1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 ‫- ג'זמין, 20:55, איפה את?! -‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,324 ‫- ג'זמין, 20:56, רובי ואני הולכים לפרום! -‬ 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,779 ‫- תבואי איתנו!?! -‬ 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,533 ‫- סיזר, 20:57, סליחה… בבקשה תתקשרי -‬ 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,618 ‫- שתפי את הזיכרון הזה -‬ 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,956 ‫- הסטוריז שלך מלפני שנתיים. -‬ 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 ‫- בלעדיך -‬ 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,728 ‫לעזאזל!‬ 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,612 ‫כן, הן עובדות.‬ 11 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 ‫אני לא מבינה.‬ 12 00:01:50,735 --> 00:01:52,235 ‫בשביל מה מצלמות אבטחה?‬ 13 00:01:52,320 --> 00:01:54,780 ‫שרליז, השאלה היא לא‬ 14 00:01:54,864 --> 00:01:55,994 ‫למה אני צריך אותן.‬ 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,624 ‫השאלה היא למה את לא.‬ 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,370 ‫כן,‬ ‫אוכל לתפוס את השכן הקריפי שלי, דרק, מציץ.‬ 17 00:02:00,453 --> 00:02:05,423 ‫אף פעם אי אפשר לדעת מתי פורץ‬ ‫או מציצן או קרטל שמו אותך על הכוונת.‬ 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 ‫מה אתה רואה עכשיו?‬ 19 00:02:07,043 --> 00:02:08,003 ‫את התחת שלי,‬ 20 00:02:08,086 --> 00:02:10,126 ‫והוא עסיסי,‬ 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,213 ‫וזה מזכיר לי.‬ 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,917 ‫ברכותיי!‬ 23 00:02:13,007 --> 00:02:16,337 ‫זכית בטורניר הפרום שלי,‬ ‫וזה אומר שבעוד פחות מ-18 שעות‬ 24 00:02:16,427 --> 00:02:20,097 ‫את והתחת שלך תלוו את שלי לפרום.‬ 25 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 ‫לפרוטוקול,‬ 26 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 ‫הוגשו מאות בקשות, אבל שלך הכי ריגשה אותי.‬ 27 00:02:24,936 --> 00:02:26,556 ‫שלחתי לך תמונת ציצים.‬ ‫-כמו שאמרתי.‬ 28 00:02:26,646 --> 00:02:28,816 ‫שלך הכי ריגשה אותי.‬ 29 00:02:30,316 --> 00:02:34,356 ‫והיא גם מאשרת שאיתך תהיה לי‬ ‫ההזדמנות הכי טובה לתמונה איכותית‬ 30 00:02:34,445 --> 00:02:36,195 ‫כשיכתירו אותי כמלך הפרום.‬ 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,161 ‫אחלה.‬ 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 ‫- מערכת הרבייה הנקבית -‬ 33 00:02:42,662 --> 00:02:45,082 ‫יוצא לך לחשוב לפעמים על מי שהיית?‬ 34 00:02:45,165 --> 00:02:50,035 ‫אולי סטית ממסלול טוב יותר‬ ‫בגלל החלטות שגויות?‬ 35 00:02:50,128 --> 00:02:52,378 ‫חרטות זה לכוסיות.‬ ‫-בדיוק.‬ 36 00:02:52,463 --> 00:02:54,383 ‫התחברת אל פיד האבטחה שלי?‬ 37 00:02:54,465 --> 00:02:55,965 ‫מה?‬ ‫-בואי נדבר דוגרי.‬ 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 ‫מבחינת צבעים, על מה חשבנו?‬ 39 00:02:57,844 --> 00:03:00,014 ‫השמלה שלי סגולה.‬ ‫-זה לא יעבוד.‬ 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,176 ‫מה זאת אומרת?‬ 41 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 ‫החנויות נפתחות מחר ב-10:00.‬ 42 00:03:03,558 --> 00:03:04,808 ‫תצטרכי להיות יעילה.‬ 43 00:03:04,893 --> 00:03:06,813 ‫חפשי משהו סקסי בכחול‬ 44 00:03:06,895 --> 00:03:08,015 ‫או קברנה.‬ 45 00:03:08,104 --> 00:03:11,074 ‫לא יהיה לי זמן להתכונן!‬ ‫-האינטרנט לא הולך לישון.‬ 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,229 ‫יכולת לקנות עכשיו, במקום לדבר.‬ 47 00:03:16,738 --> 00:03:17,858 ‫אני חייב לסיים.‬ 48 00:03:20,491 --> 00:03:21,531 ‫זה אמיתי?‬ 49 00:03:23,119 --> 00:03:25,749 ‫זה לא אמיתי.‬ 50 00:03:32,420 --> 00:03:34,050 ‫צ'יבו!‬ 51 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 ‫קריפ מוזר שכמוך!‬ 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,508 ‫איפה אתה?‬ 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,100 ‫אני לא מוזר.‬ 54 00:03:47,185 --> 00:03:48,385 ‫אני מזל תאומים.‬ 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,022 ‫איך מצאת אותי?‬ 56 00:03:50,104 --> 00:03:52,774 ‫דדוקציה. הלכתי לבית שלך ולא היית שם.‬ 57 00:03:52,857 --> 00:03:54,647 ‫כי אני פה.‬ ‫-אני יודע.‬ 58 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 ‫ושמת עליי מעקב!‬ 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 ‫די עם המכוניות וההתגנבויות!‬ 60 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 ‫תיפטר מהאסקלייד!‬ 61 00:04:01,783 --> 00:04:02,833 ‫אוקיי.‬ 62 00:04:02,909 --> 00:04:04,909 ‫אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 63 00:04:05,411 --> 00:04:07,501 ‫אוקיי!‬ ‫-אין לי אסקלייד.‬ 64 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 ‫צ'יבו, אם זה בולשיט מתוך קנאה‬ ‫כי מצאתי את בן הדוד שלך…‬ 65 00:04:13,336 --> 00:04:15,086 ‫סיזר מצא את ליטל ריקי.‬ 66 00:04:15,171 --> 00:04:18,511 ‫אז למה חבורת החרסינה שלך רודפת אותי?‬ 67 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 ‫אין לנו ריב!‬ 68 00:04:20,385 --> 00:04:21,885 ‫אף אחד לא רודף אותך.‬ 69 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 ‫אבל אתה עוקב אחריי.‬ 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,221 ‫זה לא אני. זה הוא.‬ 71 00:04:26,015 --> 00:04:27,555 ‫הוא רוצה לגור איתך.‬ 72 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 ‫הוא? מי זה הוא?‬ 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,654 ‫לא!‬ 74 00:04:34,732 --> 00:04:36,322 ‫אין מצב!‬ ‫-יש מצב.‬ 75 00:04:36,401 --> 00:04:39,611 ‫אני לא יודע איזה הוקוס פוקוס‬ ‫אתה עושה עם הדברים האלה,‬ 76 00:04:39,696 --> 00:04:43,446 ‫אבל ספוקי הגמד לא יגור איתי.‬ 77 00:04:43,533 --> 00:04:44,873 ‫אני לא רוצה רוח רפאים!‬ 78 00:04:44,951 --> 00:04:46,621 ‫זה כבוד לקבל רוח רפאים.‬ 79 00:04:46,703 --> 00:04:50,583 ‫תראה, אם אתה חושב שקצת צפוף פה, זה בסדר.‬ 80 00:04:50,665 --> 00:04:53,835 ‫שמור את ספוקי. אקח את חואניטה.‬ 81 00:04:53,918 --> 00:04:55,458 ‫אוכל להסתכן עם הרוח שלה.‬ 82 00:04:55,545 --> 00:04:57,415 ‫אולי תקבל ממנה משהו,‬ 83 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 ‫אבל זה לא יהיה רוח רפאים.‬ 84 00:04:59,507 --> 00:05:00,507 ‫ואו.‬ 85 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 ‫זו דרך מגעילה לדבר על הבחורה שלך.‬ 86 00:05:03,219 --> 00:05:05,099 ‫אתה צודק. זה היה מגעיל.‬ 87 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 ‫יש לנו בעיות. היא רוצה מערכת יחסים פתוחה.‬ 88 00:05:10,643 --> 00:05:14,023 ‫אשמת מי זה? כלאת אותה בבית!‬ 89 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 ‫כדי להגן עליה.‬ 90 00:05:15,398 --> 00:05:18,898 ‫טוב, השיחה הזו הייתה כיפית, אבל אני עף.‬ ‫ספוקי נשאר פה.‬ 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 ‫לא, הוא אמר שאצלך.‬ 92 00:05:21,237 --> 00:05:22,777 ‫אבל אתה לא מחבב אותי.‬ 93 00:05:22,864 --> 00:05:24,784 ‫שיגעתי אותך!‬ 94 00:05:24,866 --> 00:05:26,526 ‫אני תכף נס, ננס!‬ 95 00:05:26,617 --> 00:05:29,907 ‫הבדיחה מכוונת. בכל אופן, אתה נשאר פה.‬ 96 00:05:30,580 --> 00:05:31,710 ‫הוא לא.‬ 97 00:05:31,789 --> 00:05:33,419 ‫לא תוכל להכריח אותי לקחת אותו.‬ 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,304 ‫לא!‬ 99 00:05:41,758 --> 00:05:44,088 ‫אל תדאג. אתה תמצא את הדרך שלך הביתה.‬ 100 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 101 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 ‫לדבר היא הבעיה.‬ 102 00:06:04,155 --> 00:06:07,405 ‫כששרליז מתחילה לדבר, ג'מאל הקטן נסוג.‬ 103 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 ‫אני בחרדות נוראיות לאחרונה ותמיד על הקצה,‬ 104 00:06:11,454 --> 00:06:13,714 ‫מחכה לבלתי נמנע.‬ 105 00:06:13,790 --> 00:06:17,340 ‫חשבתי שמישהו עוקב אחריי,‬ ‫וכשגיליתי שזה צ'יבו,‬ 106 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 ‫התאכזבתי. נכון שזה דפוק?‬ 107 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-קח את הפרום, לדוגמה.‬ 108 00:06:23,007 --> 00:06:25,467 ‫אני כל הזמן חושב על קנדרה.‬ ‫-קנדרה?‬ 109 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ ‫-לפני שנה.‬ 110 00:06:28,471 --> 00:06:31,601 ‫כשסיימה את הלימודים בבית‬ ‫היא שלחה לי את ספר המחזור שאחתום עליו,‬ 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,142 ‫אבל אלה היו בעיקר תמונות שלה.‬ 112 00:06:34,227 --> 00:06:35,807 ‫אבל אני הייתי ליצן הכיתה,‬ 113 00:06:35,895 --> 00:06:40,185 ‫והיה כתוב שהחתול שלה‬ ‫כנראה יהיה זה שיטפס בציפורניים לפסגה.‬ 114 00:06:40,274 --> 00:06:41,904 ‫חמוד, נכון?‬ 115 00:06:42,777 --> 00:06:47,027 ‫אני מתגעגע למשוגעת הזו‬ ‫ולאיך שהייתה משגעת אותי.‬ 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 ‫היא הייתה ההתגלמות של רולרוורלד.‬ 117 00:06:50,243 --> 00:06:53,373 ‫תמיד הכול היה בלתי צפוי איתה.‬ 118 00:06:53,454 --> 00:06:57,134 ‫ואז היא נעלמה כמו הכסף!‬ 119 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 ‫איפה הכסף מרולרוורלד, ואצל מי הוא?‬ 120 00:07:00,503 --> 00:07:01,553 ‫תפסיק לדוש בעבר.‬ 121 00:07:01,629 --> 00:07:05,429 ‫לבחור קולג', דייט לפרום, נושא לפרום.‬ 122 00:07:06,217 --> 00:07:09,597 ‫יש לי הרגשה של נפילת מתח.‬ 123 00:07:10,096 --> 00:07:11,216 ‫כאילו שאני נרגע.‬ 124 00:07:11,305 --> 00:07:13,175 ‫אתה אומר "נרגע" כאילו שזה רע.‬ 125 00:07:13,266 --> 00:07:15,976 ‫אתה יודע מה ההיפך מלהירגע? להתחרפן.‬ 126 00:07:16,060 --> 00:07:18,860 ‫למה לא יכול להיות לנו זיכרון מושלם אחד‬ ‫מהתיכון‬ 127 00:07:18,938 --> 00:07:22,608 ‫שבו אף אחד לא חושב יותר מדי‬ ‫או נעלב או מושפל?‬ 128 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 ‫שבו כולם שמחים כי הערב רגוע ופשוט.‬ 129 00:07:26,070 --> 00:07:28,240 ‫אתה נשמע כמו ועדת הפרום שלי.‬ 130 00:07:28,322 --> 00:07:30,412 ‫לכן לקחתי על עצמי לקבל החלטה.‬ 131 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 ‫בחרת את הנושא בלי הצבעה?‬ 132 00:07:32,285 --> 00:07:34,615 ‫לא. הצבענו, ואז הטיתי את ההצבעה.‬ 133 00:07:35,455 --> 00:07:37,325 ‫מה?‬ ‫-אז מה הנושא?‬ 134 00:07:37,415 --> 00:07:39,785 ‫זו הפתעה. מה הטיפול הבא שלך?‬ 135 00:07:39,876 --> 00:07:42,956 ‫כלום, זהו.‬ ‫רק רציתי לנקות את העור סביב הציפורניים.‬ 136 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 ‫מה עוד אני אמור לעשות?‬ 137 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 ‫אולי גבות?‬ 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,136 ‫אז זה…‬ ‫-כן.‬ 139 00:07:56,642 --> 00:07:57,692 ‫וקראת את זה?‬ 140 00:07:58,436 --> 00:07:59,596 ‫כל מילה.‬ 141 00:07:59,687 --> 00:08:02,817 ‫ג'וליה הייתה כל מה שאמרת,‬ 142 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 ‫וגם כל מה שאתה אמרת, אבא.‬ 143 00:08:07,361 --> 00:08:10,201 ‫היא הייתה דבר והיפוכו, והיא ידעה את זה.‬ 144 00:08:10,948 --> 00:08:12,828 ‫היא הודתה שעיוותה את האמת.‬ 145 00:08:13,326 --> 00:08:15,326 ‫סליחה. חשבתי שפגעת בה.‬ 146 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 ‫תודה.‬ 147 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 ‫היא כתבה על הכול.‬ 148 00:08:19,499 --> 00:08:22,629 ‫על איך שלא רצתה לפגוע באנשים שהכי אהבה,‬ 149 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 ‫אבל פגעה בהם בכל זאת.‬ 150 00:08:25,004 --> 00:08:27,344 ‫לאנשים יש בלגנים. החיים הם בלגן.‬ 151 00:08:27,423 --> 00:08:30,223 ‫זה בלגן, אבל זה לא חייב להיות.‬ 152 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 ‫נוכל ליצור מצב שבו הגיוני שכולנו‬ ‫נתאחד כמשפחה.‬ 153 00:08:34,055 --> 00:08:37,675 ‫להפוך את המוות שלה לברכה.‬ ‫אשמח לעשות את זה.‬ 154 00:08:39,894 --> 00:08:40,734 ‫זה אפשרי?‬ 155 00:08:41,896 --> 00:08:43,266 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 156 00:08:45,149 --> 00:08:46,109 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 157 00:08:46,192 --> 00:08:47,862 ‫אה, רגע.‬ 158 00:08:48,528 --> 00:08:49,898 ‫גם אנחנו אוהבים אותך.‬ 159 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 ‫אפשר לאכול עכשיו?‬ 160 00:08:52,532 --> 00:08:54,992 ‫לא. אני חייבת להתכונן לפרום.‬ 161 00:08:55,076 --> 00:08:56,696 ‫חשבתי שלא תלכי.‬ 162 00:08:57,370 --> 00:08:58,450 ‫התחרטתי.‬ 163 00:08:58,538 --> 00:09:00,458 ‫מי בר המזל?‬ 164 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 ‫אני.‬ 165 00:09:05,169 --> 00:09:06,999 ‫שיט! מה קרה לפנים שלך?‬ 166 00:09:07,088 --> 00:09:09,878 ‫את רואה את זה?‬ ‫-כן, זו הצהרה אגרסיבית.‬ 167 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 ‫ג'מאל!‬ 168 00:09:14,887 --> 00:09:15,847 ‫ג'מאל!‬ 169 00:09:15,930 --> 00:09:17,010 ‫מה?‬ 170 00:09:19,475 --> 00:09:21,265 ‫אמרת שסידרת את זה!‬ ‫-נכון!‬ 171 00:09:21,352 --> 00:09:23,442 ‫זו בדיחה?‬ ‫-עשיתי גבות.‬ 172 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 ‫האישה אמרה שיש לי גוונים בשיער‬ ‫ושאני צריך לצבוע את הגבות בהתאם.‬ 173 00:09:27,024 --> 00:09:29,404 ‫אלה לא גוונים.‬ ‫-זו המסקרה של אימא שלי.‬ 174 00:09:29,485 --> 00:09:31,855 ‫כדי שתיראה משוגע יותר?‬ ‫-לא, זה פחות משוגע.‬ 175 00:09:31,946 --> 00:09:33,776 ‫הגוונים היו כמו קצוות מחומצנים.‬ 176 00:09:33,864 --> 00:09:35,704 ‫זה סימן לזה שהערב יהיה מעפן.‬ 177 00:09:35,783 --> 00:09:39,293 ‫אני לא יכול ללכת. אני לא יכול לעמוד על במה‬ ‫ככה ולהפסיד במועמדות!‬ 178 00:09:39,370 --> 00:09:41,870 ‫אם אפסיד, אני רוצה להיראות כמו מנצח,‬ 179 00:09:41,956 --> 00:09:43,616 ‫ועכשיו אני נראה כמו ליצן!‬ 180 00:09:43,708 --> 00:09:45,628 ‫וזה יכול להיות מאוד כובש.‬ 181 00:09:46,210 --> 00:09:47,460 ‫אני אוהב את סירק דו סוליי.‬ 182 00:09:47,545 --> 00:09:50,205 ‫מותק, זה לא כל כך גרוע. נתקן את זה.‬ 183 00:09:50,298 --> 00:09:53,798 ‫לא! הפרום כבר התחיל,‬ ‫ואני עדיין צריך לאסוף את בת הזוג שלי!‬ 184 00:09:53,884 --> 00:09:54,724 ‫אין זמן!‬ 185 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 ‫ג'מאל, החרא הזה לא יהיה בתמונה שלי!‬ ‫יש זמן!‬ 186 00:10:02,101 --> 00:10:04,231 ‫היי.‬ ‫-תהיו מוכנים בעוד חמש דקות.‬ 187 00:10:04,312 --> 00:10:06,902 ‫ייקח לנו יותר כמו 60, אם יהיה לנו מזל.‬ 188 00:10:06,981 --> 00:10:08,111 ‫ניפגש שם?‬ 189 00:10:09,567 --> 00:10:10,437 ‫טוב.‬ 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,790 ‫היי, קטן עליך, אחי.‬ 191 00:10:28,336 --> 00:10:29,546 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי.‬ 192 00:10:30,713 --> 00:10:32,013 ‫מעל, מתחת ומושכים.‬ 193 00:10:33,382 --> 00:10:34,302 ‫קדימה.‬ 194 00:10:36,844 --> 00:10:37,764 ‫קדימה.‬ 195 00:10:42,892 --> 00:10:43,852 ‫מעל.‬ 196 00:10:49,565 --> 00:10:50,515 ‫מתחת.‬ 197 00:11:01,994 --> 00:11:02,914 ‫היי.‬ 198 00:11:03,913 --> 00:11:05,083 ‫בלי החרא הזה.‬ 199 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 ‫תתמקד.‬ 200 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 ‫אוסקר,‬ 201 00:11:24,433 --> 00:11:26,353 ‫כל מה שניסית לומר לי…‬ 202 00:11:28,854 --> 00:11:29,944 ‫שמעתי.‬ 203 00:11:31,148 --> 00:11:32,228 ‫הקשבתי.‬ 204 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 ‫אהיה מישהו.‬ 205 00:11:39,990 --> 00:11:41,280 ‫אגרום לך להתגאות בי.‬ 206 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 ‫אני כבר גאה.‬ 207 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 ‫היי.‬ 208 00:11:57,216 --> 00:11:59,256 ‫המכנסיים של רובי כמעט מוכנים.‬ 209 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 ‫קחי את הזמן שלך.‬ 210 00:12:01,679 --> 00:12:02,809 ‫ותני לי שכטה.‬ 211 00:12:05,057 --> 00:12:06,597 ‫נראה לי שאני בדיכאון.‬ 212 00:12:07,768 --> 00:12:09,098 ‫זו החליפה הלא טובה?‬ 213 00:12:09,186 --> 00:12:10,346 ‫לא, זה לא לני.‬ 214 00:12:10,438 --> 00:12:12,978 ‫לבת זוג שלך יש הרפס?‬ ‫-אולי. אבל זה לא זה.‬ 215 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 ‫בהתחלה חשבתי שזו חרדה,‬ 216 00:12:15,317 --> 00:12:16,487 ‫אבל זה גרוע יותר.‬ 217 00:12:17,695 --> 00:12:18,895 ‫אני עצוב.‬ 218 00:12:18,988 --> 00:12:22,028 ‫אתה מתעסק במחשבות יותר מדי!‬ 219 00:12:22,116 --> 00:12:23,656 ‫תפסיק עם זה.‬ 220 00:12:23,743 --> 00:12:24,993 ‫לך לפרום.‬ 221 00:12:25,077 --> 00:12:27,787 ‫תרקוד. תיהנה. תהיה קלישאה.‬ 222 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 ‫אז את רוצה שאהיה בינוני.‬ ‫-כן, כמו ג'ני.‬ 223 00:12:30,499 --> 00:12:31,919 ‫לכן היא שמחה.‬ 224 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 ‫היא אף פעם לא חושבת.‬ 225 00:12:33,377 --> 00:12:36,837 ‫אני לא יכול. אני מתפקד בצורה אחרת.‬ ‫אני צריך אתגר.‬ 226 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 ‫נמאס לי שהכול בא לי בקלות.‬ 227 00:12:40,885 --> 00:12:42,255 ‫זה מרגיש חסר משמעות.‬ 228 00:12:42,344 --> 00:12:44,684 ‫ג'מאל המסכן. הוא פופולרי מדי.‬ 229 00:12:45,389 --> 00:12:47,559 ‫מבאס להיות פופולרי.‬ 230 00:12:49,018 --> 00:12:50,808 ‫אני לא אוהב את ג'מאל החדש.‬ 231 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 ‫אני רוצה שג'מאל הישן יחזור.‬ 232 00:12:53,230 --> 00:12:57,320 ‫יש עיקשות במאבק, ואני מתגעגע לזה.‬ 233 00:12:57,401 --> 00:12:59,241 ‫אני רוצה להיות שוב בעמדה הנחותה.‬ 234 00:12:59,820 --> 00:13:02,910 ‫כשהייתי צריך להוכיח משהו,‬ ‫זה לא היה להוכיח שמישהו טועה.‬ 235 00:13:02,990 --> 00:13:06,330 ‫זה היה להתאמץ ולהוכיח שאני צודק.‬ 236 00:13:06,410 --> 00:13:07,790 ‫אני מבינה.‬ 237 00:13:07,870 --> 00:13:11,290 ‫כשהייתי מלכת יופי בחליסקו, יכולתי לבחור.‬ 238 00:13:11,916 --> 00:13:15,956 ‫להיות דוגמנית-על‬ ‫או להצטרף ל"מלחמה המלוכלכת".‬ 239 00:13:16,045 --> 00:13:17,875 ‫או לדגמן או להכאיב.‬ 240 00:13:18,422 --> 00:13:19,842 ‫יודע מה עשיתי?‬ 241 00:13:20,341 --> 00:13:21,761 ‫הלכתי להילחם‬ 242 00:13:21,842 --> 00:13:25,262 ‫כי אני טובה יותר עם מצ'טה מאשר‬ ‫לעשות פוזות למצלמה.‬ 243 00:13:25,346 --> 00:13:27,176 ‫והסיפור הזה רלוונטי כי…‬ 244 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 ‫אני לא זוכרת.‬ 245 00:13:28,808 --> 00:13:30,178 ‫סבתא'לה!‬ 246 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 ‫מצאתי אוצר קבור.‬ 247 00:13:32,061 --> 00:13:34,271 ‫הפלתי מנהיגת כנופיה.‬ 248 00:13:34,355 --> 00:13:35,895 ‫הצלתי את חיי החבר שלי.‬ 249 00:13:35,981 --> 00:13:37,231 ‫עשיתי הרבה סקס,‬ 250 00:13:37,316 --> 00:13:40,776 ‫ועכשיו יכתירו אותי בתור מלך הפרום.‬ 251 00:13:40,861 --> 00:13:41,951 ‫מה הדבר הבא?‬ 252 00:13:42,029 --> 00:13:44,529 ‫קולג'? זה פשוט יהיה מאכזב,‬ 253 00:13:44,615 --> 00:13:46,985 ‫אלא אם אתקבל לאחת מאותן קבוצות סודיות.‬ 254 00:13:47,076 --> 00:13:50,826 ‫אבל איך מקבלים הזמנה להצטרף?‬ ‫הם לא עונים לשיחות, הודעות, אימיילים.‬ 255 00:13:50,913 --> 00:13:52,253 ‫לא משנה.‬ 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 ‫אני פשוט לא יודע כבר מה הטעם להכול.‬ 257 00:13:55,251 --> 00:13:56,291 ‫זה הטעם.‬ 258 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 ‫שאין טעם?‬ 259 00:13:58,128 --> 00:14:00,588 ‫לא. שאתה לא יודע.‬ 260 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 ‫המסתורין!‬ 261 00:14:01,966 --> 00:14:04,836 ‫העניין הוא לא היעד. אלא המסע.‬ 262 00:14:04,927 --> 00:14:06,887 ‫אבל מה אם אצא למסע הלא נכון?‬ 263 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 ‫אני צריך מטרה שתעזור לי למצוא‬ ‫את המסע הנכון.‬ 264 00:14:10,349 --> 00:14:11,679 ‫זה מה שחסר לי.‬ 265 00:14:11,767 --> 00:14:14,767 ‫המטרה תעזור לי למצוא את המסע הנכון,‬ 266 00:14:14,854 --> 00:14:17,024 ‫שיוביל אותי אל היעד.‬ 267 00:14:17,731 --> 00:14:18,771 ‫לא.‬ 268 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 ‫המטרה מגיעה אחרי היעד.‬ 269 00:14:23,612 --> 00:14:27,122 ‫המטרה היא מהות המסע,‬ 270 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 ‫לא המניע שלו.‬ 271 00:14:30,244 --> 00:14:34,374 ‫המטרה יכולה להיות תעלומה כל החיים.‬ 272 00:14:34,874 --> 00:14:37,924 ‫לפעמים היא מתגלה רק אחרי שאתה מת.‬ 273 00:14:40,004 --> 00:14:41,264 ‫כמו שאמרתי,‬ 274 00:14:42,631 --> 00:14:45,721 ‫לא מחפשים את המטרה.‬ 275 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 ‫המטרה מוצאת אותך.‬ 276 00:14:50,431 --> 00:14:52,271 ‫כמו שאתה מצאת אותי.‬ 277 00:14:55,519 --> 00:14:59,819 ‫אתה והתוכניות המשוגעות שלך‬ 278 00:15:00,774 --> 00:15:03,494 ‫נתתם לי סיבה לחיות.‬ 279 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 ‫להמשיך להילחם בפני המוות.‬ 280 00:15:10,951 --> 00:15:14,871 ‫בנוסף לזה שרציתי לחיות יותר‬ ‫מאשר אחותי התאומה המרושעת.‬ 281 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 ‫אז המטרה שלי יכולה להיות אדם?‬ 282 00:15:23,923 --> 00:15:26,013 ‫או הבובה שהמכנסיים מתאימים לה.‬ 283 00:15:26,508 --> 00:15:29,718 ‫אני נראה דפוק?‬ ‫-לא יודעת. אני לא רואה כלום.‬ 284 00:15:29,803 --> 00:15:32,433 ‫כמה זמן עוד עם כיסוי העיניים?‬ ‫-סבלנות!‬ 285 00:15:32,514 --> 00:15:34,314 ‫הכול חלק מהנושא.‬ 286 00:15:34,975 --> 00:15:37,805 ‫אבל אתם יכולים להסיר אותם עכשיו!‬ 287 00:15:48,948 --> 00:15:53,038 ‫נכון שזה נושא הפרום הכי טוב‬ ‫בכל היסטוריית הפרומים?‬ 288 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 ‫הנושא הוא הארי פוטר?‬ ‫-לא.‬ 289 00:15:55,621 --> 00:15:58,211 ‫מצרים העתיקה?‬ ‫-את רואה כתב חרטומים?‬ 290 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 ‫אולי!‬ 291 00:15:59,667 --> 00:16:01,037 ‫זה "תעלומות לא פתורות".‬ 292 00:16:01,126 --> 00:16:03,046 ‫קרוב למקום רחוק.‬ 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,416 ‫סטארגייט.‬ ‫-סטארגייט?‬ 294 00:16:05,506 --> 00:16:07,046 ‫מה זה לעזאזל סטארגייט?‬ 295 00:16:07,132 --> 00:16:10,842 ‫לא יודע. משהו כזה.‬ ‫-זה ברור. תחשבו ברור!‬ 296 00:16:13,639 --> 00:16:14,849 ‫לילות אילומינטי!‬ 297 00:16:14,932 --> 00:16:18,732 ‫טרנר! שיחקת אותה בפרום‬ ‫כמו שאתה משחק אותה במגרש!‬ 298 00:16:18,811 --> 00:16:20,191 ‫תודה על המחמאה, המאמן.‬ 299 00:16:20,270 --> 00:16:24,480 ‫אני חייב להודות שאני האפלפאף גאה.‬ ‫אני אוהב את הארי פוטר.‬ 300 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 ‫היי!‬ 301 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 ‫היי! בואו נרקוד.‬ 302 00:16:27,152 --> 00:16:29,492 ‫קודם תמונות, לפני שהגבות שלי ייזלו.‬ 303 00:16:29,571 --> 00:16:32,781 ‫לא! הזיעה נותנת לך זוהר בלי פילטר.‬ 304 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 ‫בואי.‬ 305 00:16:33,951 --> 00:16:36,371 ‫אני עם ג'מאל. לרחבת הריקודים.‬ ‫נרקוד עד אור הבוקר.‬ 306 00:16:36,453 --> 00:16:38,503 ‫חוץ מזה, התור לצילומים ארוך מדי.‬ 307 00:16:39,915 --> 00:16:43,085 ‫במחשבה שנייה, לא ארקוד כרגע.‬ 308 00:16:43,168 --> 00:16:44,248 ‫המוזיקה לא מתאימה לי.‬ 309 00:16:47,214 --> 00:16:50,594 ‫היי, אולי את פה לבד, אבל לא תהיי בודדה.‬ 310 00:16:50,676 --> 00:16:53,176 ‫רובי ואני איתך כל הלילה.‬ 311 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 ‫אין כמוך, ג'מאל!‬ 312 00:17:28,797 --> 00:17:29,717 ‫תודה!‬ 313 00:17:29,798 --> 00:17:31,838 ‫הארי פוטר סוף הדרך, אחי!‬ 314 00:17:31,925 --> 00:17:34,085 ‫זה לילות אילומינטי!‬ 315 00:17:40,934 --> 00:17:43,064 ‫אולי נרקוד כאילו שאף אחד לא מסתכל?‬ 316 00:17:43,145 --> 00:17:47,015 ‫ובתאוריה זה מטופש כי כולם יסתכלו.‬ 317 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 ‫כלומר, תראי אותנו. אנחנו לוהטים.‬ 318 00:17:49,318 --> 00:17:50,438 ‫ציוץ חוזר.‬ 319 00:17:50,527 --> 00:17:54,617 ‫בדיוק. אז בואי. תהיי איתי ברגע.‬ 320 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 ‫אני איתך. כמו כאן וכאן.‬ 321 00:17:58,744 --> 00:18:00,504 ‫אני בשני הרגעים האלה איתך.‬ 322 00:18:16,678 --> 00:18:19,558 ‫אנחנו לא אמורים לעשות את זה!‬ ‫אנחנו יוצרים ציפייה שגויה.‬ 323 00:18:19,640 --> 00:18:22,850 ‫אם זה מה שקורה בפרום, מה קורה אחר כך?‬ 324 00:18:22,935 --> 00:18:25,015 ‫לא יודע. מה קורה אחר כך?‬ 325 00:18:25,104 --> 00:18:27,154 ‫תפסיק לדבר ככה.‬ ‫-איך?‬ 326 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 ‫שנה את טון הדיבור שלך!‬ ‫-איזה טון?‬ 327 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 ‫טון הבולבולון החרמנון.‬ 328 00:18:31,318 --> 00:18:34,068 ‫צריך את טון הידידון החמודון.‬ 329 00:18:34,154 --> 00:18:36,994 ‫אנחנו רק חברים שמלווים חברים…‬ ‫שיט. איפה מונסיי?‬ 330 00:18:39,034 --> 00:18:40,544 ‫על הספסלים, בשעה שש שלך.‬ 331 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 ‫מונסיי, טוב שאת יושבת‬ ‫כי הבדיקה חזרה חיובית.‬ 332 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 ‫את בהיריון.‬ 333 00:18:57,052 --> 00:18:59,602 ‫סליחה שנטשנו אותך.‬ 334 00:18:59,680 --> 00:19:02,100 ‫היינו צריכים כמה שירים כדי לפרוק אנרגיה.‬ 335 00:19:02,182 --> 00:19:05,062 ‫אחד עשרה. אלה היו 11 שירים.‬ 336 00:19:05,144 --> 00:19:07,524 ‫זו אשמתי. התבשמתי עם דראקאר.‬ 337 00:19:07,604 --> 00:19:10,324 ‫לא, זו אשמתי. אני הגלגל החמישי.‬ 338 00:19:10,899 --> 00:19:13,609 ‫תישארו ותיהנו. אני אלך הביתה.‬ 339 00:19:13,694 --> 00:19:17,874 ‫די! אנחנו רק צריכים להתאפס מחדש‬ ‫ולרענן איפור.‬ 340 00:19:17,948 --> 00:19:20,828 ‫הגבה שלך צריכה מילוי.‬ ‫-הלחי שלך צריכה הסתרת פלומה.‬ 341 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 ‫מה?‬ 342 00:19:30,752 --> 00:19:31,922 ‫הפרום מעפן.‬ 343 00:19:32,421 --> 00:19:34,671 ‫באתי כדי שלא יהיו לי חרטות,‬ 344 00:19:34,756 --> 00:19:37,296 ‫אבל אני מרגישה כמעט בטראומה.‬ 345 00:19:37,384 --> 00:19:40,054 ‫בטראומה מהבולשיט הזה? את צוחקת עליי?‬ 346 00:19:40,137 --> 00:19:42,637 ‫בחייך. את חזקה יותר.‬ ‫-כן?‬ 347 00:19:43,849 --> 00:19:45,479 ‫מתי דברים כבר יסתדרו לי?‬ 348 00:19:45,559 --> 00:19:48,059 ‫אף פעם. אנחנו לא בנות שדברים מסתדרים להן.‬ 349 00:19:48,145 --> 00:19:50,475 ‫אנחנו בנות שפשוט מסתדרות.‬ 350 00:19:50,564 --> 00:19:52,194 ‫אנחנו חזקות‬ 351 00:19:52,274 --> 00:19:54,654 ‫כי אנחנו לא נותנות לחוויות להגדיר אותנו.‬ 352 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 ‫אנחנו מגדירות את החוויות שלנו.‬ 353 00:19:57,029 --> 00:19:59,159 ‫אז במקום לומר, "הפרום מעפן",‬ 354 00:19:59,239 --> 00:20:02,829 ‫תגידי שזה יהיה הלילה הכי טוב בחיים שלך,‬ ‫ואז תחיי אותו ככה.‬ 355 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 ‫שחקי בכאילו עד שתשחקי אותה.‬ 356 00:20:04,745 --> 00:20:07,535 ‫תשכחי מזה שסיזר זרק אותך‬ ‫לטובת הכלבה הממורמרת שגנבה אותו.‬ 357 00:20:14,671 --> 00:20:15,711 ‫היא שמעה אותי?‬ 358 00:20:16,632 --> 00:20:17,472 ‫הצלחנו.‬ 359 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 ‫פרום סיום התיכון.‬ 360 00:20:19,092 --> 00:20:22,392 ‫בחורות שוות בכל פינה,‬ ‫ושניכם מועמדים לתואר מלך הפרום.‬ 361 00:20:22,471 --> 00:20:23,761 ‫יש לי ביצים כחולות בטירוף.‬ 362 00:20:23,847 --> 00:20:25,637 ‫וגבות ממש שחורות.‬ 363 00:20:25,724 --> 00:20:26,734 ‫זה לא מצחיק.‬ 364 00:20:26,808 --> 00:20:28,098 ‫תגבה אותו, סיזר.‬ 365 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 ‫איפה ורו?‬ 366 00:20:30,479 --> 00:20:32,859 ‫בשירותים.‬ ‫-עם ג'זמין ומונסיי?‬ 367 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 ‫זה מצחיק.‬ 368 00:20:41,490 --> 00:20:44,030 ‫אוקיי. נחכה שתלך ואז נצא.‬ 369 00:20:44,117 --> 00:20:45,327 ‫היא לא שמעה אותך.‬ 370 00:20:45,410 --> 00:20:47,160 ‫לא אוכל להסתכן. אולי יש לה שמיעת-על.‬ 371 00:20:47,246 --> 00:20:49,496 ‫יש לכן טמפון?‬ ‫-לא, סליחה.‬ 372 00:20:49,581 --> 00:20:52,041 ‫לפחות את יודעת שלא יעשו את זה הלילה.‬ 373 00:20:52,125 --> 00:20:54,705 ‫אלא אם סיזר אוהב מרחץ דמים.‬ ‫-למישהי יש טמפון?‬ 374 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 ‫לא משנה למי.‬ 375 00:21:00,509 --> 00:21:01,429 ‫כן. לי יש.‬ 376 00:21:02,010 --> 00:21:04,300 ‫מה את עושה?‬ ‫-משחקת בכאילו עד שאשחק אותה.‬ 377 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 ‫תודה.‬ 378 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 ‫את נראית יפה.‬ 379 00:21:14,648 --> 00:21:15,568 ‫גם את.‬ 380 00:21:17,401 --> 00:21:22,531 ‫שימו לב. הגיע הזמן להכריז‬ ‫על מלך ומלכת הפרום של פרירידג' ל-2021.‬ 381 00:21:25,659 --> 00:21:28,539 ‫בואו כולם.‬ ‫-נגמור עם זה כבר.‬ 382 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 ‫שקט! אין על קישה!‬ 383 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 ‫ג'מאל!‬ 384 00:21:33,959 --> 00:21:35,039 ‫ג'מאל, כן!‬ 385 00:21:35,127 --> 00:21:36,957 ‫טוב. קדימה. סיים עם זה.‬ 386 00:21:37,045 --> 00:21:39,165 ‫טוב.‬ ‫-ג'מאל!‬ 387 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 ‫ללא הקדמות נוספות,‬ 388 00:21:41,466 --> 00:21:44,176 ‫מלכת הפרום של תיכון פרירידג' השנה היא…‬ 389 00:21:46,346 --> 00:21:47,676 ‫רונה מרקאדו.‬ 390 00:21:49,057 --> 00:21:49,977 ‫אלוהים!‬ 391 00:21:56,481 --> 00:21:58,901 ‫ואו. חשבתי שרונה חכמה יותר.‬ 392 00:21:58,984 --> 00:22:01,364 ‫היא מתנהגת כאילו שיש לזה משמעות.‬ ‫-כן.‬ 393 00:22:01,445 --> 00:22:04,235 ‫כשיכריזו עליך, תישאר רגוע.‬ 394 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 ‫תגובה מתונה.‬ ‫-אל תהיה חרא.‬ 395 00:22:06,366 --> 00:22:08,446 ‫ומלך הפרום השנה הוא…‬ 396 00:22:11,371 --> 00:22:12,621 ‫רובי מרטינז.‬ 397 00:22:13,707 --> 00:22:15,327 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:22:15,417 --> 00:22:17,287 ‫ברכותיי, רובי.‬ ‫-רובי!‬ 399 00:22:21,256 --> 00:22:22,086 ‫ניצחתי?‬ 400 00:22:22,591 --> 00:22:24,971 ‫אתה סידרת את זה?‬ ‫-לא.‬ 401 00:22:26,553 --> 00:22:28,813 ‫ואו! ניצחתי!‬ 402 00:22:28,889 --> 00:22:29,809 ‫אני המלך!‬ 403 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 ‫אני המאדרפאקינג מלך!‬ 404 00:22:39,358 --> 00:22:40,528 ‫רק רגע.‬ 405 00:22:40,609 --> 00:22:41,989 ‫למה את כל כך מתרגשת?‬ 406 00:22:42,069 --> 00:22:43,109 ‫הצבעתי לו.‬ 407 00:22:44,488 --> 00:22:48,078 ‫עכשיו מלך ומלכת הפרום ירקדו‬ ‫את הריקוד הראשון שלהם.‬ 408 00:22:56,666 --> 00:22:57,826 ‫ג'זמין.‬ 409 00:22:58,794 --> 00:23:00,004 ‫תרקדי איתי?‬ 410 00:23:04,383 --> 00:23:05,683 ‫כולם, לרקוד!‬ 411 00:24:16,621 --> 00:24:18,501 ‫ובכן.‬ 412 00:24:19,499 --> 00:24:21,129 ‫תראו מי צצה לה.‬ 413 00:24:21,751 --> 00:24:23,461 ‫לא יכולת שלא להגיע, נכון?‬ 414 00:24:24,171 --> 00:24:25,301 ‫החוצה?‬ 415 00:24:26,798 --> 00:24:28,928 ‫טוב, בואי ננשום אוויר צח.‬ 416 00:25:03,043 --> 00:25:05,503 ‫מותק, זה בחיים לא היה מחזיק מעמד.‬ 417 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 ‫את מקרמיקה. אני לא.‬ 418 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 ‫קנדרה!‬ 419 00:26:24,374 --> 00:26:26,294 ‫אני יוצאת לשאוף אוויר.‬ 420 00:26:32,549 --> 00:26:33,589 ‫קנדרה!‬ 421 00:26:35,552 --> 00:26:36,642 ‫ק… אוי!‬ 422 00:26:38,221 --> 00:26:39,261 ‫קנדרה!‬ 423 00:26:41,933 --> 00:26:43,353 ‫היי!‬ 424 00:26:44,769 --> 00:26:47,059 ‫קחו אותי! תנו לה ללכת!‬ 425 00:26:47,147 --> 00:26:49,227 ‫או שלא תיקחו אותי, ורק תנו לה ללכת.‬ 426 00:26:49,316 --> 00:26:51,436 ‫אני לא רוצה להצטרף לאילומינטי.‬ 427 00:26:55,071 --> 00:26:58,161 ‫נואל ארומה?‬ 428 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 ‫אתה מכיר אותי?‬ ‫-מכיר אותך?‬ 429 00:27:00,285 --> 00:27:01,575 ‫מי לא מכיר?‬ 430 00:27:01,661 --> 00:27:05,621 ‫אתה המיליארדר הכי צעיר‬ ‫בפורצ'ן 500 בתעשיית הטכנולוגיה!‬ 431 00:27:05,707 --> 00:27:07,417 ‫המצאת כמה מהפטנטים האהובים עליי.‬ 432 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 ‫מונע כסיסת הציפורניים, האקווריום ללא מים,‬ 433 00:27:11,630 --> 00:27:13,260 ‫והכי אהוב עליי.‬ 434 00:27:13,965 --> 00:27:15,335 ‫תיק החזה.‬ 435 00:27:15,425 --> 00:27:17,335 ‫"כן, זה היה גאוני", אמר הגאון‬ 436 00:27:18,470 --> 00:27:20,890 ‫על תיקי ההיערכות שלך ותאוריית ההיערכות.‬ 437 00:27:21,598 --> 00:27:23,218 ‫אתה יודע על זה? מי סיפר לך?‬ 438 00:27:23,308 --> 00:27:24,478 ‫אתה, בפודקאסט שלך.‬ 439 00:27:24,559 --> 00:27:26,309 ‫אתה מאזין לפודקאסט שלי?‬ 440 00:27:26,394 --> 00:27:28,734 ‫אני לא יכול לבזבז עוד זמן.‬ ‫-אני מבין.‬ 441 00:27:31,066 --> 00:27:33,856 ‫הזמן שלי יקר,‬ ‫ועלית לי כבר שישה מיליון דולר.‬ 442 00:27:33,943 --> 00:27:34,993 ‫קנדרה.‬ 443 00:27:35,528 --> 00:27:38,198 ‫אני צריך להשתתף בשיחת ועידה טלפתית מסין.‬ 444 00:27:39,324 --> 00:27:40,374 ‫נא לטפל.‬ 445 00:27:41,493 --> 00:27:43,333 ‫אנחנו רואים בך הרבה פוטנציאל.‬ 446 00:27:43,995 --> 00:27:44,865 ‫אנחנו?‬ 447 00:27:44,954 --> 00:27:46,044 ‫אני המתמחה הראשית.‬ 448 00:27:46,122 --> 00:27:48,962 ‫אני מגייסת לחממה שלו בשנה האחרונה.‬ 449 00:27:49,042 --> 00:27:52,632 ‫חשבתי, בהינתן הנרקיסיזם שלך‬ ‫וחוסר היכולת להכיר בפגמים ובכישלונות שלך,‬ 450 00:27:52,712 --> 00:27:54,462 ‫שיש לך בסיס מצוין להצלחה.‬ 451 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 ‫תודה.‬ 452 00:27:55,757 --> 00:27:58,797 ‫אחרי שעקב אחריך במשך חודשים,‬ ‫נואל חשב שיש לך הליכה נכונה.‬ 453 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 ‫אני מוביל עם הירכיים.‬ ‫-אתה מוביל עם הירכיים.‬ 454 00:28:03,014 --> 00:28:04,684 ‫קנדרה, מכתב הצעה.‬ 455 00:28:07,394 --> 00:28:08,404 ‫תחתום.‬ 456 00:28:09,521 --> 00:28:10,561 ‫על מה אני חותם?‬ 457 00:28:10,647 --> 00:28:11,557 ‫זה חוזה.‬ 458 00:28:11,648 --> 00:28:14,858 ‫אתה תמציא בשבילי. אני אשקיע בך.‬ 459 00:28:16,486 --> 00:28:18,146 ‫כמה?‬ ‫-הכסף הוא לא העיקר.‬ 460 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 ‫העיקר הוא ההזדמנות.‬ ‫-תקבל קצבה להוצאות מחיה.‬ 461 00:28:21,491 --> 00:28:24,291 ‫עורך הדין שלי יצטרך לבדוק את זה.‬ ‫הוא באולם הספורט.‬ 462 00:28:24,369 --> 00:28:26,789 ‫תוקף ההצעה יפוג בעוד עשר שניות.‬ ‫-אני מסכים.‬ 463 00:28:40,677 --> 00:28:44,217 ‫רגע, איך אדע לאן ללכת או מתי להגיע?‬ 464 00:28:45,932 --> 00:28:46,772 ‫כן.‬ 465 00:28:54,524 --> 00:28:55,904 ‫המטרה שלי.‬ 466 00:29:05,410 --> 00:29:06,490 ‫הכול בסדר?‬ 467 00:29:07,287 --> 00:29:11,077 ‫כן, פשוט לא חשבתי שאהיה בפרום ככה.‬ 468 00:29:13,710 --> 00:29:15,300 ‫לא חשבתי שאהיה כאן בכלל.‬ 469 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 ‫מעולם לא יכולתי לדמיין‬ ‫את החיים שלי כל כך רחוק אל העתיד.‬ 470 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 ‫ועכשיו?‬ 471 00:29:23,470 --> 00:29:25,560 ‫אני רואה עתיד.‬ 472 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 ‫אני בתוכו?‬ 473 00:29:29,976 --> 00:29:31,056 ‫אם יהיה לי מזל.‬ 474 00:29:32,020 --> 00:29:33,190 ‫אם לשנינו יהיה מזל.‬ 475 00:29:38,568 --> 00:29:40,948 ‫נראה לי שהתקבלתי לעבודה.‬ ‫-איפה?‬ 476 00:29:41,029 --> 00:29:45,869 ‫בחניון. נראה לי שאוותר על הקולג'‬ ‫כדי לעבוד בשביל הגבר.‬ 477 00:29:45,950 --> 00:29:47,490 ‫הגבר!‬ 478 00:29:48,036 --> 00:29:49,946 ‫נואל ארומה!‬ 479 00:29:50,538 --> 00:29:52,538 ‫בואו. צריך לחגוג ולרקוד.‬ 480 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 ‫אי אפשר. הפרום נגמר.‬ 481 00:29:54,334 --> 00:29:56,384 ‫פירמידת הוגוורטס נפלה על הדי.ג'יי.‬ 482 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 ‫שיט!‬ 483 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 ‫אבל זה לא הריקוד האחרון.‬ ‫אפטר-פרטי אצלי מתחילה עכשיו.‬ 484 00:30:01,466 --> 00:30:03,046 ‫באמת?‬ ‫-רובי!‬ 485 00:30:03,134 --> 00:30:05,554 ‫לעזאזל עם הגבות, זה הלילה הכי טוב בחיי!‬ 486 00:30:07,639 --> 00:30:09,969 ‫הוא דחף אותי מהבמה! כמה שהוא קטן!‬ 487 00:30:10,058 --> 00:30:12,058 ‫לא ייאמן שזה קרה עם הפירמידה.‬ 488 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 ‫מה קורה?‬ 489 00:30:17,440 --> 00:30:18,360 ‫היא מתה.‬ 490 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 ‫מי?‬ 491 00:30:22,529 --> 00:30:23,819 ‫סבתא'לה.‬ 492 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 ‫מה?‬ 493 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 ‫מה זאת אומרת מתה?‬ ‫-היא מתה בשלווה.‬ 494 00:30:31,746 --> 00:30:33,156 ‫אחרי שיצאת לפרום,‬ 495 00:30:33,957 --> 00:30:35,327 ‫היא הלכה לעולמה.‬ 496 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 ‫סבתא'לה מתה?‬ 497 00:30:39,796 --> 00:30:41,086 ‫זה בסדר, חמוד.‬ 498 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 ‫תן לזה לצאת.‬ 499 00:30:49,848 --> 00:30:53,098 ‫זה חזק.‬ ‫-בגלל זה מריו כבר מעולף.‬ 500 00:30:55,353 --> 00:30:57,813 ‫הבאתי את החומר הכי טוב לכבוד סבתא'לה.‬ 501 00:30:57,897 --> 00:30:59,517 ‫קוראים לזה "חיים אחרי המוות".‬ 502 00:31:01,776 --> 00:31:02,686 ‫מי הבא בתור?‬ 503 00:31:03,361 --> 00:31:04,281 ‫אני!‬ 504 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 ‫אין לי זמן לזה עכשיו.‬ 505 00:31:19,586 --> 00:31:21,876 ‫אני מנסה לוודא שהטקס הזה יתנהל כמו שצריך.‬ 506 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 ‫ג'מאל, היה תקציב, ואני לא מבינה מה קרה.‬ 507 00:31:25,466 --> 00:31:27,676 ‫אם תרצי לעשות את זה, דברי עם הבן שלך.‬ 508 00:31:27,760 --> 00:31:31,260 ‫מה? אל תגיד לי לדבר עם הבן שלי!‬ ‫מה קרה לקופסאות היין?‬ 509 00:31:31,347 --> 00:31:32,717 ‫סבתא'לה אמרה שתגידי את זה.‬ 510 00:31:32,807 --> 00:31:37,227 ‫היא אמרה, ואני מצטט,‬ ‫"אל תיתן לג'ני להתקמצן על היין".‬ 511 00:31:37,312 --> 00:31:39,692 ‫אני אתגעגע לכלבה הזו.‬ 512 00:31:39,772 --> 00:31:43,902 ‫חשבתי על העבודה החדשה שלך.‬ ‫אשמח להיות המנהל העסקי שלך.‬ 513 00:31:44,569 --> 00:31:45,899 ‫מה זה מנהל עסקי?‬ 514 00:31:45,987 --> 00:31:50,327 ‫זה כמו רואה חשבון, אבל הוא מקבל 5% עד 10%.‬ 515 00:31:50,408 --> 00:31:51,448 ‫מעולה!‬ 516 00:31:52,118 --> 00:31:52,988 ‫לא, תודה.‬ 517 00:31:53,077 --> 00:31:56,917 ‫במכונית או במיטה,‬ ‫מריסול עשתה דברים שלעולם לא אשכח.‬ 518 00:31:56,998 --> 00:31:59,918 ‫ולעולם לא אשכח שכמעט הייתה סבתא שלי,‬ 519 00:32:00,418 --> 00:32:03,588 ‫או איך ש"לטינקס" אומרים, "האביוליטה" שלי.‬ 520 00:32:04,213 --> 00:32:07,183 ‫היא ידע ממש טוב להחזיק תינוק‬ ‫ולהכין משקה מעיף.‬ 521 00:32:07,258 --> 00:32:08,798 ‫ראיתי אותה פעם עפה.‬ 522 00:32:09,385 --> 00:32:10,635 ‫מרחפת באוויר.‬ 523 00:32:11,179 --> 00:32:14,219 ‫לא נבדקתי בחדירה, אבל היא התנדבה.‬ 524 00:32:16,017 --> 00:32:17,267 ‫מעניין.‬ 525 00:32:19,437 --> 00:32:20,727 ‫איך הכרת את מריסול?‬ 526 00:32:21,272 --> 00:32:23,022 ‫היא השתמשה פעם בשירותים שלי.‬ 527 00:32:23,650 --> 00:32:25,190 ‫ואו, קולג' לנשים.‬ 528 00:32:25,276 --> 00:32:29,696 ‫כן. אני ממש אוהבת את מייפילד,‬ ‫אז בחרתי בוולסלי.‬ 529 00:32:29,781 --> 00:32:31,201 ‫ואו. מזל טוב.‬ 530 00:32:31,282 --> 00:32:32,372 ‫טוב, לשנה הבאה.‬ 531 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 ‫כן. השנה אקח חופש ואכתוב ספר,‬ 532 00:32:35,453 --> 00:32:37,003 ‫מין אוטוביוגרפיה.‬ 533 00:32:37,080 --> 00:32:39,460 ‫את לא חושבת שמוקדם מדי לכתוב זיכרונות?‬ 534 00:32:39,540 --> 00:32:41,960 ‫לא. חייתי חיים עשירים.‬ 535 00:32:44,379 --> 00:32:47,379 ‫מדהים איך הפרצוף של אוסקר מתאים לתינוקת!‬ 536 00:32:47,465 --> 00:32:48,625 ‫אני כבר רוצה לפגוש אותה.‬ 537 00:32:48,716 --> 00:32:51,256 ‫אני מקווה שיש לך בקולג'‬ ‫קורס החלפת חיתולים,‬ 538 00:32:51,344 --> 00:32:54,144 ‫כי אם איזבל תיתן לך לישון אצלה,‬ ‫כדאי שתלמד לנקות טוסיק.‬ 539 00:32:54,222 --> 00:32:56,022 ‫אין לי שום בעיה עם זה.‬ 540 00:32:57,558 --> 00:33:00,518 ‫כולם להיכנס בבקשה.‬ 541 00:33:05,525 --> 00:33:08,775 ‫בשם המשפחה שלי,‬ ‫אני רוצה להודות למשפחת אורוסקו על האירוח‬ 542 00:33:09,904 --> 00:33:12,914 ‫ולכל מי שבא לכבד את סבתא'לה שלי הערב.‬ 543 00:33:15,785 --> 00:33:18,115 ‫הנאום שלי יהיה קצר ומתוק כי‬ 544 00:33:19,122 --> 00:33:20,712 ‫ככה סבתא'לה שלי קראה לי.‬ 545 00:33:23,793 --> 00:33:27,263 ‫לבחורה זקנה שמעולם לא הייתה באמת זקנה,‬ 546 00:33:27,922 --> 00:33:30,302 ‫שרצתה שיחגגו את חייה, ולא יתאבלו עליהם.‬ 547 00:33:31,884 --> 00:33:33,554 ‫ושהראתה לכולנו איך לחיות.‬ 548 00:33:35,263 --> 00:33:37,353 ‫למריסול.‬ ‫-למריסול.‬ 549 00:33:40,685 --> 00:33:41,975 ‫נתגעגע אלייך.‬ 550 00:33:54,032 --> 00:33:57,662 ‫זה היה יפהפה.‬ ‫פגוש אותי במזווה בעוד חמש דקות?‬ 551 00:33:57,744 --> 00:34:00,914 ‫את יודעת מה דעתי על קופסאות שימורים.‬ ‫-אפתח כמה.‬ 552 00:34:14,302 --> 00:34:15,262 ‫נראה מוכר?‬ 553 00:34:22,268 --> 00:34:23,688 ‫כאילו שעבר המון זמן.‬ 554 00:34:23,770 --> 00:34:25,190 ‫וגם כאילו שזה היה אתמול.‬ 555 00:34:28,858 --> 00:34:30,108 ‫תודה, אחי.‬ 556 00:34:30,651 --> 00:34:31,491 ‫על מה?‬ 557 00:34:31,569 --> 00:34:34,109 ‫שהאמנת בבלתי ייאמן‬ ‫כשאף אחד מאיתנו לא האמין.‬ 558 00:34:34,989 --> 00:34:38,079 ‫שמצאת את רולרוורלד,‬ ‫ואז מצאנו את ליטל ריקי.‬ 559 00:34:38,993 --> 00:34:39,953 ‫בלעדיך,‬ 560 00:34:40,912 --> 00:34:42,122 ‫לא הייתי כאן.‬ 561 00:34:42,830 --> 00:34:45,250 ‫אז שוב, תודה.‬ 562 00:34:49,045 --> 00:34:51,045 ‫תודה שהודית לי.‬ ‫-באמת?‬ 563 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 ‫מה?‬ ‫-ככה תענה?‬ 564 00:34:52,965 --> 00:34:54,675 ‫רגע. תן לג'מאל את הרגע שלו.‬ 565 00:34:54,759 --> 00:34:56,719 ‫תודה. תקשיב לגברת, בבקשה.‬ 566 00:34:56,803 --> 00:34:59,313 ‫איזו גברת? איפה?‬ ‫-ואו, אתה עדיין עושה את זה?‬ 567 00:34:59,388 --> 00:35:00,848 ‫אז אל תכתבי עלינו.‬ 568 00:35:00,932 --> 00:35:03,482 ‫לא. העולם צריך לדעת‬ ‫מה אתה עושה עם הגרביים שלך.‬ 569 00:35:06,229 --> 00:35:08,899 ‫אז, מונסיי, איך לדעתך הסיפור שלנו מסתיים?‬ 570 00:35:09,690 --> 00:35:10,610 ‫אוקיי!‬ 571 00:35:11,359 --> 00:35:12,189 ‫לא יודעת.‬ 572 00:35:12,777 --> 00:35:16,027 ‫עכשיו כשכולנו יחד,‬ ‫סבתא'לה השאירה לנו משהו.‬ 573 00:35:16,114 --> 00:35:17,284 ‫תפתח.‬ 574 00:35:18,199 --> 00:35:19,369 ‫מה כתוב?‬ 575 00:35:25,289 --> 00:35:28,079 ‫זו מפה! היא הכינה לנו מפה!‬ 576 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 ‫מפה אל מה?‬ 577 00:35:31,003 --> 00:35:31,923 ‫מה?‬ 578 00:35:32,588 --> 00:35:33,668 ‫אלוהים!‬ 579 00:35:34,757 --> 00:35:37,547 ‫אוקיי. אני אתנדב. אני צריך להוביל הפעם.‬ 580 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 ‫רגע, זה שוב רולרוורלד?‬ ‫-לא.‬ 581 00:35:39,929 --> 00:35:42,469 ‫כן, זה רולרוורלד שוב!‬ ‫-אני צריך ללכת לקולג'. אני לא יכול.‬ 582 00:35:42,557 --> 00:35:45,227 ‫אתה יכול ללכת לקולג'…‬ ‫-בזמן שאתה מפענח את זה…‬ 583 00:35:45,309 --> 00:35:46,389 ‫היי!‬ 584 00:35:46,477 --> 00:35:48,937 ‫אתה לא יכול להיות אחראי.‬ ‫-איפה ג'זמין?‬ 585 00:35:49,772 --> 00:35:52,692 ‫מונסיי, למדת במייפילד!‬ ‫שכחת את הכבוד שיש לך בשכונה.‬ 586 00:35:52,775 --> 00:35:54,775 ‫למה אתה מרים את הקול?‬ 587 00:35:55,862 --> 00:35:57,662 ‫אבן, נייר ומספריים. קדימה.‬ 588 00:35:57,738 --> 00:36:01,618 ‫אוקיי, עכשיו! אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫אחת, שתיים, ג'מאל!‬ 589 00:36:01,701 --> 00:36:04,581 ‫תודה. על מה אתם מדברים?‬ ‫אני מצאתי את זה קודם!‬ 590 00:36:04,662 --> 00:36:07,872 ‫ג'זמין, קחי מכאן את הגבר שלך!‬ 591 00:36:21,888 --> 00:36:23,808 ‫- לזכר ראסל יונריק -‬ 592 00:37:09,435 --> 00:37:14,355 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬