1 00:00:06,047 --> 00:00:09,007 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,518 JASMINE // 20:55 MERRE VAGY? 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,324 RUBYVAL ELMEGYÜNK A BÁLBA! 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,779 GYERE TE IS VELÜNK! 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,531 CESAR // 20:57 BOCSI… HÍVJ FEL! 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,618 OSSZ MEG EGY EMLÉKET! 7 00:00:39,706 --> 00:00:42,956 TÖRTÉNETEID KÉT ÉVVEL EZELŐTTRŐL 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,421 NÉLKÜLED 9 00:01:43,478 --> 00:01:44,728 A rohadt életbe! 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,612 Ez az! Működik. 11 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 Nem értem. 12 00:01:50,735 --> 00:01:54,775 - Minek biztonsági kamera a szobádba? - Charlize, nem az a kérdés, 13 00:01:54,864 --> 00:01:57,664 hogy minek, hanem az, hogy neked miért nincs. 14 00:01:57,742 --> 00:02:00,372 Rajtakaphatnám a kukkoló szomszédomat. 15 00:02:00,453 --> 00:02:02,833 Nem tudhatod, mikor lesz betörő, 16 00:02:02,914 --> 00:02:05,424 perverz kukkoló vagy a kartell a nyomodban. 17 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 Mit nézel éppen? 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,003 A hátsómat, 19 00:02:08,086 --> 00:02:10,126 ami szívdöglesztő. 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,923 Erről jut eszembe: gratulálok! 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,337 Megnyerted a bálkategóriát. Kevesebb mint 18 óra múlva 22 00:02:16,427 --> 00:02:20,097 a csinos popsid az enyémet kíséri a bálba. 23 00:02:20,181 --> 00:02:21,351 Csak hogy tudd, 24 00:02:21,432 --> 00:02:24,852 több száz jelentkezőből a tiéd mozgatott meg a leginkább. 25 00:02:24,936 --> 00:02:26,556 - A cicim. - Mint mondtam. 26 00:02:26,646 --> 00:02:28,816 A tiéd mozgatott meg ott lent. 27 00:02:30,316 --> 00:02:34,356 Ami igazolja, hogy te leszel a legjobb választás a fotózáshoz, 28 00:02:34,445 --> 00:02:36,195 ha bálkirállyá koronáznak. 29 00:02:36,281 --> 00:02:37,161 Csúcs! 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,280 NŐI SZAPORÍTÓSZERV 31 00:02:42,662 --> 00:02:45,082 Szoktál arra gondolni, ki voltál régen? 32 00:02:45,165 --> 00:02:50,035 Hogy a rossz döntések miatt letértél a jobb útról. 33 00:02:50,128 --> 00:02:52,378 - A sunák sajnálkoznak. - Pontosan. 34 00:02:52,463 --> 00:02:54,383 Beléptél a rendszerbe? 35 00:02:54,465 --> 00:02:55,965 - Mi? - Térjünk a tárgyra! 36 00:02:56,050 --> 00:02:57,760 Színelképzelés? 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,014 - Lila a ruhám. - Az nem lesz jó. 38 00:03:00,096 --> 00:03:01,176 Hogyhogy? 39 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 A butikok reggel tízkor nyitnak. 40 00:03:03,558 --> 00:03:04,808 Csapj oda! 41 00:03:04,893 --> 00:03:06,813 Keress valamit szexi kék 42 00:03:06,895 --> 00:03:08,015 vagy vörös színben. 43 00:03:08,104 --> 00:03:11,074 - Nem lesz időm elkészülni. - A net sosem alszik. 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,229 Vásárolhatsz duma helyett most is. 45 00:03:16,738 --> 00:03:17,858 Leteszlek. 46 00:03:20,491 --> 00:03:21,531 Ez komoly? 47 00:03:23,119 --> 00:03:25,749 Nem az. Nem létezik. 48 00:03:32,420 --> 00:03:34,050 Chivo! 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,633 Te hangyás csúszómászó! 50 00:03:37,508 --> 00:03:38,508 Hol vagy? 51 00:03:45,850 --> 00:03:47,100 Nem vagyok hangyás. 52 00:03:47,185 --> 00:03:48,385 Ikrek vagyok. 53 00:03:48,978 --> 00:03:50,058 Hogy találtál meg? 54 00:03:50,146 --> 00:03:52,766 Következtettem. Otthon nem voltál. 55 00:03:52,857 --> 00:03:54,647 - Mert itt vagyok. - Tudom. 56 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 És rám állítottál valakit! 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,907 Nem kell a kocsi és a simliskedés! 58 00:04:00,448 --> 00:04:02,828 - Hívd vissza a terepjárót! - Oké. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,909 - Oké? - Oké. 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,501 - Oké! - Nincs terepjáróm. 61 00:04:07,580 --> 00:04:11,170 Chivo, ha berágtál, mert megtaláltam a kuzinodat… 62 00:04:13,294 --> 00:04:15,094 Cesar találta meg Lil' Rickyt. 63 00:04:15,171 --> 00:04:18,511 Akkor miért szállt rám a porcelán haverod? 64 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 Nincs vitás ügyünk. 65 00:04:20,385 --> 00:04:21,885 Senki sem szállt rád. 66 00:04:21,970 --> 00:04:23,390 De követsz engem. 67 00:04:23,471 --> 00:04:25,221 Én nem, csak ő. 68 00:04:26,015 --> 00:04:27,555 Veled akar élni. 69 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Mégis ki? 70 00:04:33,314 --> 00:04:34,654 Nem! 71 00:04:34,732 --> 00:04:36,322 - Nem lehet! - De. 72 00:04:36,401 --> 00:04:39,611 Nem tudom, milyen agyrémet művelsz velük, 73 00:04:39,696 --> 00:04:43,446 de Spooky törpe nem fog nálam lakni. 74 00:04:43,533 --> 00:04:44,873 Nem akarok kísértetet. 75 00:04:44,951 --> 00:04:46,621 Pedig az megtisztelő. 76 00:04:46,703 --> 00:04:50,583 Ha úgy érzed, zsúfoltan vagytok, semmi gond. 77 00:04:50,665 --> 00:04:53,835 Spooky itt marad, Juanita velem jön. 78 00:04:53,918 --> 00:04:55,458 Az ő szelleme megszállhat. 79 00:04:55,545 --> 00:04:57,415 Biztos megszáll valami, 80 00:04:57,922 --> 00:04:59,422 de nem a szelleme. 81 00:04:59,507 --> 00:05:00,507 Na baszki! 82 00:05:01,009 --> 00:05:03,139 De genyán beszélsz a nődről! 83 00:05:03,219 --> 00:05:05,099 Igazad van. Genya volt. 84 00:05:07,015 --> 00:05:10,555 Gondjaink vannak. Nyitott kapcsolatot akar. 85 00:05:10,643 --> 00:05:14,023 Mégis kinek a hibája? Bezártad a házba. 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,315 Hogy megvédjem. 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,898 Jót dumcsiztunk, de lépek. Spooky itt marad. 88 00:05:18,985 --> 00:05:20,525 Nem, azt mondta, majd te. 89 00:05:21,237 --> 00:05:22,777 De nem is bírod a búrám. 90 00:05:22,864 --> 00:05:24,784 Az agyadra mentem. 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,526 Nem is ismersz, ismi! 92 00:05:26,617 --> 00:05:29,907 Szándékos szójáték. Mindenesetre maradsz. 93 00:05:30,580 --> 00:05:31,710 Nem hiszem. 94 00:05:31,789 --> 00:05:33,419 Akkor sem sózod rám. 95 00:05:38,254 --> 00:05:39,304 Nem! 96 00:05:41,758 --> 00:05:44,088 Ne izgulj! Hazatalálsz. 97 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 Szia! Beszélhetnénk? 98 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 A beszélgetés a gond. 99 00:06:04,155 --> 00:06:07,405 Amint Charlize kinyitja a száját, kicsi J visszavonul. 100 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Mostanában tiszta ideg vagyok, folyton feszengek, 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,714 csak várom az újabb buktatót. 102 00:06:13,790 --> 00:06:17,340 Azt hittem, követ valaki, és amikor kiderült, hogy Chivo az, 103 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 csalódott voltam. Full gáz, nem? 104 00:06:20,421 --> 00:06:22,921 - Miről beszélsz? - Ott van például a bál. 105 00:06:23,007 --> 00:06:25,467 - Állandóan Kendrára gondolok. - Kendrára? 106 00:06:25,968 --> 00:06:28,388 - Mikor beszéltetek utoljára? - Egy éve. 107 00:06:28,471 --> 00:06:31,601 Magántanulóként ballagott, és aláírtam az évkönyvét, 108 00:06:31,682 --> 00:06:34,142 de javarészt róla voltak fényképek. 109 00:06:34,227 --> 00:06:35,807 Az osztály bohóca lettem, 110 00:06:35,895 --> 00:06:40,185 és bizonyára a macskára szavaztak, hogy felküzdje a csúcsra. 111 00:06:40,274 --> 00:06:41,904 Tök cuki, nem? 112 00:06:42,777 --> 00:06:47,027 Hiányzik a csodabogár és a szexuális találékonysága. 113 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Olyan volt, mint a testet öltött RollerWorld. 114 00:06:50,243 --> 00:06:53,373 Vele mindig minden váratlan volt. 115 00:06:53,454 --> 00:06:57,134 Aztán eltűnt, mint a pénz! 116 00:06:57,208 --> 00:07:01,548 - Hol a RollerWorld-pénz és kinél van? - Ne rágódj a múlton! 117 00:07:01,629 --> 00:07:05,429 Kiválasztani az egyetemet, a kísérőt és a bál témáját? 118 00:07:06,217 --> 00:07:09,547 Tisztára fékezett habzású lettem. 119 00:07:10,054 --> 00:07:13,184 - Mintha lenyugodnék. - Rossz dolognak állítod be. 120 00:07:13,266 --> 00:07:15,976 Tudod, mi az ellentétje? A nyugtalanság. 121 00:07:16,060 --> 00:07:18,860 Miért nem lehet egy tökéletes gimis emlékünk, 122 00:07:18,938 --> 00:07:22,608 ahol senki sem agyal túl, nincs kiváltva vagy megalázva? 123 00:07:22,692 --> 00:07:25,992 Ahol mindenki boldog, mert az este nyugodt és közhelyes. 124 00:07:26,070 --> 00:07:28,240 Úgy beszélsz, mint a báli bizottság. 125 00:07:28,322 --> 00:07:30,412 Ezért vettem a kezembe a döntést. 126 00:07:30,491 --> 00:07:32,201 Nem szavaztátok meg a témát? 127 00:07:32,285 --> 00:07:34,615 Nem. Szavaztunk, aztán megbundáztam. 128 00:07:35,455 --> 00:07:37,325 - Mi van? - Akkor mi a téma? 129 00:07:37,415 --> 00:07:39,785 Meglepetés. Mi lesz a következő kezelés? 130 00:07:39,876 --> 00:07:42,956 Semmi, csak a körömágyam volt. 131 00:07:44,464 --> 00:07:46,054 Miért, mit kellene még? 132 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 A szemöldöködet. 133 00:07:53,806 --> 00:07:56,136 - Tehát ez az… - Igen. 134 00:07:56,642 --> 00:07:57,692 És te elolvastad? 135 00:07:58,436 --> 00:07:59,596 Minden szót. 136 00:07:59,687 --> 00:08:02,817 Minden igaz volt Juliára, amit mondtál, 137 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 és az is, amit te mondtál, apa. 138 00:08:07,361 --> 00:08:10,201 Csupa ellentmondás volt, és tudta magáról. 139 00:08:10,948 --> 00:08:13,238 Beismerte az igazság elferdítését. 140 00:08:13,326 --> 00:08:15,906 Sajnálom. Azt hittem, hogy bántottad. 141 00:08:16,621 --> 00:08:17,461 Köszönöm. 142 00:08:17,955 --> 00:08:19,415 Mindent leírt. 143 00:08:19,499 --> 00:08:22,629 Nem akarta megbántani, akiket a legjobban szeretett, 144 00:08:22,710 --> 00:08:24,050 de mindig megtette. 145 00:08:25,004 --> 00:08:27,344 Az emberek zűrösek, az élet is az. 146 00:08:27,423 --> 00:08:30,223 Ez is zűrös, de nem kell annak lennie. 147 00:08:30,801 --> 00:08:33,971 Kibogozhatjuk, hogy egy család lehessünk. 148 00:08:34,055 --> 00:08:37,675 Jó származhat a halálából. Én örülnék neki. 149 00:08:39,894 --> 00:08:40,734 Sikerülhet? 150 00:08:41,896 --> 00:08:43,266 - Igen. - Igen. 151 00:08:45,149 --> 00:08:47,859 - Szeretlek titeket! - Egy pillanat! 152 00:08:48,528 --> 00:08:49,898 - Mi is téged. - Mi is. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,445 Most már ehetünk? 154 00:08:52,532 --> 00:08:54,992 Nem. Készülődnöm kell a bálra. 155 00:08:55,576 --> 00:08:57,286 Azt hittem, nem mész. 156 00:08:57,370 --> 00:09:00,460 - Meggondoltam magam. - És ki a szerencsés? 157 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 Én. 158 00:09:05,169 --> 00:09:06,999 Aztakurva! Mi lett az arcoddal? 159 00:09:07,088 --> 00:09:09,878 - Látszik? - Ja, iszonyúan agresszív. 160 00:09:10,800 --> 00:09:13,470 Jamal! 161 00:09:14,887 --> 00:09:15,847 Jamal! 162 00:09:15,930 --> 00:09:17,010 Mi van már? 163 00:09:19,475 --> 00:09:21,265 - Ez neked visszafogott? - Az! 164 00:09:21,352 --> 00:09:23,442 - Ez most vicc? - Megcsináltattam. 165 00:09:23,521 --> 00:09:26,941 A természetes melírjeimhez a nő szemöldökfestést ajánlott. 166 00:09:27,024 --> 00:09:29,404 - Az nem melír. - Anya szempillafestéke. 167 00:09:29,485 --> 00:09:31,855 - Hülyébben akarsz kinézni? - Így jobb. 168 00:09:31,946 --> 00:09:35,696 - Olyan volt, mint a tüsitincsek. - Tuti szar lesz az este. 169 00:09:35,783 --> 00:09:39,293 Nem mehetek. Nem bukhatom el így a koronát! 170 00:09:39,370 --> 00:09:41,870 Ha veszítek is, győztesként akarok kinézni, 171 00:09:41,956 --> 00:09:43,616 de most bohócként festek! 172 00:09:43,708 --> 00:09:45,628 Ami tök nyerő lehet. 173 00:09:46,210 --> 00:09:48,050 Imádom a Cirque du Soleil-t. 174 00:09:48,129 --> 00:09:50,209 Nem olyan vészes. Helyrehozzuk. 175 00:09:50,298 --> 00:09:53,798 Nem! Elkezdődött a bál, és még fel kell vennem a kísérőmet. 176 00:09:53,884 --> 00:09:54,724 Nincs időnk! 177 00:09:54,802 --> 00:09:57,722 Jamal, nem lesz szar a fotó! Van időnk! 178 00:10:02,101 --> 00:10:04,231 - Hali! - Öt percetek van elkészülni. 179 00:10:04,312 --> 00:10:06,902 Több idő lesz, kábé egy óra, ha mázlink van. 180 00:10:06,981 --> 00:10:08,111 Ott találkozunk? 181 00:10:09,567 --> 00:10:10,437 Rendben. 182 00:10:20,620 --> 00:10:22,790 Hé! Megy ez neked, mano. 183 00:10:28,336 --> 00:10:29,546 Ne agyald túl! 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,593 Át, alatta, húz. 185 00:10:33,382 --> 00:10:34,302 Gyerünk! 186 00:10:36,844 --> 00:10:37,764 Rajta! 187 00:10:42,892 --> 00:10:43,852 Át. 188 00:10:49,565 --> 00:10:50,515 Alatta. 189 00:11:01,994 --> 00:11:02,914 Hé! 190 00:11:03,913 --> 00:11:05,083 Emiatt nem érdemes. 191 00:11:06,707 --> 00:11:07,747 Koncentrálj! 192 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Oscar, 193 00:11:24,433 --> 00:11:26,353 mindent, amit mondani próbáltál… 194 00:11:28,854 --> 00:11:29,944 hallottam. 195 00:11:31,148 --> 00:11:32,228 Figyeltem. 196 00:11:33,609 --> 00:11:35,109 Lesz belőlem valaki. 197 00:11:39,990 --> 00:11:41,280 Büszke leszel rám. 198 00:11:41,784 --> 00:11:43,244 Már az vagyok. 199 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 Szia! 200 00:11:57,216 --> 00:11:59,256 Ruby nadrágja majdnem kész. 201 00:11:59,343 --> 00:12:00,263 Ráérsz. 202 00:12:01,679 --> 00:12:02,809 Adj egy slukkot! 203 00:12:05,057 --> 00:12:06,597 Asszem, depis vagyok. 204 00:12:07,768 --> 00:12:09,098 A szmoking miatt? 205 00:12:09,186 --> 00:12:10,346 Nem Lenny az oka. 206 00:12:10,438 --> 00:12:12,978 - Herpeszes a csaj? - Esélyes, de az sem. 207 00:12:13,065 --> 00:12:15,225 Először azt hittem, a szorongás, 208 00:12:15,317 --> 00:12:16,487 de rosszabb. 209 00:12:17,695 --> 00:12:18,895 Szomorú vagyok. 210 00:12:18,988 --> 00:12:22,028 Túl sokat agyalsz! 211 00:12:22,116 --> 00:12:23,656 Kapcsolj ki! 212 00:12:23,743 --> 00:12:24,993 Menj el a bálba! 213 00:12:25,077 --> 00:12:27,787 Táncolj, mulass, élj a mának! 214 00:12:27,872 --> 00:12:30,422 - Legyek átlagos? - Igen, mint Geny. 215 00:12:30,499 --> 00:12:31,919 Ezért boldog. 216 00:12:32,001 --> 00:12:33,291 Nem gondolkodik. 217 00:12:33,377 --> 00:12:37,417 Nem megy. Máshogy működöm. Nekem kell a kihívás. 218 00:12:37,506 --> 00:12:40,256 Unom, hogy minden olyan könnyen jön. 219 00:12:40,885 --> 00:12:42,255 Jelentéktelenné válik. 220 00:12:42,344 --> 00:12:44,684 Szegény Jamal! Túl népszerű. 221 00:12:45,389 --> 00:12:47,559 A népszerűség szívás. 222 00:12:49,018 --> 00:12:52,688 Nem tetszik az új énem. Vissza akarom kapni a régit. 223 00:12:53,230 --> 00:12:57,320 Megvan a küzdelem perverziója, és hiányzik. 224 00:12:57,401 --> 00:12:59,241 Hiányzik a sereghajtó szerep. 225 00:12:59,820 --> 00:13:02,910 Régen nem más tévedését kellett bizonyítanom. 226 00:13:02,990 --> 00:13:06,330 Bekeményítettem, és az igazamat bizonyítottam. 227 00:13:06,410 --> 00:13:07,790 Értem. 228 00:13:07,870 --> 00:13:11,290 Amikor szépségkirálynő lettem Jaliscóban, választhattam. 229 00:13:11,916 --> 00:13:15,956 Szupermodell leszek vagy csatlakozom a piszkos háborúhoz. 230 00:13:16,045 --> 00:13:17,875 Modellkedés vagy csonkítás. 231 00:13:18,422 --> 00:13:19,842 És tudod, mit csináltam? 232 00:13:20,341 --> 00:13:21,761 Háborúba mentem, 233 00:13:21,842 --> 00:13:25,262 mert jobban macsétázok, mint pózolok. 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,176 És ez azért lényeges, mert… 235 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 Nem emlékszem. 236 00:13:28,808 --> 00:13:30,178 Abuelita! 237 00:13:30,267 --> 00:13:31,977 Elásott kincset találtam. 238 00:13:32,061 --> 00:13:34,271 Elbántam egy bandavezérrel. 239 00:13:34,355 --> 00:13:35,895 Megmentettem a barátaimat. 240 00:13:35,981 --> 00:13:37,231 Agyba-főbe szexeltem, 241 00:13:37,316 --> 00:13:40,776 és hamarosan bálkirállyá koronáznak. 242 00:13:40,861 --> 00:13:41,951 Mi lesz ezután? 243 00:13:42,029 --> 00:13:46,949 Egyetem? Jó nagy csalódás lesz, hacsak nem jutok be egy titkos társaságba. 244 00:13:47,034 --> 00:13:50,834 Hogy szerezzek meghívót? Nem reagálnak hívásra, SMS-re, e-mailre. 245 00:13:50,913 --> 00:13:52,253 Mindegy is. 246 00:13:52,331 --> 00:13:55,171 Nem tudom, mi értelme az egésznek többé. 247 00:13:55,251 --> 00:13:56,291 Hát pont ez! 248 00:13:56,794 --> 00:13:58,054 Hogy nincs értelme? 249 00:13:58,128 --> 00:14:00,588 Nem. Az, hogy nem tudod. 250 00:14:00,673 --> 00:14:01,883 A rejtély! 251 00:14:01,966 --> 00:14:04,836 Nem az úti cél a lényeg, hanem maga az út. 252 00:14:04,927 --> 00:14:06,887 Mi van, ha rossz úton indulok el? 253 00:14:07,596 --> 00:14:10,266 Kell egy cél, hogy megtaláljam a jó utat. 254 00:14:10,349 --> 00:14:14,769 Ezt hiányolom. A célom segít megtalálni a megfelelő utat, 255 00:14:14,854 --> 00:14:17,024 ami elvezet az úti célhoz. 256 00:14:17,731 --> 00:14:18,771 Nem. 257 00:14:20,150 --> 00:14:23,530 A cél csak azután jön. 258 00:14:23,612 --> 00:14:27,122 A cél az utad lényege, 259 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 nem a motivációja. 260 00:14:30,244 --> 00:14:34,374 A cél rejtély lehet egész életed során. 261 00:14:34,874 --> 00:14:37,924 Néha ki sem derül, míg el nem indulsz. 262 00:14:40,004 --> 00:14:41,264 Ahogy mondtam is, 263 00:14:42,631 --> 00:14:45,721 nem te keresel célt magadnak. 264 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 A cél talál meg téged. 265 00:14:50,431 --> 00:14:52,271 Úgy, ahogy te engem. 266 00:14:55,519 --> 00:14:59,819 Te és az őrült összeesküvéseid 267 00:15:00,774 --> 00:15:03,494 adtak értelmet, hogy éljek. 268 00:15:05,529 --> 00:15:09,199 Hogy ne adjam fel a harcot a halállal szemben. 269 00:15:10,951 --> 00:15:14,871 Ez, és túl akartam élni a gonosz ikertestvéremet. 270 00:15:20,419 --> 00:15:23,339 Tehát a célom lehet, hogy egy személy? 271 00:15:23,923 --> 00:15:26,013 Vagy egy csöppség, akire ez jó. 272 00:15:26,508 --> 00:15:29,718 - Úgy festek, mint egy barom? - Passz. Szart se látok. 273 00:15:29,803 --> 00:15:32,433 - Meddig kell a szemkötő? - Türelem! 274 00:15:32,514 --> 00:15:34,314 Ez is a téma része. 275 00:15:34,975 --> 00:15:37,805 De most már levehetitek! 276 00:15:48,948 --> 00:15:53,038 Hát nem ez a legnagyszerűbb téma a bálok történelmében? 277 00:15:53,118 --> 00:15:55,538 - Ez a Harry Potter? - Nem. 278 00:15:55,621 --> 00:15:58,211 - Ókori Egyiptom? - Látsz hieroglifákat? 279 00:15:58,290 --> 00:15:59,580 Meglehet! 280 00:15:59,667 --> 00:16:01,037 Megoldatlan rejtélyek. 281 00:16:01,126 --> 00:16:03,046 Közel sem. 282 00:16:03,796 --> 00:16:05,416 - Csillagkapu. - Mi? 283 00:16:05,506 --> 00:16:07,046 Mi a franc a Csillagkapu? 284 00:16:07,132 --> 00:16:10,842 - Nem tudom. Valami ilyesmi. - Nyilvánvaló. Gondoljatok arra! 285 00:16:13,597 --> 00:16:14,847 Illuminátus éjszakák! 286 00:16:14,932 --> 00:16:18,732 Turner! Úgy hasítasz a bálon, mint ahogy a pályán. 287 00:16:18,811 --> 00:16:20,191 Köszönöm, edző. 288 00:16:20,270 --> 00:16:24,480 El kell ismernem, remek a Hugrabug. Imádom a Harry Pottert. 289 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 Hé! 290 00:16:25,859 --> 00:16:27,069 Menjünk táncolni! 291 00:16:27,152 --> 00:16:29,492 Előbb a fotó, míg jó a szemöldököm. 292 00:16:29,571 --> 00:16:32,781 Ne! Az izzadság adja meg a csillogást. 293 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Gyerünk, kislány! 294 00:16:33,951 --> 00:16:36,371 Jamal, jól mondja. Parkettre! Nyomassuk! 295 00:16:36,453 --> 00:16:38,503 Amúgy túl hosszú a sor a fotóhoz. 296 00:16:39,915 --> 00:16:43,085 Jobban meggondolva, ezt az egyet kihagyom inkább. 297 00:16:43,168 --> 00:16:44,248 Nem az én zeném. 298 00:16:47,214 --> 00:16:50,594 Talán egyedül jöttél, de nem leszel magányos. 299 00:16:50,676 --> 00:16:53,176 Rubyval itt leszünk veled egész este. 300 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 Hé! Nagy vagy, Jamal! 301 00:17:28,797 --> 00:17:29,717 Köszi! 302 00:17:29,798 --> 00:17:31,838 Harry Potter odaver, tesó! 303 00:17:31,925 --> 00:17:34,085 Illuminátus éjszakák! 304 00:17:40,934 --> 00:17:43,064 Táncoljunk, mintha senki se nézne! 305 00:17:43,145 --> 00:17:47,015 Ami elvileg butaság, mert minden szem ránk szegeződik. 306 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 Nézz csak ránk! Kirobbanóak vagyunk. 307 00:17:49,318 --> 00:17:50,438 Retweetelve. 308 00:17:50,527 --> 00:17:54,617 Úgy ám! Na, gyerünk! Éld át a pillanatot velem! 309 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 Átélem. Így meg így. 310 00:17:58,744 --> 00:18:00,504 Mindkettőben veled vagyok. 311 00:18:16,637 --> 00:18:19,557 Ezt nem szabadna. Rossz irányba haladunk. 312 00:18:19,640 --> 00:18:22,850 Ha már így nyomjuk a bálon, mi lesz utána? 313 00:18:22,935 --> 00:18:25,015 Nem tudom. Mi lesz utána? 314 00:18:25,104 --> 00:18:27,154 - Ne beszélj így! - Hogy? 315 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 - Változtass a hangodon! - Milyen hangomon? 316 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 A vadító hangodon. 317 00:18:31,318 --> 00:18:34,068 A barátzónás hangod kell. 318 00:18:34,154 --> 00:18:36,994 Barátok kísértek el bará… Basszus! Hol van Monse? 319 00:18:39,034 --> 00:18:40,544 A lelátón, hat óránál. 320 00:18:46,125 --> 00:18:49,625 Monse, örülök, hogy épp ülsz, mert pozitív lett a teszted. 321 00:18:49,711 --> 00:18:50,711 Terhes vagy. 322 00:18:57,052 --> 00:18:59,602 Ne haragudj, hogy magadra hagytunk! 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,100 Kellett pár szám, hogy kieresszük a gőzt. 324 00:19:02,182 --> 00:19:05,062 Tizenegy. Tizenegy szám volt. 325 00:19:05,144 --> 00:19:07,524 Az én hibám. Drakkart fújtam magamra. 326 00:19:07,604 --> 00:19:10,324 Nem, az enyém. Harmadik kerék vagyok. 327 00:19:10,899 --> 00:19:13,609 Mulassatok jól, én hazamegyek. 328 00:19:13,694 --> 00:19:17,874 Hallgass! Mindannyiunkra ráfér a felfrissülés és a kiigazítás. 329 00:19:17,948 --> 00:19:20,828 - A szemöldöködre is. - Tüntesd el a bajszodat! 330 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 Mi van? 331 00:19:30,752 --> 00:19:31,922 Szar a bál. 332 00:19:32,421 --> 00:19:34,671 Eljöttem, hogy ne bánjam meg, 333 00:19:34,756 --> 00:19:37,296 de úgy érzem, traumaként ért. 334 00:19:37,384 --> 00:19:40,054 Traumaként ez a szarság? Hülyéskedsz? 335 00:19:40,137 --> 00:19:42,637 - Ugyan! Te ennél erősebb vagy. - Igen? 336 00:19:43,849 --> 00:19:48,059 - Mikor lesz már nyugtom? - Soha. Nem olyan csajok vagyunk. 337 00:19:48,145 --> 00:19:50,475 Mi nem törünk össze. 338 00:19:50,564 --> 00:19:54,654 Ellenállók és erősek vagyunk, mert nem az élmények határoznak meg. 339 00:19:54,735 --> 00:19:57,025 Mi határozzuk meg az élményeinket. 340 00:19:57,112 --> 00:19:59,162 Tehát ahelyett, hogy „szar a bál”, 341 00:19:59,239 --> 00:20:02,829 mondd, hogy ez életed legjobb estéje, és élvezd is úgy! 342 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 Tettesd, míg igaz lesz! 343 00:20:04,745 --> 00:20:07,535 Felejtsd el, hogy mellőznek egy kis kurva miatt! 344 00:20:14,671 --> 00:20:15,711 Hallotta? 345 00:20:16,632 --> 00:20:17,472 Megcsináltuk. 346 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Itt a végzős bál. 347 00:20:19,092 --> 00:20:22,392 Mindenhol szexi lányok, és titeket jelöltek bálkirálynak. 348 00:20:22,471 --> 00:20:23,761 Durva kangörcsöm van. 349 00:20:23,847 --> 00:20:25,637 És fekete a szemöldököd. 350 00:20:25,724 --> 00:20:26,734 Nem vicces! 351 00:20:26,808 --> 00:20:28,098 Ne szenyózz vele! 352 00:20:29,311 --> 00:20:30,401 Hol van Vero? 353 00:20:30,479 --> 00:20:32,859 - A mosdóban. - Jasmine-nal és Monséval? 354 00:20:36,151 --> 00:20:37,151 Na, ez vicces! 355 00:20:41,490 --> 00:20:44,030 Oké. Megvárjuk, míg kimegy, aztán indulunk. 356 00:20:44,117 --> 00:20:47,157 - Nem hallotta. - Nem biztos. Denevérhallása van. 357 00:20:47,246 --> 00:20:49,496 - Van egy tamponod? - Bocsi, nincs. 358 00:20:49,581 --> 00:20:52,081 Legalább tudod, hogy ma este nem dugnak. 359 00:20:52,167 --> 00:20:55,297 - Cesar szereti a vérfürdőt? - Van valakinek tamponja? 360 00:20:57,089 --> 00:20:58,089 Senkinek? 361 00:21:00,509 --> 00:21:01,429 Nekem van. 362 00:21:02,010 --> 00:21:04,890 - Mit művelsz? - Tettetem, míg igaz lesz! 363 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 Köszi. 364 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 Csinos vagy. 365 00:21:14,648 --> 00:21:15,568 Te is. 366 00:21:17,401 --> 00:21:22,531 Figyelmet kérek! Itt az ideje kihirdetni az idei bálkirályt és bálkirálynőt. 367 00:21:25,659 --> 00:21:28,539 - Mindenki jöjjön ide! - Csak essünk túl rajta! 368 00:21:28,620 --> 00:21:30,540 Dugulj el! Keisha a csúcs! 369 00:21:31,873 --> 00:21:32,713 Jamal! 370 00:21:33,959 --> 00:21:35,039 Hajrá, Jamal! 371 00:21:35,127 --> 00:21:36,957 Gyerünk, haladjunk! 372 00:21:37,045 --> 00:21:39,165 - Rendben. - Jamal! 373 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 Nem húzom az időt, 374 00:21:41,466 --> 00:21:44,176 a Freeridge Gimi idei bálkirálynője… 375 00:21:46,346 --> 00:21:47,676 Rona Mercado. 376 00:21:49,057 --> 00:21:49,977 Istenem! 377 00:21:56,398 --> 00:21:58,898 Jesszus! Azt hittem, Rona ennél higgadtabb. 378 00:21:58,984 --> 00:22:04,244 Úgy viselkedik, mintha jelentene valamit. Ha bejelentenek, csak lazán. 379 00:22:04,323 --> 00:22:06,283 - Nem tolom túl. - Ne légy barom! 380 00:22:06,366 --> 00:22:08,446 Az idei bálkirály pedig… 381 00:22:11,371 --> 00:22:12,621 Ruby Martinez. 382 00:22:13,707 --> 00:22:15,327 - Mi? - Mi van? 383 00:22:15,417 --> 00:22:17,287 - Gratulálok, Ruby! - Ruby! 384 00:22:21,256 --> 00:22:22,086 Én nyertem? 385 00:22:22,591 --> 00:22:24,971 - Megbundáztad? - Nem. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,813 Aztarohadt! Nyertem! 387 00:22:28,889 --> 00:22:29,809 Király vagyok! 388 00:22:29,890 --> 00:22:32,350 Én vagyok a kibaszott király! 389 00:22:39,358 --> 00:22:41,988 Egy pillanat! Miért vagy ennyire izgatott? 390 00:22:42,069 --> 00:22:43,109 Rá szavaztam. 391 00:22:44,488 --> 00:22:48,078 Következzen a bálkirály és bálkirálynő nyitótánca! 392 00:22:56,666 --> 00:22:57,826 Jasmine! 393 00:22:58,794 --> 00:23:00,004 Felkérhetlek? 394 00:23:04,383 --> 00:23:05,683 Rázzátok! 395 00:24:16,621 --> 00:24:18,501 Lám, lám, lám! 396 00:24:19,458 --> 00:24:21,128 Nocsak, kit fújt ide a szél! 397 00:24:21,751 --> 00:24:23,461 Nem bírtad ki nélkülem, mi? 398 00:24:24,171 --> 00:24:25,301 Kint? 399 00:24:26,798 --> 00:24:28,928 Persze, levegőzzünk egyet! 400 00:25:03,043 --> 00:25:05,503 Lil' Mama, amúgy se tartott volna sokáig. 401 00:25:05,587 --> 00:25:07,457 Porcelánból vagy, én nem. 402 00:25:12,969 --> 00:25:14,009 Kendra! 403 00:26:24,374 --> 00:26:26,294 Kimegyek friss levegőt szívni. 404 00:26:32,549 --> 00:26:33,589 Kendra! 405 00:26:35,552 --> 00:26:36,642 K… Jaj! 406 00:26:38,221 --> 00:26:39,261 Kendra! 407 00:26:41,933 --> 00:26:43,353 Hé! 408 00:26:44,769 --> 00:26:47,059 Vigyél engem! Őt engedd el! 409 00:26:47,147 --> 00:26:51,567 Vagy ne vigyél el, csak engedd el! Nem akarok csatlakozni az Illuminátushoz. 410 00:26:55,071 --> 00:26:58,161 Noel Aroma? 411 00:26:58,241 --> 00:27:00,201 - Ismersz engem? - Ismerlek-e? 412 00:27:00,285 --> 00:27:01,575 Ki nem? 413 00:27:01,661 --> 00:27:05,621 Te vagy a legfiatalabb Fortune 500-as techmilliárdos! 414 00:27:05,707 --> 00:27:07,417 Van pár kedvenc szabadalmam. 415 00:27:07,500 --> 00:27:10,920 A körömrágó harcos, a víz nélküli akvárium, 416 00:27:11,630 --> 00:27:13,260 és az örök kedvencem. 417 00:27:13,965 --> 00:27:15,335 Hasitasi. 418 00:27:15,425 --> 00:27:17,335 „Zseniális volt,” mondta a zseni 419 00:27:18,386 --> 00:27:20,926 a túlélőtáskáról és a meneküléselméletről. 420 00:27:21,598 --> 00:27:23,808 - Kitől tudsz róla? - Tőled. 421 00:27:23,892 --> 00:27:26,312 - A podcastodon. - Meghallgattad? 422 00:27:26,394 --> 00:27:28,734 - Nincs erre több időm. - Értem. 423 00:27:31,066 --> 00:27:33,856 Drága az időm, és hatmillió dollárnál tartasz. 424 00:27:33,943 --> 00:27:34,993 Kendra! 425 00:27:35,487 --> 00:27:38,197 Telepatikus konferenciahívásom van Kínából! 426 00:27:39,324 --> 00:27:40,374 Kérlek, vedd át! 427 00:27:41,493 --> 00:27:43,333 Sok lehetőséget látunk benned. 428 00:27:43,995 --> 00:27:44,865 Látunk? 429 00:27:44,954 --> 00:27:48,964 Vezető gyakornok vagyok. Egy éve én felelek a munkaerő-felvételért. 430 00:27:49,042 --> 00:27:52,302 Mivel narcisztikus vagy, továbbá nem látod a hibáidat 431 00:27:52,379 --> 00:27:54,459 és kudarcaidat, sokra viheted. 432 00:27:54,547 --> 00:27:55,667 Köszönöm. 433 00:27:55,757 --> 00:27:58,797 Hónapok óta követünk, Noel szerint szép a járásod. 434 00:27:58,885 --> 00:28:00,845 - A csípőm a titka. - A csípőd. 435 00:28:02,514 --> 00:28:04,684 Kendra, az állásajánlatot! 436 00:28:07,394 --> 00:28:08,404 Írd alá! 437 00:28:09,521 --> 00:28:10,561 De mit írok alá? 438 00:28:10,647 --> 00:28:11,557 Egy szerződést. 439 00:28:11,648 --> 00:28:14,858 Te feltalálsz, én befektetek. 440 00:28:16,486 --> 00:28:18,146 - Mennyit? - Ne a pénzt nézd! 441 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 - A lehetőséget. - Ösztöndíjat kapsz a megélhetésre. 442 00:28:21,491 --> 00:28:24,291 Majd átnézi az ügyvédem. A tornateremben van. 443 00:28:24,369 --> 00:28:27,369 - Tíz másodpercig él az ajánlat. - Elfogadom. 444 00:28:40,677 --> 00:28:44,217 Várj, honnan tudjam, hova menjek vagy mikor? 445 00:28:45,932 --> 00:28:46,772 Igen. 446 00:28:54,524 --> 00:28:55,904 A célom. 447 00:29:05,410 --> 00:29:06,490 Minden rendben? 448 00:29:07,287 --> 00:29:11,077 Igen, csak nem hittem, hogy ilyen lesz a bál. 449 00:29:13,710 --> 00:29:15,300 Én sem, hogy itt leszek. 450 00:29:15,962 --> 00:29:19,382 Sosem láttam ennyire előre az életemet. 451 00:29:21,760 --> 00:29:22,890 És most? 452 00:29:23,470 --> 00:29:25,560 Látok egy jövőt. 453 00:29:26,723 --> 00:29:27,853 Benne vagyok? 454 00:29:29,976 --> 00:29:31,096 Ha szerencsém van. 455 00:29:32,020 --> 00:29:33,190 Ha mindkettőnknek. 456 00:29:38,568 --> 00:29:40,948 - Asszem, melót kaptam. - Hol? 457 00:29:41,029 --> 00:29:45,869 A parkolóban. Kihagyom az egyetemet, hogy egy fazonnak dolgozzak. 458 00:29:45,950 --> 00:29:47,490 A górénak! 459 00:29:48,036 --> 00:29:49,946 Noel Aromának! 460 00:29:50,538 --> 00:29:52,538 Nyomás ünnepelni és táncolni! 461 00:29:52,624 --> 00:29:54,254 Nem lehet. Vége a bálnak. 462 00:29:54,334 --> 00:29:56,384 A Roxfort-piramis leverte a DJ-t. 463 00:29:56,461 --> 00:29:57,381 Basszus! 464 00:29:57,462 --> 00:30:01,382 De még nincs vége a bulinak. Nálam indul az afterparti. 465 00:30:01,466 --> 00:30:02,966 - Tényleg? - Ruby! 466 00:30:03,051 --> 00:30:05,551 A szemöldökömre, ez életem legjobb estéje! 467 00:30:07,639 --> 00:30:09,969 Lelökött a színpadról, őkicsisége! 468 00:30:10,058 --> 00:30:12,268 Hihetetlen, hogy a piramis bekavart. 469 00:30:15,146 --> 00:30:16,186 Mi a baj? 470 00:30:17,440 --> 00:30:18,360 Elment. 471 00:30:20,985 --> 00:30:22,445 Kicsoda? 472 00:30:22,529 --> 00:30:23,819 Abuelita. 473 00:30:24,697 --> 00:30:25,697 Tessék? 474 00:30:28,117 --> 00:30:30,787 - Hogy érted, hogy elment? - Nem szenvedett. 475 00:30:31,746 --> 00:30:33,156 Miután elmentél a bálba, 476 00:30:33,957 --> 00:30:35,327 elhunyt. 477 00:30:37,752 --> 00:30:39,132 Abuelita meghalt? 478 00:30:39,796 --> 00:30:41,086 Jól van, mijo. 479 00:30:42,549 --> 00:30:43,629 Ne tartsd bent! 480 00:30:49,848 --> 00:30:53,098 - Jó erős. - Ezért ájult már be Mario. 481 00:30:55,311 --> 00:30:57,811 A legjobbat szívjuk Abuelita tiszteletére. 482 00:30:57,897 --> 00:30:59,517 Úgy hívják, a Túlvilág. 483 00:31:01,776 --> 00:31:02,686 Ki jön? 484 00:31:03,361 --> 00:31:04,281 Én! 485 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 Erre most nincs időm. 486 00:31:19,586 --> 00:31:21,876 Mindennek megfelelőnek kell lennie. 487 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Jamal, megvolt a költségvetés, nem értem, mi történt. 488 00:31:25,466 --> 00:31:27,676 Ha ezt szeretnéd, beszélj a fiaddal! 489 00:31:27,760 --> 00:31:31,260 Mi? Ne mondd, hogy beszéljek vele! Mi lett a dobozos borral? 490 00:31:31,347 --> 00:31:32,717 Abuelita előre szólt. 491 00:31:32,807 --> 00:31:37,227 Azt mondta, idézem: „Ne engedd Genynek, hogy a boron spóroljon!” 492 00:31:37,312 --> 00:31:39,692 Hiányozni fog a vén szatyor. 493 00:31:39,772 --> 00:31:43,902 Gondolkodtam az új melódon, és szívesen lennék az üzleti menedzsered. 494 00:31:44,569 --> 00:31:45,899 Az micsoda? 495 00:31:45,987 --> 00:31:50,327 Olyan, mint a könyvelő, de 5-10%-ot kap. 496 00:31:50,408 --> 00:31:51,448 Állat! 497 00:31:52,118 --> 00:31:52,988 Kösz, nem. 498 00:31:53,077 --> 00:31:56,917 A kocsiban és az ágyban Marisol felejthetetlen dolgokat művelt. 499 00:31:56,998 --> 00:31:59,918 Én azt nem felejtem, hogy majdnem a nagyim lett, 500 00:32:00,418 --> 00:32:03,588 vagy ahogy a latin-amerikaiak mondják: „Az Abuelitám.” 501 00:32:04,213 --> 00:32:07,183 Tudta, hogy fogja a babát és keverjen ütős italt. 502 00:32:07,258 --> 00:32:08,888 Egyszer jól beütött nála. 503 00:32:09,385 --> 00:32:10,635 Lebegett a levegőben. 504 00:32:11,179 --> 00:32:14,219 Engem nem szondáztattak meg, de ő önként megfújta. 505 00:32:16,017 --> 00:32:17,267 Érdekes. 506 00:32:19,437 --> 00:32:20,727 Honnan ismerted őt? 507 00:32:21,272 --> 00:32:23,022 Egyszer használta a mosdómat. 508 00:32:23,650 --> 00:32:25,190 Ejha, női egyetem! 509 00:32:25,276 --> 00:32:29,696 Igen. Nagyon szerettem Mayfieldet, ezért a Wellesley-t választottam. 510 00:32:29,781 --> 00:32:31,201 Istenkém! Gratulálok! 511 00:32:31,282 --> 00:32:32,372 Csak jövőre. 512 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 Kihagyok egy évet, hogy könyvet írjak, 513 00:32:35,453 --> 00:32:37,003 egyfajta önéletrajzot. 514 00:32:37,080 --> 00:32:39,460 Nem korai még memoárt írnod? 515 00:32:39,540 --> 00:32:41,960 Nem, sok mindent megéltem. 516 00:32:44,379 --> 00:32:47,339 Elképesztő, milyen jól áll Oscar arca egy kisbabán! 517 00:32:47,423 --> 00:32:48,633 Várom a találkozást. 518 00:32:48,716 --> 00:32:51,256 Remélem, tanítanak peluscserét az egyetemen, 519 00:32:51,344 --> 00:32:54,144 mert ha Isabelnél leszel, tanulj segget törölni! 520 00:32:54,222 --> 00:32:56,022 Nem is akarnám másképp. 521 00:32:57,558 --> 00:33:00,518 Emberek, egy kis figyelmet kérek! 522 00:33:05,525 --> 00:33:08,775 Szeretném megköszönni Orozcóéknak a vendéglátást, 523 00:33:09,904 --> 00:33:12,914 és mindenkinek, hogy eljött Abuelita tiszteletére. 524 00:33:15,785 --> 00:33:20,705 Rövid és cuki leszek, mert Abuelita így szeretett. 525 00:33:23,793 --> 00:33:27,263 Az öreg spinére, aki sosem volt öreg, 526 00:33:27,922 --> 00:33:30,302 azt akarta, ünnepeljék, és ne sirassák! 527 00:33:31,884 --> 00:33:33,554 Megmutatta, hogyan éljünk. 528 00:33:35,263 --> 00:33:37,353 - Marisolra! - Marisolra! 529 00:33:40,685 --> 00:33:41,975 Hiányozni fogsz. 530 00:33:54,032 --> 00:33:57,662 Gyönyörű beszéd volt. Találkozzunk a kamrában öt perc múlva! 531 00:33:57,744 --> 00:34:00,914 - Tudod, hogy vagyok a konzervekkel. - Kinyitok párat. 532 00:34:14,302 --> 00:34:15,262 Ismerős? 533 00:34:22,268 --> 00:34:25,188 - Ezer éve volt. - És mintha tegnap lett volna. 534 00:34:28,858 --> 00:34:30,108 Kösz, compa. 535 00:34:30,651 --> 00:34:31,491 Mit? 536 00:34:31,569 --> 00:34:34,109 Hittél a hihetetlenben, amikor senki más. 537 00:34:34,989 --> 00:34:38,079 Megtaláltad a pénzt, ami elvezetett Lil' Rickyhez. 538 00:34:38,993 --> 00:34:42,123 Nélküled már nem lennék itt. 539 00:34:42,830 --> 00:34:45,250 Még egyszer köszönöm. 540 00:34:49,003 --> 00:34:51,053 - Kösz, hogy köszönöd. - Tényleg? 541 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 - Mi van? - Így reagálsz? 542 00:34:52,965 --> 00:34:54,675 Hadd örüljön neki! 543 00:34:54,759 --> 00:34:56,719 Köszönöm, hallgass a hölgyre! 544 00:34:56,803 --> 00:34:59,313 - Milyen hölgyre? Hol? - Most is csinálod? 545 00:34:59,388 --> 00:35:00,848 Akkor ne írj rólunk! 546 00:35:00,932 --> 00:35:04,062 Nem. Tudja meg a világ, mit csinálsz a zokniddal! 547 00:35:06,229 --> 00:35:08,899 Szóval, Monse, hogy végződik a mi történetünk? 548 00:35:09,690 --> 00:35:10,610 Ez igen! 549 00:35:11,359 --> 00:35:12,189 Nem tudom. 550 00:35:12,777 --> 00:35:16,027 Amíg mind itt vagyunk, Abuelita hagyott nekünk valamit. 551 00:35:16,114 --> 00:35:17,284 Bontsd ki! 552 00:35:18,199 --> 00:35:19,369 Mi áll benne? 553 00:35:25,289 --> 00:35:28,079 Egy térkép! Készített nekünk egy térképet! 554 00:35:28,167 --> 00:35:29,457 De mihez? 555 00:35:31,003 --> 00:35:31,923 Mi az? 556 00:35:32,588 --> 00:35:33,668 Te jó isten! 557 00:35:34,757 --> 00:35:37,547 Oké, önként vállalom. Nekem kéne levezényelnem. 558 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 - Ez megint a RollerWorld? - Nem. 559 00:35:39,929 --> 00:35:42,469 - De, az! - Az egyetem miatt nem fog menni. 560 00:35:42,557 --> 00:35:45,227 - Menj az egyetemre… - Amíg megfejtitek… 561 00:35:45,309 --> 00:35:46,389 Hé! 562 00:35:46,477 --> 00:35:48,937 - Nem lehetsz főnök. - Hol van Jasmine? 563 00:35:49,772 --> 00:35:52,692 Monse, te elmentél Mayfieldbe, és elfelejtetted… 564 00:35:55,862 --> 00:35:57,662 Kő, papír, olló. Gyerünk! 565 00:35:57,738 --> 00:36:01,618 Rajta! Egy, kettő, három! Egy, kettő, Jamal! 566 00:36:01,701 --> 00:36:04,581 Köszi! Most miért? Én találtam meg először! 567 00:36:04,662 --> 00:36:07,872 Jasmine, gyere, vidd innen a fiúdat! 568 00:36:21,888 --> 00:36:23,888 RUSSELL IUNGERICH EMLÉKÉRE 569 00:37:09,435 --> 00:37:14,355 A feliratot fordította: Juhász Ildikó