1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,442 ‎จามาล 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,242 ‎- ทำไมนายแก้ผ้า ‎- พระเจ้า ทำไมฉันแก้ผ้า 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,318 ‎ฉันไม่รู้ 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,323 ‎เดี๋ยว 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,318 ‎เรามีอะไรกันเหรอ 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,076 ‎อะไรนะ แหวะ ‎เราทั้งคู่ไม่ได้เมาขนาดจะเอากันย่ะ 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 ‎- หือ… ‎- ซีซาร์ไปไหนเนี่ย ซีซาร์ 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,713 ‎ฉันก็นึกว่าเขาไม่อยู่ เพราะถ้าอยู่ ‎ฉันไม่ขึ้นมาอึ๊บบนเตียงเขาแน่ 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,670 ‎- อะไรของนาย ‎- เห็นข้าวของฉันบ้างไหม 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,751 ‎ซวยแล้ว 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,053 ‎ฉันต้องไปแล้ว ฉันมีสอบตรีโกณ 13 00:00:47,088 --> 00:00:48,588 ‎(จามาลในอนาคต ‎อย่าลืม นายเจอลิลริกกี้) 14 00:00:51,092 --> 00:00:54,102 ‎เดี๋ยวมอนเซ่ ฉันเจอลิลริกกี้เหรอ 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 ‎ใช่ เราทุกคนเจอเขา 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‎ฉันเจอลิลริกกี้ 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,569 ‎และฉันจำไม่ได้ 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,576 ‎เยี่ยม รถยังอยู่ 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,380 ‎เฮ่ เป็นไงบ้าง 20 00:01:27,462 --> 00:01:28,762 ‎ฉันไม่รู้ รูบี้ 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,048 ‎นี่มันเกิดอะไรขึ้นบ้าง 22 00:01:31,132 --> 00:01:33,802 ‎ฟ้ายังฟ้าอยู่ไหม แม่ฉันใช่แม่ที่เยี่ยมที่สุดหรือเปล่า 23 00:01:33,885 --> 00:01:34,965 ‎ฟาร์เรลใช่ร่างโคลนไหม 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,893 ‎แล้วโนเอล อาโรมาใช้ทิชชู่ไหม 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,851 ‎หรือไข่เขาทำความสะอาดตัวเองได้ 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,142 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรจริงไม่จริงอีกแล้ว ‎บอกมาทีว่าเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 27 00:01:43,019 --> 00:01:43,899 ‎นายจำไม่ได้เหรอ 28 00:01:43,978 --> 00:01:46,768 ‎ถ้าจำได้ ฉันจะถามทำไม 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 ‎ลิลริกกี้เป็นคนยังไง เขามีกลิ่นอายแบบไหน 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,356 ‎เป็นคนอบอุ่นหรือว่าน่ากลัว 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,244 ‎เขาประทับใจไหมที่เราเจอเงิน 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,413 ‎หรือโกรธที่เราทำมันหาย 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,201 ‎ฉันไม่รู้ เราไม่ได้คุยเรื่องนั้น 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 ‎เขาแต่งตัวยังไง ฉันเดาว่าเป็นลุคกีฬา 35 00:02:00,245 --> 00:02:04,615 ‎จามาล เลิกกังวลเรื่องกางเกงวอร์มสักที ‎ตอนนี้มีปัญหาใหญ่แล้ว 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,132 ‎ย่าเป็นมะเร็ง 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,085 ‎ย่าบอกนายเมื่อไหร่ 38 00:02:13,591 --> 00:02:14,681 ‎ย่าเปล่า 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 ‎นายบอก 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,010 ‎เมื่อคืน 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,346 ‎บ้าจริง 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,353 ‎ไม่เป็นไร อย่างน้อยตอนนี้ฉันก็รู้ 43 00:02:23,434 --> 00:02:24,774 ‎ฉันขอโทษ 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,443 ‎ย่ารู้ไหมว่านายรู้และฉันรู้ว่านายรู้ 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 ‎- ถามจริง ‎- โทษที นายพูดถูก 46 00:02:29,315 --> 00:02:32,855 ‎ฉันมองไม่เห็นภาพใหญ่ เราเจอลิลริกกี้ 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,534 ‎นายจำเรื่องเมื่อคืนไม่ได้เลยสินะ 48 00:02:37,365 --> 00:02:38,695 ‎นายจำอะไรได้บ้าง 49 00:02:38,783 --> 00:02:41,203 ‎ก็เราอยู่ที่ชายหาด… 50 00:02:44,330 --> 00:02:45,960 ‎ให้ตาย แรงฉิบหายเลย 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 ‎อีกเรื่องนะ ฉันเจอลิลริกกี้ 52 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- หือ 53 00:02:51,921 --> 00:02:52,761 ‎พูดใหม่ซิ 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,679 ‎นายเจอลิลริกกี้เหรอ 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,933 ‎อะไรกัน เมื่อไหร่ 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 ‎ได้ไง ที่ไหน เขาอยู่ไหน 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,436 ‎- เบเกอส์ฟีลด์ ‎- เขาอยู่ที่นั่นนานหรือยัง 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,148 ‎ไม่ต้องถามอะไรแล้ว 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,726 ‎เราจะไปยังแดนขนมปังนั่น 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,105 ‎ฉันขับไปเบเกอส์ฟีลด์ไม่ได้ ฉันมีแค่ใบขับขี่เด็ก 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,073 ‎อีกอย่าง ฉันดื่มมาด้วย 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,025 ‎ฉันขับได้ 63 00:03:20,116 --> 00:03:21,826 ‎ไม่ได้ นายไม่มีประกัน 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,084 ‎เคยได้ยินสำนวนนี้ไหม 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,333 ‎ถ้าให้แพะดื่มน้ำแล้ว ก็ต้องให้ดื่มจนอิ่ม 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,626 ‎เดี๋ยว 67 00:03:30,460 --> 00:03:31,540 ‎แพะ 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,759 ‎ฉันรู้ว่าใครพาเราไปได้ 69 00:03:37,425 --> 00:03:39,255 ‎พอฉันพูดลิล ให้พูดว่าริกกี้ 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,758 ‎- ริกกี้ ‎- ลิล 71 00:03:42,889 --> 00:03:43,929 ‎โอเค 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,425 ‎พอฉันพูดลิล ให้พูดว่าริกกี้ 73 00:03:47,227 --> 00:03:48,097 ‎ลิล 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,396 ‎ริกกี้ 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 ‎ฉันตื่นเต้นจัง 76 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 ‎ผมกังวล ตื่นเต้น แต่ก็กังวล ‎ผมต้องการของขบเคี้ยวเดี๋ยวนี้เลย 77 00:03:57,862 --> 00:04:00,032 ‎เฮ่ อย่ากินมัน 78 00:04:00,114 --> 00:04:01,914 ‎ฉันเอาไว้กินตอนวิตกกังวล 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,371 ‎ถ้ามันได้ผลกับคุณ มันก็ได้ผลกับผม 80 00:04:08,790 --> 00:04:09,750 ‎โอ้ 81 00:04:10,917 --> 00:04:12,287 ‎เยลลี่พวกนี้รสชาติแปลก 82 00:04:13,419 --> 00:04:14,249 ‎นั่นกัญชา 83 00:04:23,304 --> 00:04:25,724 ‎จอดรถ 84 00:04:25,807 --> 00:04:26,927 ‎ผมอยากจะลงแล้ว 85 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 ‎ว่าไง ฉันริกกี้ 86 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 ‎นายคงเป็นจามาลสินะ 87 00:04:35,817 --> 00:04:38,357 ‎จามาล 88 00:04:38,444 --> 00:04:40,494 ‎จามาล ฉันต้องวางแล้ว มีสายเข้า 89 00:04:40,571 --> 00:04:42,911 ‎- แล้วเจอกัน ‎- เดี๋ยว 90 00:04:43,574 --> 00:04:44,414 ‎เวรเอ๊ย 91 00:04:44,492 --> 00:04:45,452 ‎ย่าครับ 92 00:04:47,036 --> 00:04:48,156 ‎รถย่าเป็นไงบ้าง 93 00:04:50,456 --> 00:04:51,496 ‎แล้วมะเร็งย่าล่ะ 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,128 ‎บ้าจริง จามาล 95 00:04:55,420 --> 00:04:58,800 ‎ย่าเป็นมะเร็ง แต่ย่าไม่ได้จะตายสักหน่อย 96 00:04:58,881 --> 00:05:02,511 ‎ใช่ วันหนึ่งย่าต้องตาย แต่ไม่ใช่วันนี้ 97 00:05:02,593 --> 00:05:03,853 ‎มีใครรู้เรื่องนี้อีก 98 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 ‎นอกจากจามาลก็พ่อของหลาน 99 00:05:08,266 --> 00:05:09,596 ‎แล้วก็เคนี กับเจ้าแฝด 100 00:05:09,684 --> 00:05:12,194 ‎- มาริโอ คนขายไอติม ‎- ย่าน่าจะบอกผม 101 00:05:12,270 --> 00:05:13,650 ‎ย่าไม่อยากให้หลานเป็นกังวล 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,320 ‎อีกอย่าง ย่ารู้สึกโอเคดี 103 00:05:15,398 --> 00:05:16,398 ‎แต่ผมไม่ 104 00:05:16,482 --> 00:05:18,692 ‎ผมไม่โอเคที่ทุกคนปิดบังอะไรๆ จากผม 105 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 ‎เพื่อที่จะปกป้องผม 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 ‎ผมไม่ต้องการการปกป้อง 107 00:05:21,654 --> 00:05:23,664 ‎สิ่งที่ผมต้องการคือคนที่จริงใจกับผม 108 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 ‎จามาลกับจัสมินก็ไม่กล้ายอมรับที่พวกเขาสนิทกัน 109 00:05:27,201 --> 00:05:30,251 ‎และพ่อแม่หลานก็ไม่ได้บอกหลาน ‎ว่าบิลค่ารักษาไม่ใช่ของหลาน 110 00:05:30,330 --> 00:05:31,370 ‎มันเป็นของย่า 111 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 112 00:05:33,541 --> 00:05:35,751 ‎หลานเอ๋ย สองสามปีมานี้มันหนักสำหรับหลาน 113 00:05:35,835 --> 00:05:37,665 ‎หลานไม่จำเป็นต้องมีเรื่องให้กลัวเพิ่ม 114 00:05:37,754 --> 00:05:42,594 ‎ผมเบื่อเหลือเกิน ‎ที่ทุกคนทำเหมือนว่าผมเปราะบาง 115 00:05:43,384 --> 00:05:45,144 ‎ผมไม่ใช่เด็กอีกแล้วนะ 116 00:05:45,970 --> 00:05:49,060 ‎ผมไม่กลัวอะไรหรือว่าใครทั้งนั้น 117 00:05:50,808 --> 00:05:51,678 ‎ก็ได้ 118 00:05:52,518 --> 00:05:53,808 ‎เปิดช่องเก็บของ 119 00:06:02,445 --> 00:06:03,775 ‎ผมต้องหาอะไร 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,237 ‎ทำไมย่าถึงมีซองจดหมายจ่าหน้าถึงผมล่ะ 121 00:06:10,328 --> 00:06:11,658 ‎เปิดสิ 122 00:06:20,004 --> 00:06:21,554 ‎นี่เรื่องใหญ่ 123 00:06:21,631 --> 00:06:22,881 ‎เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 124 00:06:22,965 --> 00:06:25,255 ‎ซีซาร์กับฉันกลับไปคบกันน่ะนะ ‎เธอไปเอามาจากไหน 125 00:06:25,343 --> 00:06:28,013 ‎จากปากเจ้าตัวร้ายนั่นไง ‎เจ้าตัวร้ายที่ว่า ฉันหมายถึงซีซาร์ 126 00:06:28,096 --> 00:06:29,926 ‎เขาบอกเธอเหรอ แปลกจัง 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‎เขาเปล่าบอกฉัน เขาส่งข้อความ 128 00:06:31,808 --> 00:06:34,058 ‎สงสัยเขาคงอยากส่งข่าวให้เพื่อนซี้ของแฟนเขารู้ 129 00:06:34,143 --> 00:06:36,603 ‎หลังจากที่เขาส่งข้อความบอกเลิกเวโร่ 130 00:06:36,687 --> 00:06:38,307 ‎มีหลักฐานด้วย ดูสิ 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,818 ‎อาจดูสนิทกันไปหน่อย ‎สำหรับแชทส่วนตัวครั้งแรก 132 00:06:40,900 --> 00:06:42,650 ‎แต่ฉันชอบนะ มันมีประสิทธิภาพดี 133 00:06:42,735 --> 00:06:44,395 ‎พิมพ์มาดีเชียว 134 00:06:44,487 --> 00:06:47,367 ‎เขาทิ้งเธอง่ายจัง ‎แถมเขายังใช้เครื่องหมายวรรคตอนด้วย 135 00:06:47,448 --> 00:06:48,778 ‎โอเค ซีซาร์ฉบับ 2.0 136 00:06:48,866 --> 00:06:51,486 ‎ตายแล้ว "ฉันยังรักมอนเซ่อยู่" 137 00:06:51,577 --> 00:06:52,497 ‎มีเครื่องหมายตกใจ 138 00:06:52,578 --> 00:06:54,458 ‎เวร ยัยนั่นอ่านไม่ตอบด้วย 139 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 ‎เย็นชาเนอะ ฉันก็คิดงั้น ‎แต่หมอนั่นเองก็อ่านไม่ตอบฉัน 140 00:06:57,500 --> 00:06:58,630 ‎ไม่ แบบนี้ไม่ดีเลย 141 00:06:58,709 --> 00:07:01,589 ‎เขาไม่ส่งสติ๊กเกอร์ด้วยซ้ำ ‎นี่แหละข้อเสียของซีซาร์ 1.0 142 00:07:01,671 --> 00:07:05,051 ‎ในทางเทคนิค ฉันคือมือที่สาม ‎ถึงฉันจะเคยคบกับเขามาก่อน 143 00:07:09,137 --> 00:07:10,347 ‎ไม่นะ 144 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 ‎ฉันต้องไปดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 145 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 ‎ไม่เห็นจำเป็น เดาเอาสิ 146 00:07:15,268 --> 00:07:17,598 ‎- แบบนี้มันถูกต้องกว่า มาเถอะ ‎- ไม่ 147 00:07:19,021 --> 00:07:22,281 ‎เวโร่ ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่าซีซาร์จะทิ้งเธอ 148 00:07:22,358 --> 00:07:23,898 ‎จริงเหรอ ไม่รู้เนี่ยนะ 149 00:07:24,485 --> 00:07:25,355 ‎ช่วยถือนี่หน่อยสิ 150 00:07:26,362 --> 00:07:27,862 ‎ที่เรามีอะไรกันมันผิดจริงๆ 151 00:07:27,947 --> 00:07:30,867 ‎- แต่ฉันคิดว่ามันเป็นเรื่องคืนเดียว ‎- มอนเซ่ 152 00:07:30,950 --> 00:07:34,160 ‎ฉันไม่คิดว่าเรื่องที่เกิดกับซีซาร์ ‎จะพัฒนาไปเป็นอะไรที่มากกว่านั้น 153 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 ‎เข้าใจแล้ว เธอไม่รู้ 154 00:07:36,998 --> 00:07:38,618 ‎- มอนเซ่ ‎- ไว้ก่อน 155 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 ‎ซีซาร์ห้ามความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 156 00:07:40,960 --> 00:07:44,460 ‎แต่ที่เขาบอกความจริงเธอ ‎มันก็ดีกว่ารั้งเธอไว้ให้เสียเวลา 157 00:07:44,547 --> 00:07:47,837 ‎เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจหัวอกเธอดี 158 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 ‎เธอเข้าใจหัวอกฉันเหรอ ฟังแล้วรู้สึกดีขึ้นเยอะ 159 00:07:50,928 --> 00:07:53,508 ‎สังคมพยายามบีบให้ผู้หญิงต้องแข่งขันกัน 160 00:07:53,598 --> 00:07:55,518 ‎พวกเขาอยากให้เธอเกลียดฉัน แต่ฉันไม่ 161 00:07:55,600 --> 00:07:56,810 ‎ดีใจที่ได้รู้ 162 00:07:57,393 --> 00:07:59,403 ‎ฉันดีใจที่เราได้คุยกัน 163 00:07:59,479 --> 00:08:00,609 ‎ฉันด้วย 164 00:08:00,688 --> 00:08:03,518 ‎มอนเซ่ รัดคอ ล็อกหลัง ใช้แข้งหนีบคอ 165 00:08:03,608 --> 00:08:04,938 ‎อะไรนะ 166 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 ‎ฉันยอมรับก็ได้ 167 00:08:09,780 --> 00:08:13,330 ‎สร้อยมันช่วยเติมเต็มลุค ‎แต่นายมีปัญหาอะไรกับแขนเสื้อเหรอ 168 00:08:13,409 --> 00:08:16,119 ‎รักแร้ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว ‎แบบนี้มันสบายตรงไหน 169 00:08:16,204 --> 00:08:18,834 ‎นายไม่ควรยืมถ้าจะบ่นแบบนี้ 170 00:08:18,915 --> 00:08:22,455 ‎- ฉันไม่ได้ยืมนายแค่ที่เห็นหรอก ‎- เพื่อน นายใส่กางเกงในฉันเหรอ 171 00:08:22,543 --> 00:08:24,753 ‎ไม่ มันเล็กเกินไป 172 00:08:25,755 --> 00:08:26,705 ‎ฉันไม่ใส่เลย 173 00:08:26,797 --> 00:08:29,377 ‎แล้วเมื่อคืน 174 00:08:29,926 --> 00:08:31,926 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรโง่ๆ 175 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 ‎หรือทำอะไรน่าขายหน้าต่อหน้าลิลริกกี้ใช่ไหม 176 00:08:35,890 --> 00:08:38,600 ‎ฉันจำได้ว่านายพล่ามเรื่องหายนะซอมบี้ 177 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 ‎ไม่ เอาเรื่องน่าอายสิ ‎คำแรกที่เขาพูดกับฉันคืออะไร 178 00:08:42,522 --> 00:08:43,362 ‎สวัสดี 179 00:08:43,439 --> 00:08:45,779 ‎หรือไม่ก็ถามว่านายเมาหรือเปล่า 180 00:08:45,858 --> 00:08:47,148 ‎- อ้อ ‎- ฉันไม่รู้ 181 00:08:47,235 --> 00:08:50,105 ‎ฉันเองก็เจอเรื่องดราม่า ฉันเมามากเหมือนกัน 182 00:08:50,196 --> 00:08:51,316 ‎พระเจ้า 183 00:08:51,405 --> 00:08:55,115 ‎เพราะแบบนี้แหละวัยรุ่นถึงไม่ควรดื่ม 184 00:08:55,201 --> 00:08:56,491 ‎มีใครไม่เมาบ้าง 185 00:08:58,454 --> 00:08:59,374 ‎ฉันต้องไปแล้ว 186 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 ‎- บาย ‎- พวกเธอตบกัน 187 00:09:01,249 --> 00:09:03,879 ‎- มีคนตบกัน ‎- เวโร่ตบยัยนั่นคว่ำแน่ 188 00:09:07,338 --> 00:09:08,298 ‎สู้เขา 189 00:09:10,466 --> 00:09:13,586 ‎แตะฉันเร็ว แตะฉันให้ฉันเข้าไปตบยัยนั่น 190 00:09:13,678 --> 00:09:14,718 ‎นี่ไม่ใช่ศึกของเธอ 191 00:09:14,804 --> 00:09:17,894 ‎- ศึกเธอก็เหมือนศึกฉัน ‎- ไม่ใช่วันนี้ แต่ก็ขอบใจ 192 00:09:17,974 --> 00:09:19,354 ‎และเธอก็สุดยอด 193 00:09:19,433 --> 00:09:23,103 ‎ซัดยัยนั่นซะ ตบให้คว่ำ หยุด หมอบและพลิกตัว 194 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 ‎ฉันไม่ได้กำลังโดนยิง 195 00:09:24,480 --> 00:09:28,360 ‎พอแล้ว หยุดได้แล้ว แยกเดี๋ยวนี้ 196 00:09:28,442 --> 00:09:29,742 ‎พอแล้ว หยุด 197 00:09:32,071 --> 00:09:36,951 ‎สลายตัวเดี๋ยวนี้ นับหนึ่งถึงห้า ‎ถ้าใครยังอยู่จะถูกกักบริเวณ 198 00:09:37,034 --> 00:09:37,954 ‎ไปซะ 199 00:09:41,789 --> 00:09:43,119 ‎เธอ เธอ 200 00:09:44,041 --> 00:09:45,841 ‎ไปห้องครูใหญ่ ทันที 201 00:09:52,300 --> 00:09:54,970 ‎(จามาล 13.56 น. ‎โทรหาฉันด่วน) 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,103 ‎(จามาล 13.56 น. ‎และด่วน หมายถึงตอนนี้) 203 00:10:03,686 --> 00:10:06,106 ‎จะตอบข้อความก่อนเข้าไปไหม 204 00:10:07,523 --> 00:10:08,363 ‎ไม่ครับ 205 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 ‎ความคิดนั้นคงไม่เข้าท่า 206 00:10:34,258 --> 00:10:37,888 ‎ฉันแค่อยากคุยกับเธอ ‎แต่เธอเหวี่ยงหมัดใส่ฉันก่อน 207 00:10:37,970 --> 00:10:39,140 ‎ขอบใจที่บอก 208 00:10:39,221 --> 00:10:41,181 ‎เดี๋ยว นายโกรธฉันเหรอ 209 00:10:41,265 --> 00:10:43,595 ‎ฉันรู้ว่านายแค่อยากจะพูดตรงๆ 210 00:10:43,684 --> 00:10:46,104 ‎แต่ก่อนจะส่งข้อความบอกแฟนนาย ‎ว่าเรากลับมาคบกัน 211 00:10:46,187 --> 00:10:50,017 ‎นายควรบอกฉันก่อน มันไม่ใช่ว่าฉันไม่พอใจหรอก 212 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 ‎และไม่ใช่ว่ายัยนั่นจะไม่รู้ เพราะพูดตามตรง… 213 00:10:52,401 --> 00:10:54,571 ‎มอนเซ่ ฉันไม่ได้ส่งมัน 214 00:10:55,946 --> 00:10:56,776 ‎เธอส่ง 215 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 ‎ทำไมฉันเปียกไปหมด 216 00:11:01,494 --> 00:11:04,374 ‎เพื่อน นายฉี่ราด เราต้องเปลี่ยนกางเกงให้นาย 217 00:11:04,872 --> 00:11:08,082 ‎จะเปลี่ยนฉันเหรอ ไหนว่าชอบที่ฉันเป็นแบบนี้ไง 218 00:11:10,711 --> 00:11:11,751 ‎ปัดโธ่… 219 00:11:16,926 --> 00:11:21,556 ‎เวโร่ ถ้าเธอจะไม่ให้ฉันพูดล่ะก็ ‎เลิกโทรมาสักที ทีนี้ฉันพูดได้ยัง 220 00:11:24,558 --> 00:11:26,768 ‎ฉันพอแล้ว ฉันทนเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 221 00:11:27,311 --> 00:11:28,601 ‎ทุกอย่างจะโอเค 222 00:11:30,981 --> 00:11:33,941 ‎ซีซาร์ ช่วยหน่อย จามาลฉี่ราดอีกแล้ว 223 00:11:34,026 --> 00:11:35,646 ‎เวรแท้ 224 00:11:51,127 --> 00:11:52,287 ‎ฉิบหาย 225 00:11:52,378 --> 00:11:54,708 ‎ใช่ เวโร่บอกเลิกฉันเมื่อเช้า 226 00:11:54,797 --> 00:11:58,587 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันแค่อยากช่วยแก้ปัญหาวุ่นๆ ให้นาย 227 00:11:58,676 --> 00:12:00,086 ‎ไม่ มอนเซ่ 228 00:12:00,803 --> 00:12:01,763 ‎เธอคือตัวปัญหา 229 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 ‎ชิโว พาผมไปหาญาติคุณหน่อย 230 00:12:12,606 --> 00:12:13,436 ‎โอเค 231 00:12:15,151 --> 00:12:16,031 ‎ผมเอาจริงนะ 232 00:12:16,110 --> 00:12:18,570 ‎ไม่ว่าเมื่อคืนจะเกิดอะไรขึ้น ผมอยากแก้ไขมัน 233 00:12:18,654 --> 00:12:21,534 ‎เพราะผมเมาเกินกว่าจะจำอะไรได้ทั้งนั้น ‎และมันเป็นความผิดคุณ 234 00:12:21,615 --> 00:12:23,025 ‎คุณเอาของนั่นให้ผมกิน 235 00:12:23,117 --> 00:12:25,407 ‎ฉันเปล่า นายเอาไปเอง 236 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 ‎อย่ามาทำเหมือนผมผิดสิ 237 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 ‎ผมทำอะไรให้คุณตั้งหลายอย่าง 238 00:12:31,584 --> 00:12:33,504 ‎นายทำอะไรให้ฉันเหรอ 239 00:12:36,422 --> 00:12:38,672 ‎ตอนนี้ผมเป็นฝ่ายถามอยู่ 240 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ‎กุญแจอยู่ไหน 241 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 ‎เพราะเราจะไปหาลิลริกกี้เดี๋ยวนี้ 242 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 ‎ก็ได้ 243 00:12:55,191 --> 00:12:56,531 ‎นี่ไม่ใช่กัญชาใช่ไหม 244 00:12:56,609 --> 00:12:58,859 ‎เปล่า นั่นโซดากลิ่นส้มโอ 245 00:13:04,200 --> 00:13:05,160 ‎รู้ไหม 246 00:13:06,118 --> 00:13:07,538 ‎แต่แบบนี้อาจจะดีที่สุดก็ได้ 247 00:13:08,537 --> 00:13:11,997 ‎แบบนี้ผมก็ไม่ต้องผิดหวังกับตัวจริงของลิลริกกี้ 248 00:13:12,500 --> 00:13:14,290 ‎เราไม่ควรเห็นตัวจริงของฮีโร่ 249 00:13:17,129 --> 00:13:19,969 ‎มีอยู่หนหนึ่ง ผมทำงานอยู่ที่ร้านดเวย์น 250 00:13:20,508 --> 00:13:22,838 ‎แล้วนักร้องดังคนหนึ่งก็เข้ามา 251 00:13:22,927 --> 00:13:23,837 ‎เขาไม่ซื้ออะไรเลย 252 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 ‎เขาเข้าไปขี้ในห้องน้ำ 253 00:13:26,472 --> 00:13:27,642 ‎แล้วก็ชิ่ง 254 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 ‎กลิ่นมันโคตรเหม็นจนวันนั้นเราต้องปิดร้าน 255 00:13:31,727 --> 00:13:32,767 ‎ริฮานน่าหรือเปล่า 256 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 ‎อะไรนะ 257 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 ‎- ไม่ ‎- ชากีราล่ะ 258 00:13:36,565 --> 00:13:40,235 ‎ทำไมถึงมีแต่สาวสวยสมบูรณ์แบบ ‎ผมไม่ได้ระบุเพศ 259 00:13:40,319 --> 00:13:42,109 ‎อย่าบอกนะว่าเป็นแชนนิง เททัม 260 00:13:42,196 --> 00:13:43,566 ‎เขาไม่ใช่นักร้องด้วยซ้ำ 261 00:13:44,615 --> 00:13:45,985 ‎- อาจใช่ก็ได้ ‎- เลิกเดาสักที 262 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 ‎ประเด็นอยู่ตรงที่ 263 00:13:47,368 --> 00:13:51,158 ‎ผมเดาว่าญาติคุณคงเป็นไอ้ขี้แพ้ ‎ที่ปากเหม็นและมีสิวเต็มหลัง 264 00:13:51,247 --> 00:13:52,367 ‎ซึ่งนั่นก็ไม่ผิดอะไร 265 00:13:52,456 --> 00:13:55,536 ‎พวกนั้นมันปัญหาสุขภาพ ‎แต่ผมว่าเขาต้องเคี้ยวไม่ปิดปากแน่ 266 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 ‎และคำว่า "ลิล" ในลิลริกกี้ ‎ก็คงไม่ได้มีความหมายตรงข้าม 267 00:13:59,255 --> 00:14:00,545 ‎เขาอาจเป็นไอ้เตี้ยตูดหมึก 268 00:14:00,631 --> 00:14:03,131 ‎และเขาอาจไม่รู้จักรีไซเคิลของที่ใช้ 269 00:14:03,217 --> 00:14:04,047 ‎ฉันรีไซเคิลนะ 270 00:14:07,888 --> 00:14:09,008 ‎ลิลริกกี้ 271 00:14:10,558 --> 00:14:11,678 ‎ให้ตายเถอะ 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,652 ‎จะพูดอะไรหน่อยไหม 273 00:14:21,944 --> 00:14:22,824 ‎อือ 274 00:14:25,406 --> 00:14:26,616 ‎ช่างมันเถอะ 275 00:14:27,616 --> 00:14:28,526 ‎นั่งลง 276 00:14:31,412 --> 00:14:32,372 ‎ขอร้อง 277 00:14:43,382 --> 00:14:44,762 ‎ระหว่างทางมาที่นี่ 278 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 ‎ฉันเตรียมคำพูดไว้ในหัว 279 00:14:49,179 --> 00:14:52,019 ‎แต่ตอนนี้ในหัวฉันว่างเปล่า 280 00:14:56,270 --> 00:14:58,690 ‎ฉันรู้ว่าพอนาย 18 นายจะถูกย้ายจากสถานพินิจ 281 00:14:59,440 --> 00:15:02,070 ‎ฉันอยากคุยกับนายก่อนที่มันจะสายไป 282 00:15:02,568 --> 00:15:05,698 ‎เพราะฉันรู้ว่าถ้าฉันไม่ทำ 283 00:15:06,906 --> 00:15:08,486 ‎เรื่องนี้มันจะค้างคาอยู่ในใจ 284 00:15:11,702 --> 00:15:15,712 ‎ทุกคนรอบตัวฉันทำเหมือนฉันเป็นไข่ในหิน 285 00:15:15,789 --> 00:15:17,459 ‎เพราะสิ่งที่นายทำ 286 00:15:19,668 --> 00:15:22,548 ‎พวกเขาคิดว่าฉันอยู่อย่างหวาดกลัว 287 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 ‎และจนถึงทุกวันนี้ 288 00:15:28,052 --> 00:15:29,852 ‎ฉันก็ยังไม่แน่ใจว่าพวกเขาคิดถูกไหม 289 00:15:31,639 --> 00:15:32,559 ‎พวกเขาอาจถูก 290 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 ‎แต่ตอนนี้พอฉันมาที่นี่และได้เห็นนาย 291 00:15:39,063 --> 00:15:40,363 ‎ฉันเลยเข้าใจ 292 00:15:41,732 --> 00:15:43,112 ‎ว่านายเป็นแค่เด็ก 293 00:15:44,360 --> 00:15:46,900 ‎เป็นเด็กที่หลงผิด 294 00:15:48,906 --> 00:15:50,316 ‎นายไม่ได้มีอำนาจเหนือฉัน 295 00:15:52,993 --> 00:15:54,163 ‎ไม่อีกแล้ว 296 00:16:02,044 --> 00:16:02,964 ‎นั่นแหละ 297 00:16:04,296 --> 00:16:05,916 ‎ฉันอยากพูดแค่นั้น 298 00:16:07,925 --> 00:16:09,295 ‎คิดเหรอว่าฉันต้องการอำนาจนั่น 299 00:16:11,845 --> 00:16:14,005 ‎ฉันไม่ได้ขอมันเลย 300 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 ‎ฉันไม่ได้ขออะไรแบบนี้เลย 301 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 ‎- ใช้กระบองสองท่อนเป็นไหม ‎- ไม่ 302 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 ‎- ดาวกระจายล่ะ พลองล่ะ ‎- ไม่ 303 00:16:33,659 --> 00:16:37,789 ‎ถามจริง ให้ตายเถอะ ‎คุณตามข่าวจากเว็บไซต์ไหน 304 00:16:37,871 --> 00:16:38,751 ‎หนังสือพิมพ์ 305 00:16:38,831 --> 00:16:39,831 ‎โอเค 306 00:16:39,915 --> 00:16:43,785 ‎ถ้าคุณติดอยู่บนเกาะร้าง ‎อย่างเดียวที่คุณจะเอาไปด้วยคืออะไร 307 00:16:43,877 --> 00:16:45,457 ‎- เรือ ‎- ในตัวเลือกไม่มีเรือ 308 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 ‎โทษนะ คำถามให้เลือกเหรอ 309 00:16:47,172 --> 00:16:50,842 ‎- จัดให้ได้ เคห์ลานีหรือลิซโซ ‎- ฉันไม่เข้าใจที่นายพูด 310 00:16:50,926 --> 00:16:53,096 ‎ไม่เอาน่า งั้นผมจะถามคำถามง่ายๆ 311 00:16:53,178 --> 00:16:55,558 ‎คำถามนี้รับรองว่าหวานหมู บอกเลขผมหน่อย 312 00:16:55,639 --> 00:16:56,469 ‎จำนวนผู้หญิงเหรอ 313 00:16:56,557 --> 00:16:59,017 ‎เลขเบอร์โทรศัพท์คุณ 314 00:16:59,101 --> 00:17:01,981 ‎จามาล เราทำแบบนี้มาเกือบสองชั่วโมงแล้ว 315 00:17:02,062 --> 00:17:05,322 ‎- นายมีกี่คำถามกันเนี่ย ‎- ขอดูก่อน 316 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 ‎ผมจะถามเร็วๆ 317 00:17:10,779 --> 00:17:12,029 ‎ฉันเปิดเอง 318 00:17:12,114 --> 00:17:15,454 ‎ฉันควรข้ามเรื่องหมู่เลือด ‎หรืออาหารที่เขาแพ้ไปไหมนะ 319 00:17:15,534 --> 00:17:18,374 ‎ไม่ เรื่องนั้นสำคัญ โอเค เก็บไว้ 320 00:17:18,454 --> 00:17:21,124 ‎พวกนายมาทำอะไรที่นี่ ‎ฉันไม่ได้ขอกองหนุนสักหน่อย 321 00:17:21,206 --> 00:17:23,746 ‎เลิกหลงตัวเองสักทีเถอะ ‎เรามาหาลิลริกกี้ต่างหาก 322 00:17:23,834 --> 00:17:25,424 ‎แต่พวกเธอเจอแล้วนี่ เมื่อคืนไง 323 00:17:25,502 --> 00:17:27,092 ‎ใช่ ในเฟซไทม์ 324 00:17:27,171 --> 00:17:29,131 ‎เรานัดเจอกันหลังเลิกเรียน 325 00:17:29,214 --> 00:17:31,684 ‎แล้วไม่มีใครคิดจะบอกฉันเลยเหรอ 326 00:17:31,759 --> 00:17:33,389 ‎- จามาล เราบอกแล้ว ‎- ใช่ 327 00:17:33,469 --> 00:17:36,759 ‎ดูปฏิทินกูเกิลสิ เราส่งคำเชิญไป 328 00:17:36,847 --> 00:17:40,847 ‎นายควรเปิดแจ้งเตือนไว้นะ มันอยู่ใต้แถบตั้งค่า 329 00:17:40,934 --> 00:17:43,274 ‎โอเค เลิกพูดเล่น มาคุยกัน 330 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 ‎แล้วชีวิตที่ริดจ์เป็นไงบ้าง 331 00:17:53,822 --> 00:17:55,322 ‎- ให้ผมเริ่มไหม ‎- ไม่ 332 00:17:56,575 --> 00:17:57,865 ‎รูบี้ไปไหน 333 00:18:07,169 --> 00:18:11,169 ‎ฉันไม่ได้ดื่มแค็คตัสคูเลอร์ตั้งแต่อายุ 12 334 00:18:13,342 --> 00:18:15,142 ‎วันนั้นน่าจะเป็นปาร์ตี้วันเกิดนาย 335 00:18:17,471 --> 00:18:18,511 ‎ใช่ 336 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ‎นายก็ไปด้วย 337 00:18:22,017 --> 00:18:25,767 ‎ฉันจำได้เพราะของขวัญนายคือชุดแข่งเก๊ ‎ของโคบี ไบรอันต์ที่นายซื้อจากตลาดนัด 338 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 ‎พวกเขาตัด "ต์" ออก ‎มันเลยเขียนว่า "ไบรอัน" 339 00:18:28,607 --> 00:18:31,937 ‎โอเค ถ้าไม่ใช่ชุดนั้นก็คงเป็นชุดเมจิค จอห์น 340 00:18:39,284 --> 00:18:40,294 ‎ฉันต้องไปแล้ว 341 00:18:41,245 --> 00:18:42,615 ‎ฉันมีที่ที่ต้องไป 342 00:18:43,622 --> 00:18:45,252 ‎นายอยู่จนฉันดื่มนี่หมดได้ไหม 343 00:18:48,752 --> 00:18:50,132 ‎ฉันดื่มได้แค่ในนี้ 344 00:18:55,300 --> 00:18:59,300 ‎ฉันลองหาข้อมูลดู ‎นายจะถูกย้ายไปแคลิฟอร์เนียเหนือ 345 00:18:59,388 --> 00:19:05,098 ‎มันห่างจากที่นี่แปดชั่วโมง ‎แม่นายจะไปเยี่ยมนายได้หรือเปล่า 346 00:19:05,936 --> 00:19:07,726 ‎ถ้าแม่เริ่มคิดจะมาเยี่ยมฉันน่ะนะ 347 00:19:10,858 --> 00:19:12,278 ‎ไม่เป็นไรหรอก 348 00:19:13,569 --> 00:19:14,819 ‎แม่มีหลายอย่างตอนทำ 349 00:19:16,446 --> 00:19:18,946 ‎- ฉันเข้าใจ ‎- เฮ่ หมดเวลาเยี่ยมแล้ว 350 00:19:42,890 --> 00:19:43,770 ‎นี่ 351 00:19:47,060 --> 00:19:48,600 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังแปลกๆ แต่… 352 00:19:50,898 --> 00:19:52,568 ‎มีอะไรที่ฉันทำเพื่อนายได้บ้าง 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 ‎นายหยุดฉันไม่ให้อายุ 18 ได้ไหม 354 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 ‎เรื่องก็ประมาณนั้น 355 00:20:14,171 --> 00:20:16,881 ‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเงินโรลเลอร์เวิลด์ 356 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 ‎ว้าว 357 00:20:18,926 --> 00:20:20,506 ‎งั้นกูชิโญสก็ตายแล้ว 358 00:20:21,595 --> 00:20:22,505 ‎ครับ 359 00:20:23,055 --> 00:20:25,555 ‎ส่วนนายก็ไขปริศนาแผนที่ได้ ได้ไง 360 00:20:26,225 --> 00:20:27,265 ‎เพลงกล่อมเด็กของคุณ 361 00:20:27,351 --> 00:20:28,391 ‎แร็ปของฉันเหรอ 362 00:20:29,478 --> 00:20:31,858 ‎นายได้ฟังมันด้วย ให้ตาย 363 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 ‎มันไม่ได้ห่วย 364 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 ‎- อย่าโกหก ‎- มันห่วย 365 00:20:35,776 --> 00:20:37,986 ‎คุณเป็นแร็ปเปอร์ที่ห่วยที่สุดเลย 366 00:20:38,070 --> 00:20:41,490 ‎แต่มันคือส่วนหนึ่งของตำนานลิลริกกี้ 367 00:20:42,074 --> 00:20:43,084 ‎ตำนาน 368 00:20:43,992 --> 00:20:45,162 ‎ฉันไม่ใช่ตำนาน 369 00:20:45,244 --> 00:20:48,504 ‎ฉันก็แค่คนที่ขโมยเงินมาแล้วฝังมันไว้ใต้ดิน 370 00:20:49,081 --> 00:20:52,381 ‎ฉันคิดว่ามันเป็นการทำความดี ‎แต่เราจะหลอกใครงั้นเหรอ 371 00:20:52,876 --> 00:20:54,336 ‎ฉันเห็นแก่ตัว 372 00:20:55,629 --> 00:20:57,459 ‎และมันทำให้ฉันเสียเพื่อนรักไป 373 00:20:59,174 --> 00:21:02,764 ‎แต่สิ่งที่พวกนายทำเพื่อช่วยซีซาร์ ‎นั่นต่างหากตำนาน 374 00:21:03,971 --> 00:21:05,721 ‎พวกนายผ่านมันมาด้วยกัน 375 00:21:05,806 --> 00:21:07,096 ‎ใช่เหรอ 376 00:21:07,849 --> 00:21:10,729 ‎เราไม่ได้คุยกันเลยตั้งสองปี 377 00:21:10,811 --> 00:21:13,191 ‎- และเราเสียเงินนั่นไปด้วย ‎- อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 378 00:21:13,272 --> 00:21:14,562 ‎เพราะมันต้องคำสาปสินะ 379 00:21:15,148 --> 00:21:15,978 ‎ก็อาจใช่ 380 00:21:17,192 --> 00:21:18,282 ‎ฉันไม่รู้ 381 00:21:18,360 --> 00:21:21,990 ‎แต่ที่ฉันรู้ก็คือนี่ต่างหากสมบัติที่แท้จริง 382 00:21:22,739 --> 00:21:25,579 ‎เพื่อนที่อยู่ด้วยกันมาตั้งแต่วันแรก ‎คือคนที่มีความหมายกับเราที่สุด 383 00:21:25,659 --> 00:21:28,699 ‎เพื่อนที่เรารู้จักตอนที่มรสุมยังรุมเร้า 384 00:21:29,454 --> 00:21:31,584 ‎และเพื่อนเก่าแก่ของฉันเหลือแค่คนเดียว 385 00:21:34,459 --> 00:21:36,379 ‎ขอโทษนะเพื่อนรักที่ฉันมาช้าแบบนี้ 386 00:21:36,461 --> 00:21:38,841 ‎ฉันรู้ว่านายคอยดูแลฉันอยู่เสมอ 387 00:21:39,339 --> 00:21:41,089 ‎ฉันไม่เคยโดดเดี่ยว 388 00:21:44,761 --> 00:21:46,641 ‎เราจะเติมเต็มช่วงเวลาที่หายไป 389 00:21:51,393 --> 00:21:53,483 ‎ไม่เป็นไร ให้มันไหลเถอะ 390 00:21:54,646 --> 00:21:55,556 ‎ฉันไม่ได้ร้องไห้ 391 00:21:57,482 --> 00:21:58,982 ‎แกรี่กำลังหั่นหอม 392 00:22:01,820 --> 00:22:02,780 ‎ใครหิวแล้วบ้าง 393 00:22:04,990 --> 00:22:06,910 ‎ดีใจที่ได้เจอกันนะ 394 00:22:07,701 --> 00:22:09,041 ‎ยึดเหนี่ยวกันและกันไว้ 395 00:22:09,119 --> 00:22:11,369 ‎แต่อย่าทำตอนแก้ผ้า 396 00:22:11,872 --> 00:22:13,582 ‎นายบอกเขาเรื่องนั้นเหรอ 397 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 ‎บอกเขาเรื่องอะไร 398 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 ‎ว่าเราทำกันไปแล้วไง โทษนะ ซีซาร์ 399 00:22:17,753 --> 00:22:19,883 ‎ไม่ เราไม่ได้ทำ 400 00:22:19,963 --> 00:22:22,173 ‎เดี๋ยว นายคิดว่านายมีอะไรกับมอนเซ่เหรอ 401 00:22:22,257 --> 00:22:24,177 ‎เพราะช่วงนี้นายมีอารมณ์กับเธอหรือเปล่า 402 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 ‎- ไรนะ ‎- ไรนะ 403 00:22:25,177 --> 00:22:26,677 ‎ไข่ของฉันมันสับสน 404 00:22:27,763 --> 00:22:30,683 ‎- ฉันพูดว่าใจสับสน ‎- อย่ามาแตะฉัน 405 00:22:31,308 --> 00:22:34,058 ‎เวรแล้ว ฉันลืมถ่ายรูปกับลิลริกกี้ รูบี้ ตามฉันมา 406 00:22:34,144 --> 00:22:36,694 ‎ใช้โหมดรูปบุคคล อย่าลืมใช้กฎสามส่วน 407 00:22:36,772 --> 00:22:39,572 ‎ขอโทษด้วยที่วันนี้ฉันสร้างปัญหาให้นาย 408 00:22:41,193 --> 00:22:42,693 ‎ไม่ ฉันสิต้องขอโทษ 409 00:22:43,445 --> 00:22:45,775 ‎มอนเซ่ ฉันคือตัวปัญหา 410 00:22:47,074 --> 00:22:48,784 ‎ที่ฉันทำกับเวโร่มันไม่ดีเลย 411 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‎มันไม่ใช่ความผิดเธอ 412 00:22:51,203 --> 00:22:53,003 ‎เราก็ผิดกันทั้งคู่แหละ 413 00:22:54,373 --> 00:22:56,213 ‎บางทีฉันอาจควรอยู่คนเดียวสักพัก 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,915 ‎เพื่อให้เรามีพื้นที่ได้เป็นเพื่อนกัน 415 00:23:01,171 --> 00:23:02,301 ‎ใช่ 416 00:23:02,381 --> 00:23:05,181 ‎ใช่ แบบนั้นอาจจะดีที่สุด 417 00:23:09,304 --> 00:23:11,184 ‎แล้วนี่เราจะทำอะไรกันต่อ 418 00:23:11,932 --> 00:23:12,972 ‎ไม่รู้สิ 419 00:23:15,060 --> 00:23:16,600 ‎แต่เราจะทำมันด้วยกัน 420 00:24:28,800 --> 00:24:33,720 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์