1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 ‫- מרץ -‬ 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,677 ‫- נכשל -‬ 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,058 ‫- נכשל -‬ 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 ‫- ברוכה הבאה לוולסלי -‬ 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,335 ‫- בלעדיך, מאת ג'וליה ויטמן -‬ 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ‫- למונסיי -‬ 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 ‫- סטנפורד -‬ 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 ‫- אוניברסיטת מישיגן‬ ‫אוניברסיטת קורנל -‬ 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,369 ‫- אפריל -‬ 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,434 ‫- ברקלי -‬ 12 00:01:43,353 --> 00:01:44,603 ‫- טוב -‬ 13 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ‫- מאי -‬ 14 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 ‫- טוב מאוד -‬ 15 00:02:06,543 --> 00:02:09,673 ‫רובי, אני לא יכול לדבר.‬ ‫אני מאחר לוועדת הפרום!‬ 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,224 ‫לאף אחד לא אכפת אם אתה מאחר.‬ ‫-אני מנהל את הפגישה!‬ 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 ‫תענה להודעה שלי ותציין את ההעדפות שלך.‬ 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 ‫העדפות?‬ 19 00:02:15,176 --> 00:02:16,546 ‫למראה שלי בפרום!‬ 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,296 ‫לך עם תחושת הבטן.‬ 21 00:02:18,847 --> 00:02:21,017 ‫זו הבעיה שלי. אני עכשיו מטיל בה ספק.‬ 22 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 ‫המועמדות הבלתי צפויה שלי למלך הפרום‬ ‫משגעת אותי.‬ 23 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 ‫אסתכל אחרי הפגישה.‬ 24 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 ‫לא, עכשיו!‬ ‫אני צריך להחליט עכשיו כדי שיעשו שינויים.‬ 25 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 ‫או שתצטרך לקנות משהו מוכן ממדפי הילדים.‬ 26 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 ‫כן, והמגוון תמיד דל,‬ 27 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 ‫ולכן צמצמתי את זה רק ל-33 אפשרויות.‬ 28 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 ‫שלושים ושלוש?‬ 29 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 ‫חרא!‬ 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 ‫עם טאסות בהתאם!‬ 31 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 ‫הפגישה יכולה להתחיל!‬ 32 00:02:56,926 --> 00:02:58,466 ‫תרשימו אותי, אנשים.‬ 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,557 ‫טוב, אז הנושא שאהבנו‬ 34 00:03:02,640 --> 00:03:05,770 ‫מייצג את האופן שבו כל התלמידים מרגישים‬ ‫בתקופת סוף השנה.‬ 35 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 ‫מתחת למים!‬ 36 00:03:07,645 --> 00:03:09,725 ‫מתחת למים. זהו זה?‬ 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 ‫אפילו לא "מתחת לים"?‬ 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,441 ‫לא, רצינו להימנע מהקלישאה.‬ 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,776 ‫אה! אז הלכתם על משהו מדכא.‬ 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,111 ‫הבא בתור!‬ 41 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 ‫מה לגבי אלף לילה ולילה?‬ 42 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 ‫מה לגבי רגישות תרבותית? הבא בתור!‬ 43 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 ‫הרפר, אני נשבע,‬ ‫אם תציעי שוב את מולאן רוז',‬ 44 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 ‫חבר'ה,‬ 45 00:03:28,499 --> 00:03:31,959 ‫בפרום מאבדים את הבתולים,‬ 46 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 ‫לא את היצירתיות.‬ 47 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 ‫הרעיונות האלה בנאליים ועלובים.‬ 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 ‫בתור נשיא השכבה ומלך פוטנציאלי של הפרום,‬ 49 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 ‫הלילה הזה חייב להיות אגדי!‬ 50 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 ‫קסום!‬ 51 00:03:47,936 --> 00:03:51,016 ‫בקיצור, ראוי למלך.‬ 52 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 ‫הפרום הוא שיא חוויית התיכון שלנו.‬ 53 00:03:59,906 --> 00:04:02,826 ‫זה לא טקס הסיום?‬ ‫-פרדי, אל תתקן אותי.‬ 54 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫הפרום הוא אקורד הסיום של התיכון.‬ 55 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 ‫יש אפילו סרט שנקרא ליל הפרום (ליל הבכורה).‬ 56 00:04:11,834 --> 00:04:13,964 ‫יש סרט שנקרא ליל טקס הסיום? לא!‬ 57 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 ‫ורוצים לדעת למה? כי זה לא הפרום.‬ 58 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 ‫בעצם, יש סרט שנקרא…‬ ‫-פרדי, שתוק.‬ 59 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 ‫כל היתר, תמשיכו לחשוב.‬ 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 ‫נתכנס שוב מחר ואני מקווה שנמצא…‬ 61 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 ‫לא.‬ 62 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 ‫אני דורש שנמצא נושא אגדי‬ 63 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 ‫שאפשר להוציא לפועל מהר,‬ 64 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 ‫וגם בזול.‬ 65 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 ‫מה דעתך?‬ 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,239 ‫דעתי היא שלא אמרו לי שלהיות נשיא השכבה‬ 67 00:04:42,323 --> 00:04:44,583 ‫כולל את האחריות על ועדת הפרום.‬ 68 00:04:44,659 --> 00:04:48,249 ‫יכולתי לומר לך את זה. אז איזה סגנון?‬ 69 00:04:48,955 --> 00:04:52,665 ‫במקום לדאוג לחליפה, תדאג למי שתעמוד לידה.‬ 70 00:04:52,750 --> 00:04:54,340 ‫עם מי אתה הולך?‬ ‫-לא יודע.‬ 71 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 ‫חשבתי שמישהי תזמין אותי כי עכשיו‬ ‫אני מועמד למלך הפרום.‬ 72 00:04:57,422 --> 00:04:59,052 ‫די יומרני.‬ 73 00:04:59,132 --> 00:05:00,472 ‫תצמצם סיכונים‬ 74 00:05:00,550 --> 00:05:02,590 ‫ותזמין מישהי שבטוח תסכים.‬ 75 00:05:02,677 --> 00:05:04,097 ‫כמו מי?‬ 76 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 ‫זו הדילמה.‬ 77 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 ‫יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫דמיין שיש יותר מדי אפשרויות, כמו אצלי.‬ 78 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 ‫אני אפילו לא יודע מה לעשות.‬ 79 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 ‫ליצור תרשים טורניר‬ ‫או לבקש שיגישו מועמדות? או שניהם?‬ 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 ‫אוי, מסכני.‬ 81 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 ‫תודה!‬ 82 00:05:19,944 --> 00:05:22,284 ‫קשה שאוהבים אותך כל כך.‬ 83 00:05:22,780 --> 00:05:25,200 ‫בכל אופן, מבחינתי מה שחשוב זה הצילום.‬ 84 00:05:25,283 --> 00:05:26,783 ‫מי תראה ראויה‬ 85 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 ‫אבל לא תאפיל עליי כשאוכתר כמלך?‬ 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 ‫כלומר, אם אזכה.‬ 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 ‫למה אכפת לך? לא מספיק לך להיות נשיא?‬ 88 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 ‫למי אכפת מנשיאות השכבה?‬ ‫-לי!‬ 89 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 ‫תקשיב, לנשיאים יש קדנציות.‬ 90 00:05:38,379 --> 00:05:40,469 ‫מלכים שולטים לעד.‬ 91 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 ‫תחי הג'מונרכיה!‬ 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 ‫אז ללכת על בחורים או בחורות?‬ 93 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 ‫בפרום?‬ ‫-לא, במעונות!‬ 94 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 ‫ללכת על חד-מגדרי או מעורב?‬ 95 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 ‫את ברצינות שואלת אותי את זה?‬ 96 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 ‫את צודקת. בחורים. תמיד בחורים.‬ 97 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 ‫כל הכבוד. בואי.‬ 98 00:05:55,938 --> 00:05:58,148 ‫מה תעשי לגבי הפרום?‬ ‫-כלום.‬ 99 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 ‫כן, גם לי אין בן זוג.‬ 100 00:06:00,151 --> 00:06:02,281 ‫לא שאני צריכה אחד, אבל אני פתוחה לרעיון.‬ 101 00:06:03,321 --> 00:06:06,161 ‫אבל אם אני לבד ואת לבד,‬ 102 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 ‫נלך לבד יחד. אוי. אני נשמעת כמוך.‬ 103 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 ‫כן, חוץ מזה שאין לך בעיה ללכת לבד.‬ 104 00:06:13,206 --> 00:06:14,036 ‫לא אני.‬ 105 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 ‫בלי בן זוג, זו סתם מסיבת ריקודים,‬ ‫ואני לא צריכה עוד אחת כזו.‬ 106 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 ‫בטח אם זה לא עם מישהו מיוחד.‬ 107 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 ‫צמצמתי את זה לשתיים.‬ 108 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 ‫שתיים? יצא לי מינוס 57.‬ 109 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 ‫אני לא מדבר על התרגילים שלך.‬ 110 00:06:30,139 --> 00:06:32,729 ‫אני מדבר על הפרום, וזה תרגיל אחר.‬ 111 00:06:32,809 --> 00:06:33,639 ‫שלי.‬ 112 00:06:33,726 --> 00:06:35,306 ‫כבר סיננתי שלוש מועמדות‬ 113 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 ‫על-ידי השוואת תמונות האינסטגרם שהעלו‬ 114 00:06:37,438 --> 00:06:40,398 ‫לתמונות שבהן תויגו,‬ ‫אז עכשיו יש לי שתי מועמדות.‬ 115 00:06:41,025 --> 00:06:43,185 ‫אני עדיין מבולבל. מועמדות?‬ 116 00:06:45,571 --> 00:06:46,821 ‫זה לא מבלבל.‬ 117 00:06:46,906 --> 00:06:49,156 ‫תראה את סופי אסטרדה לדוגמה.‬ 118 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 ‫בתמונות שהיא מעלה היא מדהימה.‬ 119 00:06:52,078 --> 00:06:53,198 ‫בתמונות שבהן תייגו אותה…‬ 120 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 ‫איזו סופי אני מקבל?‬ 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 ‫ויש את קורינה, שהיא מתוקה,‬ 122 00:06:58,960 --> 00:07:00,380 ‫אבל נראית כמוני עם פאה.‬ 123 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 ‫ולמרות שבהתחלה נמשכתי לזה,‬ 124 00:07:02,505 --> 00:07:04,045 ‫אני לא חושב שאני הטיפוס של עצמי.‬ 125 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 ‫ולולה.‬ 126 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 ‫לולה מושלמת.‬ 127 00:07:07,468 --> 00:07:09,348 ‫אבל היא ממצמצת.‬ 128 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 ‫ממתי אתה כל כך רדוד?‬ 129 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 ‫ממתי שמדובר בתמונה. אסור שיהיו ממצמצות.‬ 130 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 ‫יש לך הזדמנות אחת לצילום‬ ‫שמייצג את איך שנראית הכי טוב בחיים,‬ 131 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 ‫ואם היא ממצמצת, זה הרוס.‬ 132 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 ‫אני רוצה מנצנצת, לא ממצמצת.‬ 133 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 ‫יש סיכוי של 50 אחוז שהעיניים‬ ‫שלה יהיו פתוחות.‬ 134 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 ‫אני לא יכול להסתכן.‬ 135 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‫מה המצב בחדו"א?‬ 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,325 ‫אנחנו עושים חישובים אחרים.‬ 137 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 ‫אולי כדאי שאשקול את סופי.‬ ‫היא אמרה שהיא רוצה שאתלבש עליה כמו תיק גב.‬ 138 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 ‫אולי אהיה חלק מהמראה שלה לפרום.‬ ‫-למה שלא תזמין את ג'זמין?‬ 139 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 ‫אנחנו חברים. לא היה אקשן חודשים.‬ 140 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 ‫אז למה אתה לא יכול ללכת עם חברה?‬ 141 00:07:45,339 --> 00:07:49,219 ‫כן, חברים נהנים. אולי אפילו יותר.‬ 142 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 ‫חברים?‬ 143 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 ‫ליהנות?‬ 144 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 ‫לא! אני רוצה לעשות סקס.‬ 145 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 ‫אכפת לך להתחלף? יופי!‬ ‫אצטרך למצוא פתרון לפני שיהיה מאוחר.‬ 146 00:07:58,686 --> 00:07:59,556 ‫מאוחר בשביל מה?‬ 147 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 ‫להימנע מממצמצת.‬ 148 00:08:04,650 --> 00:08:05,490 ‫ואו.‬ 149 00:08:05,568 --> 00:08:08,608 ‫אני לא מבינה למה מסיבת ריקודים‬ ‫מלחיצה את כולם.‬ 150 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 ‫גם אני.‬ 151 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 ‫את הולכת?‬ 152 00:08:14,160 --> 00:08:15,200 ‫גם אני לא.‬ 153 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 ‫אז, מה שלום הפונקציות שלך?‬ 154 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 ‫לא משהו. אני בקושי עובר בשיעור הזה‬ 155 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 ‫ואני תוהה אם לחסוך מעצמי את ההשפלה‬ ‫ולוותר עכשיו.‬ 156 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 ‫אני כל הזמן חושב‬ 157 00:08:30,051 --> 00:08:31,721 ‫שגם אם אסיים,‬ 158 00:08:32,887 --> 00:08:34,177 ‫הוא לא יראה את זה.‬ 159 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 ‫אתה לא עושה את זה בשבילו או בשביל‬ ‫מישהו אחר. אתה עושה את זה בשביל עצמך.‬ 160 00:08:40,770 --> 00:08:41,690 ‫ולידיה.‬ 161 00:08:42,271 --> 00:08:44,151 ‫כן, שתיוולד ממש בקרוב!‬ 162 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 ‫בעצם, הבוקר.‬ 163 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 ‫תכירי את לידיה דיאז.‬ 164 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 ‫אלוהים!‬ 165 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 ‫היא כל כך יפה!‬ 166 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 ‫היא נראית כמו אוסקר.‬ 167 00:08:55,701 --> 00:08:58,201 ‫והיא לעולם לא תכיר אותו.‬ 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 ‫כן. היא לא תכיר אותו,‬ 169 00:09:02,083 --> 00:09:07,303 ‫אבל היא תכיר את הדוד האהוב עליה,‬ ‫שהוא בוגר תיכון. קדימה.‬ 170 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 ‫איזה הישג‬ 171 00:09:14,971 --> 00:09:16,761 ‫בבינוניות!‬ 172 00:09:17,348 --> 00:09:19,768 ‫היה לכם את כל היום לחשוב על נושא.‬ 173 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 ‫אני מותש!‬ 174 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 ‫אני לא יכול לעשות הכול. אתם חייבים לעזור.‬ 175 00:09:26,023 --> 00:09:27,943 ‫אנחנו לא יצירתיים כמו נואל ארומה.‬ 176 00:09:28,025 --> 00:09:30,485 ‫שלא תגיד את שם האליל שלי.‬ 177 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 ‫עכשיו, לך מכאן.‬ ‫-מה?‬ 178 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 ‫אתה חוסם לי את המרחב היצירתי,‬ ‫ואני צריך לחשוב. לך מכאן.‬ 179 00:09:37,159 --> 00:09:39,039 ‫טוב.‬ ‫-בכיוון השני!‬ 180 00:09:39,120 --> 00:09:40,250 ‫אבל הבית שלי שם!‬ 181 00:09:40,329 --> 00:09:41,209 ‫לא היום.‬ 182 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 ‫- ג'מאל -‬ 183 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 ‫היי!‬ 184 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 ‫עוד יש לך גישה למסד הנתונים המשטרתי?‬ 185 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 ‫שלום גם לך.‬ 186 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 ‫אין לי זמן לנימוסים.‬ 187 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 ‫הפרום בצרות ומכונית זרה עוקבת אחריי.‬ 188 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 ‫לוחית רישוי?‬ 189 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 ‫תשע, בי, די, אייץ', 237.‬ 190 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 ‫אין גישה.‬ ‫בטח איזה מפונק עם קשרים במשרד הרישוי.‬ 191 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 ‫או…‬ 192 00:10:38,471 --> 00:10:39,431 ‫או?‬ 193 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 ‫או שזה מישהו שלא רוצה שיתערבו לו‬ ‫בעניינים האפלים שלו.‬ 194 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 ‫אולי זה מי ששלח את המכתבים.‬ 195 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 ‫חשבתי שאוסקר שלח אותם.‬ 196 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 ‫אין הוכחות, רק הנחה.‬ ‫-הנחות הן מטומטמות.‬ 197 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 ‫אולי אלה האנשים של קוצ'יוס.‬ ‫אולי אלה הפרופטס.‬ 198 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 ‫אולי זה הקרטל.‬ 199 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 ‫אולי זה אני מהעתיד שמזהיר אותי מעצמי.‬ 200 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 ‫מה? לא, שום דבר מזה.‬ 201 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 ‫נכון, את צודקת.‬ 202 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 ‫יש אינסוף אפשרויות. לא אשאר לברר.‬ 203 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 ‫ותמחקי את השיחה,‬ ‫כדי שלא ידעו עם מי דיברת. ביי.‬ 204 00:11:34,902 --> 00:11:36,202 ‫המשחק מתחיל.‬ 205 00:11:45,413 --> 00:11:47,543 ‫הראשונה שמתקבלת לקולג'.‬ 206 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 207 00:11:52,670 --> 00:11:53,630 ‫דודה, מה קרה?‬ 208 00:11:55,339 --> 00:11:58,009 ‫בטו ובעלו עוברים לדאלאס.‬ 209 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 ‫הוא קיבל עבודה מעולה.‬ 210 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 ‫אוי, לא. כולנו עוזבים אותך.‬ 211 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 ‫אני מצטערת, אבל יהיה בסדר.‬ ‫אנחנו נחזור. מבטיחה.‬ 212 00:12:09,895 --> 00:12:12,605 ‫חמודה, בטו לא חוזר.‬ 213 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 ‫בטח שכן. את אימא שלו.‬ 214 00:12:15,818 --> 00:12:18,278 ‫הוא לא חוזר כי אלך איתו.‬ 215 00:12:18,779 --> 00:12:20,449 ‫אני עוברת לדאלאס.‬ 216 00:12:23,284 --> 00:12:26,254 ‫אבל מי יטפל באבא?‬ 217 00:12:30,708 --> 00:12:32,708 ‫- אמבולנס -‬ 218 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 ‫אוכל לחזור אלייך?‬ 219 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 ‫שיט. זה זמן לא טוב.‬ ‫-כן, סוג של.‬ 220 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 ‫סבתא'לה שוב בבית החולים. בדיוק הגעתי.‬ 221 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 ‫אני מצטערת.‬ 222 00:12:41,886 --> 00:12:43,256 ‫אתקשר מאוחר יותר.‬ 223 00:12:44,430 --> 00:12:45,310 ‫ג'זמין?‬ 224 00:12:46,140 --> 00:12:48,770 ‫לא אלמד בברקלי.‬ ‫-ביטלו את הקבלה שלך?‬ 225 00:12:48,851 --> 00:12:52,981 ‫לא, דודה שלי עוברת לדאלאס המטומטמת,‬ ‫והיא לוקחת את החלומות שלי איתה.‬ 226 00:12:53,063 --> 00:12:54,403 ‫אצטרך לטפל באבא שלי.‬ 227 00:12:54,482 --> 00:12:55,822 ‫אוי, אני מצטער.‬ 228 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 ‫לא משנה כמה חשיבה חיובית אקרין ליקום,‬ 229 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 ‫הוא לא נותן לי לנצח.‬ 230 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 ‫לא אתן לך להפסיד. אתקשר אלייך חזרה.‬ 231 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 ‫אל תטרח. אין עוד על מה לדבר.‬ 232 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 ‫רגע, למה יש לך גבס?‬ 233 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 ‫בגללך. זוכר את המשקולות שנתת לי?‬ 234 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 ‫הפלתי אחת.‬ 235 00:13:27,765 --> 00:13:30,675 ‫סליחה שניסיתי לחזק אותך.‬ ‫-אתה צריך להצטער!‬ 236 00:13:30,768 --> 00:13:34,398 ‫רצו לשחרר אותי אבל אמרו‬ ‫שיש לי זיהום בבהונות.‬ 237 00:13:34,480 --> 00:13:38,650 ‫אז לא אשפזו אותך בגלל, את יודעת,‬ 238 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 ‫דברים אחרים?‬ 239 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 ‫אני בסדר. אשתחרר בקרוב.‬ ‫אתה צריך לחשוב חיובי.‬ 240 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 ‫תגידי את זה לג'זמין.‬ 241 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 ‫היא גילתה שלא תלמד בברקלי.‬ ‫היא תצטרך לטפל באבא שלה.‬ 242 00:13:50,538 --> 00:13:52,828 ‫איך תעזור לה?‬ ‫-לא יודע.‬ 243 00:13:52,915 --> 00:13:56,455 ‫אני עסוק מדי בניסיון להחליט‬ ‫את מי להזמין לפרום ו…‬ 244 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 ‫מה את עושה?‬ 245 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 ‫החמצן כבר לא זורם למוח שלך,‬ ‫אחרת היית יודע בדיוק את מי להזמין.‬ 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 ‫ג'זמין.‬ 247 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 ‫לא! זה לא רעיון טוב.‬ 248 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 ‫אנחנו רק חברים. אני רוצה דייט אמיתי.‬ 249 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 ‫אתה רוצה לטבול את הביסקוויט?‬ ‫-כן.‬ 250 00:14:13,894 --> 00:14:17,864 ‫לכן אתה צריך להזמין את ג'זמין.‬ ‫אתה כבר יודע שהיא זורמת!‬ 251 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 ‫נכון. ואנחנו באמת נהנים יחד.‬ 252 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 ‫שכנעת אותי. אקנה לה ורד מחנות המתנות.‬ 253 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 ‫ואני חשבתי שיש לך את הסטייל של סבא שלך!‬ 254 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 ‫אם סבא שלך היה מביא לי זר פרחים עלוב‬ ‫מחנות מזכרות,‬ 255 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ‫הייתי יורקת עליהם,‬ 256 00:14:36,292 --> 00:14:40,092 ‫ואז יורקת עליו, ואז הוא היה מסדר את המצב.‬ 257 00:14:41,130 --> 00:14:46,140 ‫הוא תמיד ידע לסדר דברים.‬ 258 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 ‫את בסדר?‬ 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,598 ‫כן!‬ 260 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 ‫זיכרונות טובים. עכשיו…‬ 261 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 ‫נותר לך תור אחרון להכות בפיניאטה היפה הזו.‬ 262 00:15:00,316 --> 00:15:03,526 ‫הכית בה מספיק. אני יודעת כי שמעתי.‬ 263 00:15:04,361 --> 00:15:05,821 ‫אז שאל את עצמך,‬ 264 00:15:06,447 --> 00:15:09,327 ‫אתה הילד המסוחרר בפינה שמניף ומפספס,‬ 265 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 ‫או שאתה גבר אמיתי ממשפחת מרטינז,‬ 266 00:15:12,244 --> 00:15:14,914 ‫שישיג את הפינוקים שלה?‬ 267 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 ‫אשיג את הפינוקים שלה.‬ 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 ‫לך תשיג אותה!‬ 269 00:15:26,759 --> 00:15:27,969 ‫אלה השירותים.‬ 270 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 ‫המנהל ריצ'רדסון צריך אותך במשרד שלו.‬ 271 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 ‫אוקיי.‬ ‫-עכשיו, לכי.‬ 272 00:15:41,607 --> 00:15:43,647 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי,‬ 273 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 ‫אנחנו מפסיקים את השיעור המשעמם הזה‬ 274 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 ‫בשביל מצגת מיוחדת‬ 275 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 ‫עבור אדם מאוד מיוחד.‬ 276 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‫- ניכויים לפי פריטים -‬ 277 00:15:55,788 --> 00:15:58,328 ‫מה אני אוהב יותר מאשר ניכוי מס מסודר,‬ 278 00:15:58,415 --> 00:16:01,415 ‫הצ'יפס האטומי של דוויין‬ ‫וחולצה מכופתרת קלאסית?‬ 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,422 ‫יש רק דבר מיוחד אחד‬ 280 00:16:03,504 --> 00:16:08,134 ‫או, ליתר דיוק, אדם מיוחד אחד.‬ 281 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 ‫ג'זמין פלורס.‬ 282 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 ‫חברה, מאהבת,‬ 283 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 ‫משתזפת, מועמדת לשירות משטרתי,‬ ‫ההמבורגר הכי טעים.‬ 284 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 ‫כן! את כל זה ועוד הרבה יותר!‬ 285 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 ‫את הרוטב המיוחד שלי,‬ 286 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 ‫את התבלין בצ'יטוס החריפים שלי.‬ 287 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 ‫וב-15 במאי…‬ 288 00:16:30,030 --> 00:16:32,870 ‫ג'זמין, תלכי איתי לפרום?‬ 289 00:16:38,706 --> 00:16:39,616 ‫לא.‬ 290 00:16:49,675 --> 00:16:52,215 ‫גלגלו אותי החוצה!‬ 291 00:16:57,266 --> 00:17:00,136 ‫זה השיא של כיתה י"ב הכי נוראית.‬ 292 00:17:00,227 --> 00:17:04,187 ‫בהתחלה, הפסדתי את הנשיאות. פעמיים.‬ ‫מי מפסיד פעמיים?‬ 293 00:17:05,441 --> 00:17:07,071 ‫ויליאם ג'נינגס בריאן.‬ 294 00:17:07,151 --> 00:17:08,571 ‫זו הייתה שאלה רטורית.‬ 295 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 ‫אחרי זה איבדתי את ג'זמין,‬ ‫הכבוד שלי, כנראה את המועמדות למלך הפרום.‬ 296 00:17:13,115 --> 00:17:14,655 ‫השנה הזו גרועה יותר מ-2020.‬ 297 00:17:15,242 --> 00:17:18,332 ‫כן. היה די קשה… עבורך.‬ 298 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 ‫ראיתי את הסרטון שלך, רובי.‬ 299 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 ‫בבקשה. יש גבול לכמות הלעג שגבר יכול לספוג.‬ 300 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 ‫רציתי לשאול אם תרצה ללכת איתי לפרום.‬ 301 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 ‫מרגריטה, אני לא צריך את הרחמים שלך.‬ 302 00:17:31,425 --> 00:17:35,175 ‫גבר, שמת עין על מרגריטה מכיתה ט'.‬ 303 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 ‫עכשיו אתה דוחה אותה?‬ ‫-אני לא מקרה סוציאלי.‬ 304 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 ‫היא נמשכת אליך. תסתכל מסביב.‬ 305 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 ‫היא לא היחידה.‬ 306 00:17:47,399 --> 00:17:49,439 ‫כולן מסתכלות עליך, אחי.‬ 307 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 ‫כי אני בדיחה.‬ ‫-אוקיי.‬ 308 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 ‫כולם אוהבים ליצן,‬ ‫אבל אף אחת לא רוצה לשכב איתו.‬ 309 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 ‫נכון, בנות.‬ 310 00:17:58,535 --> 00:18:00,195 ‫ליצנים יודעים לעשות סקס.‬ 311 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 ‫פקוימה פנגווין פופ?‬ 312 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 ‫אני לא יודעת מה זה,‬ 313 00:18:08,170 --> 00:18:09,550 ‫ואני לא רוצה לדעת.‬ 314 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 ‫בבקשה, אל תתקשרי אליי שוב.‬ 315 00:18:12,841 --> 00:18:13,721 ‫טלמרקטינג?‬ 316 00:18:13,801 --> 00:18:15,221 ‫לא, פרום.‬ 317 00:18:16,011 --> 00:18:19,851 ‫הרבה מתעניינים בבת שלי?‬ ‫-לא, אבל מתעניינים ברובי.‬ 318 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 ‫רובי?‬ ‫-כן.‬ 319 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 ‫מסתבר שהוא הדבר החם השנה.‬ ‫כולן רוצות לדעת איך לתפוס אותו.‬ 320 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 ‫מה איתך?‬ ‫-שיחלום!‬ 321 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 ‫בעצם, הוא לא חולם. תודה לאל.‬ 322 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 323 00:18:32,236 --> 00:18:34,486 ‫עם מי את רוצה ללכת?‬ ‫-אף אחד.‬ 324 00:18:37,866 --> 00:18:38,986 ‫זה לא משנה.‬ 325 00:18:39,785 --> 00:18:41,905 ‫גם אם הייתי רוצה, אני לא הולכת.‬ 326 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 ‫למה?‬ ‫-אף אחד לא הזמין אותי.‬ 327 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 ‫אז?‬ ‫-אז?‬ 328 00:18:50,212 --> 00:18:51,962 ‫זה לא שנות החמישים.‬ 329 00:18:55,008 --> 00:18:57,968 ‫לא חשבתי שגידלתי ילדה ביישנית.‬ 330 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 ‫היי, אני כאן. מה את צריכה?‬ 331 00:19:03,016 --> 00:19:04,936 ‫הפטרייה בבהונות שלי מאוד אגרסיבית.‬ 332 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 ‫סבתא'לה. אני אוהב אותך ואת הפטרייה שלך,‬ ‫אבל אני צריך לזוז.‬ 333 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 ‫תירגע, ג'מאל!‬ 334 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 ‫ג'מאל לא יכול להירגע,‬ 335 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 ‫לא כשהוא צריך לתכנן פרום, למצוא מלכה‬ ‫ולהתחמק ממעקב.‬ 336 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 ‫אני מאוד מבולבלת.‬ 337 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 ‫גם אני. אני לא יודע מי זה או מה הוא רוצה.‬ 338 00:19:21,493 --> 00:19:22,583 ‫אוקיי, דברי!‬ 339 00:19:22,661 --> 00:19:25,161 ‫מה את צריכה שאביא שהמשפחה שלך לא יכולה?‬ 340 00:19:25,247 --> 00:19:26,117 ‫סמים (גם "תרופות")!‬ 341 00:19:26,206 --> 00:19:27,996 ‫את לא מקבלת תרופות שם?‬ 342 00:19:28,083 --> 00:19:29,383 ‫לא מהסוג הטוב.‬ 343 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 ‫תביא לי את החומר שמתחת למיטה שלי.‬ 344 00:19:31,879 --> 00:19:33,459 ‫איך? אני בחוץ!‬ 345 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 ‫תסתכל מתחת לאבן הוורודה. החבאתי מפתח‬ 346 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 ‫בשביל מיגל כשהוא מגיע.‬ 347 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 ‫מי זה מיגל?‬ ‫-רגע.‬ 348 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 ‫פסקואל השתמש בזה,‬ ‫כמו שהוא משתמש בהכול ובכולם.‬ 349 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 ‫תצטרך להיכנס מהחלון.‬ 350 00:19:46,643 --> 00:19:47,943 ‫מה? את מסטולה?‬ 351 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 ‫עוד לא. לכן תיכנס מהחלון.‬ 352 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 ‫עם האגודל והאצבע,‬ 353 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‫דחוף בחלק העליון של הרשת.‬ 354 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 ‫אז, עם רגל ימין, תרים אותה לאט,‬ 355 00:20:00,991 --> 00:20:02,491 ‫אבל לא לאט מדי.‬ 356 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 ‫זה תקוע.‬ ‫-יודע מה?‬ 357 00:20:08,207 --> 00:20:09,537 ‫פשוט תיכנס מהדלת.‬ 358 00:20:09,625 --> 00:20:10,745 ‫לא נעלתי אותה.‬ 359 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 ‫טוב, נכנסתי.‬ 360 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 ‫סוף סוף!‬ 361 00:20:21,929 --> 00:20:23,219 ‫תחפש מתחת למיטה שלי,‬ 362 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 ‫תזיז את הכפכפים הטובים שלי.‬ 363 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 ‫מצאתי.‬ 364 00:20:28,185 --> 00:20:30,645 ‫בקופסה עם ראשי התיבות שלך, נכון?‬ ‫-אל תפתח אותה!‬ 365 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 ‫היא מקוללת.‬ ‫-אז למה היא עדיין אצלך?‬ 366 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 ‫כי אם מוסרים את הקללה, זה מחזק אותה.‬ 367 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 ‫רואה את התרמיל הצבאי שלי?‬ 368 00:20:40,739 --> 00:20:41,989 ‫מצאת?‬ 369 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 ‫נראה לי.‬ 370 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 ‫יופי!‬ 371 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 ‫חייבת ללכת. שואבים לי את הדם.‬ 372 00:20:53,126 --> 00:20:55,496 ‫- היא משקרת -‬ 373 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 ‫סוף סוף!‬ 374 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 ‫עיר הברקת!‬ 375 00:21:20,153 --> 00:21:21,493 ‫את רוצה לספר לי משהו?‬ 376 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 ‫יש לך עור יפה?‬ 377 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 ‫את שלחת את המכתבים.‬ 378 00:21:27,035 --> 00:21:28,825 ‫מכתבים?‬ ‫-אל תעמידי פנים איתי.‬ 379 00:21:28,912 --> 00:21:30,042 ‫אלה היו בחדר שלך.‬ 380 00:21:30,956 --> 00:21:34,746 ‫הם לא שלי.‬ ‫-באמת? כי הם ממוענים אלייך.‬ 381 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 ‫אתה יודע כמה מריסול מרטינז יש?‬ 382 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 ‫טוב. זה בשביל לוח ההשראה שלי.‬ 383 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 ‫בולשיט! לא הגעת לאף מסיבת לוח השראה שלי.‬ 384 00:21:49,016 --> 00:21:52,436 ‫חשבנו שאולי אוסקר שלח אותם,‬ ‫אבל זו היית את.‬ 385 00:21:53,103 --> 00:21:54,023 ‫למה?‬ 386 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 ‫דברי או שזה הולך לפח!‬ 387 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 ‫לא!‬ ‫-דברי!‬ 388 00:22:06,366 --> 00:22:07,196 ‫טוב, זו אני.‬ 389 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 ‫למה?‬ 390 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 ‫הייתי חייבת.‬ 391 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 ‫אני מכירה אתכם מאז שאתם שובבים קטנים.‬ 392 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 ‫ראיתי אתכם גדלים יחד, אוהבים אחד את השני,‬ ‫ואז הפסקתם לדבר.‬ 393 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 ‫אז חשבתי שאם אצור תעלומה, תתחילו לדבר שוב.‬ 394 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 ‫תעלומה?‬ 395 00:22:29,639 --> 00:22:31,219 ‫זו לא הייתה תעלומה.‬ 396 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 ‫זה היה מפחיד כמו רוצח סדרתי.‬ 397 00:22:33,769 --> 00:22:36,399 ‫אבל זה גרם לכם לדבר.‬ 398 00:22:37,147 --> 00:22:38,017 ‫רואה?‬ 399 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 ‫אני מכירה אתכם.‬ 400 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 ‫עיר הברקת טוב לחרדה?‬ 401 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 ‫אין סיבה לחרדה. פתרת את התעלומה.‬ 402 00:22:50,327 --> 00:22:51,657 ‫אז למה מכונית עוקבת אחריי?‬ 403 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 ‫אלה האנשים של קוצ'יוס, או המשטרה?‬ 404 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 ‫בטח לא המשטרה. דיברתי איתם.‬ 405 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 ‫אבל האנשים של קוצ'יוס, זה סיפור אחר.‬ 406 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 ‫של לפני השינה או אימה?‬ 407 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 ‫אף אחד! אלה לא הם.‬ 408 00:23:04,383 --> 00:23:07,763 ‫אם כן, הם כבר היו הורגים אותך.‬ 409 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 ‫באופן מוזר, זה לא מאוד מרגיע.‬ 410 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 ‫אתה בסדר.‬ 411 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 ‫זו תגובה רגילה שתראה דברים,‬ 412 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 ‫אבל אין מה לראות.‬ 413 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 ‫הכול פה.‬ 414 00:23:27,114 --> 00:23:29,074 ‫זה בסדר לעשן ליד החמצן?‬ 415 00:23:29,157 --> 00:23:30,197 ‫לא.‬ 416 00:23:33,245 --> 00:23:34,155 ‫כן.‬ 417 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 ‫אה, סליחה.‬ 418 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 ‫מה קרה?‬ 419 00:23:42,671 --> 00:23:44,051 ‫לא יודע.‬ 420 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 ‫כנראה בנות פשוט אוהבות אהבה.‬ 421 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 ‫כל הבנות, מלבדך.‬ 422 00:23:51,179 --> 00:23:54,429 ‫סליחה. זה לא נשמע טוב.‬ ‫-רובי, אני אוהבת אהבה.‬ 423 00:23:54,933 --> 00:23:58,103 ‫והצעת הריקודים שלך הייתה הדבר הכי מתוק‬ ‫שמישהו עשה עבורי.‬ 424 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 ‫אוקיי. אז תסבירי את התשובה השלילית.‬ 425 00:24:02,315 --> 00:24:03,185 ‫רגע.‬ 426 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 ‫ליילה משיעור פיזיקה רוצה לדעת‬ ‫אם תרצה להימשך איתה לפרום.‬ 427 00:24:10,782 --> 00:24:11,662 ‫תודה.‬ 428 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 ‫ליילה שנונה.‬ 429 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 ‫אם אתה אומר. לדעתי זה עלוב.‬ 430 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 ‫בבקשה אל תבאסי אותי.‬ ‫-סליחה.‬ 431 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 ‫אני פשוט במצב גרוע עכשיו, ואני כועסת.‬ 432 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 ‫ואני עצבנית על היקום‬ ‫והייתי יכולה להיות דייט ממש גרוע.‬ 433 00:24:27,507 --> 00:24:29,837 ‫אני ממש לא רוצה להרוס לך את הפרום.‬ 434 00:24:34,764 --> 00:24:36,024 ‫תודה.‬ 435 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 ‫ג'זמין, את לא חייבת להתנצל.‬ 436 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 ‫אני פשוט מרגישה שאני מביאה מזל רע.‬ 437 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 ‫את לא מביאה מזל רע.‬ 438 00:24:43,899 --> 00:24:46,319 ‫אז למה כל החרא הזה קורה לי?‬ 439 00:24:46,401 --> 00:24:48,531 ‫אולי זה לא היקום. אולי זו רק אני.‬ 440 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 ‫זה לא נכון.‬ 441 00:24:53,867 --> 00:24:54,737 ‫לא, תודה.‬ 442 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 ‫אדם חכם פעם אמר לי‬ ‫שדברים רעים קורים לאנשים טובים.‬ 443 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 ‫אבל לטפל באבא שלי הוא לא דבר רע.‬ 444 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 ‫לא.‬ ‫-אני צריכה לטפל בו.‬ 445 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 ‫אני רוצה לטפל בו כי אני הכי טובה בלטפל בו.‬ 446 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 ‫כמו שהוא היה הכי טוב בלטפל בי.‬ 447 00:25:14,721 --> 00:25:16,011 ‫את חכמה.‬ 448 00:25:18,183 --> 00:25:22,483 ‫באמת התקבלתי לברקלי.‬ ‫אני חכמה מספיק לדעת שזה לא משנה איפה אלמד.‬ 449 00:25:22,562 --> 00:25:24,112 ‫אשחק אותה בכל מקום.‬ 450 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 ‫את כבר משחקת אותה.‬ 451 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 ‫נכון.‬ 452 00:25:29,236 --> 00:25:31,026 ‫תלך איתי לפרום?‬ 453 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 ‫באמת? ככה תעשי את זה?‬ 454 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 ‫ניסיון שני.‬ 455 00:25:50,465 --> 00:25:51,795 ‫רובן מרטינז,‬ 456 00:25:53,051 --> 00:25:54,391 ‫התלך איתי אל הפרום?‬ 457 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 ‫יש חריף?‬ 458 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 ‫כאילו שאשכח.‬ 459 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 ‫קבענו.‬ 460 00:26:06,606 --> 00:26:07,646 ‫שלום?‬ 461 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 ‫היי.‬ 462 00:26:12,529 --> 00:26:13,449 ‫היי.‬ 463 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 ‫הייתי צריכה להתקשר קודם. סליחה.‬ 464 00:26:21,371 --> 00:26:22,871 ‫אלך.‬ ‫-היי, לא, חכי.‬ 465 00:26:24,833 --> 00:26:25,923 ‫אלה בשבילך.‬ 466 00:26:26,668 --> 00:26:28,548 ‫רציתי להפתיע אותך, אז…‬ 467 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 ‫הפתעה.‬ 468 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 ‫לכבוד מה הם?‬ ‫-כדי להודות לך.‬ 469 00:26:36,052 --> 00:26:37,512 ‫קיבלתי ציון מעולה בחדו"א.‬ 470 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 ‫אתה מסיים?‬ 471 00:26:39,139 --> 00:26:40,389 ‫ידעתי!‬ 472 00:26:41,266 --> 00:26:42,846 ‫ידעתי שתצליח!‬ 473 00:26:44,185 --> 00:26:47,515 ‫נכון.‬ ‫מהיום הראשון, ידעת שאצליח יותר בחיים.‬ 474 00:26:48,023 --> 00:26:49,023 ‫ועכשיו זה נכון.‬ 475 00:26:49,566 --> 00:26:52,396 ‫לא התרגשתי ככה מהחיים…‬ 476 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 ‫אף פעם.‬ 477 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 ‫לראות אותך שמח משמח אותי מאוד.‬ 478 00:27:06,416 --> 00:27:07,496 ‫את בסדר?‬ 479 00:27:08,043 --> 00:27:09,753 ‫הלב שלך דופק מהר.‬ 480 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 ‫כן, אני לחוצה.‬ 481 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 ‫למה?‬ 482 00:27:16,092 --> 00:27:17,892 ‫בגלל מה שאני חושבת עליו.‬ 483 00:27:20,972 --> 00:27:22,312 ‫על מה את חושבת?‬ 484 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 ‫סליחה, אני כזו גרועה.‬ 485 00:27:36,363 --> 00:27:40,833 ‫הייתי מאוד לחוצה לפני שבאתי לכאן,‬ ‫ואז ראיתי אותך ואת הפרחים,‬ 486 00:27:41,743 --> 00:27:43,373 ‫והלב שלי נפל.‬ 487 00:27:44,579 --> 00:27:48,539 ‫חשבתי על הפרום ועל זה שאני לא רוצה ללכת,‬ 488 00:27:48,625 --> 00:27:52,125 ‫אבל האמת היא שאני רוצה.‬ 489 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 ‫אני רוצה ללכת.‬ 490 00:27:54,172 --> 00:27:57,052 ‫אני פשוט לא רוצה ללכת אם זה לא איתך.‬ 491 00:27:57,634 --> 00:28:01,354 ‫אז, סיזר, רוצה ללכת איתי לפרום?‬ 492 00:28:06,518 --> 00:28:07,638 ‫סליחה.‬ 493 00:28:11,231 --> 00:28:12,571 ‫אני הולך עם ורו.‬ 494 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 ‫היא כבר ביקשה.‬ 495 00:28:20,532 --> 00:28:22,202 ‫אני חושב שצדקת.‬ 496 00:28:23,535 --> 00:28:25,575 ‫הגבתי בהגזמה לגבי המכונית ההיא,‬ 497 00:28:25,662 --> 00:28:28,582 ‫ואני גם לא מרגיש את הרגליים.‬ 498 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 ‫תרגיש את שלי אם אתה רוצה.‬ 499 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 ‫אוי! אני לא עד כדי כך מסטול.‬ 500 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 ‫יש לי פיפי.‬ 501 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 ‫זה הרגע ללכת.‬ 502 00:28:35,422 --> 00:28:36,462 ‫סיר לילה.‬ 503 00:28:37,882 --> 00:28:38,972 ‫הוא על הראש שלך.‬ 504 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 ‫אישה!‬ 505 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 ‫למה לא אמרת משהו קודם?‬ ‫-אני לא יודעת מה אתה אוהב. סליחה.‬ 506 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 ‫ואני מצטערת שהמכתב שלי הפחיד אותך.‬ 507 00:28:55,066 --> 00:28:57,066 ‫אני עדיין הסבתא'לה המועדפת עליך?‬ 508 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 ‫כן.‬ 509 00:29:03,575 --> 00:29:04,735 ‫תמיד.‬ 510 00:29:06,286 --> 00:29:07,826 ‫והשתיים האחרות שלי מתות.‬ 511 00:30:24,572 --> 00:30:28,992 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬