1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,442 ‫"جمال"!‬ 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,242 ‫- لماذا أنت عار؟‬ ‫- يا إلهي! لماذا أنا عار؟‬ 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,318 ‫لا أعرف!‬ 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,323 ‫مهلًا.‬ 6 00:00:30,488 --> 00:00:31,318 ‫هل مارسنا الجنس؟‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,076 ‫ماذا؟ لا! يا للقرف!‬ ‫لا يوجد كحول كاف في العالم لنمارسه.‬ 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين "سيزار"؟ يا "سيزار"!‬ 9 00:00:37,203 --> 00:00:40,713 ‫أظن أنه ليس هنا،‬ ‫فلو كان هنا، لما كنت عاريًا في سريره.‬ 10 00:00:40,790 --> 00:00:42,670 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل رأيت أي ملابسي؟‬ 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,751 ‫تبًا.‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,593 ‫يجب أن أذهب. لديّ اختبار حساب مثلثات.‬ 13 00:00:46,671 --> 00:00:48,591 ‫"يا (جمال) الغد،‬ ‫لا تنس أنك قابلت (ليل ريكي)!"‬ 14 00:00:51,092 --> 00:00:54,102 ‫مهلًا يا "مونسي"! هل قابلت "ليل ريكي"؟‬ 15 00:00:54,179 --> 00:00:55,639 ‫نعم، كلنا قابلناه!‬ 16 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‫قابلت "ليل ريكي"!‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,569 ‫ولا أتذكّر!‬ 18 00:01:13,656 --> 00:01:15,576 ‫رائع! السيارة ما زالت هنا.‬ 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,380 ‫مرحبًا. ماذا حدث؟‬ 20 00:01:27,462 --> 00:01:28,762 ‫لا أعرف يا "روبي".‬ 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,048 ‫ماذا حدث وماذا لم يحدث؟‬ 22 00:01:31,132 --> 00:01:33,802 ‫هل السماء زرقاء؟‬ ‫هل أمي أفضل أم على الإطلاق؟‬ 23 00:01:33,885 --> 00:01:34,965 ‫هل "فاريل" مستنسخ؟‬ 24 00:01:35,053 --> 00:01:36,893 ‫هل يستخدم "نويل أروما" مناديل ورقية،‬ 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,851 ‫أم أن قضيبه ذاتيّ التنظيف؟‬ 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,142 ‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي،‬ ‫فأرجوك أخبرني بما حدث ليلة أمس!‬ 27 00:01:43,019 --> 00:01:43,899 ‫ألا تتذكر؟‬ 28 00:01:43,978 --> 00:01:46,768 ‫لماذا عساي أسأل إن كنت أتذكّر؟‬ 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 ‫كيف كان شكل "ليل ريكي"؟‬ ‫ما الانطباع الذي كان يخلّفه؟‬ 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,356 ‫هل كان ودودًا أم مخيفًا نوعًا ما؟‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,244 ‫هل كان مبهورًا لأننا وجدنا المال‬ 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,453 ‫أم غاضبًا لأننا أضعناه؟‬ 33 00:01:56,533 --> 00:01:58,203 ‫لا أعرف. لم نتطرق إلى الموضوع.‬ 34 00:01:58,284 --> 00:02:00,164 ‫ماذا كان يرتدي؟‬ ‫فأنا أتخيله مرتديًا سروالًا رياضيًا.‬ 35 00:02:00,245 --> 00:02:04,615 ‫"جمال"! أنت مهتم بسروال. ثمة أمور أهم.‬ 36 00:02:07,502 --> 00:02:09,132 ‫الجدة مصابة بالسرطان.‬ 37 00:02:11,965 --> 00:02:13,085 ‫متى أخبرتك؟‬ 38 00:02:13,591 --> 00:02:14,681 ‫لم تخبرني.‬ 39 00:02:15,260 --> 00:02:16,220 ‫بل أنت.‬ 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,010 ‫ليلة أمس.‬ 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,346 ‫تبًا.‬ 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,353 ‫لا بأس. على الأقل بتّ أعرف الآن.‬ 43 00:02:23,434 --> 00:02:24,774 ‫آسف.‬ 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,443 ‫هل تعرف الجدة أنك تعرف؟‬ ‫وهل تعرف أنني أعرف أنك تعرف؟‬ 45 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 ‫- حقًا؟‬ ‫- آسف. أنت محق.‬ 46 00:02:29,315 --> 00:02:32,855 ‫أنا لا أركّز على الأمر المهم.‬ ‫لقد قابلنا "ليل ريكي"!‬ 47 00:02:33,444 --> 00:02:36,534 ‫أنت لا تتذكر شيئًا من ليلة أمس، صحيح؟‬ 48 00:02:37,365 --> 00:02:38,695 ‫ماذا تتذكر؟‬ 49 00:02:38,783 --> 00:02:41,203 ‫كنا على الشاطئ…‬ 50 00:02:44,330 --> 00:02:45,960 ‫تبًا، ما أشدّه!‬ 51 00:02:46,040 --> 00:02:48,080 ‫بالمناسبة، قابلت "ليل ريكي".‬ 52 00:02:50,628 --> 00:02:51,838 ‫- المعذرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 53 00:02:51,921 --> 00:02:52,761 ‫كرر ما قلت.‬ 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,679 ‫أقابلت "ليل ريكي"؟‬ 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,933 ‫ماذا؟ متى؟‬ 56 00:02:59,012 --> 00:03:01,852 ‫كيف؟ أين؟ أين هو؟‬ 57 00:03:03,266 --> 00:03:05,436 ‫- "بيكرسفيلد".‬ ‫- منذ متى وهو هناك؟‬ 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,148 ‫لا مزيد من الأسئلة!‬ 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,726 ‫سنذهب حالًا إلى "بيكرسفيلد".‬ 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,105 ‫لا يمكنني. لديّ رخصة قيادة بشرط وجود بالغ.‬ 61 00:03:13,193 --> 00:03:16,073 ‫كما أنني ثمل.‬ 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,025 ‫يمكنني أن أقود.‬ 63 00:03:20,116 --> 00:03:21,826 ‫لا! ليس لديك تأمين.‬ 64 00:03:22,994 --> 00:03:25,084 ‫كما يقولون،‬ 65 00:03:25,163 --> 00:03:27,333 ‫طالما فُتحت البوابة،‬ ‫فلا بأس في إخراج العنزة.‬ 66 00:03:28,666 --> 00:03:29,626 ‫مهلًا.‬ 67 00:03:30,460 --> 00:03:31,540 ‫عنزة.‬ 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,759 ‫أعرف من يمكنه أن يصحبنا.‬ 69 00:03:36,925 --> 00:03:39,255 ‫"حين أقول (ليل)، قولوا (ريكي)! (ليل)!‬ 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,758 ‫- (ريكي)‬ ‫- (ليل)!"‬ 71 00:03:42,889 --> 00:03:43,929 ‫حسنًا.‬ 72 00:03:44,015 --> 00:03:46,425 ‫"حين أقول (ليل)، قولوا (ريكي)! (ليل)!‬ 73 00:03:47,227 --> 00:03:48,097 ‫(ليل)!‬ 74 00:03:48,186 --> 00:03:49,396 ‫(ريكي)"‬ 75 00:03:49,938 --> 00:03:51,438 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 76 00:03:51,522 --> 00:03:56,402 ‫أنا متوتر جدًا! متحمس لكنني متوتر.‬ ‫أحتاج إلى وجبة خفيفة فورًا.‬ 77 00:03:57,862 --> 00:04:00,032 ‫مهلًا. لا تأكل هذا.‬ 78 00:04:00,114 --> 00:04:01,914 ‫أحتاج إليه من أجل نوبة قلقي.‬ 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,371 ‫اسمع، إن كان مناسبًا لك، فهو مناسب لي.‬ 80 00:04:10,917 --> 00:04:12,287 ‫مذاق هذه العلكة غريب.‬ 81 00:04:13,419 --> 00:04:14,249 ‫إنها حشيش.‬ 82 00:04:23,304 --> 00:04:25,724 ‫أوقف السيارة!‬ 83 00:04:25,807 --> 00:04:26,927 ‫أريد الخروج!‬ 84 00:04:31,312 --> 00:04:33,772 ‫كيف حالك يا صاح؟ أنا "ريكي".‬ 85 00:04:33,856 --> 00:04:35,726 ‫لا بد أنك "جمال".‬ 86 00:04:35,817 --> 00:04:38,357 ‫"جمال"؟‬ 87 00:04:38,444 --> 00:04:40,494 ‫"جمال". يجب أن أغلق. معي مكالمة أخرى.‬ 88 00:04:40,571 --> 00:04:42,911 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- مهلًا!‬ 89 00:04:43,574 --> 00:04:44,414 ‫تبًا.‬ 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,452 ‫جدتي؟‬ 91 00:04:47,036 --> 00:04:48,156 ‫كيف حال سيارتي؟‬ 92 00:04:50,456 --> 00:04:51,496 ‫كيف حال سرطانك؟‬ 93 00:04:52,208 --> 00:04:54,128 ‫تبًا! "جمال"!‬ 94 00:04:55,420 --> 00:04:58,800 ‫وماذا في أنني مصابة بالسرطان؟‬ ‫ليس الأمر وكأنني سأموت.‬ 95 00:04:58,881 --> 00:05:02,511 ‫أعني، سأموت ذات يوم، لكن ليس اليوم.‬ 96 00:05:02,593 --> 00:05:03,853 ‫من يعرف أيضًا؟‬ 97 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 ‫غير "جمال"، أبوك فقط.‬ 98 00:05:08,266 --> 00:05:09,596 ‫و"جيني" والتوأمان‬ 99 00:05:09,684 --> 00:05:12,194 ‫- و"ماريو" والبائع الجائل.‬ ‫- كان عليك إخباري.‬ 100 00:05:12,270 --> 00:05:13,650 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,320 ‫كما أنني أشعر بأنني بخير.‬ 102 00:05:15,398 --> 00:05:16,398 ‫أما أنا، فلا.‬ 103 00:05:16,482 --> 00:05:18,692 ‫لست راضيًا عن محاولة الجميع إخفاء أمور عني‬ 104 00:05:18,776 --> 00:05:20,026 ‫في سبيل حمايتي.‬ 105 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 ‫لا أحتاج إلى حماية.‬ 106 00:05:21,654 --> 00:05:23,664 ‫أحتاج فقط إلى أن يكون الناس صريحين معي.‬ 107 00:05:24,615 --> 00:05:27,115 ‫"جمال" و"جاسمين"‬ ‫لم يستطيعا الاعتراف بأنهما يتسكعان.‬ 108 00:05:27,201 --> 00:05:30,791 ‫ولم يخبرك أبواك‬ ‫بأن فواتير العلاج لم تكن لك، بل كانت لي.‬ 109 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 110 00:05:33,541 --> 00:05:35,751 ‫بنيّ، كانت سنواتك الأخيرة عصيبة.‬ 111 00:05:35,835 --> 00:05:37,665 ‫لم ينقصك أمر آخر تخشاه.‬ 112 00:05:37,754 --> 00:05:42,594 ‫لقد سئمت من معاملة الجميع لي كأنني هش.‬ 113 00:05:43,384 --> 00:05:45,144 ‫لم أعد طفلًا.‬ 114 00:05:45,970 --> 00:05:49,060 ‫لست خائفًا من أي شيء ولا من أي شخص.‬ 115 00:05:50,808 --> 00:05:51,678 ‫حسنًا.‬ 116 00:05:52,518 --> 00:05:54,148 ‫افتح درج السيارة.‬ 117 00:06:02,445 --> 00:06:03,775 ‫عمّ أبحث؟‬ 118 00:06:07,867 --> 00:06:10,237 ‫لماذا لديك ظرف موجّه إليّ؟‬ 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,658 ‫افتحه.‬ 120 00:06:20,004 --> 00:06:21,554 ‫هذا رائع!‬ 121 00:06:21,631 --> 00:06:22,881 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 122 00:06:22,965 --> 00:06:25,255 ‫أنا و"سيزار" عدنا إلى بعضنا؟ أين سمعت ذلك؟‬ 123 00:06:25,343 --> 00:06:28,013 ‫مباشرة من فم العاهرة.‬ ‫وبالعاهرة أعني "سيزار".‬ 124 00:06:28,096 --> 00:06:29,926 ‫هل أخبرك بذلك؟ ذلك غريب.‬ 125 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 ‫لم يخبرني، بل راسلني.‬ 126 00:06:31,808 --> 00:06:34,058 ‫أظن أنه أراد إبقاء أعز صديقات حبيبته مطّلعة‬ 127 00:06:34,143 --> 00:06:36,603 ‫بعد أن انفصل عن "فيرو" برسالة نصية.‬ 128 00:06:36,687 --> 00:06:38,307 ‫الصور لا تكذب. انظري.‬ 129 00:06:38,398 --> 00:06:40,818 ‫كلام حميمي بالنسبة‬ ‫لكونها أول محادثة شخصية بيننا،‬ 130 00:06:40,900 --> 00:06:42,650 ‫لكن عليّ أن أقول إن كفاءته تعجبني.‬ 131 00:06:42,735 --> 00:06:44,395 ‫إنها رسائل جيدة.‬ 132 00:06:44,487 --> 00:06:47,367 ‫لقد هجرها هجرًا جميلًا واستعمل علامات ترقيم؟‬ 133 00:06:47,448 --> 00:06:48,778 ‫الإصدار المحسّن من "سيزار"!‬ 134 00:06:48,866 --> 00:06:51,486 ‫يا للهول. "ما زلت أحب (مونسي)."‬ 135 00:06:51,577 --> 00:06:52,497 ‫علامة تعجب.‬ 136 00:06:52,578 --> 00:06:54,458 ‫يا للهول! قرأت الرسالة ولم تردّ.‬ 137 00:06:54,539 --> 00:06:57,419 ‫قاسية، صحيح؟ هذا ما قلته!‬ ‫لكن بعدها قرأ رسالتي ولم يردّ.‬ 138 00:06:57,500 --> 00:06:58,630 ‫لا، هذا ليس جيدًا.‬ 139 00:06:58,709 --> 00:07:01,589 ‫ولا حتى تفاعل مع الرسالة.‬ ‫هذا من سلوكيات "سيزار" القديم.‬ 140 00:07:01,671 --> 00:07:05,051 ‫في الواقع، أنا العشيقة،‬ ‫رغم أنني كنت معه قبلها.‬ 141 00:07:09,137 --> 00:07:10,347 ‫لا.‬ 142 00:07:10,930 --> 00:07:12,470 ‫عليّ الاطمئنان عليها.‬ 143 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 ‫ليس عليك ذلك. خمّني فحسب.‬ 144 00:07:15,268 --> 00:07:17,598 ‫- هذا هو الفعل الصائب. هيا.‬ ‫- لا!‬ 145 00:07:19,021 --> 00:07:22,281 ‫"فيرو"، أنا آسفة.‬ ‫لم أعرف أن "سيزار" سيهجرك.‬ 146 00:07:22,358 --> 00:07:23,898 ‫حقًا؟ ألم تعرفي؟‬ 147 00:07:24,485 --> 00:07:25,355 ‫هلّا تمسكين هذه؟‬ 148 00:07:26,362 --> 00:07:27,862 ‫كان خطأً أن نقيم علاقة،‬ 149 00:07:27,947 --> 00:07:30,867 ‫- لكنني ظننت أنها عابرة، لكن هذا ليس عذرًا.‬ ‫- "مونسي".‬ 150 00:07:30,950 --> 00:07:34,160 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬ ‫عن أن ما حدث مع "سيزار" سيصبح أمرًا أكبر.‬ 151 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 ‫فهمت. لم تكن لديك أدنى فكرة.‬ 152 00:07:36,998 --> 00:07:38,618 ‫- "مونسي"؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 153 00:07:39,125 --> 00:07:40,875 ‫"سيزار" لا يمكنه التحكم بمشاعره‬ 154 00:07:40,960 --> 00:07:44,460 ‫والأفضل أن يخبرك بالحقيقة الآن‬ ‫من أن يخدعك.‬ 155 00:07:44,547 --> 00:07:47,837 ‫صدّقيني، أدرك تمامًا شعورك.‬ 156 00:07:47,925 --> 00:07:50,845 ‫أتدركين شعوري؟ هذا يشعرني بتحسن شديد.‬ 157 00:07:50,928 --> 00:07:53,508 ‫يحاول المجتمع أن يحرّض النساء على بعضهنّ،‬ 158 00:07:53,598 --> 00:07:55,518 ‫ويريدون أن تكرهيني، لكنّي لا أكرهك.‬ 159 00:07:55,600 --> 00:07:56,810 ‫تسرّني معرفة ذلك.‬ 160 00:07:57,393 --> 00:07:59,403 ‫كم أنا مسرورة بأننا خضنا هذا الحديث.‬ 161 00:07:59,479 --> 00:08:00,559 ‫وأنا أيضًا.‬ 162 00:08:00,646 --> 00:08:03,516 ‫"مونسي"، حركات قفل العنق‬ ‫وحركة السلحفاة وحركة "غوغوبلاتا".‬ 163 00:08:03,608 --> 00:08:04,938 ‫ماذا؟‬ 164 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 ‫عليّ أن أقرّ،‬ 165 00:08:09,780 --> 00:08:13,330 ‫القلادة تكمّل الملابس،‬ ‫لكن لماذا تكره الأكمام؟‬ 166 00:08:13,409 --> 00:08:16,119 ‫يحتاج إبطاي إلى خصوصية.‬ ‫كيف تشعر بالراحة في هذا؟‬ 167 00:08:16,204 --> 00:08:18,834 ‫إن كنت ستتذمر، ما كان عليك استعارته.‬ 168 00:08:18,915 --> 00:08:22,455 ‫- ليس الشيء الوحيد الذي استعرته.‬ ‫- مهلًا، أترتدي سروالي الداخلي؟‬ 169 00:08:22,543 --> 00:08:24,753 ‫لا. كان مقاسه صغيرًا جدًا.‬ 170 00:08:25,755 --> 00:08:26,705 ‫لا أرتدي سروالًا داخليًا.‬ 171 00:08:26,797 --> 00:08:29,377 ‫إذًا، بخصوص ليلة أمس،‬ 172 00:08:29,926 --> 00:08:31,926 ‫لم أفعل أمرًا أحمق‬ 173 00:08:32,011 --> 00:08:34,931 ‫ولم أتصرف كمعتوه أمام "ليل ريكي"، صحيح؟‬ 174 00:08:35,890 --> 00:08:38,600 ‫أظن أنك تعمقت‬ ‫في الحديث عن نهاية العالم على يد الزومبي.‬ 175 00:08:38,684 --> 00:08:41,944 ‫لا، أعني أمورًا محرجة.‬ ‫ماذا كان أول ما قاله لي؟‬ 176 00:08:42,522 --> 00:08:43,362 ‫مرحبًا؟‬ 177 00:08:43,439 --> 00:08:45,779 ‫أو ربما سأل إن كنت منتشيًا.‬ 178 00:08:46,359 --> 00:08:50,109 ‫لا أعرف. كنت أواجه بعض المشكلات‬ ‫وقد كنت ثملًا جدًا أيضًا.‬ 179 00:08:50,196 --> 00:08:51,316 ‫رباه!‬ 180 00:08:51,405 --> 00:08:55,115 ‫أرأيت؟ لهذا يجب ألّا يشرب المراهقون.‬ 181 00:08:55,201 --> 00:08:56,491 ‫أكان أحدنا واعيًا؟‬ 182 00:08:58,454 --> 00:08:59,374 ‫عليّ الذهاب.‬ 183 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إنهما تتشاجران!‬ 184 00:09:01,249 --> 00:09:03,879 ‫- شجار فتاتين!‬ ‫- "فيرو" ستوسعها ضربًا!‬ 185 00:09:07,338 --> 00:09:08,298 ‫هيا!‬ 186 00:09:10,466 --> 00:09:13,586 ‫يا فتاة، بدّلي معي! أستطيع هزمها!‬ 187 00:09:13,678 --> 00:09:14,718 ‫ليست معركتك.‬ 188 00:09:14,804 --> 00:09:17,894 ‫- يا فتاة، معركتك هي معركتي!‬ ‫- ليس اليوم، لكنني أقدّر لك ذلك.‬ 189 00:09:17,974 --> 00:09:19,354 ‫وأنا أقدّرك!‬ 190 00:09:19,433 --> 00:09:23,103 ‫الآن قفي والكميها! انزلي بها واضربيها!‬ ‫تمددي على الأرض وتدحرجي!‬ 191 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 ‫أنا لست مشتعلة!‬ 192 00:09:24,480 --> 00:09:28,360 ‫يا فتاتين! توقفا! كفّا عن هذا!‬ 193 00:09:28,442 --> 00:09:29,742 ‫لا. توقفا!‬ 194 00:09:32,071 --> 00:09:36,951 ‫ابتعدوا. كل من سيظل واقفًا هنا‬ ‫خلال خمس ثوان سيُعاقب.‬ 195 00:09:37,034 --> 00:09:37,954 ‫هيا!‬ 196 00:09:41,789 --> 00:09:43,119 ‫أنت وأنت،‬ 197 00:09:44,041 --> 00:09:45,841 ‫إلى مكتب المدير حالًا.‬ 198 00:09:52,300 --> 00:09:54,970 ‫"(جمال) - الـ1:56 عصرًا - اتصل بي بسرعة!"‬ 199 00:10:00,683 --> 00:10:03,103 ‫"(جمال) - الـ1:56 عصرًا‬ ‫بقولي (بسرعة) أعني حالًا!"‬ 200 00:10:03,686 --> 00:10:06,106 ‫أتريد أن تردّ على تلك الرسالة قبل أن تدخل؟‬ 201 00:10:07,523 --> 00:10:08,363 ‫لا.‬ 202 00:10:32,006 --> 00:10:34,176 ‫ربما لم تكن فكرة سديدة.‬ 203 00:10:34,258 --> 00:10:37,888 ‫أردت فقط أن أتحدّث معها.‬ ‫هي من سددت اللكمة الأولى.‬ 204 00:10:37,970 --> 00:10:39,140 ‫تسرّني معرفة ذلك.‬ 205 00:10:39,221 --> 00:10:41,181 ‫مهلًا. هل أنت غاضب مني؟‬ 206 00:10:41,265 --> 00:10:43,595 ‫اسمع، أعرف أنك كنت تحاول فقط أن تكون صادقًا‬ 207 00:10:43,684 --> 00:10:46,104 ‫لكن ربما كان عليك أن تعلمني‬ ‫قبل أن تقول لحبيبتك‬ 208 00:10:46,187 --> 00:10:50,017 ‫إننا سنعود إلى بعضنا،‬ ‫ولا أعني أن ذلك لا يسعدني.‬ 209 00:10:50,107 --> 00:10:52,317 ‫ولا يعني أنها لم تكن لتعرف، فبصراحة…‬ 210 00:10:52,401 --> 00:10:54,571 ‫"مونسي"، أنا لم أراسل "فيرو"،‬ 211 00:10:55,946 --> 00:10:56,776 ‫بل أنت.‬ 212 00:10:59,450 --> 00:11:00,740 ‫لماذا أنا مبتلّ؟‬ 213 00:11:01,494 --> 00:11:04,374 ‫يا صاح، لقد تبولت على نفسك.‬ ‫تحتاج إلى تغيير.‬ 214 00:11:04,872 --> 00:11:08,082 ‫تغيير؟ حسبتك تحبني كما أنا.‬ 215 00:11:10,711 --> 00:11:11,751 ‫يا إلهي.‬ 216 00:11:16,926 --> 00:11:21,556 ‫"فيرو"، إن كنت لن تسمحي لي بالتحدث،‬ ‫فعليك أن تكفّي عن الاتصال. فهل لي أن أتحدّث؟‬ 217 00:11:24,558 --> 00:11:26,768 ‫لقد اكتفيت. لم أعد أستطيع فعل هذا.‬ 218 00:11:27,311 --> 00:11:28,601 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 219 00:11:30,981 --> 00:11:33,941 ‫"سيزار"! هل لك أن تساعدني؟‬ ‫"جمال" يتبول مجددًا!‬ 220 00:11:34,026 --> 00:11:35,646 ‫ربّاه.‬ 221 00:11:51,127 --> 00:11:52,287 ‫تبًا.‬ 222 00:11:52,378 --> 00:11:54,708 ‫أجل. لقد هجرتني هذا الصباح.‬ 223 00:11:54,797 --> 00:11:58,587 ‫أنا آسفة جدًا. كنت أحاول حل مشكلتك فحسب.‬ 224 00:11:58,676 --> 00:12:00,086 ‫لا يا "مونسي".‬ 225 00:12:00,803 --> 00:12:01,763 ‫المشكلة فيك.‬ 226 00:12:10,020 --> 00:12:12,520 ‫"تشيفو". خذني إلى قريبك!‬ 227 00:12:12,606 --> 00:12:13,436 ‫حسنًا.‬ 228 00:12:15,151 --> 00:12:16,031 ‫أعني ذلك.‬ 229 00:12:16,110 --> 00:12:18,570 ‫أيًا كان ما حدث ليلة أمس، نحتاج إلى إعادته،‬ 230 00:12:18,654 --> 00:12:21,534 ‫فقد كنت منتشيًا جدًا‬ ‫ولا أتذكّر شيئًا، وهذه غلطتك‬ 231 00:12:21,615 --> 00:12:23,025 ‫لأنك أعطيتني تلك العلكة!‬ 232 00:12:23,117 --> 00:12:25,407 ‫لا، لم أعطك إياها، بل أنت أخذتها.‬ 233 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 ‫ماذا؟ لا تقلب الطاولة عليّ.‬ 234 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 ‫وبعد كل ما فعلته من أجلك.‬ 235 00:12:31,584 --> 00:12:33,504 ‫ماذا فعلت من أجلي؟‬ 236 00:12:36,422 --> 00:12:38,672 ‫أنا من يطرح الأسئلة.‬ 237 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 ‫أين مفاتيحك؟‬ 238 00:12:42,261 --> 00:12:44,891 ‫لأننا سنقابل "ليل ريكي" حالًا.‬ 239 00:12:48,934 --> 00:12:49,944 ‫حسنًا!‬ 240 00:12:55,191 --> 00:12:56,531 ‫ليس فيه حشيشًا، صحيح؟‬ 241 00:12:56,609 --> 00:12:58,859 ‫لا، بل فيه فاكهة السندي.‬ 242 00:13:04,200 --> 00:13:05,160 ‫لعلمك،‬ 243 00:13:06,118 --> 00:13:07,538 ‫أراهن أن هذا أفضل.‬ 244 00:13:08,537 --> 00:13:11,997 ‫هكذا، لا يمكن أن يخيب أملي‬ ‫حيال شخصية "ليل ريكي" الحقيقية.‬ 245 00:13:12,500 --> 00:13:14,290 ‫يُستحسن ألّا نقابل أبطالنا، صحيح؟‬ 246 00:13:17,129 --> 00:13:19,969 ‫مثلما حدث في مرة‬ ‫حين كنت أعمل في مطعم مشويات "دواين"‬ 247 00:13:20,508 --> 00:13:22,838 ‫ودخل أحد المغنّين المشاهير‬ 248 00:13:22,927 --> 00:13:23,837 ‫ولم يشتر شيئًا‬ 249 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 ‫وجعل رائحة الحمام كريهة جدًا‬ 250 00:13:26,472 --> 00:13:27,642 ‫ثم رحل.‬ 251 00:13:28,724 --> 00:13:31,644 ‫كانت الرائحة نتنة جدًا‬ ‫لدرجة أننا أغلقنا المطعم بقية اليوم.‬ 252 00:13:31,727 --> 00:13:32,767 ‫هل كانت "ريانا"؟‬ 253 00:13:32,853 --> 00:13:33,813 ‫ماذا؟‬ 254 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 ‫- لا.‬ ‫- "شاكيرا"؟‬ 255 00:13:36,565 --> 00:13:40,235 ‫حسنًا، لماذا تواصل ذكر نساء مثاليات؟‬ ‫لم أحدد جنس الشخص أصلًا.‬ 256 00:13:40,319 --> 00:13:42,109 ‫لا تقل إنه كان "تشانينغ تيتوم".‬ 257 00:13:42,196 --> 00:13:43,566 ‫إنه ليس مغنيًا أصلًا.‬ 258 00:13:44,615 --> 00:13:45,985 ‫- يستطيع أن يكون.‬ ‫- كفى تخمينًا!‬ 259 00:13:46,075 --> 00:13:51,155 ‫ما أقصده هو أنني أراهن أن قريبك الغبي فاشل‬ ‫وذو رائحة فم كريهة ولديه حبوب على ظهره.‬ 260 00:13:51,247 --> 00:13:52,367 ‫لا أعني أن فيهما عيب،‬ 261 00:13:52,456 --> 00:13:55,536 ‫فهذان مرضان،‬ ‫لكن أراهن أنه يمضغ الطعام وفمه مفتوح.‬ 262 00:13:56,168 --> 00:13:59,168 ‫وأراهن أن اسم "ليل"‬ ‫الذي يعني "صغير" ليس تهكميًا،‬ 263 00:13:59,255 --> 00:14:00,545 ‫فالأرجح أنه قصير للغاية.‬ 264 00:14:00,631 --> 00:14:03,131 ‫وعلى الأرجح لا يعيد تدوير قمامته حتى.‬ 265 00:14:03,217 --> 00:14:04,047 ‫بل أعيد تدويرها.‬ 266 00:14:07,888 --> 00:14:09,008 ‫"ليل ريكي".‬ 267 00:14:10,558 --> 00:14:11,678 ‫يا للهول.‬ 268 00:14:18,232 --> 00:14:19,652 ‫هل ستقول شيئًا؟‬ 269 00:14:21,944 --> 00:14:22,824 ‫نعم.‬ 270 00:14:25,406 --> 00:14:26,616 ‫انس الأمر يا رجل.‬ 271 00:14:27,616 --> 00:14:28,526 ‫اقعد!‬ 272 00:14:31,412 --> 00:14:32,372 ‫من فضلك.‬ 273 00:14:43,382 --> 00:14:44,762 ‫في طريقي إلى هنا،‬ 274 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 ‫كنت أعرف ما أريد قوله بالضبط.‬ 275 00:14:49,179 --> 00:14:52,019 ‫أما الآن، فعقلي مشلول تمامًا.‬ 276 00:14:56,270 --> 00:14:59,360 ‫أعرف أنهم سينقلونك من الإصلاحية‬ ‫حين تتمّ الـ18.‬ 277 00:14:59,440 --> 00:15:02,070 ‫أردت أن أتحدث إليك فقط قبل فوات الأوان،‬ 278 00:15:02,568 --> 00:15:05,698 ‫لأنني أعرف أنني إن لم أفعل ذلك،‬ 279 00:15:06,906 --> 00:15:08,486 ‫فلن أزيل هذا عن كاهلي.‬ 280 00:15:11,702 --> 00:15:15,712 ‫كل من في حياتي يتوخّ الحذر معي‬ 281 00:15:15,789 --> 00:15:17,459 ‫بسبب ما فعلته أنت.‬ 282 00:15:19,668 --> 00:15:22,548 ‫يظنون أنني أعيش خائفًا.‬ 283 00:15:25,799 --> 00:15:27,129 ‫وحتى الآن،‬ 284 00:15:28,052 --> 00:15:29,852 ‫لم أكن متأكدًا ما إن كانوا محقين.‬ 285 00:15:31,639 --> 00:15:32,559 ‫ربما كانوا محقين.‬ 286 00:15:34,725 --> 00:15:37,435 ‫لكن الآن وأنا هنا وأنظر إليك،‬ 287 00:15:39,063 --> 00:15:40,363 ‫أدركت‬ 288 00:15:41,732 --> 00:15:43,112 ‫أنك كنت مجرد طفل.‬ 289 00:15:44,360 --> 00:15:46,900 ‫طفل أخطأ.‬ 290 00:15:48,906 --> 00:15:50,316 ‫ليست لديك سلطة عليّ.‬ 291 00:15:52,993 --> 00:15:54,163 ‫لم تعد لديك.‬ 292 00:16:02,044 --> 00:16:02,964 ‫حسنًا.‬ 293 00:16:04,296 --> 00:16:05,916 ‫هذا كل ما أردت قوله.‬ 294 00:16:07,925 --> 00:16:09,295 ‫أتظن أنني أردت تلك السلطة؟‬ 295 00:16:11,845 --> 00:16:14,005 ‫أنا لم أطلب هذا.‬ 296 00:16:18,435 --> 00:16:20,145 ‫لم أطلب أيًا من هذا.‬ 297 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 ‫- هل تجيد استخدام الننشاكو؟‬ ‫- لا.‬ 298 00:16:31,949 --> 00:16:33,579 ‫- النجوم المقذوفة؟ العصا؟‬ ‫- لا.‬ 299 00:16:33,659 --> 00:16:37,789 ‫حقًا؟ تبًا. من أي موقع تتلقى الأخبار؟‬ 300 00:16:37,871 --> 00:16:38,751 ‫من الصحيفة.‬ 301 00:16:38,831 --> 00:16:39,831 ‫حسنًا.‬ 302 00:16:39,915 --> 00:16:43,785 ‫إن كنت عالقًا على جزيرة نائية،‬ ‫فما الشيء الوحيد الذي ستحضره معك؟‬ 303 00:16:43,877 --> 00:16:45,457 ‫- قارب.‬ ‫- لا يمكنك أخذ قارب.‬ 304 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 ‫المعذرة، أهذه اختيارات محددة؟‬ 305 00:16:47,172 --> 00:16:50,842 ‫- ممكن. "كيلاني" أم "ليزو"؟‬ ‫- ليست لديّ أدنى فكرة عما تتحدث.‬ 306 00:16:50,926 --> 00:16:53,096 ‫بربك يا رجل! حسنًا، سأطرح عليك سؤالًا سهلًا.‬ 307 00:16:53,178 --> 00:16:55,558 ‫سيكون سهلًا جدًا. كم الرقم؟‬ 308 00:16:55,639 --> 00:16:56,469 ‫أتعني عدد نسائي؟‬ 309 00:16:56,557 --> 00:16:59,017 ‫ربّاه! رقم هاتفك!‬ 310 00:16:59,101 --> 00:17:01,981 ‫يا "جمال"،‬ ‫نحن نخوض في هذا منذ ساعتين تقريبًا.‬ 311 00:17:02,062 --> 00:17:05,322 ‫- كم سؤالًا تبقّى لديك؟‬ ‫- دعني أرى.‬ 312 00:17:08,777 --> 00:17:09,647 ‫سأطرحها بسرعة.‬ 313 00:17:10,779 --> 00:17:12,029 ‫سأفتح أنا!‬ 314 00:17:12,114 --> 00:17:15,454 ‫هل أتخطى جزء حساسية الطعام أم فصيلة دمه؟‬ 315 00:17:15,534 --> 00:17:18,374 ‫لا، هذا سؤال مهم. حسنًا، سأبقيه.‬ 316 00:17:18,454 --> 00:17:21,124 ‫ماذا تفعلان هنا؟ لم أطلب دعمًا.‬ 317 00:17:21,206 --> 00:17:23,746 ‫تمالك نفسك. نحن هنا لمقابلة "ليل ريكي".‬ 318 00:17:23,834 --> 00:17:25,424 ‫لكنكما قابلتماه ليلة أمس.‬ 319 00:17:25,502 --> 00:17:27,092 ‫أجل، في مكالمة فيديو.‬ 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,131 ‫لقد اتفقنا على أن نلتقي بعد المدرسة.‬ 321 00:17:29,214 --> 00:17:31,684 ‫أولم يفكر أحد في إبلاغي؟‬ 322 00:17:31,759 --> 00:17:33,389 ‫- "جمال"، لقد أبلغناك.‬ ‫- أجل.‬ 323 00:17:33,469 --> 00:17:36,759 ‫تفقّد حسابك على تقويم "غوغل".‬ ‫أرسلنا إليك الدعوة.‬ 324 00:17:36,847 --> 00:17:40,847 ‫يجدر بك تفعيل الإشعارات.‬ ‫يمكنك فعل ذلك من الإعدادات.‬ 325 00:17:40,934 --> 00:17:43,274 ‫حسنًا! كفانا كلامًا فارغًا. فلنتحدث.‬ 326 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 ‫إذًا، كيف الحياة في "فريريدج"؟‬ 327 00:17:53,822 --> 00:17:55,322 ‫- هل أبدأ؟‬ ‫- لا.‬ 328 00:17:56,575 --> 00:17:57,865 ‫أين "روبي"؟‬ 329 00:18:07,169 --> 00:18:11,169 ‫لم أشرب "كاكتوس كولر"‬ ‫منذ أن كنت في الـ12 تقريبًا.‬ 330 00:18:13,342 --> 00:18:15,142 ‫أظن أن ذلك كان في حفل عيد مولدك.‬ 331 00:18:17,471 --> 00:18:18,511 ‫صحيح.‬ 332 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ‫كنت حاضرًا.‬ 333 00:18:22,017 --> 00:18:25,767 ‫أتذكّر لأنك أحضرت لي‬ ‫قميص "كوبي براينت" مزيف من لقاء المقايضة.‬ 334 00:18:25,854 --> 00:18:28,524 ‫أزالوا حرف الـ"ت" في "براينت"،‬ ‫فأصبح "براين" فقط.‬ 335 00:18:28,607 --> 00:18:31,937 ‫حسنًا. كان إما ذلك وإما قميص "ماجيك جون".‬ 336 00:18:39,284 --> 00:18:40,294 ‫عليّ الذهاب.‬ 337 00:18:41,245 --> 00:18:42,615 ‫يجب أن أذهب إلى مكان.‬ 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,252 ‫أيمكنك أن تبقى حتى أنهي هذه؟‬ 339 00:18:48,752 --> 00:18:50,132 ‫لا يمكنني شربها إلا هنا.‬ 340 00:18:55,300 --> 00:18:59,300 ‫لقد بحثت عن المكان‬ ‫الذي ستذهب إليه في شمال "كاليفورنيا".‬ 341 00:18:59,388 --> 00:19:05,098 ‫إنه على بعد ثماني ساعات.‬ ‫هل ستستطيع أمك زيارتك؟‬ 342 00:19:05,936 --> 00:19:07,726 ‫أتعني هل ستبدأ زيارتي؟‬ 343 00:19:10,858 --> 00:19:12,278 ‫لا بأس.‬ 344 00:19:13,569 --> 00:19:14,819 ‫لديها مشاغل كثيرة.‬ 345 00:19:16,446 --> 00:19:18,946 ‫- أنا متفهم.‬ ‫- يجب أن تختما كلامكما.‬ 346 00:19:42,890 --> 00:19:43,770 ‫اسمع.‬ 347 00:19:47,019 --> 00:19:48,599 ‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا، لكن…‬ 348 00:19:50,898 --> 00:19:52,568 ‫أثمة ما يمكنني فعله من أجلك؟‬ 349 00:19:55,235 --> 00:19:57,145 ‫هل يمكنك أن تمنعني من بلوغ الـ18؟‬ 350 00:20:11,627 --> 00:20:13,337 ‫هذا كل ما حدث تقريبًا.‬ 351 00:20:14,171 --> 00:20:16,881 ‫هكذا ساء الوضع مع أموال "رولر وورلد".‬ 352 00:20:18,926 --> 00:20:20,506 ‫ماتت "كوتشيوس" إذًا.‬ 353 00:20:21,595 --> 00:20:22,505 ‫أجل.‬ 354 00:20:23,055 --> 00:20:25,555 ‫وأنتم فهمتم الخريطة. كيف؟‬ 355 00:20:26,225 --> 00:20:27,265 ‫أغاني الأطفال خاصتك.‬ 356 00:20:27,351 --> 00:20:28,391 ‫أغاني الراب خاصتي؟‬ 357 00:20:29,478 --> 00:20:31,858 ‫هل سمعتموها؟ يا إلهي!‬ 358 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 ‫لم تكن مريعة.‬ 359 00:20:33,982 --> 00:20:35,692 ‫- لا تكذب.‬ ‫- كانت فظيعة.‬ 360 00:20:35,776 --> 00:20:37,986 ‫أنت أسوأ مغني راب في التاريخ،‬ 361 00:20:38,070 --> 00:20:41,490 ‫لكن كل ذلك جزء من أسطورة "ليل ريكي".‬ 362 00:20:42,074 --> 00:20:43,084 ‫أسطورة.‬ 363 00:20:43,992 --> 00:20:45,162 ‫لست أسطورة.‬ 364 00:20:45,744 --> 00:20:48,504 ‫أنا مجرد رجل سرق بعض المال ودفنه.‬ 365 00:20:49,081 --> 00:20:52,381 ‫حسبت أن هذا أمر مفيد، لكن من أخادع؟‬ 366 00:20:52,876 --> 00:20:54,336 ‫كنت أنانيًا.‬ 367 00:20:55,629 --> 00:20:57,459 ‫وقد كلّفني ذلك أعز أصدقائي.‬ 368 00:20:59,174 --> 00:21:02,764 ‫لكن مساعدتكم لـ"سيزار" تلك هي الأسطورية.‬ 369 00:21:03,971 --> 00:21:05,721 ‫لقد نجحتم معًا.‬ 370 00:21:05,806 --> 00:21:07,096 ‫حقًا؟‬ 371 00:21:07,849 --> 00:21:10,729 ‫أعني، قضينا عامين من دون التحدث إلى بعضنا.‬ 372 00:21:10,811 --> 00:21:13,191 ‫- وأضعنا المال.‬ ‫- ربما هذا أمر جيد.‬ 373 00:21:13,272 --> 00:21:14,562 ‫لأنه ملعون.‬ 374 00:21:15,148 --> 00:21:15,978 ‫ربما.‬ 375 00:21:17,192 --> 00:21:18,282 ‫لا أعرف،‬ 376 00:21:18,360 --> 00:21:21,990 ‫لكن ما أعرفه هو أن هذا هو الكنز الحقيقي.‬ 377 00:21:22,739 --> 00:21:25,579 ‫لا أحد سيعني لكم‬ ‫أكثر ممن ساندوكم من البداية.‬ 378 00:21:25,659 --> 00:21:28,699 ‫الأصدقاء الذين عرفتموهم‬ ‫بينما كنتم تحاولون فهم الأمور.‬ 379 00:21:29,454 --> 00:21:31,624 ‫لم يتبق لديّ إلا واحد‬ ‫ممن ساندوني من البداية.‬ 380 00:21:34,459 --> 00:21:36,379 ‫وأنا آسف على تأخري يا صديقي.‬ 381 00:21:36,461 --> 00:21:38,841 ‫كنت أعرف أنك تعتني بي طوال الوقت‬ 382 00:21:39,339 --> 00:21:41,089 ‫وأنني لم أكن وحدي قط.‬ 383 00:21:44,761 --> 00:21:46,641 ‫لدينا وقت ضائع كثير نعوّضه.‬ 384 00:21:51,393 --> 00:21:53,483 ‫لا بأس. أخرج ما لديك.‬ 385 00:21:54,646 --> 00:21:55,556 ‫أنا لا أبكي.‬ 386 00:21:57,482 --> 00:21:58,982 ‫"غاري" يقطّع البصل.‬ 387 00:22:01,820 --> 00:22:02,780 ‫من مستعد للأكل؟‬ 388 00:22:04,990 --> 00:22:06,910 ‫سُررت بمقابلتكم يا رفاق.‬ 389 00:22:07,701 --> 00:22:09,041 ‫تمسّكوا ببعضكم،‬ 390 00:22:09,119 --> 00:22:11,369 ‫لكن لا تفعلوا ذلك وأنتم عراة.‬ 391 00:22:11,872 --> 00:22:13,582 ‫هل أخبرته عن ذلك؟‬ 392 00:22:13,665 --> 00:22:14,915 ‫عمّ أخبره؟‬ 393 00:22:15,709 --> 00:22:17,669 ‫عن أننا مارسنا الجنس. آسف يا "سيزار".‬ 394 00:22:17,753 --> 00:22:19,883 ‫لا. لم نمارسه.‬ 395 00:22:19,963 --> 00:22:22,173 ‫مهلًا. أتظن أنك ضاجعت "مونسي"؟‬ 396 00:22:22,257 --> 00:22:24,177 ‫ألأن كانت لديك مشاعر تجاهها مؤخرًا؟‬ 397 00:22:24,259 --> 00:22:25,089 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 398 00:22:25,177 --> 00:22:26,677 ‫كان قضيبي متراجعًا.‬ 399 00:22:27,763 --> 00:22:30,683 ‫- أقصد كان "برجي" متراجعًا.‬ ‫- لا تلمسني.‬ 400 00:22:31,308 --> 00:22:34,058 ‫تبًا. نسيت أن ألتقط صورة‬ ‫مع "ليل ريكي". "روبي"، اتبعني.‬ 401 00:22:34,144 --> 00:22:36,734 ‫شغّل وضع التركيز‬ ‫وتذكّر قاعدة تقسيم الصورة إلى مربعات.‬ 402 00:22:36,813 --> 00:22:39,573 ‫آسفة على المشكلات التي أحدثتها لك اليوم.‬ 403 00:22:41,193 --> 00:22:42,693 ‫لا، أنا الآسف.‬ 404 00:22:43,445 --> 00:22:45,775 ‫"مونسي"، المشكلة فيّ.‬ 405 00:22:47,074 --> 00:22:48,784 ‫ما فعلته بـ"فيرو" ليس مقبولًا.‬ 406 00:22:49,659 --> 00:22:50,619 ‫الذنب ليس ذنبك.‬ 407 00:22:51,203 --> 00:22:53,003 ‫بل ذنب كلينا.‬ 408 00:22:54,373 --> 00:22:56,213 ‫ربما يجب أن أكون بمفردي لبعض الوقت.‬ 409 00:22:57,125 --> 00:22:58,915 ‫سأمنحنا فرصة لنكون صديقين، صحيح؟‬ 410 00:23:01,171 --> 00:23:02,301 ‫صحيح.‬ 411 00:23:02,381 --> 00:23:05,181 ‫نعم، ربما هذا لمصلحتنا.‬ 412 00:23:09,304 --> 00:23:11,184 ‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬ 413 00:23:11,932 --> 00:23:12,972 ‫ليست لديّ فكرة…‬ 414 00:23:15,060 --> 00:23:16,600 ‫لكننا سنفعله معًا.‬ 415 00:24:28,800 --> 00:24:33,720 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬