1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 OŽUJAK 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,677 JEDINICA 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,058 JEDINICA 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 DOBRO DOŠLI NA WELLESLEY 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,335 BEZ TEBE JULIA WHITMAN 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ZA MONSE 8 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 SVEUČILIŠTE MICHIGAN SVEUČILIŠTE CORNELL 9 00:01:17,869 --> 00:01:19,369 TRAVANJ 10 00:01:43,353 --> 00:01:44,603 TROJKA 11 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 SVIBANJ 12 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 PETICA 13 00:02:06,543 --> 00:02:09,803 Ruby, ne mogu razgovarati. Kasnim na odbor za maturalnu! 14 00:02:09,879 --> 00:02:12,219 -Nikoga nije briga. -Vodim sastanak! 15 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 Onda mi pošalji svoje odluke. 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 Odluke? 17 00:02:15,176 --> 00:02:16,546 Za moj maturalni imidž. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,296 Vjeruj u sebe. 19 00:02:18,847 --> 00:02:21,017 To je problem. Premišljam se. 20 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 Neočekivana nominacija za kralja maturalne posve me zbunila. 21 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 Pogledat ću nakon sastanka. 22 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 Ne, odmah! Moram odlučiti da mogu mijenjati. 23 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 Ili ćeš morati kupovati s odjela za dječake. 24 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 Da, a ponuda je bijedna, 25 00:02:36,823 --> 00:02:39,453 pa sam suzio na samo 33 opcije. 26 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 Trideset i tri?! 27 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 Seronjo! 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 S odgovarajućim ratkapama! 29 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 Neka sastanak počne. 30 00:02:56,926 --> 00:02:58,466 Zadivite me, narode. 31 00:03:00,597 --> 00:03:02,387 Tema koja se nama sviđa 32 00:03:02,473 --> 00:03:05,773 predstavlja osjećaj koji učenici imaju kad godina završi. 33 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 Pod vodom. 34 00:03:07,645 --> 00:03:09,305 Pod vodom? Samo to? 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 Čak ni pod morem? 36 00:03:11,691 --> 00:03:13,441 Išli smo protiv klišeja. 37 00:03:13,526 --> 00:03:15,776 Tako što će biti depresivno. 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,111 Sljedeća! 39 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Možda Arapske noći? 40 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 Kulturno neosjetljivo. Dalje! 41 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 Harper, kunem ti se, ako još jednom predložiš Moulin Rouge… 42 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 Ljudi, 43 00:03:28,499 --> 00:03:31,959 na maturalnoj je najvažnije izgubiti nevinost, 44 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 a ne kreativnost. 45 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 Te su ideje banalne i jadne. 46 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 Kao predsjednik razreda i potencijalni kralj maturalne, 47 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 smatram da ova večer mora biti sjajna! 48 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 Čarobna! 49 00:03:47,936 --> 00:03:51,016 Ukratko, dostojna kralja. 50 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 Maturalna zabava vrhunac je našeg srednjoškolskog iskustva. 51 00:03:59,906 --> 00:04:02,826 -Nije li to matura? -Freddie, ne ispravljaj me. 52 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 Kao što sam rekao, maturalna je zabava vrhunac srednje škole. 53 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 Postoji čak i film Maturalna večer. 54 00:04:11,834 --> 00:04:13,964 A Polaganje mature? Ne! 55 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 Zanima vas zašto? Jer to nije maturalna zabava. 56 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 -Zapravo, postoji film… -Freddie, začepi. 57 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Vi ostali, nastavite. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 Sutra ćemo se opet sastati i nadam se, 59 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 ne, 60 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 zahtijevam epsku temu 61 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 koju možemo prirediti brzo 62 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 i jeftino. 63 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 Što misliš? 64 00:04:39,779 --> 00:04:42,279 Nitko mi nije rekao da sam kao predsjednik 65 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 zadužen i za maturalnu zabavu. 66 00:04:44,659 --> 00:04:48,249 Da, ja sam ti to mogao reći. Dakle, koja kombinacija? 67 00:04:48,955 --> 00:04:52,745 Umjesto da se brineš za smoking, brini se tko stoji pokraj njega. 68 00:04:52,834 --> 00:04:54,294 -S kim ideš? -Ne znam. 69 00:04:54,377 --> 00:04:57,457 Mislio sam da će me netko pozvati kao mogućeg kralja. 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,047 Malo si umišljen. 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,472 Smanji rizik 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,590 i pitaj nekoga tko će pristati. 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,097 Koga? 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 U tome je dvojba. 75 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 Može biti i gore. Kad imaš previše opcija, kao ja. 76 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 Imam toliko opcija da ne znam što bih. 77 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 Trebam li kvalifikacije ili tražiti prijave? Ili oboje? 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 Baš mi te žao. 79 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 Hvala! 80 00:05:19,944 --> 00:05:22,284 Teško je kad te svi ovoliko vole. 81 00:05:22,780 --> 00:05:25,200 Ali meni je najvažnija fotografija. 82 00:05:25,283 --> 00:05:26,873 Tko će izgledati zaslužno, 83 00:05:26,951 --> 00:05:29,081 ali me neće zasjeniti pri krunidbi? 84 00:05:29,162 --> 00:05:30,252 Ako pobijedim. 85 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 Zašto te uopće briga? Već si predsjednik. 86 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 -Koga briga za predsjednika? -Mene! 87 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 Slušaj, predsjednici imaju mandate. 88 00:05:38,379 --> 00:05:40,469 Kraljevi vladaju zauvijek. 89 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 Živjela Jamalnarhija! 90 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Kite ili koke? 91 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 -Za maturalnu? -Studentski dom. 92 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Istospolni ili miješani dom? 93 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 Čekaj, ozbiljno to pitaš mene? 94 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 Imaš pravo. Kite. Uvijek biraj kite. 95 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 Takvu te znam! Mislim… 96 00:05:55,938 --> 00:05:58,148 -Što ćeš za maturalnu? -Ništa. 97 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Da, ni ja nemam pratnju. 98 00:06:00,151 --> 00:06:02,281 Nije da mi treba, ali otvorena sam. 99 00:06:03,321 --> 00:06:06,161 Budući da ja idem solo, a ti isto, 100 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 budimo solo zajedno. O, Bože. Zvučim kao ti. 101 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 Da, osim dijela u kojem ti ne smeta što ideš solo. 102 00:06:13,206 --> 00:06:14,036 Meni smeta. 103 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 Bez pratnje, to je samo ples i ne želim ići na drugi. 104 00:06:18,920 --> 00:06:21,170 Pogotovo ako ne idem s nekim posebnim. 105 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Dobro, došao sam do dva. 106 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 Dva? A ja -57. 107 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 Ne govorim o tvom zadatku. 108 00:06:30,139 --> 00:06:32,809 Govorim o maturalnoj, što je drukčiji zadatak. 109 00:06:32,892 --> 00:06:35,312 Konkretno, izbacio sam tri opcije 110 00:06:35,395 --> 00:06:37,355 usporedbom objavljenih 111 00:06:37,438 --> 00:06:40,398 i označenih fotki. Ostale su dvije. 112 00:06:41,025 --> 00:06:43,185 I dalje sam zbunjen. Što dvije? 113 00:06:45,571 --> 00:06:46,821 Zašto bi bio zbunjen? 114 00:06:46,906 --> 00:06:49,156 Vidi, recimo Sofie Estrada. 115 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 Na fotkama koje je objavila izgleda sjajno. 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,198 A na označenim… 117 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Koju Sofie dobivam? 118 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 Tu je i Corrina, preslatka je, 119 00:06:58,960 --> 00:07:00,380 no sliči meni s perikom. 120 00:07:00,461 --> 00:07:02,421 Iako me u početku to privlačilo, 121 00:07:02,505 --> 00:07:04,045 mislim da nisam svoj tip. 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 I Lola. 123 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 Lola je savršena. 124 00:07:07,468 --> 00:07:09,348 Ali trepće. 125 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 Kad si postao tako površan? 126 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 Zbog fotografije. Moraš ukloniti žmigavce. 127 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 Imamo jednu priliku za fotku na kojoj ćemo najbolje izgledati, 128 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 a ako trepne, uništit će je. 129 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 Želim slikavku, a ne žmigavku. 130 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 Izgledi su 50 % da će joj oči biti otvorene. 131 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 Ne mogu toliko riskirati. 132 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 Kako ide matka? 133 00:07:31,075 --> 00:07:33,325 Računamo nešto posve drugo. 134 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 Možda da razmislim o Sofie. Kaže da me želi nositi kao ruksak. 135 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 -Mogu biti njezina kombinacija. -A da pitaš Jasmine? 136 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Sad smo prijatelji. Mjesecima nije bilo akcije. 137 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 Zašto ne ideš s prijateljicom? 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,429 Da, prijatelji se zabavljaju. 139 00:07:47,508 --> 00:07:48,968 Možda čak i više. 140 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 Prijatelji? 141 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 Zabavljaju? 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 Ne! Želim ševiti! 143 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 Možeš preuzeti? Sjajno! Moram to riješiti dok nije prekasno. 144 00:07:58,686 --> 00:07:59,556 Za što? 145 00:08:00,480 --> 00:08:02,440 Da izbjegnem žmigavku. 146 00:08:04,650 --> 00:08:05,490 Ajme. 147 00:08:05,568 --> 00:08:08,608 Ne razumijem zašto svi šize zbog prenapuhana plesa. 148 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 Ni ja. 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 Ideš? 150 00:08:14,160 --> 00:08:15,200 Ni ja. 151 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 I, kako funkcioniraju tvoje funkcije? 152 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 Jedva. Jedva prolazim ovaj predmet 153 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 i pitam se trebam li se poštedjeti poniženja i odustati. 154 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Stalno mislim, 155 00:08:30,051 --> 00:08:31,721 čak i ako maturiram, 156 00:08:32,887 --> 00:08:34,177 on to neće vidjeti. 157 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 Ne radiš to zbog njega ni zbog bilo koga drugoga. Ovo radiš za sebe. 158 00:08:40,770 --> 00:08:41,690 I Lydiju. 159 00:08:42,271 --> 00:08:44,151 Da, samo što nije stigla. 160 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 Zapravo, jutros je stigla. 161 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 Upoznaj Lydiju Diaz. 162 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 O, Bože! 163 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 Čekaj, ne, prelijepa je! 164 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 Ista je Oscar. 165 00:08:55,701 --> 00:08:57,791 I nikad ga neće upoznati. 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 Da. Ne, neće, 167 00:09:02,083 --> 00:09:07,303 ali upoznat će svog omiljenog strica koji je maturant. Mislim… 168 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 Kakvo postignuće 169 00:09:14,971 --> 00:09:16,761 u osrednjosti! 170 00:09:17,348 --> 00:09:19,768 Imali ste cijeli dan da smislite temu. 171 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 Iscrpljen sam! 172 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 Ne mogu ja sve raditi. Morate i vi sudjelovati. 173 00:09:26,023 --> 00:09:30,493 -Nismo tvornica ideja kao Noel Aroma. -Ne spominji ime idola moga. 174 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 -Udalji se. -Što? 175 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 Ometaš moj kreativni prostor i moram razmisliti. A sad odlazi. 176 00:09:37,159 --> 00:09:39,039 -Dobro. -U drugom pravcu! 177 00:09:39,120 --> 00:09:41,210 -Šest sam kuća odavde. -Danas nisi. 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 POVUCI ZA JAVLJANJE 179 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 Hej! 180 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 Imaš pristup policijskoj bazi podataka? 181 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 Pozdrav i tebi. 182 00:10:24,665 --> 00:10:28,415 Nema vremena za pozdrave. Maturalnu treba spasiti, a auto vreba. 183 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 Registracija? 184 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 Devet, bravo, delta, hotel, 237. 185 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 Zaključano. Vjerojatno neki kreten s vezom u MUP-u. 186 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 Ili… 187 00:10:38,471 --> 00:10:39,431 Ili? 188 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 Netko tko ne želi da zabadaju nos u njihova sumnjiva posla. 189 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 Osoba koja je poslala poruke? 190 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 Niste li zaključili da su Oscarove? 191 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 -To su bile pretpostavke. -A znaš što su pretpostavke? Glupe. 192 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Možda Cuchillosini ljudi. Možda Prophetsi. 193 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 Možda je kartel. 194 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 Možda me ja iz budućnosti upozorava na mene. 195 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 Ne, ništa od navedenog. 196 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Imaš pravo. 197 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 Mogućnosti su bezbrojne. Neću ostati da otkrijem. 198 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 Izbriši ovaj poziv da ne znaju s kim razgovaraš. Bok. 199 00:11:34,902 --> 00:11:36,202 Igra je počela. 200 00:11:45,413 --> 00:11:47,543 La primera na faksu. 201 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 Ponosim se tobom. 202 00:11:52,670 --> 00:11:53,630 Što ne valja? 203 00:11:55,339 --> 00:11:58,009 Beto i njegov muž sele se u Dallas. 204 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 Dobio je važan posao. 205 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 O, ne. Svi te ostavljamo. 206 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 Žao mi je, ali bit će u redu. Svi ćemo se vratiti. Obećavam. 207 00:12:09,895 --> 00:12:12,605 Mija, Beto se neće vratiti. 208 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 Naravno da hoće. Ti si mu mama. 209 00:12:15,818 --> 00:12:18,278 Ne vraća se jer ja idem s njim. 210 00:12:18,779 --> 00:12:20,449 Selim se u Dallas. 211 00:12:23,284 --> 00:12:26,254 Ali… tko će se brinuti o tati? 212 00:12:33,836 --> 00:12:34,916 Mogu te nazvati? 213 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 -Sranje. Sad ti nije zgodno. -Da, recimo. 214 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 Abuelita je opet u bolnici. Tek sam stigao. 215 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 Žao mi je. 216 00:12:41,886 --> 00:12:43,256 Nazvat ću te poslije. 217 00:12:44,430 --> 00:12:45,310 Jasmine? 218 00:12:46,140 --> 00:12:48,770 -Ne idem na Berkeley. -Povukli su ponudu? 219 00:12:48,851 --> 00:12:52,901 Ne, moja se tia seli u glupi Dallas i nosi moje snove sa sobom. 220 00:12:52,980 --> 00:12:54,400 Moram se brinuti o tati. 221 00:12:54,482 --> 00:12:55,822 Žao mi je. 222 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Koliko god pozitivno razmišljala, 223 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 svemir mi ne daje pobjedu. 224 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 Neću dopustiti da izgubiš. Nazovem te. 225 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 Ne trudi se. Nemamo o čemu razgovarati. 226 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 Čekaj, zašto imaš gips? 227 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 Zbog tebe. Znaš utege koje si mi dao? 228 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 Ispao mi je. 229 00:13:27,765 --> 00:13:30,635 -Žao mi je što te pokušavam ojačati. -I treba! 230 00:13:30,726 --> 00:13:34,396 Htjeli su me otpustiti, no kažu da imam infekciju nožnog prsta. 231 00:13:34,480 --> 00:13:38,650 Znači, ne zadržavaju te zbog, znaš već, 232 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 nečeg drugog? 233 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Dobro sam. Uskoro idem odavde. Moraš misliti pozitivno. 234 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 Reci to Jasmine. 235 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 Saznala je da ne može na Berkeley. Mora se brinuti o tati. 236 00:13:50,538 --> 00:13:52,828 -Kako bi joj mogao pomoći? -Ne znam. 237 00:13:52,915 --> 00:13:56,455 Preopterećen sam dok tražim pratnju za maturalnu… 238 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 Što radiš? 239 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 Kisik ti više ne dopire u mozak jer znaš da je tvoj izbor jasan. 240 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 Jasmine? 241 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 Ne! To ne bi bilo pametno. 242 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 Samo smo prijatelji. Želim spoj. 243 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 -Hoćeš slatku marmeladu? -Da. 244 00:14:13,894 --> 00:14:17,864 Zato trebaš pitati Jasmine. Već znaš da će ti dati. 245 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 Imaš pravo. I zajedno se uvijek zabavimo. 246 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 Može. Kupit ću joj ružu iz suvenirnice. 247 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 A ja sam mislila da si šamer kao djed ti! 248 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 Mijo, da mi je tvoj abuelo dao hrpu cvijeća iz suvenirnice, 249 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 pljunula bih na to, 250 00:14:36,292 --> 00:14:40,092 a i na njega, a onda bi on postupio kako treba. 251 00:14:41,130 --> 00:14:46,140 Uvijek je znao ispraviti situaciju. 252 00:14:47,720 --> 00:14:48,680 Jesi li dobro? 253 00:14:49,388 --> 00:14:50,598 Jesam. 254 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 Lijepe uspomene. A sad… 255 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 Imaš samo još jedan pokušaj s tom prelijepom piñatom. 256 00:15:00,316 --> 00:15:03,436 Već si je dovoljno izbušio. Znam jer sam čula. 257 00:15:04,361 --> 00:15:05,821 Zato se zapitaj 258 00:15:06,447 --> 00:15:09,327 jesi li smotani klinac u kutu koji udara u prazno 259 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 ili si pravi Martinez 260 00:15:12,244 --> 00:15:14,914 koji će doći do njezinih slatkiša? 261 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Doći ću do slatkiša. 262 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 Idi po nju! 263 00:15:26,759 --> 00:15:27,969 To je kupaonica. 264 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Treba vas ravnatelj Richardson. 265 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 -Dobro. -Hajde. 266 00:15:41,607 --> 00:15:43,227 Dame i gospodo, 267 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 prekidamo ovaj dosadan sat 268 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 radi posebne prezentacije 269 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 za jednu veoma posebnu osobu. 270 00:15:53,577 --> 00:15:55,537 POREZNI ODBICI 271 00:15:55,621 --> 00:15:58,421 Što mi je draže od računanja poreznih odbitaka, 272 00:15:58,499 --> 00:16:01,419 Dwayneovih krumpirića i klasične košulje? 273 00:16:01,502 --> 00:16:03,462 Postoji samo jedna posebna stvar, 274 00:16:03,545 --> 00:16:08,125 ili bolje rečeno, jedna posebna osoba. 275 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 Jasmine Flores. 276 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 Prijateljica, ljubavnica, 277 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 sunčačica, vježbenica u policiji, najukusniji hamburger. 278 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 Da! Ti si sve to i još mnogo više! 279 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 Ti si moj poseban umak, 280 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 začin mome ljutom smokiju. 281 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 A 15. svibnja… 282 00:16:30,030 --> 00:16:32,950 Jasmine, hoćeš li ići sa mnom na maturalnu zabavu? 283 00:16:38,706 --> 00:16:39,616 Neću. 284 00:16:49,675 --> 00:16:52,215 Iskotrljajte me. 285 00:16:57,266 --> 00:17:00,136 Ovo je šlag na torti najgore maturantske godine. 286 00:17:00,227 --> 00:17:04,187 Prvo izgubim predsjedništvo. Dvaput. Tko izgubi dvaput? 287 00:17:05,441 --> 00:17:07,071 William Jennings Bryan. 288 00:17:07,151 --> 00:17:08,571 Pitao sam retorički. 289 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 Onda izgubim Jasmine, dostojanstvo, vjerojatno titulu kralja. 290 00:17:13,115 --> 00:17:14,655 Ova je godina gora od 2020. 291 00:17:15,242 --> 00:17:18,332 Da, baš ti je bilo gadno. 292 00:17:20,039 --> 00:17:21,869 Vidjela sam tvoj video, Ruby. 293 00:17:22,374 --> 00:17:24,754 Molim te. Nemoj me i ti ismijavati. 294 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 Htjela sam te pitati želiš li na maturalnu. 295 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 Ne trebam tvoje sažaljenje. 296 00:17:31,425 --> 00:17:35,175 Stari, gledaš Margaritu od prve godine. 297 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 -I odbijanac? -Nisam očajnik. 298 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 Sviđaš joj se. Osvrni se oko sebe. 299 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 Nije jedina. 300 00:17:47,399 --> 00:17:49,439 Sve gledaju tebe, compa. 301 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 -Zato što sam sprdnja. -Dobro. 302 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 Svi vole dvorsku ludu, ali nitko se ne želi s njim ševiti. 303 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 Tako je, dame. 304 00:17:58,535 --> 00:18:00,195 I lude ševe! 305 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 Pingvin iz Pacoime? 306 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 Ne znam što je to 307 00:18:08,170 --> 00:18:09,550 i ne želim znati. 308 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Ne zovi me više. 309 00:18:12,841 --> 00:18:15,221 -Telefonska prodaja? -Ne, maturalna. 310 00:18:16,011 --> 00:18:19,851 -Moja je kći tražena? -Ne, ali Ruby jest. 311 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 -Ruby? -Da. 312 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 Navodno je on ovogodišnji hit. Svi ga žele uhvatiti. 313 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 -A ti? -Volio bi on to. 314 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 Zapravo, ne bi. Hvala Bogu. 315 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 Nisam to mislio. 316 00:18:32,236 --> 00:18:34,486 -S kime želiš ići? -Ni s kime. 317 00:18:37,866 --> 00:18:38,986 Nije važno. 318 00:18:39,785 --> 00:18:41,905 Čak i da želim ići, ne idem. 319 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 -Zašto? -Nitko me nije pozvao. 320 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 -Pa? -Pa? 321 00:18:50,212 --> 00:18:51,962 Ovo nisu 1950-e. 322 00:18:55,008 --> 00:18:57,548 Nisam mislio da sam odgojio plahu kćer. 323 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 Ovdje sam. Što ima? 324 00:19:03,016 --> 00:19:04,976 Imam agresivne gljivice na prstu. 325 00:19:05,060 --> 00:19:08,440 Volim tebe i tvoje gljivice, ali tatica ima posla. Brzo. 326 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 Cálmate, Jamale! 327 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 Jamal se neće kalmatirati 328 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 jer mora planirati maturalnu zabavu, naći kraljicu i čuvati svoje dupe. 329 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 Jako sam zbunjena. 330 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 I ja. Ne znam tko su ni o čemu je riječ. 331 00:19:21,493 --> 00:19:22,543 Gukni, ženo! 332 00:19:22,619 --> 00:19:25,159 Što trebaš od mene, a ne tražiš od obitelji? 333 00:19:25,247 --> 00:19:26,117 Drogu. 334 00:19:26,206 --> 00:19:27,956 Zar te već ne kljukaju? 335 00:19:28,041 --> 00:19:29,381 Ne mislim na lijekove. 336 00:19:29,960 --> 00:19:31,800 Donesi mi zalihu ispod kreveta. 337 00:19:31,879 --> 00:19:33,459 Kako? Vani sam! 338 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 Ružičasti kamen. Skrila sam ključ 339 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 za Miguela kad je u gradu. 340 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 -Tko je Miguel? -Čekaj. 341 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 Pascual ga je koristio, kao što koristi sve i svakoga. 342 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Morat ćeš kroz prozor. 343 00:19:46,643 --> 00:19:47,943 Što? Jesi napušena? 344 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Još nisam. Zato ideš kroz prozor. 345 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 Palčevima i kažiprstima 346 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 gurni prema vrhu zaslona. 347 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 Zatim desnim stopalom polako podigni zaslon, 348 00:20:00,991 --> 00:20:02,491 ali ne presporo. 349 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 -Zapelo je. -Znaš što? 350 00:20:08,207 --> 00:20:09,537 Samo uđi kroz vrata. 351 00:20:09,625 --> 00:20:10,825 Nisam ih zaključala. 352 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 Dobro, unutra sam. 353 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 Bilo je i vrijeme! 354 00:20:21,929 --> 00:20:23,219 Idi pod moj krevet, 355 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 pomakni moje šlape. 356 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 Našao sam je. 357 00:20:28,185 --> 00:20:30,645 -U kutiji s monogramom, ne? -Ne otvaraj! 358 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 -Ukleta je. -Zašto je onda još imaš? 359 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 Jer ako daš prokletstvo, bude još gore. 360 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 Vidiš moj vojni ruksak? 361 00:20:40,739 --> 00:20:41,989 Jesi li ga našao? 362 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 Mislim da jesam. 363 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 Dobro! 364 00:20:48,080 --> 00:20:50,370 Moram ići. Isisavaju mi krv. 365 00:20:53,293 --> 00:20:55,503 LAŽE 366 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 Napokon! 367 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 Smaragdni grad! 368 00:21:20,153 --> 00:21:21,493 Želiš li mi što reći? 369 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 Imaš lijepu kožu? 370 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 Ti si poslala poruke. 371 00:21:27,119 --> 00:21:28,829 -Poruke? -Ne pravi se blesava. 372 00:21:28,912 --> 00:21:30,042 Ovo je bilo u sobi. 373 00:21:30,956 --> 00:21:34,746 -Nije moje. -Zbilja? Na njima je tvoja adresa. 374 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 Znaš li koliko žena ima ime Marisol Martinez? 375 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 Dobro. Za moju ploču vizualizacija. 376 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 Sereš! Nisi došla ni na jednu moju zabavu vizualizacija. 377 00:21:49,016 --> 00:21:52,436 Mislili smo da je Oscar poslao te poruke, ali ipak si ti. 378 00:21:53,103 --> 00:21:54,023 Zašto? 379 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 Reci ili bacam! 380 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 -Ne! -Gukni! 381 00:22:06,366 --> 00:22:07,196 Dobro, ja sam. 382 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 Zašto? 383 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 Morala sam. 384 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 Poznajem vas otkad ste bili mali nevaljalci. 385 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 Vidjela sam kako odrastate zajedno, volite se, a onda ste se otuđili. 386 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 Pomislila sam da ćete, ako smislim zagonetku, opet progovoriti. 387 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 Zagonetku? 388 00:22:29,639 --> 00:22:31,219 To nije bila zagonetka. 389 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 To bi radio serijski ubojica! 390 00:22:33,769 --> 00:22:36,399 Ali sve vas je navelo da progovorite. 391 00:22:37,147 --> 00:22:38,017 Vidiš? 392 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 Poznajem vas. 393 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 Pomaže li to s tjeskobom? 394 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 Nema razloga za tjeskobu. Riješio si zagonetku. 395 00:22:50,327 --> 00:22:51,657 Zašto me prati auto? 396 00:22:52,621 --> 00:22:55,171 Jesu li Cuchillosini ljudi ili policija? 397 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 Policija nije, razgovarala sam s njima. 398 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 No Cuchillosini ljudi, to je druga priča. 399 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 Za spavanje ili horor? 400 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 Nijedno. Nisu oni. 401 00:23:04,383 --> 00:23:07,803 Da jesu, već bi te ubili. 402 00:23:07,886 --> 00:23:10,556 Da znaš, to me baš i ne tješi. 403 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 Dobro si. 404 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 Prirodni je refleks da svugdje nešto vidiš, 405 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 ali nemaš što vidjeti. 406 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 Sve je tu. 407 00:23:27,114 --> 00:23:29,074 Smijemo li ovo blizu kisika? 408 00:23:29,157 --> 00:23:30,197 Ne. 409 00:23:33,245 --> 00:23:34,155 Uđi. 410 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 Oprosti. 411 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 Što se dogodilo? 412 00:23:42,671 --> 00:23:44,051 Ne znam. 413 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 Valjda cure vole ljubav. 414 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 Sve cure osim tebe. 415 00:23:51,179 --> 00:23:54,349 -Oprosti. Nije dobro zvučalo. -Ruby, volim ljubav. 416 00:23:54,850 --> 00:23:58,100 Tvoj je poziv nešto najslađe što je itko učinio za mene. 417 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 Dobro. Onda objasni odbijanje mog poziva. 418 00:24:02,315 --> 00:24:03,185 Čekaj. 419 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 Lila s fizike želi znati hoćeš li s njom gravitirati na maturalnu? 420 00:24:10,782 --> 00:24:11,662 Hvala. 421 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 Duhovita je. 422 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 Ako ti kažeš. Niš' posebno. 423 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 -Ne kvari mi raspoloženje. -Oprosti. 424 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 U užasnoj sam situaciji i ljuta sam 425 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 i bijesna na svemir i bila bih usrana pratnja. 426 00:24:27,507 --> 00:24:29,837 Ne želim ti upropastiti maturalnu. 427 00:24:34,222 --> 00:24:35,432 Hvala. 428 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 Jasmine, ne moraš se ispričavati. 429 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 Osjećam se kao da nemam sreće. 430 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 Nije istina. 431 00:24:43,899 --> 00:24:48,529 Zašto mi se onda događaju ova sranja? Možda nije svemir. Možda sam ja problem. 432 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 Nije istina. 433 00:24:53,867 --> 00:24:54,737 Ne, hvala. 434 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 Mudra osoba jednom mi je rekla da se dobrim ljudima događaju loše stvari. 435 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 Ali briga o tati nije loša. 436 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 -Nije. -Moram to raditi. 437 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 Želim se brinuti o njemu jer to najbolje znam. 438 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 Kako se on brinuo o meni. 439 00:25:14,721 --> 00:25:16,011 Mudra si. 440 00:25:18,183 --> 00:25:22,483 Upala sam na Berkeley. Dovoljno sam mudra da znam da nije važno kamo idem. 441 00:25:22,562 --> 00:25:24,112 Svugdje bih razvalila. 442 00:25:24,189 --> 00:25:25,319 To se već događa. 443 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 Istina. 444 00:25:29,236 --> 00:25:31,026 Ideš sa mnom na maturalnu? 445 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 Ozbiljno? Tako ćeš me pozvati? 446 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 Drugi pokušaj. 447 00:25:50,465 --> 00:25:51,795 Rubene Martineze, 448 00:25:52,968 --> 00:25:54,388 ideš sa mnom na maturalnu? 449 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 Ima li umaka? 450 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 Zar bih zaboravila? 451 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 Dogovoreno. 452 00:26:06,606 --> 00:26:07,646 Ima li koga? 453 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 Bok. 454 00:26:12,529 --> 00:26:13,449 Bok. 455 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 Trebala sam nazvati. Oprosti. 456 00:26:21,371 --> 00:26:22,871 -Idem ja. -Ne, čekaj. 457 00:26:24,833 --> 00:26:25,923 Ovo je za tebe. 458 00:26:26,668 --> 00:26:28,548 Htio sam te iznenaditi. 459 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 Iznenađenje. 460 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 -Čemu ovo? -Da ti zahvalim. 461 00:26:36,052 --> 00:26:37,512 Dobio sam pet iz testa. 462 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 Maturirat ćeš? 463 00:26:39,139 --> 00:26:40,389 Znala sam! 464 00:26:41,266 --> 00:26:42,846 Znala sam da ćeš uspjeti. 465 00:26:44,185 --> 00:26:47,515 Jesi. Od prvog si dana znala da će mi život biti bolji. 466 00:26:48,023 --> 00:26:49,023 Sad i jest. 467 00:26:49,566 --> 00:26:52,396 Nisam se toliko veselio životu… 468 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 Nikad. 469 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 Pa, sretna sam što si ti tako sretan. 470 00:27:06,416 --> 00:27:07,496 Jesi li dobro? 471 00:27:08,043 --> 00:27:09,343 Srce ti lupa. 472 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Da, nervozna sam. 473 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 Zašto? 474 00:27:16,092 --> 00:27:17,892 Zbog onoga što mislim. 475 00:27:20,972 --> 00:27:22,312 A što misliš? 476 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 Oprosti, baš sam šmokljanka. 477 00:27:36,363 --> 00:27:40,833 Putem sam bila tako nervozna i onda sam vidjela tebe i cvijeće 478 00:27:41,743 --> 00:27:43,453 i srce mi je potonulo u pete. 479 00:27:44,579 --> 00:27:48,959 Razmišljala sam o maturalnoj i o tome kako nisam htjela ići, ali, 480 00:27:49,626 --> 00:27:52,126 iskreno, želim. 481 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 Želim ići. 482 00:27:54,172 --> 00:27:57,052 Samo ne želim ići ako ne idem s tobom. 483 00:27:57,634 --> 00:28:01,354 Dakle, Cesare, hoćeš li ići na maturalnu sa mnom? 484 00:28:06,518 --> 00:28:07,638 Žao mi je. 485 00:28:11,231 --> 00:28:12,571 Idem s Vero. 486 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 Već me pitala. 487 00:28:20,532 --> 00:28:22,202 Mislim da si imao pravo. 488 00:28:23,535 --> 00:28:25,575 Preburno sam reagirao na auto. 489 00:28:25,662 --> 00:28:28,582 I ne osjećam stopala. 490 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 Osjeti moja ako želiš. 491 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 Nisam baš toliko napušen! 492 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 Moram piškiti. 493 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 Znači da idem. 494 00:28:35,422 --> 00:28:36,462 Gusku. 495 00:28:37,882 --> 00:28:38,972 Na glavi ti je. 496 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Ženo! 497 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 -Zašto mi nisi prije rekla? -Ne znam ja što tebe pali. Oprosti. 498 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 I žao mi je što te poruka uplašila. 499 00:28:55,066 --> 00:28:57,066 I dalje sam ti omiljena abuelita? 500 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 Jesi. 501 00:29:03,575 --> 00:29:04,735 Uvijek. 502 00:29:06,286 --> 00:29:07,826 A druge dvije su mi mrtve. 503 00:30:24,572 --> 00:30:28,992 Prijevod titlova: Željko Radić