1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,926 БЕРЕЗЕНЬ 3 00:00:14,597 --> 00:00:16,677 НЕЗАДОВІЛЬНО 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,058 НЕЗАДОВІЛЬНО 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,576 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО УЕЛЛСЛІ 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,335 БЕЗ ТЕБЕ ДЖУЛІЯ УІТМЕН 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 ДЛЯ МОНСЕ 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,137 СТЕНФОРД 9 00:01:09,235 --> 00:01:11,525 УНІВЕРСИТЕТ МІЧИГАНУ КОРНЕЛЬСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 10 00:01:17,869 --> 00:01:19,369 КВІТЕНЬ 11 00:01:34,844 --> 00:01:36,434 БЕРКЛІ 12 00:01:43,353 --> 00:01:44,603 ЗАДОВІЛЬНО 13 00:01:44,687 --> 00:01:45,937 ТРАВЕНЬ 14 00:01:50,944 --> 00:01:55,244 ВІДМІННО 15 00:02:06,543 --> 00:02:09,673 Рубі, я не можу говорити. Я спізнююся на Випускний комітет! 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,224 -Усім пофіг, якщо ти спізнишся. -Я головую на зібранні! 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,178 Дай відповідь на смс своїми варіантами. 18 00:02:14,259 --> 00:02:15,089 Варіантами? 19 00:02:15,176 --> 00:02:18,716 -Мого образу на випускний! -Прислухайся до своєї інтуїції. 20 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 У цьому й проблема. Тепер я сумніваюся в ній. 21 00:02:21,099 --> 00:02:25,559 Моя несподівана номінація на короля випускного дійсно шокувала мене. 22 00:02:25,645 --> 00:02:28,225 Я подивлюсь після зустрічі. 23 00:02:28,314 --> 00:02:31,534 Ні, зараз! Я маю вирішити зараз, щоб вони могли внести зміни. 24 00:02:31,609 --> 00:02:34,699 Або доведеться закуповуватись у дитячому відділі. 25 00:02:34,779 --> 00:02:36,819 Так, а там завжди обмежений вибір, 26 00:02:36,906 --> 00:02:39,446 тому я скоротив його до 33 варіантів. 27 00:02:39,534 --> 00:02:41,124 Тридцяти трьох? 28 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 Козел! 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,785 З дисками під стать! 30 00:02:53,131 --> 00:02:55,261 Нехай розпочнеться зібрання! 31 00:02:56,926 --> 00:02:58,466 Люди, здивуйте мене. 32 00:03:00,555 --> 00:03:02,555 Отже, тема, яка нам подобається, — 33 00:03:02,640 --> 00:03:05,770 це відчуття усіх студентів, коли рік добігає кінця. 34 00:03:05,852 --> 00:03:06,772 Під водою! 35 00:03:07,645 --> 00:03:09,725 Під водою. Це все? 36 00:03:09,814 --> 00:03:11,614 Навіть не «По дну моря»? 37 00:03:11,691 --> 00:03:15,781 -Ні, ми хотіли зруйнувати стереотип. -О! Зробивши його гнітючим. 38 00:03:16,821 --> 00:03:19,701 -Ще! -Як щодо «Арабських ночей»? 39 00:03:19,782 --> 00:03:21,662 Як щодо культурної безтактовності? Ще! 40 00:03:21,743 --> 00:03:25,963 Харпере, клянуся Богом, якщо ти ще раз заїкнешся про «Мулен Руж»… 41 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 Слухайте, 42 00:03:28,499 --> 00:03:31,959 випускний — це втрата цноти, 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 а не креативності. 44 00:03:34,339 --> 00:03:38,179 Ці ідеї банальні й жалюгідні. 45 00:03:38,259 --> 00:03:42,009 Як ваш староста і потенційний король випускного, 46 00:03:42,096 --> 00:03:45,726 цей вечір має бути епічним! 47 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 Чарівним! 48 00:03:47,936 --> 00:03:51,016 Коротко кажучи, відповідати королю. 49 00:03:54,609 --> 00:03:59,819 Випускний вечір — це кульмінація всього нашого шкільного досвіду. 50 00:03:59,906 --> 00:04:02,986 -Хіба це не закінчення школи? -Фредді, не виправляй мене. 51 00:04:04,077 --> 00:04:08,287 Як я говорив, випускний — це кульмінація старшої школи. 52 00:04:08,373 --> 00:04:10,713 Є навіть фільм «Випускний вечір». 53 00:04:11,834 --> 00:04:17,474 Хіба є фільм «Вечір закінчення школи»? Ні! І хочете знати чому? Бо це не випускний. 54 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 -Насправді є фільм… -Фредді, замовкни. 55 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Решта, продовжуйте. 56 00:04:23,137 --> 00:04:25,807 Ми знову зустрінемося завтра, і я сподіваюся… 57 00:04:25,890 --> 00:04:26,770 Ні. 58 00:04:27,267 --> 00:04:31,517 Я вимагаю епічної теми, 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,106 яку можна втілити швидко 60 00:04:34,732 --> 00:04:35,822 і недорого. 61 00:04:38,861 --> 00:04:39,701 Які думки? 62 00:04:39,779 --> 00:04:42,239 Думаю, ніхто не сказав мені, що бути старостою класу 63 00:04:42,323 --> 00:04:44,583 також означає очолювати Випускний комітет. 64 00:04:44,659 --> 00:04:48,249 Так, я міг би тобі сказати. То який образ? 65 00:04:48,871 --> 00:04:52,671 Замість того, щоб турбуватися про смокінг, потурбуйся про те, хто буде стояти поруч. 66 00:04:52,750 --> 00:04:54,340 -З ким ти підеш? -Не знаю. 67 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 Я думав, що мене запросять, якщо я хочу стати королем випускного. 68 00:04:57,422 --> 00:05:00,472 Досить самовпевнено. Ти маєш зменшити ризик, 69 00:05:00,550 --> 00:05:04,100 -запросивши того, хто точно погодиться. -Наприклад? 70 00:05:04,178 --> 00:05:06,968 У цьому й полягає дилема. Могло бути й гірше. 71 00:05:07,056 --> 00:05:10,016 Уяви, що в тебе дуже багато варіантів, як у мене. 72 00:05:10,101 --> 00:05:12,481 У мене стільки варіантів, що я не знаю, що робити. 73 00:05:12,562 --> 00:05:16,362 Почати складати сітку чи приймати заявки? Або і те, й інше? 74 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 О, співчуваю. 75 00:05:18,359 --> 00:05:19,359 Дякую! 76 00:05:19,944 --> 00:05:22,284 Бути таким коханим — важко. 77 00:05:22,363 --> 00:05:25,203 Але хай там як, для мене головне — це світлина. 78 00:05:25,283 --> 00:05:26,783 Хто буде виглядати гідно, 79 00:05:26,868 --> 00:05:30,248 але не затьмарить мене, коли я стану королем? Тобто якщо я ним стану. 80 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 Нащо це тобі? Хіба не достатньо бути старостою? 81 00:05:32,874 --> 00:05:35,794 -Кому потрібен староста класу? -Мені! 82 00:05:35,877 --> 00:05:38,297 Слухай, у старости є термін. 83 00:05:38,379 --> 00:05:40,469 Королі правлять вічно. 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,719 Хай живе Джамонархія! 85 00:05:42,800 --> 00:05:44,720 Тож кого обрати: хлопців чи дівчат? 86 00:05:44,802 --> 00:05:46,642 -Для випускного? -Ні, для гуртожитку! 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,681 Обрати дівочий чи спільний гуртожиток? 88 00:05:48,765 --> 00:05:50,885 Слухай, ти серйозно ставиш мені це питання? 89 00:05:50,975 --> 00:05:53,265 Ти маєш рацію. Хлопці. Завжди хлопці. 90 00:05:53,353 --> 00:05:55,273 Це моя дівчинка. Ходімо. 91 00:05:55,813 --> 00:05:58,153 -То що ти вирішила з випускним? -Нічого. 92 00:05:58,232 --> 00:06:00,072 Так, дівчино, у мене теж немає пари. 93 00:06:00,151 --> 00:06:02,861 Не те, щоб вона мені була потрібна, але я відкрита до цього. 94 00:06:03,363 --> 00:06:06,163 Але якщо вже я одна і ти одна, 95 00:06:06,240 --> 00:06:09,490 давай підемо разом. Боже мій. Я говорю, як ти. 96 00:06:09,577 --> 00:06:13,117 Так, окрім тої частини, де ти не проти піти одна. 97 00:06:13,206 --> 00:06:17,536 Не я. Без пари це просто танець, і мені не потрібно йти на ще один. 98 00:06:18,920 --> 00:06:21,130 Особливо, якщо це не з кимось особливим. 99 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Добре, я звузив коло до двох. 100 00:06:25,301 --> 00:06:27,471 До двох? У мене 57 без відповіді. 101 00:06:27,553 --> 00:06:30,063 Ох, я говорю не про твої завдання. 102 00:06:30,139 --> 00:06:32,729 Я говорю про випускний, а це різні проблеми. 103 00:06:32,809 --> 00:06:33,639 Особливо моя. 104 00:06:33,726 --> 00:06:37,356 Я викреслив три кандидатури, порівнявши їхні фото в Instagram 105 00:06:37,438 --> 00:06:40,398 з фото, де вони затегані. Тож у мене залишилися два варіанти. 106 00:06:41,025 --> 00:06:43,185 Я досі не розумію. Які варіанти? 107 00:06:45,571 --> 00:06:49,161 Це ж ясно. Дивись, візьмемо, наприклад, Софі Естраду. 108 00:06:49,242 --> 00:06:51,992 На фото, які виклала вона, вона вражаюча. 109 00:06:52,078 --> 00:06:53,198 На фото друзів… 110 00:06:54,705 --> 00:06:56,285 Тобто яку Софі я отримаю? 111 00:06:56,958 --> 00:07:00,378 Ще є Корріна, вона чарівна, але схожа на мене в перуці. 112 00:07:00,461 --> 00:07:04,051 І хоча спочатку мене це приваблювало, але не думаю, що це мій тип. 113 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 І Лола. 114 00:07:06,092 --> 00:07:07,302 Лола ідеальна. 115 00:07:07,385 --> 00:07:09,345 За винятком того, що вона моргає. 116 00:07:09,429 --> 00:07:12,389 Коли ти став таким поверховим? 117 00:07:12,473 --> 00:07:15,393 Коли йдеться про фото. Ти не повинен моргати. 118 00:07:17,270 --> 00:07:21,070 Ти отримуєш одне фото, на якому будеш виглядати бездоганно, 119 00:07:21,149 --> 00:07:23,029 і якщо вона моргне, все буде зіпсовано. 120 00:07:23,109 --> 00:07:25,449 Мені потрібна красуня, а не моргалка. 121 00:07:25,528 --> 00:07:28,068 Ну, твої шанси 50 на 50, що її очі будуть відкриті. 122 00:07:28,156 --> 00:07:29,696 Я не можу так ризикувати. 123 00:07:29,782 --> 00:07:33,332 -Як справи з розрахунками? -О, в нас тут інша математика. 124 00:07:33,411 --> 00:07:37,121 Мабуть, варто зупинитись на Софі. Вона сказала, що хоче одягти мене як рюкзак. 125 00:07:37,206 --> 00:07:40,286 -Я міг би стати частиною її образу. -Чому б не запросити Джасмін? 126 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Ми у френдзоні. Вже кілька місяців жодного руху. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,259 А чому ти не можеш піти з подругою? 128 00:07:45,339 --> 00:07:49,219 Так, з друзями весело. Можливо, навіть веселіше. 129 00:07:49,844 --> 00:07:51,014 З друзями? 130 00:07:51,596 --> 00:07:52,716 Весело? 131 00:07:52,805 --> 00:07:54,385 Ні! Я хочу чпокнутися. 132 00:07:55,099 --> 00:07:58,599 Вас це влаштовує? Чудово! Треба розібратися з цим, поки не пізно. 133 00:07:58,686 --> 00:08:02,436 -Не пізно для чого? -Щоб уникнути моргалки. 134 00:08:04,567 --> 00:08:08,607 Вау. Не розумію, чому якийсь переоцінений танець зводить усіх з розуму. 135 00:08:08,696 --> 00:08:09,816 Я теж. 136 00:08:11,157 --> 00:08:12,447 Ти йдеш? 137 00:08:14,160 --> 00:08:15,200 Я також ні. 138 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 Тож як функціонують твої функції? 139 00:08:22,043 --> 00:08:24,553 Слабо. Я насилу проходжу цей курс 140 00:08:24,629 --> 00:08:28,589 і думаю, може, варто звільнити себе від приниження і відмовитися зараз? 141 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Не можу перестати думати, 142 00:08:30,051 --> 00:08:33,971 що навіть якщо я закінчу школу, він цього не побачить. 143 00:08:35,223 --> 00:08:39,693 Ти робиш це не для нього чи когось іще. Ти робиш це для себе. 144 00:08:40,770 --> 00:08:41,690 І Лідії. 145 00:08:42,271 --> 00:08:44,151 Так, яка ось-ось з'явиться! 146 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 Насправді сьогодні вранці. 147 00:08:46,692 --> 00:08:48,782 Познайомся з Лідією Діас. 148 00:08:48,861 --> 00:08:52,451 Боже мій! Стривай, ні, вона така красуня! 149 00:08:52,532 --> 00:08:54,662 Вона дуже схожа на Оскара. 150 00:08:55,701 --> 00:08:58,201 І вона ніколи його не побачить. 151 00:08:59,038 --> 00:09:01,998 Так, не побачить, 152 00:09:02,083 --> 00:09:07,303 але вона побачить свого улюбленого дядька, який закінчив школу. Давай. 153 00:09:12,426 --> 00:09:14,886 Яке досягнення 154 00:09:14,971 --> 00:09:16,761 в бездарності! 155 00:09:17,348 --> 00:09:19,768 У вас був цілий день, щоб придумати тему. 156 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 Я виснажений! 157 00:09:22,186 --> 00:09:25,936 Я не можу робити все. Ви теж маєте долучатись. 158 00:09:26,023 --> 00:09:30,493 -Ми не фабрика ідей, як Ноель Арома. -Не вимовляй імені мого кумира. 159 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 -А тепер іди геть. -Що? 160 00:09:31,779 --> 00:09:36,329 Ти засмічуєш мій творчий простір, а мені треба подумати. Іди геть. 161 00:09:37,159 --> 00:09:39,039 -Гаразд. -В інший бік! 162 00:09:39,120 --> 00:09:41,210 -Але мій будинок там. -Не сьогодні. 163 00:10:18,200 --> 00:10:20,370 ДЖАМАЛ ПОСУНЬТЕ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ 164 00:10:20,453 --> 00:10:21,293 Привіт! 165 00:10:21,370 --> 00:10:23,580 У тебе ще є доступ до поліцейської бази даних? 166 00:10:23,664 --> 00:10:24,584 І тобі привіт. 167 00:10:24,665 --> 00:10:26,415 Немає часу на люб'язності. 168 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 Треба рятувати випускний, і мене переслідує якась тачка. 169 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 Номер? 170 00:10:30,755 --> 00:10:33,045 Дев'ять, Браво, Дельта, Готель, 237. 171 00:10:33,799 --> 00:10:37,299 Видає заблоковано. Напевно, у цього козла зв'язки в автоінспекції. 172 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 Або… 173 00:10:38,471 --> 00:10:39,431 Або? 174 00:10:39,513 --> 00:10:43,143 Або це той, хто не хоче, щоб люди знали про його темні справи. 175 00:10:43,225 --> 00:10:45,055 Може, це він надсилав анонімні листи. 176 00:10:45,144 --> 00:10:47,614 Я думала, що це вже вирішено і їх надсилав Оскар. 177 00:10:47,688 --> 00:10:51,398 -Доказів не було, лише припущення. -Ти знаєш, що таке припущення? Бовдур. 178 00:10:51,484 --> 00:10:54,074 Можливо, це люди Кучильйос або Пророки. 179 00:10:54,153 --> 00:10:55,993 Можливо, це картель. 180 00:10:56,072 --> 00:10:58,822 Може, це я з майбутнього намагаюся попередити себе про мене. 181 00:10:58,908 --> 00:11:00,448 Що? Ні, нічого зі сказаного вище. 182 00:11:00,534 --> 00:11:01,874 Так, твоя правда. 183 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 Варіантів безліч. Я не збираюся затримуватися, щоби з'ясувати це. 184 00:11:05,331 --> 00:11:08,711 І видали цей виклик, щоб вони не знали, з ким ти розмовляла. Бувай. 185 00:11:34,902 --> 00:11:36,202 Гра триває. 186 00:11:45,413 --> 00:11:47,543 Першою вступила до коледжу. 187 00:11:50,084 --> 00:11:53,634 -Я так тобою пишаюся. -Тітко, що трапилося? 188 00:11:55,339 --> 00:11:58,009 Бето і її чоловік переїжджають у Даллас. 189 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 Він отримав чудову роботу. 190 00:12:03,139 --> 00:12:05,729 О ні. Ми всі залишаємо тебе. 191 00:12:05,808 --> 00:12:09,308 Мені шкода, але все буде добре. Ми всі повернемося. Обіцяю. 192 00:12:09,895 --> 00:12:12,605 Донечко, Бето не повернеться. 193 00:12:12,690 --> 00:12:15,070 Звісно, повернеться. Ти його мама. 194 00:12:15,818 --> 00:12:18,278 Він не повернеться, бо я їду з ним. 195 00:12:18,779 --> 00:12:20,449 Я переїжджаю в Даллас. 196 00:12:23,284 --> 00:12:26,254 Але хто буде доглядати за татом? 197 00:12:33,794 --> 00:12:34,924 Можна я передзвоню? 198 00:12:35,004 --> 00:12:37,974 -Чорт. Я зателефонувала невчасно. -Так, щось типу того. 199 00:12:38,048 --> 00:12:40,758 Бабуся знову в лікарні. Я щойно приїхав. 200 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 Мені дуже шкода. 201 00:12:41,886 --> 00:12:45,096 Я передзвоню тобі пізніше. Джасмін? 202 00:12:46,098 --> 00:12:48,768 -Я не поїду в Берклі. -Вони скасували пропозицію? 203 00:12:48,851 --> 00:12:52,981 Ні, моя тітка переїжджає в дурацький Даллас і забирає з собою мої мрії. 204 00:12:53,063 --> 00:12:55,823 -Я мушу доглядати за татом. -Ой, мені шкода. 205 00:12:55,900 --> 00:12:58,400 Скільки б позитивних думок я не посилала у всесвіт, 206 00:12:58,486 --> 00:13:00,606 всесвіт просто не дасть мені перемогти. 207 00:13:00,696 --> 00:13:03,316 Я не дозволю тобі програти. Я передзвоню. 208 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 О, не турбуйся. Більше нема про що говорити. 209 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 Чекай, чому ти в гіпсі? 210 00:13:24,011 --> 00:13:26,471 Через тебе. Пам'ятаєш гантелі, які ти мені дав? 211 00:13:26,555 --> 00:13:27,675 Я впустила одну. 212 00:13:27,765 --> 00:13:30,675 -Пробач, що хотів зробити тебе сильнішою. -Ще б пак! 213 00:13:30,768 --> 00:13:34,398 Вони збиралися мене виписати, але сказали, що в мене інфекція пальця ноги. 214 00:13:34,480 --> 00:13:38,650 Отже, вони не тримають тебе тут з, ну, знаєш, 215 00:13:39,527 --> 00:13:40,357 іншої причини? 216 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Зі мною все гаразд. Я скоро піду звідси. Треба мислити позитивно. 217 00:13:43,948 --> 00:13:45,118 Скажи це Джасмін. 218 00:13:45,199 --> 00:13:48,699 Вона дізналася, що не зможе поїхати в Берклі. Вона мусить доглядати батька. 219 00:13:50,454 --> 00:13:52,834 -Що ти збираєшся зробити для неї? -Не знаю. 220 00:13:52,915 --> 00:13:56,785 Я втомився, намагаючись придумати, кого запросити на випускний і… 221 00:13:57,461 --> 00:13:58,711 Що ти робиш? 222 00:13:58,796 --> 00:14:03,086 У твій мозок перестав надходити кисень, інакше ти б знав, що твій вибір очевидний. 223 00:14:03,175 --> 00:14:04,005 Джасмін. 224 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 Ні! Це не найкраща ідея. 225 00:14:06,929 --> 00:14:09,429 Ми просто друзі. Я хочу побачення. 226 00:14:10,599 --> 00:14:13,809 -Ти хочеш солодкого мармеладу? -Так. 227 00:14:13,894 --> 00:14:17,864 Саме тому ти повинен запросити Джасмін. Ти вже знаєш, що вона дає! 228 00:14:19,441 --> 00:14:22,031 Твоя правда. І нам разом весело. 229 00:14:23,153 --> 00:14:25,703 Вирішено. Я куплю їй троянду в магазині подарунків. 230 00:14:25,781 --> 00:14:29,701 А я думала, що в тебе дідусеві здібності! 231 00:14:29,785 --> 00:14:34,415 Якби твій дідусь подарував мені банальний букет квітів з магазину подарунків, 232 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 я би плюнула на них, 233 00:14:36,292 --> 00:14:40,092 потім на нього, і тоді він би все зробив правильно. 234 00:14:41,130 --> 00:14:46,140 Він завжди знав, як зробити все правильно. 235 00:14:47,720 --> 00:14:50,600 -З тобою все гаразд? -Так! 236 00:14:51,098 --> 00:14:53,518 Хороші спогади. Підійди. 237 00:14:56,478 --> 00:15:00,228 У тебе є тільки одна спроба влучити в цю чарівну піньяту. 238 00:15:00,316 --> 00:15:03,526 У тебе було вже достатньо спроб. Я знаю, бо чула. 239 00:15:04,361 --> 00:15:09,331 Тож запитай себе, чи ти та незграбна дитина в кутку, яка марно махає палицею, 240 00:15:09,408 --> 00:15:12,158 чи справжній чоловік Мартінес, 241 00:15:12,244 --> 00:15:14,914 готовий здобути її солодкі ласощі? 242 00:15:16,081 --> 00:15:17,791 Я здобуду ці солодкі ласощі. 243 00:15:17,875 --> 00:15:19,415 А тепер іди і візьми її! 244 00:15:26,759 --> 00:15:27,969 Це ванна кімната. 245 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Директор Річардсон викликає вас до себе. 246 00:15:35,893 --> 00:15:36,773 -Гаразд. -Ідіть. 247 00:15:41,607 --> 00:15:43,647 Добре, пані та панове, 248 00:15:43,734 --> 00:15:45,654 ми перериваємо цей нудний урок 249 00:15:45,736 --> 00:15:48,316 заради особливої презентації 250 00:15:48,405 --> 00:15:51,075 для дуже особливої людини. 251 00:15:53,577 --> 00:15:55,657 ПОСТАТЕЙНІ ВІДРАХУВАННЯ 252 00:15:55,746 --> 00:15:58,326 Що мені подобається більше, ніж відрахування за формою A, 253 00:15:58,415 --> 00:16:01,415 картопля фрі в Дуейна чи класична сорочка на ґудзики? 254 00:16:01,502 --> 00:16:03,422 Є лише одна особлива річ, 255 00:16:03,504 --> 00:16:08,134 чи радше одна особлива людина. 256 00:16:08,217 --> 00:16:09,967 Джасмін Флорес. 257 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 Подруга, кохана, 258 00:16:12,721 --> 00:16:18,021 любителька позасмагати, дослідниця поліції, найсмачніший гамбургер. 259 00:16:18,102 --> 00:16:22,232 Так! Ти все це і багато іншого! 260 00:16:22,314 --> 00:16:24,904 Ти мій особливий соус, 261 00:16:24,984 --> 00:16:27,284 чамой в чіпсах Flamin' Hot Cheetos. 262 00:16:27,361 --> 00:16:28,991 І 15 травня… 263 00:16:30,030 --> 00:16:32,870 Джасмін, ти підеш зі мною на випускний? 264 00:16:38,706 --> 00:16:39,616 Ні. 265 00:16:49,675 --> 00:16:52,215 Заберіть мене! 266 00:16:57,266 --> 00:17:00,136 Це кульмінація мого найгіршого року в школі. 267 00:17:00,227 --> 00:17:04,187 Спершу я програв вибори старости. Двічі. Хто програє двічі? 268 00:17:05,441 --> 00:17:08,571 -Вільям Дженнінгс Брайан. -Це було риторичне питання. 269 00:17:09,486 --> 00:17:13,026 Потім я втратив Джасмін, гідність і, напевно, я не стану королем випускного. 270 00:17:13,115 --> 00:17:14,655 Цей рік гірший за 2020-й. 271 00:17:15,242 --> 00:17:18,332 Так, він був доволі важким для тебе. 272 00:17:20,039 --> 00:17:22,249 Я бачила твоє відео, Рубі. 273 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 Прошу. Тільки чоловік може стерпіти стільки насмішок. 274 00:17:24,835 --> 00:17:27,585 Я хотіла спитати, чи не хочеш ти піти зі мною на випускний. 275 00:17:27,671 --> 00:17:29,301 Марґарито, не треба мене жаліти. 276 00:17:31,425 --> 00:17:35,175 Хлопче, ти поклав око на Марґариту з першого курсу. 277 00:17:35,262 --> 00:17:37,182 -Тепер ігноруєш її? -Не потребую пожертв. 278 00:17:37,264 --> 00:17:40,234 Ти їй подобаєшся. Оглянись навколо. 279 00:17:41,977 --> 00:17:43,477 Вона не єдина. 280 00:17:47,399 --> 00:17:49,439 Усі дивляться на тебе, друже. 281 00:17:50,027 --> 00:17:52,147 -Тому що я посміховисько. -Добре. 282 00:17:52,237 --> 00:17:56,487 Усім подобається придворний блазень, але ніхто не хоче з ним чпокатися. 283 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 Це правда, пані. 284 00:17:58,535 --> 00:18:00,195 Блазні можуть чпокатися! 285 00:18:01,705 --> 00:18:04,205 Пакойма Пінгвін Поп? 286 00:18:04,875 --> 00:18:07,035 Не знаю, що це, 287 00:18:08,170 --> 00:18:09,550 і не хочу знати. 288 00:18:09,630 --> 00:18:11,380 Будь ласка, не дзвоніть мені більше. 289 00:18:12,800 --> 00:18:13,720 Телемаркетинг? 290 00:18:13,801 --> 00:18:15,221 Ні, випускний. 291 00:18:16,011 --> 00:18:19,851 -Моя дівчинка викликає великий інтерес? -Ні, але Рубі так. 292 00:18:19,932 --> 00:18:21,482 -Рубі? -Так. 293 00:18:21,558 --> 00:18:25,148 Вочевидь він «гарячий квиток» цього року. Всі хочуть знати, як його здобути. 294 00:18:26,188 --> 00:18:28,188 -А ти? -Хай навіть не мріє! 295 00:18:28,273 --> 00:18:30,033 Насправді він і не мріє. Слава Богу. 296 00:18:30,109 --> 00:18:31,529 Я не це мав на увазі. 297 00:18:32,236 --> 00:18:34,486 -З ким ти хочеш піти? -Ні з ким. 298 00:18:37,866 --> 00:18:38,986 Це неважливо. 299 00:18:39,785 --> 00:18:41,905 Навіть якби я хотіла, я не піду. 300 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 -Чому? -Мене ніхто не запросив. 301 00:18:45,916 --> 00:18:47,916 -І? -І? 302 00:18:50,212 --> 00:18:51,962 Зараз не 1950-ті роки. 303 00:18:55,008 --> 00:18:57,968 Не думав, що виховав несміливу доньку. 304 00:19:01,265 --> 00:19:02,925 Привіт, я тут. Що треба? 305 00:19:03,016 --> 00:19:04,936 Грибок на моїх пальцях ніг дуже агресивний. 306 00:19:05,018 --> 00:19:08,438 Бабусю, я люблю тебе і твій грибок, але татові пора бігти. Швидше. 307 00:19:08,522 --> 00:19:09,772 Заспокойся, Джамале! 308 00:19:09,857 --> 00:19:11,397 Джамал не може заспокоїтися, 309 00:19:11,483 --> 00:19:16,033 коли він має спланувати випускний, знайти королеву і коли за ним стежать. 310 00:19:16,113 --> 00:19:17,323 Я дуже збентежена. 311 00:19:17,406 --> 00:19:20,736 Я теж. Я не знаю, хто вони і про що йдеться. 312 00:19:21,410 --> 00:19:25,160 Гаразд, говори, жінко! Що таке маю дістати я, чого б не змогли твої рідні? 313 00:19:25,247 --> 00:19:26,117 Препарати! 314 00:19:26,206 --> 00:19:27,996 Хіба тобі їх там не дають? 315 00:19:28,083 --> 00:19:29,383 Не такі. 316 00:19:29,960 --> 00:19:33,460 -Принеси мені заначку з-під ліжка. -Як? Я надворі! 317 00:19:33,547 --> 00:19:35,587 Подивись під рожевим каменем. Я сховала ключ 318 00:19:35,674 --> 00:19:37,344 для Мігеля, коли він буває в місті. 319 00:19:37,426 --> 00:19:39,546 -Хто такий Мігель? -Стривай. 320 00:19:39,636 --> 00:19:44,766 Ним скористався Паскуаль, так само, як він використовує всіх і все. 321 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Доведеться лізти через вікно. 322 00:19:46,643 --> 00:19:47,943 Що? Ти під кайфом? 323 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Ще ні. Тому ти і полізеш у вікно. 324 00:19:50,564 --> 00:19:54,444 Великим і вказівним пальцями 325 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 натисни на верхню частину вікна. 326 00:19:56,945 --> 00:20:00,905 Потім правою ногою повільно підніми вікно, 327 00:20:00,991 --> 00:20:02,491 але не дуже повільно. 328 00:20:06,371 --> 00:20:08,121 -Воно застрягло. -Знаєш що? 329 00:20:08,207 --> 00:20:10,747 Просто зайди через двері. Я не замкнула їх. 330 00:20:17,424 --> 00:20:19,844 Добре, я всередині. 331 00:20:19,927 --> 00:20:21,137 Давно пора! 332 00:20:21,929 --> 00:20:23,219 Під моїм ліжком 333 00:20:23,722 --> 00:20:25,102 витягни мої тапки. 334 00:20:25,182 --> 00:20:27,432 О. Знайшов. 335 00:20:28,185 --> 00:20:30,645 -У коробці з твоїми ініціалами, так? -Не відкривай її. 336 00:20:30,729 --> 00:20:32,809 -Вона проклята. -Тоді нащо ти тримаєш її? 337 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 Тому що якщо віддати прокляття, стане ще гірше. 338 00:20:37,527 --> 00:20:38,947 Бачиш мій армійський рюкзак? 339 00:20:40,739 --> 00:20:41,989 Знайшов? 340 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 Я так думаю. 341 00:20:46,370 --> 00:20:47,250 Добре! 342 00:20:48,080 --> 00:20:50,790 Треба йти. Вони висмоктують мою кров. 343 00:20:53,126 --> 00:20:55,496 ВОНА БРЕШЕ 344 00:21:10,102 --> 00:21:11,022 Нарешті! 345 00:21:15,274 --> 00:21:17,074 Смарагдове місто! 346 00:21:20,112 --> 00:21:21,492 Нічого не хочеш мені сказати? 347 00:21:22,781 --> 00:21:24,531 У тебе гарна шкіра? 348 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 Це ти надіслала листи. 349 00:21:27,035 --> 00:21:28,825 -Листи? -Не прикидайся, жінко. 350 00:21:28,912 --> 00:21:30,752 Вони були у твоїй кімнаті. 351 00:21:30,831 --> 00:21:34,751 -Вони не мої. -Справді? Бо вони адресовані тобі. 352 00:21:36,044 --> 00:21:39,724 Знаєш, скільки існує Марісол Мартінес? 353 00:21:42,676 --> 00:21:45,096 Гаразд. Вони для моєї карти бажань. 354 00:21:45,178 --> 00:21:48,928 Дурниці! Ти не прийшла на жодну з моїх вечірок карт бажань. 355 00:21:49,016 --> 00:21:52,436 Ми думали, що ці листи міг надіслати Оскар, але це була ти. 356 00:21:53,103 --> 00:21:54,023 Навіщо? 357 00:21:59,568 --> 00:22:00,938 Кажи або я викину її! 358 00:22:01,028 --> 00:22:02,398 -Ні! -Кажи! 359 00:22:06,366 --> 00:22:07,196 Гаразд, це я. 360 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 Навіщо? 361 00:22:10,078 --> 00:22:11,248 Я мусила. 362 00:22:13,749 --> 00:22:16,879 Я знаю вас усіх, відколи ви були малими шибениками. 363 00:22:16,960 --> 00:22:21,210 Я бачила, як ви росли разом, любили одне одного, а потім перестали спілкуватися. 364 00:22:22,341 --> 00:22:27,351 Тому я подумала, що коли створю таємницю, ви знову почнете спілкуватися. 365 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 Таємницю? 366 00:22:29,639 --> 00:22:31,219 Це була не таємниця. 367 00:22:31,308 --> 00:22:33,688 Це була якась маячня серійного вбивці. 368 00:22:33,769 --> 00:22:36,399 Але це змусило вас усіх поговорити. 369 00:22:37,147 --> 00:22:38,017 Розумієш? 370 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 Я тебе знаю. 371 00:22:45,697 --> 00:22:47,407 «Смарагдове місто» забирає тривогу? 372 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 Немає причин для тривоги. Ти розгадав таємницю. 373 00:22:50,327 --> 00:22:55,167 Тоді чому мене переслідує авто? Це люди Кучильйос чи копи? 374 00:22:55,248 --> 00:22:57,578 Точно не копи. Я з ними говорила. 375 00:22:57,667 --> 00:23:00,127 Але люди Кучильйос це інша історія. 376 00:23:00,212 --> 00:23:01,762 Казочка на ніч чи жахи? 377 00:23:01,838 --> 00:23:04,298 О, ні! Це не вони. 378 00:23:04,383 --> 00:23:07,763 Якби це були вони, вони б уже вбили тебе. 379 00:23:07,844 --> 00:23:10,564 Як не дивно, це не дуже заспокоює. 380 00:23:11,848 --> 00:23:12,968 Усе добре. 381 00:23:13,517 --> 00:23:18,057 Тобі властиво вигадувати всякі речі, 382 00:23:18,146 --> 00:23:20,106 але тут нема чого вигадувати. 383 00:23:20,190 --> 00:23:21,570 Це все тут. 384 00:23:27,114 --> 00:23:30,204 -Ми можемо робити це так близько до кисню? -Ні. 385 00:23:33,245 --> 00:23:34,155 Заходьте. 386 00:23:36,415 --> 00:23:37,705 Ой, вибач. 387 00:23:40,877 --> 00:23:42,587 Що трапилося? 388 00:23:42,671 --> 00:23:44,051 Не знаю. 389 00:23:44,131 --> 00:23:47,341 Гадаю, дівчата просто люблять кохання. 390 00:23:48,343 --> 00:23:49,803 Усі дівчата, крім тебе. 391 00:23:51,054 --> 00:23:54,434 -Пробач. Не варто було так казати. -Рубі, я люблю кохання. 392 00:23:54,933 --> 00:23:58,103 І твоя пропозиція була наймилішим, що коли-небудь робили для мене. 393 00:23:58,186 --> 00:24:00,976 Добре. Тоді поясни, чому ти відхилила має запрошення. 394 00:24:02,315 --> 00:24:03,185 Почекай. 395 00:24:06,361 --> 00:24:10,201 Лайла з твого класу фізики питає: «Чи підеш ти з нею на випускний?» 396 00:24:10,782 --> 00:24:11,662 Дякую. 397 00:24:15,495 --> 00:24:16,325 Лайла дотепна. 398 00:24:16,413 --> 00:24:18,293 Якщо ти так кажеш. Думаю, це примітивно. 399 00:24:18,373 --> 00:24:20,633 -Будь ласка, не псуй мені настрою. -Вибач. 400 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 Я просто зараз в жахливому стані, я сердита 401 00:24:24,212 --> 00:24:27,422 і зла на всесвіт, і я буду дуже поганою парою. 402 00:24:27,507 --> 00:24:29,837 Менш за все я хочу зіпсувати тобі випускний. 403 00:24:34,764 --> 00:24:36,024 Дякую. 404 00:24:37,684 --> 00:24:40,564 Джасмін, не треба вибачатися. 405 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 Рубі, мені здається, що я приношу невдачі. 406 00:24:42,731 --> 00:24:43,821 Ти не приносиш невдачі! 407 00:24:43,899 --> 00:24:46,319 Тоді чому зі мною трапляється все це лайно? 408 00:24:46,401 --> 00:24:48,531 Можливо, це не всесвіт. Можливо, це тільки я. 409 00:24:48,612 --> 00:24:49,992 Це не так. 410 00:24:53,867 --> 00:24:54,737 Ні, дякую. 411 00:24:58,079 --> 00:25:03,459 Одна розумна людина якось сказала мені: погані речі трапляються з хорошими людьми. 412 00:25:03,543 --> 00:25:05,843 Але догляд за татом це не погана річ. 413 00:25:05,921 --> 00:25:07,761 -Ні. -Я маю дбати про нього. 414 00:25:07,839 --> 00:25:11,889 Я хочу дбати про нього, бо я найкраще піклуюся про нього. 415 00:25:12,886 --> 00:25:16,006 -Як раніше він найкраще дбав про мене. -Ти розумна. 416 00:25:18,099 --> 00:25:22,479 Я вступила в Берклі. Я досить розумна, аби зрозуміти, що неважливо, куди я піду. 417 00:25:22,562 --> 00:25:25,322 -Я досягну успіху, де б я не була. -Це вже відбувається. 418 00:25:25,398 --> 00:25:26,478 Так і є. 419 00:25:29,236 --> 00:25:31,026 Ти підеш зі мною на випускний? 420 00:25:35,909 --> 00:25:38,499 Справді? Саме так ти збираєшся це зробити? 421 00:25:47,754 --> 00:25:48,714 Другий дубль. 422 00:25:50,465 --> 00:25:54,385 Рубен Мартінес, ти підеш зі мною на випускний? 423 00:25:56,471 --> 00:25:57,431 З соусом чамой? 424 00:25:58,014 --> 00:25:59,354 Ніби я можу забути. 425 00:26:00,058 --> 00:26:01,178 Вирішено! 426 00:26:06,606 --> 00:26:07,646 Є хтось? 427 00:26:10,819 --> 00:26:11,699 Привіт. 428 00:26:12,529 --> 00:26:13,449 Привіт. 429 00:26:18,326 --> 00:26:20,656 Я мала спершу зателефонувати. Пробач. 430 00:26:21,371 --> 00:26:22,871 -Я піду. -Ні, чекай. 431 00:26:24,833 --> 00:26:28,553 Це для тебе. Я сподівався здивувати тебе, тож… 432 00:26:30,005 --> 00:26:30,875 сюрприз. 433 00:26:33,049 --> 00:26:35,429 -А для чого це? -Щоб подякувати тобі. 434 00:26:36,052 --> 00:26:38,562 -Я склав тест із математики. -Ти закінчуєш школу? 435 00:26:39,139 --> 00:26:40,389 Я знала це! 436 00:26:41,266 --> 00:26:42,846 Я знала, що ти зможеш! 437 00:26:44,185 --> 00:26:47,515 Так. З першого дня ти знала, що моє життя стане кращим. 438 00:26:48,023 --> 00:26:49,023 Воно стало. 439 00:26:49,566 --> 00:26:52,396 Тобто я не відчував такої насолоди від життя… 440 00:26:54,112 --> 00:26:54,952 ніколи. 441 00:26:55,530 --> 00:26:58,450 Ну, я щаслива, коли бачу щасливим тебе. 442 00:27:06,458 --> 00:27:09,748 З тобою все гаразд? У тебе серце сильно калатає. 443 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Так, я нервую. 444 00:27:13,840 --> 00:27:14,800 Чому? 445 00:27:16,092 --> 00:27:17,892 Через те, що я думаю. 446 00:27:20,972 --> 00:27:22,312 Про що ти думаєш? 447 00:27:32,025 --> 00:27:35,315 Вибач, я така дурепа. 448 00:27:36,363 --> 00:27:40,833 Я так нервувала, коли йшла сюди, а потім побачила тебе і квіти, 449 00:27:41,743 --> 00:27:43,373 і в мене стислося серце. 450 00:27:44,579 --> 00:27:48,539 Розумієш, я думала про випускний, що не хочу на нього йти, 451 00:27:48,625 --> 00:27:52,125 але насправді я хочу. 452 00:27:53,171 --> 00:27:54,091 Я хочу піти. 453 00:27:54,172 --> 00:27:57,052 Я просто не хочу йти без тебе. 454 00:27:57,634 --> 00:28:01,354 Тож, Сесаре, ти підеш зі мною на випускний? 455 00:28:06,518 --> 00:28:07,638 Вибач. 456 00:28:11,231 --> 00:28:12,571 Я йду з Веро. 457 00:28:13,942 --> 00:28:15,072 Вона вже запросила. 458 00:28:20,532 --> 00:28:22,202 Думаю, ти мала рацію. 459 00:28:23,535 --> 00:28:28,575 Я занадто бурхливо відреагував на те авто, і ще я не відчуваю своїх ніг. 460 00:28:28,665 --> 00:28:30,455 Можеш відчути мої, якщо хочеш. 461 00:28:30,542 --> 00:28:32,382 Ох! Я не настільки під кайфом. 462 00:28:32,460 --> 00:28:34,250 Я маю зробити пі-пі. 463 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 Йду. 464 00:28:35,422 --> 00:28:38,802 Судно. Воно в тебе на голові. 465 00:28:40,635 --> 00:28:41,465 Жінко! 466 00:28:42,595 --> 00:28:47,425 -Чому ти не сказала раніше? -Я не знаю, чим ти захоплюєшся. Вибач. 467 00:28:50,228 --> 00:28:52,518 І вибач, що мої листи налякали тебе. 468 00:28:55,066 --> 00:28:57,066 Я все ще твоя улюблена бабуся? 469 00:29:00,822 --> 00:29:01,662 Так. 470 00:29:03,575 --> 00:29:04,735 Завжди. 471 00:29:06,286 --> 00:29:07,826 А дві інші мої померли. 472 00:30:24,572 --> 00:30:28,992 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов