1 00:01:46,523 --> 00:01:47,524 Qui êtes-vous, bon sang? 2 00:01:51,486 --> 00:01:53,697 Moi? Je suis... 3 00:02:04,583 --> 00:02:06,126 LUNDI 4 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 Allez! 5 00:02:20,390 --> 00:02:21,934 MARDI 6 00:02:22,684 --> 00:02:23,685 Merde! 7 00:02:25,187 --> 00:02:26,313 Tu as raté les ordures. 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 MERCREDI 9 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 JEUDI 10 00:02:41,453 --> 00:02:42,746 VENDREDI 11 00:02:51,547 --> 00:02:52,840 LUNDI 12 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 MARDI 13 00:02:56,051 --> 00:02:57,052 MERCREDI 14 00:02:57,135 --> 00:02:58,178 Tu as raté les ordures. 15 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 JEUDI 16 00:03:02,057 --> 00:03:03,267 VENDREDI 17 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 LUNDI MARDI 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 MERCREDI JEUDI VENDREDI 19 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 LUNDI 20 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Pose le téléphone. 21 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 - On ne veut pas d'ennuis. - Ton argent. 22 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Du liquide. Maintenant! 23 00:04:48,080 --> 00:04:50,374 C'est tout ce qu'on a. 24 00:04:53,126 --> 00:04:54,545 C'est tout? 25 00:04:54,628 --> 00:04:56,213 J'utilise une carte de débit. 26 00:04:56,630 --> 00:04:57,714 Bon sang. 27 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 Je n'ai rien trouvé. Et sa montre? 28 00:05:03,512 --> 00:05:04,638 Elle a de la valeur? 29 00:05:06,640 --> 00:05:09,142 - Pour moi, oui. - Prends-la. 30 00:05:15,732 --> 00:05:18,610 Donne-moi ton anneau. Ton anneau, bon sang! 31 00:05:21,947 --> 00:05:24,867 Lâche-le! Tout de suite! 32 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 Lâche-le! Arrête! 33 00:05:28,245 --> 00:05:30,497 - Je te jure que je vais tirer! - Papa! 34 00:05:34,293 --> 00:05:35,294 Maintenant! 35 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Lâche-le, fiston. 36 00:05:39,131 --> 00:05:40,299 Quoi? 37 00:05:42,009 --> 00:05:43,468 Lâche-le. 38 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 - Hé! - Quoi? Quoi? 39 00:05:51,101 --> 00:05:52,102 Je vous en prie, arrêtez! 40 00:05:52,686 --> 00:05:54,229 Prenez ce que vous voulez et partez. 41 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 Tais-toi! 42 00:05:56,231 --> 00:05:57,274 Partons d'ici. 43 00:05:59,568 --> 00:06:00,819 Chéri, partons! 44 00:06:01,570 --> 00:06:03,280 T'as mal choisi la maison, bon sang. 45 00:06:05,115 --> 00:06:06,867 - Merde. - Allons-y. 46 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 Qu'est-ce qui t'a pris? 47 00:06:35,395 --> 00:06:37,064 Je n'arrive pas à croire que j'ai laissé ça arriver. 48 00:06:38,065 --> 00:06:41,276 Ma merveilleuse épouse, mes merveilleux enfants. 49 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 - Ils sont entrés chez nous à cause... - M. Mansell. 50 00:06:46,031 --> 00:06:47,032 Pardon? 51 00:06:48,534 --> 00:06:51,245 C'est comme ça qu'ils sont entrés? En utilisant une boîte de pizza? 52 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 - Oui. - Et le bâton de golf? 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,502 - Vous l'avez utilisé? - Elle avait un... 54 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Tu aurais pu l'assommer, Papa. 55 00:07:01,129 --> 00:07:02,965 Vous avez bien agi, M. Mansell. 56 00:07:08,428 --> 00:07:09,972 Si ça avait été ma famille... 57 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 On vous laisse tranquilles. 58 00:07:16,436 --> 00:07:19,022 Gardez cette porte de garage bien fermée, d'accord? 59 00:08:22,628 --> 00:08:24,630 - Salut, Papa. - Salut, ma belle. 60 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 - Tu n'arrives pas à dormir? - Non. 61 00:08:33,013 --> 00:08:34,014 Tu as peur? 62 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 Pourquoi j'aurais peur? Tu es là. 63 00:08:38,309 --> 00:08:39,311 Ouais. 64 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Papa? 65 00:08:45,192 --> 00:08:46,318 Quoi? 66 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 Il nous faut un chat. 67 00:08:48,820 --> 00:08:50,322 - Ah oui? - Oui. 68 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Ouais. 69 00:08:54,743 --> 00:08:56,078 Je me disais la même chose. 70 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Allez! 71 00:09:14,638 --> 00:09:15,639 Merde! 72 00:09:21,812 --> 00:09:24,731 Je dois faire une présentation sur un vétéran en histoire. 73 00:09:26,191 --> 00:09:27,484 Je peux te poser mes questions? 74 00:09:28,986 --> 00:09:30,571 Bien sûr, fiston. 75 00:09:31,864 --> 00:09:34,324 Mais j'étais vérificateur, un rôle sans grande importance. 76 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Ce n'est pas très intéressant. 77 00:09:37,703 --> 00:09:39,788 Ça ne me dérange pas. 78 00:09:39,872 --> 00:09:41,790 Je veux juste régler ça au plus vite. 79 00:09:41,874 --> 00:09:44,293 Pourquoi pas ton oncle Charlie? Il était un vrai soldat. 80 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 - Je ne voulais pas... - Non, ta mère a raison. 81 00:09:49,464 --> 00:09:52,176 En fait, je lui ai déjà laissé un message. 82 00:09:53,343 --> 00:09:54,344 Je vais ressayer plus tard. 83 00:09:55,304 --> 00:09:58,140 Tu peux demander à ton grand-père. Il a été dans le feu de l'action. 84 00:09:59,641 --> 00:10:00,767 Oui, peut-être. 85 00:10:02,895 --> 00:10:03,896 Bonne journée. 86 00:10:04,980 --> 00:10:07,399 Oh, et tu as raté les ordures. 87 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Je... 88 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 J'ai pris tout le café. 89 00:10:25,292 --> 00:10:26,877 Bonne journée, Hutch. 90 00:10:27,503 --> 00:10:29,421 - Toi aussi. - Allez, les enfants, on y va! 91 00:10:29,755 --> 00:10:30,839 Allez, allons-y. 92 00:10:55,989 --> 00:10:58,158 Boucle ta ceinture, d'accord? 93 00:11:06,208 --> 00:11:08,919 J'ai su que vous aviez eu une nuit mouvementée. 94 00:11:09,628 --> 00:11:10,671 Oui, c'était juste... 95 00:11:10,754 --> 00:11:12,548 J'aurais aimé qu'il s'essaient chez moi. 96 00:11:13,966 --> 00:11:15,592 Un peu d'exercice m'aurait fait du bien. 97 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Nouvelle voiture? 98 00:11:20,931 --> 00:11:23,851 Géniale, pas vrai? Mon vieux est mort. 99 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Il n'a pas laissé grand-chose, mais au moins, j'ai eu ça. 100 00:11:26,854 --> 00:11:29,147 Allez, chéri. On doit y aller. 101 00:11:31,149 --> 00:11:32,359 Mes condoléances. 102 00:11:33,110 --> 00:11:34,862 Il n'y a pas de quoi être triste. 103 00:11:35,320 --> 00:11:36,655 Elle a de la gueule, pas vrai? 104 00:11:37,364 --> 00:11:40,242 C'est une Challenger 1972, 4,9 litres, huit cylindres. 105 00:11:40,742 --> 00:11:43,871 De zéro à cent en... Je suis sur le point de le savoir. 106 00:12:05,267 --> 00:12:08,604 EMPLOYÉ DU MOIS 107 00:12:09,688 --> 00:12:12,649 - On a un rat ou un opossum? - Je ne sais pas. 108 00:12:20,824 --> 00:12:23,577 - Alors... - Bonjour, Charlie. 109 00:12:23,911 --> 00:12:24,912 C'est vrai ce qu'on dit? 110 00:12:26,038 --> 00:12:27,289 Ça dépend qui le dit. 111 00:12:28,123 --> 00:12:30,542 Ton fils a appelé. 112 00:12:31,543 --> 00:12:32,836 Alors, oui, c'est vrai. 113 00:12:36,173 --> 00:12:39,134 Il dit que t'aurais pu en maîtriser un. 114 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Pourquoi tu n'as rien fait? 115 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 C'était un jeu d'enfant. 116 00:12:46,350 --> 00:12:48,185 J'ai simplement voulu éviter le pire. 117 00:12:48,644 --> 00:12:50,229 Oui? Et ça a marché? 118 00:12:50,312 --> 00:12:51,980 Tout le monde va bien, donc... Bon sang! 119 00:12:53,732 --> 00:12:56,109 Ne t'en fais pas. J'ai mis le cran de sûreté. 120 00:12:59,112 --> 00:13:00,948 Attends. Oups. 121 00:13:01,865 --> 00:13:03,867 Là. Là, tu vois ? 122 00:13:04,535 --> 00:13:05,536 Tu sais, 123 00:13:06,245 --> 00:13:08,163 rien ne peut plonger quelqu'un dans le noir 124 00:13:08,247 --> 00:13:10,749 aussi vite qu'une balle dans la tête. 125 00:13:10,832 --> 00:13:12,876 Alors, prends-le. 126 00:13:14,169 --> 00:13:15,212 Je n'en veux pas. 127 00:13:16,797 --> 00:13:18,465 Il ne s'agit pas de le vouloir ou non, Hutch. 128 00:13:19,174 --> 00:13:20,467 C'est une question de nécessité. 129 00:13:21,218 --> 00:13:23,929 Alors, protège ma sœur, mon vieux. 130 00:13:57,880 --> 00:13:58,964 Salut. 131 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Salut. Je suppose que Becca vous a appelé. 132 00:14:03,844 --> 00:14:04,845 En effet. 133 00:14:06,513 --> 00:14:08,599 Et je pense que t'as fait du mieux que tu pouvais. 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,643 Je veux dire, toi étant qui tu es. 135 00:14:12,978 --> 00:14:14,021 Ouais. Je vois. 136 00:14:14,104 --> 00:14:16,607 Parlons de ton désir d'acheter cette entreprise. 137 00:14:17,274 --> 00:14:19,818 Tu veux te débarrasser de Charlie et moi à ce point-là? 138 00:14:19,902 --> 00:14:20,903 Eddie, vous faites partie de ma famille. 139 00:14:21,320 --> 00:14:24,406 Je souhaite que vous profitiez de la retraite, et Charlie, de sa jeunesse. 140 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 C'est une offre équitable. 141 00:14:27,659 --> 00:14:29,328 Mais pas très attrayante. 142 00:14:30,746 --> 00:14:33,332 J'ai bâti cet endroit de mes mains. 143 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Si je dois le vendre, je veux 144 00:14:37,586 --> 00:14:39,338 que ce soit pour une offre exceptionnelle. 145 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 - Tu comprends. - Oui. 146 00:14:41,381 --> 00:14:43,342 Pourquoi veux-tu cet endroit, de toute façon? 147 00:14:44,885 --> 00:14:47,304 Je suppose que je veux un truc à moi, vous voyez? 148 00:14:48,889 --> 00:14:49,973 Je comprends. 149 00:14:52,893 --> 00:14:53,894 Hé, Hutch. 150 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Je suis avec toi. 151 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 - C'était bon. - Depuis quand écoutes-tu? 152 00:16:00,377 --> 00:16:03,130 Depuis assez longtemps pour savoir que tu t'en viens excellent. 153 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Ouais. Quand on est déclaré mort, 154 00:16:05,340 --> 00:16:07,342 on a beaucoup de temps libre, tu vois? 155 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 Pas facile, la vie. 156 00:16:09,845 --> 00:16:11,388 Raconte-moi ta nuit. 157 00:16:12,681 --> 00:16:14,099 Les nouvelles vont vite. 158 00:16:14,975 --> 00:16:17,477 S'ils sont au courant, je le suis aussi. Tu vois? 159 00:16:19,855 --> 00:16:21,064 Ils étaient deux, 160 00:16:21,940 --> 00:16:23,442 un homme et une femme. 161 00:16:24,651 --> 00:16:26,778 Fin vingtaine, je dirais. 162 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 Ils étaient effrayés 163 00:16:32,201 --> 00:16:34,745 et désespérés. Elle avait une arme. 164 00:16:35,954 --> 00:16:36,955 Quel type? 165 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Un vieux .38 Special. 166 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Il y avait du ruban électrique sur la crosse. 167 00:16:44,046 --> 00:16:45,964 C'était un Smith & Wesson. 168 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 Il n'avait pas servi depuis longtemps. 169 00:16:49,635 --> 00:16:51,178 Et il était... 170 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 vide. 171 00:16:58,894 --> 00:17:01,188 - T'es sérieux? - Oui. 172 00:17:02,314 --> 00:17:05,150 Maintenant, je comprends pourquoi tu n'as rien fait. 173 00:17:07,736 --> 00:17:11,198 - Qu'ont-ils volé? - Pas grand-chose, quelques dollars. 174 00:17:13,242 --> 00:17:16,411 - Ça aurait pu être pire, je suppose. - Oui. 175 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Écoute, je me doute de ce que tu veux faire, 176 00:17:20,540 --> 00:17:24,502 et j'aimerais me tromper. Ne fais rien de stupide, tu comprends? 177 00:17:28,507 --> 00:17:31,677 FOYER DE SOINS 178 00:17:44,940 --> 00:17:45,941 Salut, Papa. 179 00:17:47,734 --> 00:17:49,361 - Tu as mangé? - Quoi? 180 00:17:58,829 --> 00:17:59,830 Tu vas bien? 181 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Oui, je vais bien. 182 00:18:06,295 --> 00:18:07,546 Tu n'as pas l'air de bien aller. 183 00:18:16,263 --> 00:18:18,432 Tu te souviens de qui on était, Hutchie? 184 00:18:19,183 --> 00:18:20,184 Moi, oui. 185 00:18:37,117 --> 00:18:39,578 Salut, fiston. Comment ça s'est passé à l'école? 186 00:18:39,661 --> 00:18:41,663 - Bien. - Salut, chéri. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,999 Allez, aide-moi. 188 00:18:44,917 --> 00:18:46,126 Comment s'est passée ta journée? 189 00:18:46,668 --> 00:18:49,171 - Rien de spécial. - Je ne le trouve pas. 190 00:18:50,297 --> 00:18:51,340 Quoi donc? 191 00:18:51,423 --> 00:18:53,091 Mon bracelet de chaton. 192 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Où était-il? 193 00:18:57,471 --> 00:18:58,514 Dans ça. 194 00:18:59,890 --> 00:19:02,434 Ils n'auraient pas osé le voler, pas vrai? 195 00:19:08,857 --> 00:19:10,776 Je suis sûre que tu vas le trouver, ma chérie. 196 00:19:32,756 --> 00:19:34,216 SERVICE DES ENQUÊTES DU FBI 197 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 Déjà de retour? 198 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Salut, Papa. 199 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 J'ai un truc à faire. 200 00:19:54,862 --> 00:19:56,113 Fais ce que t'as à faire. 201 00:20:27,144 --> 00:20:31,982 SALON DE TATOUAGE NEW REBEL 202 00:21:04,056 --> 00:21:05,182 TATOUAGE 203 00:21:14,316 --> 00:21:16,318 Agent Mansell. FBI. 204 00:21:18,654 --> 00:21:19,655 - Je cherche... - C'est vieux. 205 00:21:19,738 --> 00:21:22,616 - Quoi? - Votre carte d'identité. 206 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 Celles-ci n'existent plus depuis vingt ans. 207 00:21:25,577 --> 00:21:27,371 Et je suis pas mal sûr que ce n'est pas votre photo. 208 00:21:28,956 --> 00:21:29,957 Alors... 209 00:21:32,584 --> 00:21:33,585 Qui êtes-vous? 210 00:21:37,589 --> 00:21:38,966 Je ne suis qu'un homme 211 00:21:40,717 --> 00:21:42,094 qui cherche quelqu'un. 212 00:21:42,469 --> 00:21:46,223 Vous ne devriez pas exhiber votre blé comme ça ici. 213 00:21:47,432 --> 00:21:51,520 Trois types de personnes exhibent leur blé, comme vous dites. 214 00:21:51,603 --> 00:21:54,815 Les insouciants, les intimidateurs 215 00:21:54,898 --> 00:21:57,776 et les gens comme moi, qui souhaitent de tout cœur 216 00:21:57,860 --> 00:21:59,862 que quelqu'un essaie de le leur prendre. 217 00:22:10,080 --> 00:22:11,415 Merci d'avoir servi votre pays. 218 00:22:14,835 --> 00:22:15,836 Vous aussi, vétéran. 219 00:22:30,934 --> 00:22:32,269 Alors, des preneurs? 220 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 Comment puis-je vous aider? 221 00:22:40,152 --> 00:22:42,613 Dites-moi où trouver cette personne. 222 00:23:07,679 --> 00:23:08,680 Luis, à table! 223 00:23:20,025 --> 00:23:21,068 Luis! 224 00:23:33,872 --> 00:23:35,123 C'est riche en odeur, ma chérie. 225 00:23:35,415 --> 00:23:36,416 Ça sent bon marché. 226 00:23:41,964 --> 00:23:43,632 C'est pas la nourriture, c'est la compagnie. 227 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Oh, voyons... 228 00:23:49,596 --> 00:23:50,848 Je parle, vous, vous écoutez. 229 00:23:51,515 --> 00:23:52,683 Vous savez pourquoi je suis là. 230 00:23:53,225 --> 00:23:56,603 Je suis un brave type, un père de famille. 231 00:23:56,687 --> 00:24:00,566 Et surtout, je ne méritais pas que tu me pointes avec ton arme. 232 00:24:00,649 --> 00:24:02,442 Je veux ma montre. 233 00:24:08,282 --> 00:24:09,950 Le bracelet de chaton. 234 00:24:11,577 --> 00:24:12,828 J'ignore de quoi tu... 235 00:24:13,829 --> 00:24:17,708 Donne-moi ce foutu bracelet de chaton, fils de pute! 236 00:24:17,958 --> 00:24:19,334 J'ignore de quoi vous parlez. Je vous le jure! 237 00:24:19,418 --> 00:24:21,670 - Le foutu bracelet. - Je vais vous aider à le trouver. 238 00:24:22,337 --> 00:24:24,673 Je vous en prie! J'ignore où il est! 239 00:24:24,798 --> 00:24:26,008 Je jure devant Dieu que je l'ignore! 240 00:24:38,437 --> 00:24:40,647 - S'il vous plaît! - S'il vous plaît, partez. 241 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 - Ne lui faites pas de mal! - Pitié! 242 00:24:44,693 --> 00:24:45,694 Merde. 243 00:25:38,872 --> 00:25:42,417 - Bus! Bus! - Bus! 244 00:25:43,502 --> 00:25:45,796 Allez! Le bus! 245 00:25:49,049 --> 00:25:52,427 On dit que Dieu ne ferme pas de porte sans en ouvrir une nouvelle. 246 00:25:53,804 --> 00:25:56,849 Ouvrez! Ouvrez! S'il vous plaît! 247 00:25:56,932 --> 00:25:59,268 Je vous en prie, mon Dieu, ouvrez cette porte. 248 00:26:02,354 --> 00:26:03,397 - Hé! - Allez! 249 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Ouais. - Non. 250 00:26:10,612 --> 00:26:13,073 L'alcool est interdit dans l'autobus. 251 00:26:36,138 --> 00:26:37,264 Tu veux une gorgée? 252 00:26:38,974 --> 00:26:40,517 Qu'est-ce qu'on a ici? 253 00:27:00,996 --> 00:27:03,207 Cette fille va rentrer chez elle en sécurité ce soir. 254 00:27:05,209 --> 00:27:07,711 J'espère que ces connards aiment la nourriture d'hôpital. 255 00:27:30,901 --> 00:27:34,655 NE PAS FRANCHIR LA LIGNE JAUNE 256 00:27:34,821 --> 00:27:36,615 Une fille seule dans un bus la nuit? 257 00:27:36,698 --> 00:27:38,534 - C'est vraiment stupide. - C'est stupide, hein? 258 00:27:38,617 --> 00:27:39,618 Hé, les gars. 259 00:27:41,954 --> 00:27:43,914 Qu'est-ce que tu fous encore ici, le vieux? 260 00:27:50,671 --> 00:27:52,381 Je vais vous tabasser. 261 00:27:55,968 --> 00:27:59,179 Je m'en occupe. 262 00:29:31,772 --> 00:29:33,524 Arrêt demandé 263 00:29:33,815 --> 00:29:35,192 Merde. 264 00:29:49,373 --> 00:29:51,083 Qu'est-ce que tu dis, bordel? 265 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Mon nez est cassé! 266 00:29:54,169 --> 00:29:55,587 Mes dents, merde! 267 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 - Ça paraît beaucoup? - Oui. 268 00:30:00,217 --> 00:30:01,218 Merde! 269 00:30:14,773 --> 00:30:15,774 Êtes-vous... 270 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Sauve-toi! 271 00:30:37,921 --> 00:30:38,922 Merci. 272 00:32:05,259 --> 00:32:06,760 Désolé pour les dégâts. 273 00:32:37,624 --> 00:32:39,251 - Salut. - Salut. 274 00:32:41,795 --> 00:32:42,880 Je n'arrivais pas à dormir. 275 00:32:45,799 --> 00:32:46,967 Où étais-tu? 276 00:33:01,190 --> 00:33:02,232 Ouais. 277 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Ça a été une sacrée journée. 278 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 C'est ce que je vois. 279 00:33:10,282 --> 00:33:11,742 Comme au bon vieux temps, hein? 280 00:33:21,376 --> 00:33:22,377 Tu me manques. 281 00:33:25,881 --> 00:33:29,301 Je suis là, Hutch. Je suis toujours là. 282 00:33:31,011 --> 00:33:32,012 Je sais. 283 00:33:36,892 --> 00:33:37,976 Ce soir, 284 00:33:39,478 --> 00:33:40,854 je me disais que... 285 00:33:41,939 --> 00:33:42,940 Quoi donc? 286 00:33:44,233 --> 00:33:45,400 Que... 287 00:33:47,110 --> 00:33:48,195 Becca... 288 00:33:53,325 --> 00:33:57,120 Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas rapprochés. 289 00:33:58,247 --> 00:34:01,124 Je ne me souviens pas de notre dernier baiser. 290 00:34:02,292 --> 00:34:05,838 Ça fait des mois qu'on n'a pas eu de rapport sexuel. 291 00:34:06,505 --> 00:34:10,007 On n'a pas fait l'amour depuis des années. 292 00:34:12,886 --> 00:34:14,137 Tu es si distante. 293 00:34:16,681 --> 00:34:20,101 Je sais que c'est injuste de présenter ça ainsi, 294 00:34:21,478 --> 00:34:22,478 mais... 295 00:34:24,648 --> 00:34:25,732 Tu me manques. 296 00:34:38,078 --> 00:34:39,621 Tu te souviens de qui on était? 297 00:34:43,083 --> 00:34:44,126 Moi, oui. 298 00:35:42,851 --> 00:35:44,728 Tu l'as passé, enfoiré. 299 00:36:09,795 --> 00:36:10,963 Génial, le voilà! 300 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Salut. 301 00:36:33,861 --> 00:36:34,987 C'est la maison qui offre, monsieur. 302 00:37:58,820 --> 00:38:00,322 Alors, messieurs. 303 00:38:01,573 --> 00:38:04,117 La sécurité de l'Obshak est-elle à votre guise? 304 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 On est satisfaits. 305 00:38:07,079 --> 00:38:08,664 Toutefois, tes opérations ont leurs bizarreries. 306 00:38:08,914 --> 00:38:11,124 Pourquoi y-a-t-il un gars noir dans ton équipe? 307 00:38:11,458 --> 00:38:12,793 Choisis mieux tes mots 308 00:38:12,876 --> 00:38:14,753 sinon je pourrais te les faire ravaler. 309 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Il a peut être pas le même teint que nous, 310 00:38:24,304 --> 00:38:26,515 mais Pavel est aussi russe que nous. 311 00:38:26,807 --> 00:38:28,976 Les Jeux olympiques de Moscou, 1980. 312 00:38:29,434 --> 00:38:31,979 Mon père était éthiopien. Un coureur de fond. 313 00:38:32,479 --> 00:38:34,189 Comment il s'en est sorti? 314 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 On s'en moque. 315 00:38:35,566 --> 00:38:38,443 Ils nous a abandonnés, ma mère et moi. 316 00:38:38,527 --> 00:38:40,153 Ce qu'il a très bien réussi. 317 00:38:40,404 --> 00:38:42,865 Assez parlé d'Othello. 318 00:38:44,741 --> 00:38:46,243 Ton chant et ta danse... 319 00:38:46,702 --> 00:38:48,328 sont un peu déplacés pour un homme 320 00:38:48,412 --> 00:38:50,497 qui protège une tonne de notre argent. 321 00:38:51,540 --> 00:38:54,626 Ça n'inspire pas confiance, tu comprends? 322 00:39:24,865 --> 00:39:25,866 Tu as confiance maintenant? 323 00:39:27,075 --> 00:39:28,327 Yulian, je voulais seulement... 324 00:39:32,789 --> 00:39:34,249 Tu sais qui c'est? 325 00:39:34,666 --> 00:39:35,667 Ou était? 326 00:39:37,336 --> 00:39:38,337 Éclaire-moi. 327 00:39:38,420 --> 00:39:41,089 Une partie prenante de trois pour cent dans l'Obshak. 328 00:39:42,591 --> 00:39:43,759 Quel dommage. 329 00:39:46,470 --> 00:39:47,471 Par conséquent... 330 00:39:48,263 --> 00:39:49,848 son capital est maintenant à nous. 331 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Santé! 332 00:39:58,357 --> 00:39:59,650 Oui? 333 00:40:07,366 --> 00:40:09,326 Oh petit frère... 334 00:40:14,915 --> 00:40:16,166 Va-t-il pouvoir marcher de nouveau? 335 00:40:17,459 --> 00:40:19,920 Monsieur, nous évaluons ses signes vitaux, 336 00:40:20,754 --> 00:40:23,465 mais les dommages au cerveau... 337 00:40:27,052 --> 00:40:28,512 Teddy est foutu ? 338 00:40:29,221 --> 00:40:30,222 Vraiment foutu. 339 00:40:32,140 --> 00:40:34,393 Qu'est-ce qu'il foutait dans un bus? 340 00:40:34,601 --> 00:40:35,602 Aucune idée. 341 00:40:35,686 --> 00:40:37,271 Tu penses qu'il y a un rapport avec l'Obshak? 342 00:40:37,354 --> 00:40:39,189 Tout tourne autour de l'Obshak. 343 00:40:39,439 --> 00:40:40,858 Combien de temps encore audra-t-il l'avoir à l'oeil? 344 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Quelques jours. 345 00:40:42,651 --> 00:40:43,777 Une éternité. 346 00:40:44,611 --> 00:40:47,364 Dr Mendez aux soins intensifs. Dr Mendez... 347 00:40:51,577 --> 00:40:52,578 Yulian... 348 00:40:55,247 --> 00:40:57,165 Qui a fait ça à mon frère? 349 00:40:58,208 --> 00:40:59,251 Il y avait un homme. 350 00:40:59,334 --> 00:41:00,502 Il nous a attaqués sans provocation. 351 00:41:00,586 --> 00:41:02,880 Un seul homme? Tu me niaises? 352 00:41:02,963 --> 00:41:05,382 - Non, monsieur! - Ne me mens pas! 353 00:41:05,465 --> 00:41:07,676 Ne me mens pas, bordel! 354 00:41:07,759 --> 00:41:08,927 Ne me... 355 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Ne me mens pas! 356 00:41:11,221 --> 00:41:13,515 Ne me mens pas, bordel! 357 00:41:13,599 --> 00:41:15,100 Je ne mens pas, je le jure. 358 00:41:18,061 --> 00:41:19,062 Yulian? 359 00:41:20,606 --> 00:41:21,857 S'il te plaît, du calme. 360 00:41:25,319 --> 00:41:26,445 Tu détestais Teddy. 361 00:41:31,116 --> 00:41:33,827 Tu as peut-être raison, 362 00:41:35,037 --> 00:41:36,872 mais tu es imprudent. 363 00:41:39,958 --> 00:41:41,418 On y peut rien. 364 00:41:42,669 --> 00:41:44,630 On ne choisit pas sa famille. 365 00:41:45,380 --> 00:41:46,757 C'est vrai. 366 00:41:50,928 --> 00:41:52,721 Comment puis-je trouver cet homme? 367 00:41:57,059 --> 00:42:00,270 Métro 368 00:42:20,165 --> 00:42:21,166 Bonjour. 369 00:42:22,751 --> 00:42:23,752 Bonjour. 370 00:42:25,212 --> 00:42:26,255 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 371 00:42:28,048 --> 00:42:29,424 Papa, tu as une sale gueule. 372 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Tu devrais voir les autres gars. 373 00:42:32,302 --> 00:42:33,720 Quand tu lui as sauté dessus, 374 00:42:34,638 --> 00:42:35,973 c'était un bon moyen de le maîtriser. 375 00:42:36,723 --> 00:42:38,976 Tu as été là pour moi, et je suis fier de toi. 376 00:42:40,811 --> 00:42:42,980 - Bonjour. - Bonjour. 377 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Hutch à l'appareil. 378 00:42:47,818 --> 00:42:50,153 Hier soir, c'était toi, hein? 379 00:42:51,989 --> 00:42:53,866 On avait dit pas de ligne fixe. 380 00:42:53,949 --> 00:42:56,326 Relaxe. J'ai trente secondes. 381 00:42:56,410 --> 00:42:57,494 Alors, vas-y. 382 00:42:57,578 --> 00:43:00,247 Comment t'es-tu senti? 383 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Ce fut libérateur. 384 00:43:03,500 --> 00:43:04,668 Oui, je n'en doute pas. 385 00:43:05,460 --> 00:43:08,672 Je suis heureux que cette rechute t'ait fait du bien, 386 00:43:08,755 --> 00:43:11,216 - mais t'as un sérieux problème. - Ah oui? 387 00:43:12,009 --> 00:43:14,636 Un des gars était le frère de Yulian Kuznetsov, 388 00:43:14,720 --> 00:43:17,222 et tu ne veux pas d'ennuis avec lui, Hutch. Je suis sérieux. 389 00:43:17,306 --> 00:43:18,974 Demande au Barbier. Il le sait. 390 00:43:19,057 --> 00:43:21,059 C'était un incident isolé, monsieur. 391 00:43:21,143 --> 00:43:22,895 Yulian Kuznetsov. Demande au Barbier. 392 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Qui était-ce? 393 00:43:24,855 --> 00:43:26,315 Juste un de nos distributeurs. 394 00:43:26,398 --> 00:43:27,941 J'ai une idée. 395 00:43:28,025 --> 00:43:30,861 Que diriez-vous que je cuisine la lasagne que vous aimez ce soir? 396 00:43:30,944 --> 00:43:32,821 De A à Z, comme dans le temps. 397 00:43:32,905 --> 00:43:35,282 - Ça fait longtemps. - De la lasagne! 398 00:43:35,365 --> 00:43:36,658 Ça me ferait plaisir. 399 00:43:50,797 --> 00:43:52,758 Inconnu Va voir le barbier! 400 00:43:52,841 --> 00:43:55,093 Inconnu Tu me remercieras plus tard 401 00:44:18,700 --> 00:44:19,701 Messieurs. 402 00:44:20,744 --> 00:44:22,412 M. Mansell. 403 00:44:23,705 --> 00:44:25,374 Ça fait un bail. 404 00:44:26,917 --> 00:44:28,001 En effet. 405 00:44:28,544 --> 00:44:32,005 Dites-moi, que peut-on pour vous, monsieur? 406 00:44:32,673 --> 00:44:35,259 Que pouvez-vous me dire sur Yulian Kuznetsov? 407 00:44:41,181 --> 00:44:43,642 Suis-je vraiment si prévisible? 408 00:44:45,269 --> 00:44:48,272 Pour moi, M. Mansell, 409 00:44:48,355 --> 00:44:49,481 tout le monde l'est. 410 00:44:50,774 --> 00:44:54,236 Pour résumer, disons que c'est la pire des ordures. 411 00:44:54,820 --> 00:44:56,238 Coupe-lui les mains et laisse-les dans la rue. 412 00:44:56,321 --> 00:44:58,657 C'est un sociopathe avec les relations, les moyens 413 00:44:58,740 --> 00:45:01,368 et les ressources nécessaires pour compliquer toute situation. 414 00:45:01,451 --> 00:45:03,704 Je ne veux pas de putain de surprise. 415 00:45:04,329 --> 00:45:05,581 Alors, c'est un méchant? 416 00:45:12,421 --> 00:45:14,673 - Il a des passe-temps? - Il est collectionneur d'art. 417 00:45:14,756 --> 00:45:16,800 Des œuvres dans les huit ou neuf chiffres. 418 00:45:18,260 --> 00:45:19,344 Il a du goût? 419 00:45:19,428 --> 00:45:20,470 Je l'ignore. 420 00:45:20,721 --> 00:45:23,932 Mais je sais que s'il ne sait pas encore qui vous êtes, 421 00:45:24,516 --> 00:45:25,767 il le découvrira bientôt. 422 00:45:25,851 --> 00:45:28,520 Qu'est-ce que tu as pour moi? 423 00:45:29,188 --> 00:45:30,397 J'ai trouvé son père. 424 00:45:31,148 --> 00:45:33,317 Il habite dans un foyer de soins du centre-ville. 425 00:45:33,859 --> 00:45:34,985 C'est bien peu. 426 00:45:35,068 --> 00:45:37,404 Je ne me soucierais pas de ce Hutch. 427 00:45:37,487 --> 00:45:39,948 Il n'y a pas plus quelconque que lui. 428 00:45:41,366 --> 00:45:44,953 Si tu ne peux pas reconnaître un loup déguisé en agneau, 429 00:45:45,954 --> 00:45:49,082 je ne suis pas sûr que tu mérites de travailler pour moi. 430 00:45:50,125 --> 00:45:53,504 J'ai un ami au Pentagone. Je vais continuer à creuser. 431 00:45:55,005 --> 00:45:57,341 Et c'est parti pour un peu de chantage. 432 00:46:00,385 --> 00:46:02,638 Envoie-moi tout ce que tu as sur Hutch Mansell, 433 00:46:04,264 --> 00:46:06,225 ou j'envoie ça à ta famille. 434 00:46:06,683 --> 00:46:07,851 C'est quoi, ça, bordel? 435 00:46:09,728 --> 00:46:12,356 ARCHIVES 436 00:46:12,439 --> 00:46:13,440 ACCÈS REFUSÉ 437 00:46:13,524 --> 00:46:14,525 Quoi? 438 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 S'il ne peut pas s'occuper d'un problème comme vous, 439 00:46:17,069 --> 00:46:20,239 il devra céder ses parts de l'Obshak. 440 00:46:21,156 --> 00:46:22,407 L'Obshak? 441 00:46:25,744 --> 00:46:29,373 Voyez ça comme le REER de la mafia russe. 442 00:46:29,456 --> 00:46:32,209 C'est des centaines de millions de dollars en espèces 443 00:46:32,292 --> 00:46:34,253 qui ne demeurent jamais au même endroit, 444 00:46:34,336 --> 00:46:36,547 et c'est Yulian qui les garde en ce moment. 445 00:46:37,297 --> 00:46:40,592 Cela dit, il en a assez, de cette vie. 446 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 Je crois qu'il laisserait tout tomber s'il avait le choix. 447 00:46:44,596 --> 00:46:46,557 Putain d'Obshak. 448 00:47:15,335 --> 00:47:16,587 Je démissionne. Pas besoin de me payer. 449 00:47:17,504 --> 00:47:18,505 Bonne chance. 450 00:47:21,175 --> 00:47:22,634 Quelle merde. 451 00:47:27,514 --> 00:47:28,974 Je le veux vivant. 452 00:47:30,350 --> 00:47:31,602 Elle est magnifique. 453 00:47:32,477 --> 00:47:34,062 Tu veux du vin? 454 00:47:34,146 --> 00:47:35,147 Oui, s'il te plaît. 455 00:47:35,856 --> 00:47:37,232 Moi aussi. 456 00:47:37,357 --> 00:47:38,358 - Non. - Non. 457 00:47:39,568 --> 00:47:40,694 Qui en veut? 458 00:47:41,445 --> 00:47:42,863 - Moi. - Moi. 459 00:47:42,946 --> 00:47:44,239 Et voilà. 460 00:47:44,323 --> 00:47:47,576 Si on allait tous en Italie cet été? 461 00:47:47,868 --> 00:47:49,661 Depuis le temps qu'on parle d'y retourner. 462 00:47:50,287 --> 00:47:51,455 J'adorerais ça. 463 00:47:51,872 --> 00:47:54,333 On peut se le permettre? 464 00:47:54,875 --> 00:47:57,336 Plutôt, on peut se permettre de ne pas y aller? 465 00:47:57,794 --> 00:48:01,048 - Ce serait merveilleux. - Oui. 466 00:48:01,131 --> 00:48:04,092 C'est à Rome que vos parents se sont rencontrés. 467 00:48:04,176 --> 00:48:06,887 On est tombés amoureux... 468 00:48:19,358 --> 00:48:20,859 Allez tous au sous-sol. 469 00:48:21,777 --> 00:48:23,153 - Quoi? - Tout de suite. 470 00:48:23,529 --> 00:48:24,738 - Allez. Bougez-vous. - Qu'y a-t-il? 471 00:48:24,821 --> 00:48:25,948 - Allez-y! - Papa, qu'est-ce... 472 00:48:26,031 --> 00:48:27,449 - Que se passe-t-il? - Tout de suite. 473 00:48:27,533 --> 00:48:28,534 - Hutch, tu me fais peur. - Allez! 474 00:48:28,617 --> 00:48:29,952 - Qu'y a-t-il? - Allez. Ouvre la porte, fiston. 475 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 - D'accord. - C'est un jeu? 476 00:48:31,119 --> 00:48:33,497 - Oui, est-ce un jeu, Hutch? - J'aime les jeux. 477 00:48:33,664 --> 00:48:35,499 Hutch, qu'est-ce qui se passe? 478 00:48:38,919 --> 00:48:40,254 Qu'est-ce... 479 00:48:47,886 --> 00:48:49,471 N'appelez pas le 911. 480 00:51:06,608 --> 00:51:07,776 Où est-ce que tu vas? 481 00:51:07,985 --> 00:51:09,903 Chez le médecin. 482 00:51:10,529 --> 00:51:12,364 En premier, on dépose la marchandise... 483 00:51:12,447 --> 00:51:14,283 ensuite, vous soignerez vos égratignures. 484 00:51:14,658 --> 00:51:16,660 -Ta gueule! -Des égratignures? 485 00:51:20,998 --> 00:51:22,165 D'accord. 486 00:51:22,249 --> 00:51:24,126 Exactement. 487 00:53:35,215 --> 00:53:37,885 Je n'avais jamais rencontré de Russe noir. 488 00:53:38,719 --> 00:53:39,720 Ouais. 489 00:53:40,804 --> 00:53:41,972 On me le dit souvent. 490 00:53:45,017 --> 00:53:46,185 Qui êtes-vous? 491 00:53:47,019 --> 00:53:48,020 Personne. 492 00:53:50,022 --> 00:53:51,398 Longue histoire courte, 493 00:53:52,608 --> 00:53:55,110 j'ai déjà été ce qu'on appelle un vérificateur 494 00:53:55,194 --> 00:53:57,738 pour ces agences au nom à trois lettres. 495 00:53:57,821 --> 00:53:59,448 Un vérificateur, comme dans 496 00:54:00,741 --> 00:54:04,036 le dernier gars qu'une organisation souhaite voir à sa porte. 497 00:54:05,162 --> 00:54:06,997 Je ne pouvais arrêter personne, 498 00:54:07,080 --> 00:54:11,543 alors je m'assurais qu'il n'y avait plus personne pour... 499 00:54:16,798 --> 00:54:17,883 Merde. 500 00:54:28,936 --> 00:54:29,978 Allô? 501 00:54:30,062 --> 00:54:31,230 Salut, Papa. 502 00:54:31,730 --> 00:54:35,317 Le truc que j'avais à faire, ça s'est envenimé. 503 00:54:36,276 --> 00:54:37,653 Sois prudent, d'accord? 504 00:55:17,484 --> 00:55:18,485 Merde. 505 00:56:16,502 --> 00:56:18,629 Allez, tu me dois un minimum d'explications. 506 00:56:18,712 --> 00:56:21,298 En temps voulu. 507 00:56:22,049 --> 00:56:23,592 Je dois m'occuper de ça. 508 00:56:26,094 --> 00:56:29,139 Quoi, ça? 509 00:56:29,431 --> 00:56:30,432 C'est ça, 510 00:56:32,309 --> 00:56:33,352 c'est tout. 511 00:56:34,478 --> 00:56:35,854 C'est moi. 512 00:56:37,314 --> 00:56:38,482 Becca, je t'aime, 513 00:56:38,899 --> 00:56:41,193 mais tu dois me faire confiance en ce moment. 514 00:56:42,152 --> 00:56:44,112 D'accord. Je t'expliquerai ensuite. 515 00:56:44,238 --> 00:56:45,322 Je le promets. 516 00:57:03,549 --> 00:57:04,675 Reviens-moi. 517 00:57:06,218 --> 00:57:07,553 Puis on s'occupera de notre couple. 518 00:57:10,055 --> 00:57:11,682 J'emmène les enfants en lieu sûr. 519 00:58:01,648 --> 00:58:04,735 Eh bien, les gars, nous voilà. 520 00:58:09,072 --> 00:58:10,741 Je sais que c'est votre patron qui vous envoie, 521 00:58:11,617 --> 00:58:13,535 mais il faut savoir quand dire non. 522 00:58:17,080 --> 00:58:18,957 Dans mon ancienne vie, 523 00:58:20,083 --> 00:58:21,627 j'ai connu un gars appelé Alan. 524 00:58:23,879 --> 00:58:24,880 Aaron. 525 00:58:25,923 --> 00:58:27,591 Non, c'était Alan. 526 00:58:28,342 --> 00:58:31,094 Alan a dérobé environ trois millions de dollars 527 00:58:31,178 --> 00:58:34,014 d'une base militaire américaine à Rivolto, en Italie. 528 00:58:34,097 --> 00:58:37,142 Résultat : il m'a eu derrière lui, 529 00:58:37,226 --> 00:58:38,977 pointant un Walther PPK. 530 00:58:39,686 --> 00:58:40,687 Non, attendez. 531 00:58:41,355 --> 00:58:42,648 C'était un 532 00:58:42,731 --> 00:58:46,068 H&K USP .45 avec silencieux à l'arrière de sa tête. 533 00:58:46,735 --> 00:58:49,488 Il s'est mis à me supplier, comme ils le font tous. 534 00:58:49,571 --> 00:58:52,241 En général, je tirais avant les supplications, 535 00:58:52,324 --> 00:58:54,785 mais cette fois, j'ai écouté. 536 00:58:57,538 --> 00:59:01,458 J'ai vu qu'il regrettait sincèrement ses choix 537 00:59:01,542 --> 00:59:05,045 et qu'il ne voulait que retirer son costume de loup 538 00:59:05,128 --> 00:59:07,381 et retourner dans le pâturage en tant qu'agneau. 539 00:59:10,050 --> 00:59:11,593 J'ai laissé Alan filer discrètement. 540 00:59:15,013 --> 00:59:17,057 Un an plus tard, je suis allé vérifier ce qu'il était devenu, 541 00:59:17,558 --> 00:59:20,352 m'attendant à ce qu'il ait repris ses vieilles habitudes. 542 00:59:20,435 --> 00:59:23,230 Alan vivait à Boise, dans l'Idaho. 543 00:59:23,897 --> 00:59:25,065 Il avait une femme. 544 00:59:25,148 --> 00:59:26,567 Elle avait deux enfants à elle. 545 00:59:26,650 --> 00:59:28,777 Elle était enceinte d'un troisième. Ils avaient un chien. 546 00:59:29,236 --> 00:59:30,988 Il travaillait de 9 h à 17 h. 547 00:59:31,071 --> 00:59:32,364 Un emploi où il n'y avait rien à voler. 548 00:59:32,698 --> 00:59:33,991 Et il souriait. 549 00:59:34,074 --> 00:59:35,701 Comme un maudit bouddha. 550 00:59:36,076 --> 00:59:37,911 Cet enfoiré! 551 00:59:40,122 --> 00:59:42,082 Je ne suis pas jaloux, 552 00:59:42,165 --> 00:59:44,710 mais à ce moment-là, je voulais ce qu'Alan avait. 553 00:59:48,130 --> 00:59:50,757 Alors, j'ai donné ma démission à mes patrons. 554 00:59:51,675 --> 00:59:53,177 Ils n'étaient pas heureux de l'entendre. 555 00:59:54,928 --> 00:59:56,638 Ils ne m'en croyaient pas capable. 556 01:00:04,229 --> 01:00:05,647 J'ai fait de mon mieux. 557 01:00:06,273 --> 01:00:07,482 Vraiment. 558 01:00:11,737 --> 01:00:12,779 C'était agréable. 559 01:00:13,405 --> 01:00:15,741 C'était mieux que ce à quoi je m'attendais. 560 01:00:19,745 --> 01:00:22,706 J'ai peut-être exagéré. 561 01:00:25,459 --> 01:00:26,502 Mais... 562 01:00:32,090 --> 01:00:33,467 Petit ratoureux. 563 01:00:35,344 --> 01:00:37,221 Maudit bracelet de chaton. 564 01:00:43,727 --> 01:00:44,728 Fait intéressant : 565 01:00:45,145 --> 01:00:47,731 les os deviennent de la cendre à 800 degrés Celsius, 566 01:00:48,649 --> 01:00:50,817 et ce sous-sol est conçu pour atteindre le double, 567 01:00:50,901 --> 01:00:53,111 alors on ne trouvera pas vos corps dans les décombres. 568 01:00:58,408 --> 01:01:02,037 Au fond de moi, je savais que ce n'était qu'une façade. 569 01:01:04,122 --> 01:01:06,500 Ça a duré plus longtemps que je le pensais. 570 01:02:30,501 --> 01:02:33,670 Il a dit 4,9 litres, huit cylindres. 571 01:02:34,713 --> 01:02:38,258 De zéro à cent en... Je suis sur le point de le savoir. 572 01:02:58,737 --> 01:02:59,738 EVERVIEW FOYER DE SOINS 573 01:03:51,373 --> 01:03:52,416 Allons, Davey. 574 01:03:52,499 --> 01:03:53,834 Baisse le volume. 575 01:04:18,942 --> 01:04:20,986 - J'achète l'entreprise. - Quoi? 576 01:04:21,695 --> 01:04:23,113 C'est mon offre. 577 01:04:24,823 --> 01:04:26,158 Bon sang. 578 01:04:26,533 --> 01:04:28,410 Attends un peu. J'ai mon mot à dire. 579 01:04:28,952 --> 01:04:30,078 Non, c'est faux. 580 01:04:30,162 --> 01:04:32,164 Mais oui. Papa, ne fais pas ça! 581 01:04:32,706 --> 01:04:36,376 On s'est donnés cœur et âme pour mettre ça sur pied. 582 01:04:36,460 --> 01:04:38,170 - Charlie, assieds-toi sur ton cul. - Écoute ton père. 583 01:04:40,088 --> 01:04:42,049 Très bien. Assieds-toi. 584 01:04:42,132 --> 01:04:44,343 Prends une grande respiration. 585 01:04:44,843 --> 01:04:46,803 Voilà. C'est ça. 586 01:04:47,387 --> 01:04:48,931 Mais qu'est-ce que je vais faire? 587 01:04:49,723 --> 01:04:50,891 Je m'en fous. 588 01:04:53,727 --> 01:04:54,811 Marché conclu. 589 01:04:57,272 --> 01:04:58,398 Maintenant, sortez d'ici. 590 01:05:00,108 --> 01:05:02,277 Trois corps non identifiés ont été retrouvés 591 01:05:02,361 --> 01:05:04,488 dans un accident de voiture suspect hier soir sur la route 34. 592 01:05:04,571 --> 01:05:06,281 DERNIÈRES NOUVELLES ACCIDENT SUSPECT : 3 CORPS RETROUVÉS 593 01:05:06,365 --> 01:05:08,116 Les autorités tentent d'établir la cause de l'accident 594 01:05:08,200 --> 01:05:09,785 et cherchent à savoir si un tiers est impliqué. 595 01:05:09,868 --> 01:05:12,037 Si vous avez des renseignements, 596 01:05:12,120 --> 01:05:13,747 veuillez appeler au... 597 01:05:19,419 --> 01:05:21,713 Yulian, le vieil homme a tué nos hommes et a disparu. 598 01:05:21,880 --> 01:05:23,006 Qu'est-ce que tu veux faire? 599 01:05:24,299 --> 01:05:26,009 Amène-moi tous les hommes qu'on a. 600 01:05:38,897 --> 01:05:41,191 ATTENTION : NOUS AVONS DES PROBLÈMES AVEC LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE. 601 01:05:41,275 --> 01:05:43,610 NOUS SERONS FERMÉS JUSQU'À NOUVEL ORDRE. 602 01:05:43,694 --> 01:05:46,113 SINCÈREMENT, LES NOUVEAUX GESTIONNAIRES 603 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 Hutch, tu es là? 604 01:06:11,972 --> 01:06:14,016 - Hutchie? - Salut. 605 01:06:14,099 --> 01:06:16,143 Tu t'en prends aux Russes? 606 01:06:16,226 --> 01:06:17,603 Du Hutch tout craché. 607 01:06:17,686 --> 01:06:19,688 Tu t'en prends à ce cinglé de Yulian? 608 01:06:19,771 --> 01:06:21,940 On ne peut pas être plus insouciant que ça! 609 01:06:22,024 --> 01:06:23,233 Je dois faire ce qu'il faut. 610 01:06:23,317 --> 01:06:25,527 C'est ça, oui, et te faire tuer. 611 01:06:25,611 --> 01:06:27,237 Comme si ça allait tout régler. 612 01:06:27,321 --> 01:06:28,947 Ils s'en sont pris à ma famille. 613 01:06:29,489 --> 01:06:31,074 - Et à Papa. - Je sais. 614 01:06:31,158 --> 01:06:33,493 Qui l'a aidé à tout nettoyer à ton avis? 615 01:06:33,577 --> 01:06:34,578 J'ai un plan. 616 01:06:34,661 --> 01:06:36,205 Tu as un maudit plan. Écoute, Hutch. 617 01:06:36,288 --> 01:06:38,373 Je ne sortirai pas de ma cachette pour sauver ton petit cul de Blanc... 618 01:09:14,904 --> 01:09:16,031 M. Mansell. 619 01:09:18,283 --> 01:09:19,283 Salut. 620 01:09:21,953 --> 01:09:23,121 C'est à votre goût? 621 01:09:25,916 --> 01:09:27,125 Je suis venu pour le spectacle. 622 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 Mignon. 623 01:09:36,844 --> 01:09:40,180 Vous avez du culot de vous présenter ici comme ça. 624 01:09:41,765 --> 01:09:43,559 Ouais. Peut-être. 625 01:09:52,859 --> 01:09:55,612 CE CÔTÉ VERS L'ENNEMI 626 01:09:59,741 --> 01:10:01,410 Et si on discutait? 627 01:10:04,955 --> 01:10:06,832 Sortez tous. 628 01:10:27,227 --> 01:10:28,562 D'un côté, 629 01:10:29,771 --> 01:10:32,524 une partie de moi qui dormait depuis longtemps s'est réveillée 630 01:10:33,275 --> 01:10:35,777 et voudrait vraiment aller jusqu'au bout de cette histoire. 631 01:10:38,113 --> 01:10:40,991 L'autre partie plus raisonnable de moi, ce qu'il en reste, 632 01:10:41,783 --> 01:10:43,869 voudrait mettre fin à notre conflit immédiatement. 633 01:10:43,952 --> 01:10:44,953 Ce qui est fait est fait. 634 01:10:45,787 --> 01:10:48,916 - On peut tous deux se reconstruire. - Effectivement. 635 01:10:50,709 --> 01:10:52,336 Un instant. Reconstruire? 636 01:10:53,003 --> 01:10:54,004 Je l'ai brûlé. 637 01:10:54,546 --> 01:10:55,547 Au complet. 638 01:10:56,590 --> 01:10:57,716 C'est-à-dire? 639 01:10:57,799 --> 01:10:59,092 Tout ce que vous avez. 640 01:10:59,676 --> 01:11:00,677 Que vous aviez. 641 01:11:01,637 --> 01:11:02,888 Tout ce que vous aviez. 642 01:11:05,265 --> 01:11:06,266 Mes œuvres d'art? 643 01:11:09,853 --> 01:11:10,896 L'Obshak! 644 01:11:10,979 --> 01:11:12,439 Vous auriez dû voir ça brûler. 645 01:11:13,357 --> 01:11:14,858 C'était impressionnant. 646 01:11:14,942 --> 01:11:15,984 Je veux dire... 647 01:11:16,068 --> 01:11:17,653 On est quittes, à présent, 648 01:11:17,736 --> 01:11:20,030 car après tout, vous êtes venus chez moi, 649 01:11:20,113 --> 01:11:23,659 et vous savez que ça ne se fait pas! 650 01:11:27,996 --> 01:11:29,915 Vous avez tué mon frère. 651 01:11:29,998 --> 01:11:32,292 Quand je suis parti, il respirait encore. 652 01:11:33,001 --> 01:11:35,128 Et si je me fie au peu que je sais de lui, 653 01:11:35,212 --> 01:11:37,047 il ne méritait même pas de respirer. 654 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 À présent... 655 01:11:45,556 --> 01:11:47,015 Vous pouvez me poursuivre. 656 01:11:48,350 --> 01:11:50,435 Et même si vous m'éliminez, 657 01:11:51,144 --> 01:11:55,399 vous devrez quand même rembourser la totalité de l'Obshak. 658 01:11:55,482 --> 01:11:57,359 Ce qui me pousse à me demander si vous en êtes capable. 659 01:11:57,442 --> 01:11:58,735 Le voulez-vous vraiment? 660 01:11:59,152 --> 01:12:01,113 Car on m'a dit que vous vouliez quitter le milieu. 661 01:12:04,533 --> 01:12:06,618 Quel meilleur moment qu'immédiatement? 662 01:12:08,328 --> 01:12:09,329 Arrêtons tous les deux. 663 01:12:10,330 --> 01:12:11,373 Il vous reste un magot. 664 01:12:11,957 --> 01:12:14,001 À part ce qui est encore en train de brûler. 665 01:12:14,668 --> 01:12:15,669 Alors? 666 01:12:16,253 --> 01:12:17,296 Un peu de chirurgie esthétique. 667 01:12:18,088 --> 01:12:20,174 Vous pourriez ouvrir un bar tiki 668 01:12:20,549 --> 01:12:22,843 sur une île peu connue des Caraïbes 669 01:12:22,926 --> 01:12:26,388 et poursuivre votre vie loin de ma famille et moi. 670 01:12:33,478 --> 01:12:34,479 Pensez-y. 671 01:12:35,272 --> 01:12:36,481 Je ne serai pas loin. 672 01:13:29,826 --> 01:13:31,245 Allez chercher les voitures. 673 01:14:28,886 --> 01:14:29,887 Merde! 674 01:15:24,483 --> 01:15:26,485 PROPRIÉTAIRE 675 01:15:53,345 --> 01:15:55,013 Tu veux arrêter maintenant? 676 01:16:02,229 --> 01:16:03,230 Hé, Hutchie! 677 01:16:03,730 --> 01:16:05,774 Tu te rappelles quand je t'ai dit de ne rien faire de stupide, 678 01:16:07,276 --> 01:16:09,278 car je ne viendrais pas sauver ton petit cul de Blanc? 679 01:16:11,029 --> 01:16:12,281 Eh bien, je suis là, bordel! 680 01:16:13,156 --> 01:16:14,283 Maintenant! 681 01:16:17,703 --> 01:16:18,704 Papa? 682 01:16:19,788 --> 01:16:20,789 Fiston! 683 01:16:22,583 --> 01:16:23,584 Entre. 684 01:16:26,420 --> 01:16:29,423 - Tu as apporté beaucoup d'armes. - Tu as amené beaucoup de Russes. 685 01:16:34,261 --> 01:16:35,262 Tu sais, 686 01:16:36,305 --> 01:16:38,432 j'ai essayé la retraite. 687 01:16:39,391 --> 01:16:40,392 Ça m'a plu. 688 01:16:40,934 --> 01:16:43,854 Se lever tard, déjeuner, 689 01:16:43,937 --> 01:16:45,314 faire une balade. 690 01:16:47,065 --> 01:16:50,694 Dîner, faire la sieste, se baigner. 691 01:16:52,988 --> 01:16:55,115 Mais nom de Dieu, Hutchie... 692 01:16:59,119 --> 01:17:01,288 ça, c'est ce qui m'a le plus manqué. 693 01:18:19,491 --> 01:18:22,369 Mesdames et messieurs, je suis votre capitaine. 694 01:18:22,995 --> 01:18:24,329 Préparez-vous pour le décollage. 695 01:18:42,097 --> 01:18:44,433 204 JOURS DEPUIS LE DERNIER ACCIDENT ENTRAÎNANT UNE PERTE DE TEMPS 696 01:21:08,827 --> 01:21:11,246 - À court de munitions? - Ouais. 697 01:21:11,330 --> 01:21:13,665 - Papa, tu es à court de munitions? - Ouais. 698 01:21:14,499 --> 01:21:16,502 Si vous aviez simplement volé l'Obshak, 699 01:21:16,877 --> 01:21:19,087 on aurait pu trouver une solution. 700 01:21:20,005 --> 01:21:21,715 Mais tout brûler? 701 01:21:22,674 --> 01:21:24,676 - J'ai été trop émotif. - Non. 702 01:21:24,760 --> 01:21:27,304 Non, vous avez été stupide, M. Mansell! 703 01:21:27,387 --> 01:21:30,015 Et votre famille en paiera le prix! 704 01:21:35,187 --> 01:21:36,188 Qu'est-ce qu'il fait? 705 01:21:38,357 --> 01:21:39,566 Qu'est-ce que tu fous? 706 01:21:41,443 --> 01:21:42,611 On meurt tous un jour. 707 01:21:45,405 --> 01:21:46,740 Certains plus tôt que d'autres. 708 01:22:24,319 --> 01:22:25,696 Laisse-moi t'aider, Hutchie. 709 01:22:37,583 --> 01:22:39,168 C'était un peu exagéré, 710 01:22:40,210 --> 01:22:41,420 mais glorieux. 711 01:22:42,254 --> 01:22:43,630 Glorieux, mon cul. 712 01:22:45,757 --> 01:22:46,758 Merci. 713 01:22:47,634 --> 01:22:48,635 Merci. 714 01:22:53,974 --> 01:22:56,226 - Ça sent les ennuis. - Ouais. 715 01:22:56,310 --> 01:22:58,312 Partez, je m'en occupe. 716 01:22:58,395 --> 01:22:59,479 Ouais. 717 01:23:00,105 --> 01:23:02,858 Hutchie, vous avez eu ce que vous vouliez, tous les deux. 718 01:23:03,775 --> 01:23:04,943 Et on m'a tiré dessus. 719 01:23:27,966 --> 01:23:29,718 Salut. C'est bien Rebecca Mansell. 720 01:23:29,801 --> 01:23:32,429 Laissez-moi votre nom et votre numéro, et je vous rappellerai. 721 01:23:37,768 --> 01:23:39,770 Becca, c'est moi. Je... 722 01:23:41,688 --> 01:23:43,857 Je te dois tout. 723 01:23:45,400 --> 01:23:47,110 Avant de te connaître, ma vie était... 724 01:23:48,695 --> 01:23:49,905 Eh bien, tu le sais. 725 01:23:52,616 --> 01:23:55,202 Merci de m'avoir laissé jouer le rôle d'un autre. 726 01:23:56,870 --> 01:23:58,539 Si tu me laisses une autre chance, 727 01:23:59,289 --> 01:24:01,041 je vais essayer d'être meilleur ce coup-ci. 728 01:24:02,584 --> 01:24:03,585 Je t'aime. 729 01:24:09,091 --> 01:24:10,092 Qui êtes-vous, bon sang? 730 01:24:13,595 --> 01:24:14,596 Moi? 731 01:24:17,140 --> 01:24:18,141 Moi, je suis... 732 01:24:20,102 --> 01:24:21,103 Je ne suis personne. 733 01:24:24,898 --> 01:24:26,233 Ce n'est pas vraiment une réponse. 734 01:24:27,609 --> 01:24:28,610 Faites-moi confiance, 735 01:24:29,319 --> 01:24:30,529 c'est une assez bonne réponse. 736 01:24:31,113 --> 01:24:32,155 Génial. 737 01:24:37,286 --> 01:24:38,704 - Allô? - Allô? Quoi? 738 01:25:12,196 --> 01:25:13,447 TROIS MOIS PLUS TARD 739 01:25:13,530 --> 01:25:16,158 Ici, il y a une magnifique salle à manger. 740 01:25:16,241 --> 01:25:17,451 Les murs étaient beaucoup plus sombres, 741 01:25:17,534 --> 01:25:20,329 mais ils ont été repeints pour une apparence plus lumineuse. 742 01:25:22,331 --> 01:25:23,749 Chéri, regarde comme c'est clair. 743 01:25:25,501 --> 01:25:28,337 Les anciens propriétaires étaient des passionnés de cuisine 744 01:25:28,420 --> 01:25:31,048 qui ont mis beaucoup d'énergie dans cette pièce. 745 01:25:35,010 --> 01:25:36,637 Armoires sur mesure, 746 01:25:36,720 --> 01:25:39,598 comptoirs de granit, appareils en acier inoxydable haut de gamme... 747 01:25:40,849 --> 01:25:41,850 Désolée. 748 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 Cette cuisine a tout ce qu'il faut. 749 01:25:46,188 --> 01:25:47,648 En plus, nous avons... 750 01:25:47,731 --> 01:25:49,024 Je suis désolée. 751 01:25:49,107 --> 01:25:50,943 Ça va. Je sais ce que c'est. Répondez. 752 01:25:51,026 --> 01:25:52,027 Merci. 753 01:25:52,653 --> 01:25:53,737 - Un étang. - Allô, c'est... 754 01:25:54,488 --> 01:25:55,864 - Un étang privé. - Oui. 755 01:25:55,948 --> 01:25:57,324 - Ouais. - C'est pour vous. 756 01:26:00,661 --> 01:26:01,912 Inconnu 757 01:26:04,540 --> 01:26:05,541 Hutch à l'appareil. 758 01:26:19,847 --> 01:26:20,848 Merci. 759 01:26:22,140 --> 01:26:24,017 Est-ce que cette maison a un... 760 01:26:25,936 --> 01:26:26,937 Un sous-sol? 761 01:27:34,171 --> 01:27:37,007 Parle-moi encore du gars que t'as tué dans l'escalier. 762 01:27:37,841 --> 01:27:39,760 C'était trois gars, Papa. Trois. 763 01:27:41,136 --> 01:27:42,137 Vraiment? 764 01:27:43,639 --> 01:27:46,475 - Je n'y crois toujours pas. - C'est bel et bien arrivé. 765 01:27:51,605 --> 01:27:53,482 Pourquoi on n'a pas pris l'avion? 766 01:27:54,942 --> 01:27:55,943 Avec ces bagages? 767 01:28:01,782 --> 01:28:03,408 Oh, oui. 768 01:28:03,492 --> 01:28:04,826 Oh, oui.