1 00:01:46,440 --> 00:01:48,817 Кой сте вие, по дяволите? 2 00:01:51,361 --> 00:01:53,780 Аз ли? Аз съм... 3 00:01:54,740 --> 00:01:58,452 НИКОЙ 4 00:02:04,583 --> 00:02:06,126 ПОНЕДЕЛНИК 5 00:02:19,306 --> 00:02:20,307 ВТОРНИК 6 00:02:20,390 --> 00:02:21,558 Хайде де! 7 00:02:22,768 --> 00:02:23,852 По дяволите! 8 00:02:25,229 --> 00:02:26,730 Изпусна боклукчийската кола. 9 00:02:29,650 --> 00:02:31,568 СРЯДА 10 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 Ребека Мансел 11 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 ЧЕТВЪРТЪК 12 00:02:41,453 --> 00:02:42,746 ПЕТЪК 13 00:02:51,547 --> 00:02:52,840 ПОНЕДЕЛНИК 14 00:02:53,799 --> 00:02:54,883 ВТОРНИК 15 00:02:56,385 --> 00:02:57,469 СРЯДА 16 00:02:57,553 --> 00:02:58,595 Изпусна боклукчийската кола. 17 00:02:59,179 --> 00:03:00,264 ЧЕТВЪРТЪК 18 00:03:02,057 --> 00:03:03,225 ПЕТЪК 19 00:03:07,104 --> 00:03:08,564 ПОНЕДЕЛНИК ВТОРНИК 20 00:03:08,981 --> 00:03:10,440 СРЯДА ЧЕТВЪРТЪК ПЕТЪК 21 00:03:10,524 --> 00:03:12,234 ПОНЕДЕЛНИК 22 00:04:39,738 --> 00:04:41,031 Остави телефона. 23 00:04:41,990 --> 00:04:43,408 Не искаме неприятности. 24 00:04:43,492 --> 00:04:45,160 Парите. Кеш. 25 00:04:45,911 --> 00:04:46,995 Веднага! 26 00:04:47,996 --> 00:04:50,624 Това е всичко. 27 00:04:53,085 --> 00:04:54,461 Само толкова? 28 00:04:54,545 --> 00:04:55,879 Плащам с карта. 29 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Господи. 30 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Нищо не открих. 31 00:05:02,135 --> 00:05:03,428 Часовникът му става ли? 32 00:05:03,512 --> 00:05:04,721 Струва ли нещо? 33 00:05:06,515 --> 00:05:07,516 За мен да. 34 00:05:08,392 --> 00:05:09,393 Вземи го. 35 00:05:15,524 --> 00:05:17,276 Дай и пръстена. 36 00:05:17,359 --> 00:05:18,819 Дай проклетия пръстен! 37 00:05:22,823 --> 00:05:25,117 Остави го! Веднага! 38 00:05:25,909 --> 00:05:27,995 Остави го! Спри! 39 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 Кълна се, че ще стрелям! 40 00:05:29,705 --> 00:05:30,789 Татко! 41 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Веднага! 42 00:05:36,170 --> 00:05:37,254 Пусни го, синко. 43 00:05:38,797 --> 00:05:39,882 Какво? 44 00:05:42,092 --> 00:05:43,594 Казах да го пуснеш. 45 00:05:48,348 --> 00:05:50,309 -Хей! -Какво? 46 00:05:51,101 --> 00:05:52,186 Стига, моля ви! 47 00:05:52,269 --> 00:05:54,855 Вземете каквото искате и си вървете. Моля ви. 48 00:05:54,938 --> 00:05:55,981 Млъквай! 49 00:05:56,064 --> 00:05:57,441 Да се махаме. 50 00:05:59,443 --> 00:06:00,861 Хайде, скъпи! 51 00:06:01,570 --> 00:06:03,572 Избра погрешната къща. 52 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Мамка му. 53 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 Млъквай. 54 00:06:17,336 --> 00:06:18,754 Какво ти става, татко? 55 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 Как можах да го допусна. 56 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 Прекрасната ми жена и чудесни деца. 57 00:06:42,319 --> 00:06:44,905 Да нахлуят в дома ми с проклет... 58 00:06:44,988 --> 00:06:46,073 Г-н Мансел. 59 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Моля? 60 00:06:48,450 --> 00:06:51,411 Значи са влезли с кутия за пица? 61 00:06:52,663 --> 00:06:53,664 Да. 62 00:06:53,997 --> 00:06:55,040 А стикът за голф? 63 00:06:55,749 --> 00:06:57,042 Опитахте ли изобщо? 64 00:06:57,626 --> 00:06:58,794 Тя имаше... 65 00:06:58,877 --> 00:07:00,462 Можеше да я удариш, татко. 66 00:07:01,088 --> 00:07:03,173 Постъпили сте правилно, г-н Мансел. 67 00:07:08,428 --> 00:07:10,389 Ако беше моето семейство... 68 00:07:14,601 --> 00:07:16,270 Оставяме ви на мира. 69 00:07:16,353 --> 00:07:19,314 Само затваряйте вратата на гаража си. 70 00:08:22,461 --> 00:08:23,504 Здрасти, тате. 71 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Здравей, хлапе. Не ти ли се спи? 72 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Не. 73 00:08:27,508 --> 00:08:28,509 Не. 74 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 Страх ли те е? 75 00:08:34,932 --> 00:08:36,933 Защо да ме е страх? Нали си тук. 76 00:08:38,268 --> 00:08:39,520 Да. 77 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Татко? 78 00:08:45,234 --> 00:08:46,276 Да? 79 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 Трябва ни котка. 80 00:08:48,820 --> 00:08:50,447 -Така ли? -Да. 81 00:08:52,074 --> 00:08:53,242 Да. 82 00:08:54,326 --> 00:08:56,078 Това си мислех и аз. 83 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Хайде де! 84 00:09:14,096 --> 00:09:15,180 По дяволите! 85 00:09:21,728 --> 00:09:24,857 По история трябва да изнеса доклад за ветеран. 86 00:09:25,983 --> 00:09:27,401 Може ли да интервюирам теб? 87 00:09:29,027 --> 00:09:30,946 Да, може. 88 00:09:31,738 --> 00:09:34,783 Но аз бях инспектор, на практика никой. 89 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 Ще излезе скучна история. 90 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 Все ми е едно. 91 00:09:39,538 --> 00:09:41,874 Важното е да изпълня заданието. 92 00:09:41,957 --> 00:09:44,543 Ами вуйчо ти Чарли? Той е бил истински войник. 93 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 -Не исках... -Майка ти е права. 94 00:09:49,464 --> 00:09:52,301 Всъщност му оставих съобщение. 95 00:09:53,260 --> 00:09:54,595 После ще опитам пак. 96 00:09:55,095 --> 00:09:58,390 Може да питаш дядо си. Той е участвал в битки. 97 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 Да, може. 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,062 Хубав ден. 99 00:10:04,980 --> 00:10:06,064 И... 100 00:10:06,148 --> 00:10:08,025 изпусна боклукчийската кола. 101 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Аз... 102 00:10:20,037 --> 00:10:21,538 Взела съм всичкото кафе. 103 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Приятен ден, Хъч. 104 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 И на теб. 105 00:10:28,504 --> 00:10:30,923 Деца, да тръгваме! 106 00:10:56,073 --> 00:10:58,700 Дай да ти сложа колана. 107 00:10:58,784 --> 00:10:59,785 Така. 108 00:11:05,624 --> 00:11:06,708 Здрасти. 109 00:11:07,042 --> 00:11:09,086 Чух, че снощи у вас е имало екшън. 110 00:11:09,503 --> 00:11:10,504 Да, аз... 111 00:11:10,587 --> 00:11:12,548 Де да бяха избрали моята къща. 112 00:11:13,549 --> 00:11:15,551 Щях да се поразкърша малко. 113 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Нова кола. 114 00:11:20,931 --> 00:11:23,725 Бива си я, нали? Старият се гътна. 115 00:11:23,809 --> 00:11:26,770 Не остави много, но все изкярих нещо. 116 00:11:26,854 --> 00:11:29,106 Скъпи, трябва да тръгваме. 117 00:11:30,858 --> 00:11:32,276 Моите съболезнования. 118 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Няма за какво, мъжки. 119 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Хваща окото, а? 120 00:11:37,155 --> 00:11:40,617 "Чалънджър" 72-ра. 4,9-литров V-8. 121 00:11:40,701 --> 00:11:43,912 Вдига сто за... Скоро ще разбера. 122 00:12:05,267 --> 00:12:09,271 СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА 123 00:12:09,646 --> 00:12:11,356 Какво е, плъх или опосум? 124 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Знам ли. 125 00:12:14,151 --> 00:12:17,237 ХЪЧ МАНСЕЛ 126 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Значи... 127 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 Добро утро, Чарли. 128 00:12:23,702 --> 00:12:24,870 Правилно ли съм чул? 129 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Зависи от кого. 130 00:12:28,165 --> 00:12:30,751 Синът ти се обади. 131 00:12:31,502 --> 00:12:32,920 Значи си чул правилно. 132 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Каза, че си можел да халосаш единия. 133 00:12:40,010 --> 00:12:41,261 Защо не ги очисти? 134 00:12:42,554 --> 00:12:45,432 Това е нищо работа. 135 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Опитах се да огранича щетите. 136 00:12:48,227 --> 00:12:50,103 И как ти се получи? 137 00:12:50,187 --> 00:12:51,271 Щом сме живи и здрави... 138 00:12:51,355 --> 00:12:52,439 Господи! 139 00:12:53,774 --> 00:12:56,109 Спокойно, с предпазител е. 140 00:12:58,820 --> 00:12:59,905 Я чакай. 141 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Опа. 142 00:13:02,032 --> 00:13:04,368 Ето. Виждаш ли? 143 00:13:04,451 --> 00:13:05,702 Така. 144 00:13:05,786 --> 00:13:11,041 Нищо не дърпа шалтера по-светкавично от куршум в главата. 145 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 Вземи го. 146 00:13:14,086 --> 00:13:15,254 Не го искам. 147 00:13:16,797 --> 00:13:18,882 Не е въпрос на желание. 148 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Това е необходимост. 149 00:13:21,093 --> 00:13:24,096 Пази сестра ми, братле. 150 00:13:57,796 --> 00:13:58,797 Здрасти. 151 00:14:01,175 --> 00:14:03,844 Явно Бека ти се е обадила. 152 00:14:03,927 --> 00:14:04,928 Да. 153 00:14:06,180 --> 00:14:08,599 Сигурно си дал най-доброто от себе си. 154 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Като те знам какъв си. 155 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 Схванах. 156 00:14:14,021 --> 00:14:16,940 Да обсъдим намерението ти да купиш фирмата. 157 00:14:17,232 --> 00:14:19,776 Толкова ли искаш да се отървеш от мен и Чарли? 158 00:14:19,860 --> 00:14:20,903 Еди, ти си от семейството. 159 00:14:20,986 --> 00:14:24,823 Искам да се радваш на старините си, а Чарли - на младостта си. 160 00:14:25,324 --> 00:14:26,491 Офертата е добра. 161 00:14:27,659 --> 00:14:29,494 Но не и страхотна. 162 00:14:30,662 --> 00:14:33,248 Сам създадох това място от нищо. 163 00:14:33,332 --> 00:14:36,960 Ако ще продавам, нека да е... 164 00:14:37,628 --> 00:14:39,254 за дяволски добра оферта. 165 00:14:39,338 --> 00:14:40,756 -Разбираш ли? -Да. 166 00:14:41,298 --> 00:14:43,175 Защо изобщо искаш да я купиш? 167 00:14:44,760 --> 00:14:47,221 Може би просто искам нещо свое. 168 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Разбирам. 169 00:14:52,976 --> 00:14:53,977 Хъч. 170 00:14:55,979 --> 00:14:57,481 Стискам ти палци. 171 00:15:55,956 --> 00:15:56,957 Звучи добре. 172 00:15:57,374 --> 00:15:58,709 Откога слушаш? 173 00:16:00,377 --> 00:16:03,005 Достатъчно, за да оценя колко си задобрял. 174 00:16:03,088 --> 00:16:04,173 Да. 175 00:16:04,256 --> 00:16:07,718 Когато официално си мъртъв, разполагаш с доста свободно време. 176 00:16:08,135 --> 00:16:09,136 Не ти е лесно. 177 00:16:09,803 --> 00:16:11,221 Разкажи за снощи. 178 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 Бързо се е разчуло. 179 00:16:14,725 --> 00:16:17,477 Щом те знаят, и аз знам. 180 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Бяха двама. 181 00:16:21,899 --> 00:16:23,901 Мъж и жена. 182 00:16:24,484 --> 00:16:26,653 На възраст 25-30. 183 00:16:29,698 --> 00:16:31,241 Бяха уплашени, 184 00:16:32,201 --> 00:16:33,285 отчаяни. 185 00:16:33,827 --> 00:16:35,078 Тя имаше оръжие. 186 00:16:35,829 --> 00:16:36,830 Какво? 187 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 Стар .38 Спешъл. 188 00:16:41,919 --> 00:16:44,004 С изолирбанд на ръкохватката. 189 00:16:44,588 --> 00:16:46,089 Смит и Уесън. 190 00:16:46,798 --> 00:16:48,967 Не беше стрелял отдавна. 191 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 И беше... 192 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 празен. 193 00:16:58,852 --> 00:16:59,853 Сериозно? 194 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Сериозно. 195 00:17:02,147 --> 00:17:05,275 Ясно защо не си направил каквото не си направил. 196 00:17:07,778 --> 00:17:08,945 Какво взеха? 197 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 Не много. Десетина долара. 198 00:17:13,032 --> 00:17:14,910 Можеше да е и по-зле. 199 00:17:15,661 --> 00:17:16,662 Да. 200 00:17:17,829 --> 00:17:21,333 Знам какво си мислиш и по-добре недей. 201 00:17:22,667 --> 00:17:24,502 Не прави глупости. Чуваш ли? 202 00:17:28,382 --> 00:17:31,718 ДОМ ЗА СТАРИ ХОРА "ЕВЪРВЮ" 203 00:17:44,857 --> 00:17:45,858 Здравей, татко. 204 00:17:47,651 --> 00:17:48,819 Храниш ли се? 205 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Какво? 206 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 Добре ли си? 207 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Добре съм. 208 00:18:06,336 --> 00:18:07,713 Не изглеждаш така. 209 00:18:16,221 --> 00:18:19,725 Помниш ли какви бяхме, Хъчи? Аз помня. 210 00:18:37,034 --> 00:18:38,243 Здрасти, приятел. 211 00:18:38,327 --> 00:18:39,536 Как мина училището? 212 00:18:39,620 --> 00:18:40,787 Добре. 213 00:18:40,871 --> 00:18:41,955 Здравей, скъпи. 214 00:18:42,789 --> 00:18:43,957 Ела да ми помогнеш. 215 00:18:45,250 --> 00:18:46,585 Как мина днес? 216 00:18:46,668 --> 00:18:49,379 -Как да е? -Не мога да я намеря. 217 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Кое? 218 00:18:51,381 --> 00:18:53,091 Гривничката ми с котето. 219 00:18:53,467 --> 00:18:54,468 Къде беше? 220 00:18:57,429 --> 00:18:59,223 Тук. 221 00:18:59,765 --> 00:19:02,601 Не може да са я откраднали, нали? 222 00:19:08,899 --> 00:19:10,901 Ще се появи отнякъде. 223 00:19:31,922 --> 00:19:34,174 ОТДЕЛ РАЗСЛЕДВАНИЯ ФБР ДЕЙВИД МАНСЕЛ 224 00:19:43,851 --> 00:19:45,352 Много скоро се връщаш. 225 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 Здравей, татко. 226 00:19:50,941 --> 00:19:52,943 Трябва да свърша нещо. 227 00:19:54,820 --> 00:19:56,321 Тогава го свърши. 228 00:21:14,316 --> 00:21:16,360 Агент Мансел. ФБР. 229 00:21:16,443 --> 00:21:17,653 ПУСТИННА БУРЯ ВЕТЕРАН 230 00:21:18,445 --> 00:21:19,738 -Търся... -Стар е. 231 00:21:19,821 --> 00:21:20,906 Моля? 232 00:21:20,989 --> 00:21:23,325 Баджът ти е стар. 233 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 Изтекъл е преди 20 години. 234 00:21:25,827 --> 00:21:28,163 И на снимката не си ти. 235 00:21:28,830 --> 00:21:29,957 Така че... 236 00:21:32,501 --> 00:21:33,585 Кой си ти? 237 00:21:37,631 --> 00:21:39,132 Просто човек, 238 00:21:40,717 --> 00:21:42,427 който търси някого. 239 00:21:42,511 --> 00:21:46,223 По-добре не размятай кинти тук, братле. 240 00:21:47,599 --> 00:21:51,478 Три типа хора "размятат кинти", както се изрази ти. 241 00:21:51,562 --> 00:21:54,731 Които не знаят друг начин, които искат да те подчинят 242 00:21:54,815 --> 00:21:57,734 и такива като мен, които страшно много искат 243 00:21:57,818 --> 00:21:59,862 някой да опита да им ги вземе. 244 00:22:10,038 --> 00:22:11,623 Благодаря ти за службата. 245 00:22:14,626 --> 00:22:16,086 Аз също, старче. 246 00:22:30,976 --> 00:22:32,477 Има ли мераклии? 247 00:22:37,858 --> 00:22:39,109 С какво да помогна? 248 00:22:40,110 --> 00:22:42,863 Насочи ме към този човек. 249 00:23:07,679 --> 00:23:08,764 Луис, на вечеря! 250 00:23:20,025 --> 00:23:21,026 Луис! 251 00:23:33,872 --> 00:23:35,165 Ухае богато, любов моя. 252 00:23:35,332 --> 00:23:36,333 Мирише бедно. 253 00:23:42,005 --> 00:23:43,632 Не е важна храната, а с кого я споделяш. 254 00:23:44,174 --> 00:23:45,259 Стига. 255 00:23:49,388 --> 00:23:50,848 Аз ще говоря, а вие ще слушате. 256 00:23:51,431 --> 00:23:53,141 Знаете защо съм тук. 257 00:23:53,225 --> 00:23:56,520 Защото съм добър човек със семейство. 258 00:23:56,603 --> 00:24:00,482 И най-вече защото не заслужавах оръжието ви в лицето си. 259 00:24:00,566 --> 00:24:02,401 А сега, часовникът. 260 00:24:08,532 --> 00:24:10,117 И гривничката. 261 00:24:11,243 --> 00:24:12,870 Не знам за какво... 262 00:24:13,537 --> 00:24:17,332 Дай ми гривничката, негоднико! 263 00:24:17,416 --> 00:24:19,376 Не те разбирам, кълна се! 264 00:24:19,459 --> 00:24:21,670 -Проклетата гривна. -Ще ти помогна да я намериш! 265 00:24:22,296 --> 00:24:23,630 Чакай, моля те! 266 00:24:23,714 --> 00:24:26,049 Не знам къде е, кълна се! 267 00:24:38,312 --> 00:24:39,354 Моля те! 268 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 -Върви си, моля те. -Не я наранявай! 269 00:24:44,610 --> 00:24:45,611 Проклятие. 270 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Автобус! 271 00:25:40,290 --> 00:25:43,460 -Автобус! -Автобус! 272 00:25:43,544 --> 00:25:46,255 Само така! 273 00:25:49,091 --> 00:25:52,344 Казват, че Бог не затваря врата, без да отвори друга. 274 00:25:52,427 --> 00:25:56,723 Отвори! Моля те! 275 00:25:56,807 --> 00:25:59,601 Моля те, Господи, отвори вратата. 276 00:26:02,437 --> 00:26:03,438 Хей! 277 00:26:05,148 --> 00:26:06,233 Хайде де! 278 00:26:07,317 --> 00:26:08,902 Да. 279 00:26:09,278 --> 00:26:10,279 Не. 280 00:26:10,362 --> 00:26:13,156 Без алкохол в автобуса. 281 00:26:36,054 --> 00:26:37,431 Искаш ли? 282 00:26:38,891 --> 00:26:40,601 Какво си имаме тук? 283 00:27:00,954 --> 00:27:03,790 Това момиче ще се прибере живо и здраво. 284 00:27:05,000 --> 00:27:08,045 Дано тия обичат болнична храна. 285 00:27:30,901 --> 00:27:34,613 НЕ ПРЕМИНАВАЙТЕ ЖЪЛТАТА ЛИНИЯ 286 00:27:34,696 --> 00:27:36,532 Само момиче в нощен автобус? 287 00:27:36,615 --> 00:27:38,617 -Много глупаво. -Нали? 288 00:27:38,700 --> 00:27:39,993 Момчета. 289 00:27:41,954 --> 00:27:44,081 Защо си още тук, старче? 290 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 Ще ви смачкам. 291 00:27:57,135 --> 00:27:59,471 Оставете го на мен. 292 00:29:01,366 --> 00:29:02,451 Мамка му. 293 00:29:44,409 --> 00:29:45,410 Майчице. 294 00:29:49,456 --> 00:29:51,208 Какво казваш? 295 00:29:51,291 --> 00:29:53,085 Носът ми е счупен! 296 00:29:54,169 --> 00:29:55,796 Зъбите ми. 297 00:29:57,965 --> 00:29:59,800 -Много ли е зле? -Много. 298 00:30:00,300 --> 00:30:01,552 Мамка му! 299 00:30:14,690 --> 00:30:15,816 Човече, добре ли... 300 00:30:34,334 --> 00:30:35,544 Бягай! 301 00:30:37,880 --> 00:30:39,089 Благодаря ви. 302 00:32:05,092 --> 00:32:07,094 Съжалявам за кочината. 303 00:32:37,624 --> 00:32:38,834 Здравей. 304 00:32:38,917 --> 00:32:39,918 Здравей. 305 00:32:41,712 --> 00:32:42,963 Не можах да заспя. 306 00:32:45,883 --> 00:32:46,967 Къде беше? 307 00:33:01,315 --> 00:33:02,316 Да. 308 00:33:03,442 --> 00:33:05,444 Беше страшен ден. 309 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 Виждам. 310 00:33:10,282 --> 00:33:11,909 Както едно време. 311 00:33:21,376 --> 00:33:22,836 Липсваш ми. 312 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Аз съм тук, Хъч. 313 00:33:28,091 --> 00:33:29,510 Винаги съм тук. 314 00:33:31,011 --> 00:33:32,012 Знам. 315 00:33:36,850 --> 00:33:38,185 Тази вечер... 316 00:33:39,436 --> 00:33:40,771 си мислех... 317 00:33:41,855 --> 00:33:43,190 За какво? 318 00:33:44,274 --> 00:33:45,275 За... 319 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Бека... 320 00:33:53,158 --> 00:33:57,246 Толкова отдавна не сме се прегръщали. 321 00:33:58,080 --> 00:34:01,291 Толкова отдавна не сме се целували. 322 00:34:02,292 --> 00:34:05,879 Не сме правили секс от месеци. 323 00:34:05,963 --> 00:34:10,050 Не сме се любили от години. 324 00:34:12,636 --> 00:34:14,721 Изглеждаш толкова отчуждена. 325 00:34:16,764 --> 00:34:20,435 Знам, че не е честно да говоря така, 326 00:34:21,520 --> 00:34:22,938 но просто... 327 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Липсваш ми. 328 00:34:37,953 --> 00:34:39,663 Помниш ли какви бяхме? 329 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Аз помня. 330 00:35:37,804 --> 00:35:39,932 ЮЛИАН 331 00:35:42,851 --> 00:35:44,853 Подмина, обърни. 332 00:36:10,045 --> 00:36:11,505 Ето го и него! 333 00:36:14,049 --> 00:36:15,050 Здрасти. 334 00:36:33,777 --> 00:36:35,112 От заведението. 335 00:37:58,820 --> 00:38:00,322 И така, господа. 336 00:38:01,532 --> 00:38:04,159 Доволни ли сте от охраната на Обшак? 337 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 Доволни сме. 338 00:38:07,037 --> 00:38:08,622 Но има някои дреболии. 339 00:38:08,705 --> 00:38:11,166 Какъв е тоя черньо в екипа ти? 340 00:38:11,333 --> 00:38:12,709 Мери си приказките, 341 00:38:12,793 --> 00:38:14,753 да не съжалиш за тях. 342 00:38:18,340 --> 00:38:22,678 Тенът на Павлик може да се различава, 343 00:38:24,304 --> 00:38:26,515 но той е толкова руснак, колкото и ние. 344 00:38:26,807 --> 00:38:28,976 Олимпиадата в Москва, 1980 г. 345 00:38:29,393 --> 00:38:31,979 Баща ми беше етиопец. Бегач на дълги разстояния. 346 00:38:32,437 --> 00:38:34,147 И взе ли медал? 347 00:38:34,231 --> 00:38:38,402 На кого му пука? Заряза ни да се оправяме сами с майка ми. 348 00:38:38,485 --> 00:38:40,112 И се е справил доста добре. 349 00:38:40,195 --> 00:38:42,906 Достатъчно за тоя Отело. 350 00:38:43,365 --> 00:38:44,449 Юлиан. 351 00:38:44,700 --> 00:38:46,243 Твоите песни и танци 352 00:38:46,702 --> 00:38:48,287 не подхождат много на човек, 353 00:38:48,370 --> 00:38:50,497 който пази парите ни. 354 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 Не вдъхва доверие. Схващаш ли? 355 00:39:24,823 --> 00:39:25,866 Сега как е? 356 00:39:27,075 --> 00:39:28,327 Юлиан, аз само... 357 00:39:32,789 --> 00:39:34,249 Знаеш ли кой е този? 358 00:39:34,541 --> 00:39:35,626 Или беше. 359 00:39:37,044 --> 00:39:38,128 Осветли ме. 360 00:39:38,337 --> 00:39:41,089 Държи три процента от Обшак. 361 00:39:42,549 --> 00:39:43,759 Колко жалко. 362 00:39:46,470 --> 00:39:47,554 Така че... 363 00:39:48,222 --> 00:39:49,806 неговият дял сега е наш. 364 00:39:49,890 --> 00:39:51,683 Наздраве! 365 00:39:58,357 --> 00:39:59,650 Да? 366 00:40:07,366 --> 00:40:09,326 Малкото ми братче... 367 00:40:14,831 --> 00:40:16,416 Ще ходи ли пак? 368 00:40:17,417 --> 00:40:20,712 Следим показателите му, 369 00:40:20,796 --> 00:40:23,382 но увреждането на мозъка... 370 00:40:27,052 --> 00:40:28,512 Теди е прецакан? 371 00:40:29,221 --> 00:40:30,681 Здраво прецакан. 372 00:40:32,140 --> 00:40:34,393 Какво изобщо е търсил в автобус? 373 00:40:34,518 --> 00:40:35,561 Нямам представа. 374 00:40:35,644 --> 00:40:37,145 Дали е свързано с Обшак? 375 00:40:37,312 --> 00:40:39,189 Всичко е свързано с Обшак. 376 00:40:39,439 --> 00:40:40,858 Колко още ще го дундуркаме? 377 00:40:41,483 --> 00:40:42,484 Два-три дни. 378 00:40:42,651 --> 00:40:43,777 Цяла вечност. 379 00:40:51,618 --> 00:40:52,828 -Юлиан... -Мамка му! 380 00:40:55,205 --> 00:40:57,165 Кой подреди така брат ми? 381 00:40:58,250 --> 00:41:00,460 Някакъв мъж. Нападна ни без причина. 382 00:41:00,544 --> 00:41:02,880 Само един? Занасяш ли ме? 383 00:41:02,963 --> 00:41:04,506 Не, сър. Не, сър! 384 00:41:04,590 --> 00:41:06,008 Не ме лъжи! 385 00:41:06,091 --> 00:41:07,676 -Спрете! -Не лъжи! 386 00:41:07,759 --> 00:41:11,221 -Не лъжа! -Не ме лъжи! 387 00:41:11,305 --> 00:41:13,557 Не смей да ме лъжеш! 388 00:41:13,640 --> 00:41:15,100 Не ви лъжа, кълна се. 389 00:41:18,061 --> 00:41:19,313 Юлиан... 390 00:41:20,689 --> 00:41:21,857 Моля те, не откачай. 391 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Ти мразеше Теди. 392 00:41:31,033 --> 00:41:33,952 Думите ти може да са верни, 393 00:41:34,995 --> 00:41:36,872 но това не ги прави разумни. 394 00:41:39,958 --> 00:41:41,418 Какво да се прави? 395 00:41:42,711 --> 00:41:44,630 Човек не избира семейството си. 396 00:41:45,380 --> 00:41:46,840 Така е. 397 00:41:50,844 --> 00:41:52,846 Как да открия онзи? 398 00:41:56,600 --> 00:42:00,270 КАРТА ЗА ГРАДСКИ ТРАНСПОРТ 399 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 Добро утро. 400 00:42:22,709 --> 00:42:23,710 Добро утро. 401 00:42:25,170 --> 00:42:26,213 Какво е станало? 402 00:42:28,006 --> 00:42:29,341 Изглеждаш ужасно. 403 00:42:29,424 --> 00:42:31,009 Да беше видял другите. 404 00:42:32,302 --> 00:42:33,720 Когато се нахвърли на онзи, 405 00:42:34,513 --> 00:42:36,640 се справи много добре. 406 00:42:36,723 --> 00:42:39,268 Пазеше ми гърба и се гордея с теб. 407 00:42:40,978 --> 00:42:42,062 Добро утро. 408 00:42:42,312 --> 00:42:43,438 Добро утро. 409 00:42:46,733 --> 00:42:47,776 Хъч на телефона. 410 00:42:47,860 --> 00:42:50,320 Снощи си бил ти, нали? 411 00:42:51,947 --> 00:42:53,907 Казахме, без стационарни. 412 00:42:53,991 --> 00:42:56,243 Спокойно, имам 30 секунди. 413 00:42:56,326 --> 00:42:57,536 Добре, казвай. 414 00:42:57,619 --> 00:43:00,372 Как се почувства? 415 00:43:01,665 --> 00:43:03,166 Като възроден. 416 00:43:03,250 --> 00:43:04,835 Не се съмнявам. 417 00:43:05,460 --> 00:43:08,547 Радвам се, че си се почувствал добре, 418 00:43:08,630 --> 00:43:10,465 но сега си имаш проблем. 419 00:43:10,549 --> 00:43:11,884 Така ли? 420 00:43:11,967 --> 00:43:14,595 Единият е бил братът на Юлиан Кузнецов, 421 00:43:14,678 --> 00:43:16,430 а с него шега не бива. 422 00:43:16,513 --> 00:43:18,765 Сериозно. Питай Бръснаря, той знае. 423 00:43:19,266 --> 00:43:20,851 Няма да се повтори, сър. 424 00:43:20,934 --> 00:43:22,978 Юлиан Кузнецов. Питай Бръснаря. 425 00:43:23,061 --> 00:43:24,062 Кой беше? 426 00:43:24,855 --> 00:43:26,273 От дистрибуторите ни. 427 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 Хрумна ми нещо. 428 00:43:28,025 --> 00:43:30,944 Искате ли да приготвя любимата ви лазаня? 429 00:43:31,028 --> 00:43:33,572 Както си му е редът. Отдавна не съм правил. 430 00:43:33,655 --> 00:43:35,282 Лазаня! 431 00:43:35,365 --> 00:43:36,658 С удоволствие. 432 00:43:49,880 --> 00:43:52,716 Непознат номер Върви при бръснаря! 433 00:43:52,799 --> 00:43:55,093 После ще ми благодариш. 434 00:44:18,742 --> 00:44:19,743 Господа. 435 00:44:20,661 --> 00:44:22,663 Г-н Мансел. 436 00:44:23,539 --> 00:44:25,415 Доста време мина. 437 00:44:26,834 --> 00:44:28,252 Наистина. 438 00:44:28,335 --> 00:44:32,005 С какво да ви бъдем полезни, драги ми господине? 439 00:44:32,589 --> 00:44:35,425 Какво знаеш за Юлиан Кузнецов? 440 00:44:41,139 --> 00:44:43,851 Толкова ли съм предсказуем? 441 00:44:45,143 --> 00:44:48,146 От моята камбанария, г-н Мансел, 442 00:44:48,230 --> 00:44:50,232 всички са предсказуеми. 443 00:44:50,482 --> 00:44:52,484 Казано надълго, 444 00:44:52,734 --> 00:44:54,528 по-лош от него няма накъде. 445 00:44:54,778 --> 00:44:56,905 Отрежете му ръцете. 446 00:44:56,989 --> 00:45:01,368 Влиятелен и богат социопат, способен на значителни усложнения. 447 00:45:01,451 --> 00:45:03,704 Не искам изненади. 448 00:45:04,329 --> 00:45:05,831 Значи е от лошите? 449 00:45:12,337 --> 00:45:13,839 Има ли си хоби? 450 00:45:13,922 --> 00:45:16,800 Колекционира изкуство на стойност 8-9 цифри. 451 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 Нещо хубаво? 452 00:45:19,428 --> 00:45:20,512 Де да знаех. 453 00:45:20,596 --> 00:45:24,474 Знам само, че ако още не е разбрал кой си, 454 00:45:24,558 --> 00:45:25,767 скоро ще научи. 455 00:45:25,851 --> 00:45:28,854 Какво имаш за мен? 456 00:45:28,937 --> 00:45:31,064 Открих баща му. 457 00:45:31,148 --> 00:45:33,275 Настанен е в старчески дом. 458 00:45:33,942 --> 00:45:35,110 Не е много. 459 00:45:35,194 --> 00:45:37,237 Не бих се занимавала с него. 460 00:45:37,321 --> 00:45:40,032 Съвсем банален тип. 461 00:45:41,283 --> 00:45:44,870 Щом не разпознаваш вълка в овча кожа, 462 00:45:45,787 --> 00:45:49,333 започвам да се питам дали изобщо си ми нужна. 463 00:45:50,083 --> 00:45:52,461 Имам приятел в Пентагона. 464 00:45:52,544 --> 00:45:53,754 Ще продължа да търся. 465 00:45:55,047 --> 00:45:57,466 Време е за малко шантаж. 466 00:46:00,385 --> 00:46:02,638 Искам всичко за Хъч Мансел или семейството ти ще ги види. 467 00:46:06,683 --> 00:46:08,101 Какво става? 468 00:46:09,811 --> 00:46:12,898 АРХИВЕН ОТДЕЛ ХЪЧ МАНСЕЛ 469 00:46:13,065 --> 00:46:14,149 ДОСТЪП ОТКАЗАН 470 00:46:14,233 --> 00:46:15,317 Какво? 471 00:46:15,400 --> 00:46:16,902 Ако не се справи с човек като теб, 472 00:46:16,985 --> 00:46:20,239 ще трябва да се откаже от дяла си в Обшак. 473 00:46:21,240 --> 00:46:22,491 Обшак ли? 474 00:46:25,827 --> 00:46:28,664 Нещо като пенсионен фонд на руската мафия. 475 00:46:29,456 --> 00:46:34,127 Стотици милиони долари в брой в непрестанно движение. 476 00:46:34,211 --> 00:46:37,089 Юлиан е сегашният им пазител. 477 00:46:37,172 --> 00:46:40,509 Вече е леко отегчен от живота си. 478 00:46:40,592 --> 00:46:42,803 Мисля, че ако можеше, щеше да се оттегли. 479 00:46:44,638 --> 00:46:46,557 Проклетият Обшак. 480 00:47:00,279 --> 00:47:01,613 НИКОЙ 481 00:47:14,960 --> 00:47:16,753 Напускам. Не искам пари. 482 00:47:17,504 --> 00:47:18,505 Успех. 483 00:47:21,175 --> 00:47:22,634 Мамичката ти. 484 00:47:27,514 --> 00:47:29,516 Искам го жив. 485 00:47:30,350 --> 00:47:32,102 Красива е. 486 00:47:32,186 --> 00:47:34,021 Ще желаеш ли вино? 487 00:47:34,104 --> 00:47:35,480 Да, моля. 488 00:47:35,564 --> 00:47:37,232 Аз също бих желал. 489 00:47:37,316 --> 00:47:38,775 -Не. -Не. 490 00:47:39,484 --> 00:47:41,028 Кой иска? 491 00:47:41,862 --> 00:47:44,156 Ето. Заповядай. 492 00:47:44,239 --> 00:47:47,534 Искате ли това лято да отскочим до Италия? 493 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 Все си говорехме как ще се върнем. 494 00:47:50,329 --> 00:47:51,747 Ще се радвам. 495 00:47:51,830 --> 00:47:54,374 Но можем ли да си го позволим? 496 00:47:54,833 --> 00:47:57,753 Въпросът е, можем ли да не си го позволим? 497 00:47:57,836 --> 00:48:00,964 -Би било прекрасно. -Да. 498 00:48:01,048 --> 00:48:04,051 С татко ви се запознахме в Рим. 499 00:48:04,134 --> 00:48:05,928 Там се влюбихме. 500 00:48:06,011 --> 00:48:07,012 Ъх. 501 00:48:17,606 --> 00:48:19,274 Може би едно от децата тук... 502 00:48:19,358 --> 00:48:21,026 Всички веднага в мазето. 503 00:48:21,568 --> 00:48:22,611 Какво? 504 00:48:22,694 --> 00:48:25,280 -Веднага. Бързо! -Какво става? 505 00:48:25,364 --> 00:48:26,448 Татко... 506 00:48:26,532 --> 00:48:27,783 -Какво става? -Отивайте! 507 00:48:27,866 --> 00:48:30,244 -Плашиш ме. Какво става? -Синко, заключи. 508 00:48:30,327 --> 00:48:32,329 -Това игра ли е? -Игра ли е, Хъч? 509 00:48:32,412 --> 00:48:33,539 Обичам игрите. 510 00:48:33,622 --> 00:48:35,624 Хъч, какво става? 511 00:48:47,845 --> 00:48:49,847 Не се обаждай на Спешна помощ. 512 00:51:06,608 --> 00:51:07,776 Къде отиваш? 513 00:51:07,985 --> 00:51:09,945 На лекар, къде. 514 00:51:10,529 --> 00:51:12,322 Първо ще оставим стоката. 515 00:51:12,406 --> 00:51:14,283 После ще си промиваш раничките. 516 00:51:14,658 --> 00:51:16,660 -Я стига! -Ранички ли? 517 00:51:20,956 --> 00:51:22,124 Добре. 518 00:51:22,207 --> 00:51:24,126 Точно така. 519 00:53:35,090 --> 00:53:37,885 Не бях виждал черен руснак. 520 00:53:38,760 --> 00:53:39,761 Да. 521 00:53:40,762 --> 00:53:42,222 Често ми го казват. 522 00:53:44,975 --> 00:53:46,727 Кой си ти, по дяволите? 523 00:53:46,935 --> 00:53:48,187 Никой. 524 00:53:49,980 --> 00:53:52,316 Казано надълго, 525 00:53:52,399 --> 00:53:57,738 навремето бях инспектор от трибуквените агенции. 526 00:53:57,821 --> 00:53:59,531 В смисъл... 527 00:54:00,532 --> 00:54:04,620 Бях последният, когото някой би искал да му цъфне на прага. 528 00:54:04,995 --> 00:54:08,248 Нямах право да арестувам. 529 00:54:08,332 --> 00:54:11,919 Затова не биваше да оставям никого за аре... 530 00:54:16,965 --> 00:54:18,091 По дяволите. 531 00:54:29,061 --> 00:54:30,062 Ало? 532 00:54:30,145 --> 00:54:31,563 Здрасти, татко. 533 00:54:31,647 --> 00:54:34,191 Онази работа, която трябваше да свърша, 534 00:54:34,274 --> 00:54:36,068 стана дебела. 535 00:54:36,151 --> 00:54:37,778 Бъди нащрек. 536 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 По дяволите. 537 00:56:16,043 --> 00:56:17,836 Все нещо трябва да ми кажеш. 538 00:56:18,670 --> 00:56:21,340 Ще ти кажа, но не сега. 539 00:56:22,049 --> 00:56:23,634 Трябва да се погрижа за това. 540 00:56:25,844 --> 00:56:27,387 Но какво... 541 00:56:28,180 --> 00:56:29,556 Какво е това? 542 00:56:29,640 --> 00:56:30,641 То е... 543 00:56:32,351 --> 00:56:33,352 каквото е. 544 00:56:34,436 --> 00:56:36,271 Това е моя работа. 545 00:56:37,314 --> 00:56:38,815 Бека, обичам те, 546 00:56:38,899 --> 00:56:42,444 но сега искам да ми се довериш. Става ли? 547 00:56:42,528 --> 00:56:45,489 Повече няма да те държа в неведение, обещавам. 548 00:57:03,590 --> 00:57:04,800 Върни се. 549 00:57:06,134 --> 00:57:07,553 Тогава ще говорим. 550 00:57:10,013 --> 00:57:12,015 Ще отведа децата на сигурно място. 551 00:58:01,565 --> 00:58:02,900 Е, момчета. 552 00:58:03,525 --> 00:58:04,735 Това е. 553 00:58:09,031 --> 00:58:11,450 Знам, че ви праща шефът ви. 554 00:58:11,533 --> 00:58:13,577 Но човек трябва да умее да отказва. 555 00:58:17,080 --> 00:58:19,875 Имаше преди време 556 00:58:19,958 --> 00:58:21,960 един на име Алън. 557 00:58:23,795 --> 00:58:24,796 Арън. 558 00:58:25,923 --> 00:58:27,633 Не, Алън беше. 559 00:58:28,342 --> 00:58:34,014 Алън отмъкна към три милиона долара от военна база на САЩ в Италия. 560 00:58:34,097 --> 00:58:38,852 За награда получи сянката ми, надвиснала над него с Валтер ППК. 561 00:58:39,728 --> 00:58:40,896 Не, момент. 562 00:58:40,979 --> 00:58:46,109 Беше H&K USP-45 със заглушител в тила му. 563 00:58:46,735 --> 00:58:49,404 Започна да се моли като всички. 564 00:58:49,488 --> 00:58:53,242 Обикновено дърпах спусъка, преди да рукнат сълзите, но... 565 00:58:53,617 --> 00:58:55,452 Този път слушах. 566 00:58:57,454 --> 00:59:01,458 Чух човек, който искрено съжаляваше за стореното 567 00:59:01,542 --> 00:59:04,962 и искаше единствено да захвърли вълчата кожа 568 00:59:05,045 --> 00:59:07,589 и да се върне в стадото като агънце. 569 00:59:10,008 --> 00:59:12,427 Оставих го да си тръгне тихо и кротко. 570 00:59:14,805 --> 00:59:17,307 Година по-късно наминах да го проверя. 571 00:59:17,391 --> 00:59:20,310 Очаквах пак да го хвана в крачка. 572 00:59:20,394 --> 00:59:23,272 Алън живееше в Бойзи, Айдахо. 573 00:59:23,856 --> 00:59:26,567 Имаше си жена, която беше взел с две деца. 574 00:59:26,650 --> 00:59:29,111 Имаха и дете на път. Също и куче. 575 00:59:29,194 --> 00:59:32,573 Работеше от девет до пет. Нямаше нищо за крадене. 576 00:59:32,656 --> 00:59:35,784 И се усмихваше като някакъв Буда. 577 00:59:35,868 --> 00:59:37,953 Този нехранимайко! 578 00:59:40,038 --> 00:59:42,040 Не съм завистлив, 579 00:59:42,124 --> 00:59:45,127 но в онзи миг поисках онова, което имаше Алън. 580 00:59:47,921 --> 00:59:51,216 Затова казах на началството, че излизам от играта. 581 00:59:51,633 --> 00:59:53,260 Не останаха доволни. 582 00:59:54,887 --> 00:59:56,638 Не вярваха, че ще успея. 583 01:00:04,188 --> 01:00:06,106 Дадох всичко от себе си. 584 01:00:06,190 --> 01:00:07,691 Наистина. 585 01:00:11,695 --> 01:00:13,322 Беше хубаво. 586 01:00:13,405 --> 01:00:15,991 По-хубаво, отколкото очаквах. 587 01:00:19,786 --> 01:00:22,831 Може и да съм се попрестарал. 588 01:00:25,167 --> 01:00:26,210 Но... 589 01:00:32,049 --> 01:00:33,592 Дяволска работа. 590 01:00:35,302 --> 01:00:37,429 Проклетата гривничка. 591 01:00:43,685 --> 01:00:48,482 Любопитен факт: костта изгаря при 800 градуса. 592 01:00:48,565 --> 01:00:50,734 Това мазе вдига двойно повече, 593 01:00:50,817 --> 01:00:53,320 така че няма да ви открият в руините. 594 01:00:58,367 --> 01:01:02,246 Дълбоко в себе си знаех, че всичко е параван. 595 01:01:03,997 --> 01:01:06,667 Издържа много повече от очакваното. 596 01:02:31,084 --> 01:02:33,795 "4,9-литров V-8", така каза той. 597 01:02:34,588 --> 01:02:38,217 "Вдига сто за... Скоро ще разбера." 598 01:02:58,070 --> 01:03:01,323 ДОМ ЗА СТАРИ ХОРА "ЕВЪРВЮ" 599 01:03:05,494 --> 01:03:09,248 Рецепция 600 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 Стига, Дейви. Намали, ако обичаш. 601 01:04:18,901 --> 01:04:20,110 Купувам фирмата. 602 01:04:20,194 --> 01:04:21,278 Какво? 603 01:04:21,737 --> 01:04:23,322 Това е офертата ми. 604 01:04:24,698 --> 01:04:26,491 Майчице. 605 01:04:26,575 --> 01:04:28,452 Един момент. И аз имам думата. 606 01:04:28,952 --> 01:04:30,078 Не, нямаш. 607 01:04:30,162 --> 01:04:31,997 Напротив. Татко, недей! 608 01:04:32,664 --> 01:04:36,335 Вложихме тук кръв, пот и сълзи. 609 01:04:36,418 --> 01:04:38,837 -Чарли, сядай. -Слушай баща си. 610 01:04:39,922 --> 01:04:42,049 Спокойно. Седни. 611 01:04:42,132 --> 01:04:44,718 Дишай дълбоко. 612 01:04:44,801 --> 01:04:46,929 Точно така, това е. 613 01:04:47,346 --> 01:04:49,014 Ами аз какво ще правя? 614 01:04:49,723 --> 01:04:50,974 Пет пари не давам. 615 01:04:53,685 --> 01:04:54,686 Става. 616 01:04:57,231 --> 01:04:58,690 А сега се махайте. 617 01:05:00,025 --> 01:05:02,236 Открити са три неидентифицирани трупа 618 01:05:02,319 --> 01:05:05,030 в автомобилна катастрофа снощи на шосе 34. 619 01:05:05,572 --> 01:05:09,910 Властите още търсят причината и има ли други замесени. 620 01:05:09,993 --> 01:05:12,329 Ако имате информация за инцидента, 621 01:05:12,412 --> 01:05:14,331 обадете се на инспектор... 622 01:05:19,461 --> 01:05:21,713 Юлиан, онзи е убил нашите и е изчезнал. 623 01:05:21,880 --> 01:05:23,006 Какво да правим? 624 01:05:24,299 --> 01:05:26,009 Събери хората. 625 01:05:38,272 --> 01:05:42,150 ВНИМАНИЕ: СГРАДАТА ИМА ПРОБЛЕМИ С ЕЛЕКТРИЧЕСТВОТО 626 01:05:42,234 --> 01:05:46,113 ЗАТВАРЯ СЕ ДО ВТОРО НАРЕЖДАНЕ ОТ НОВАТА УПРАВА 627 01:06:09,344 --> 01:06:11,096 Ей, Хъч. Там ли си? 628 01:06:12,014 --> 01:06:13,140 Хъчи! 629 01:06:13,223 --> 01:06:14,308 Здрасти. 630 01:06:14,391 --> 01:06:16,101 С руснаците ли се занасяш? 631 01:06:16,185 --> 01:06:17,561 Типично за теб. 632 01:06:17,644 --> 01:06:19,605 Да дразниш онзи ненормалник Юлиан? 633 01:06:19,688 --> 01:06:21,940 Това е безразсъдно дори и за теб. 634 01:06:22,024 --> 01:06:23,275 Правя каквото се налага. 635 01:06:23,358 --> 01:06:24,359 Разбира се. 636 01:06:24,443 --> 01:06:27,321 И ще оправиш всичко, като си спечелиш куршум. 637 01:06:27,404 --> 01:06:30,657 Не, те нападнаха семейството ми, баща ми. 638 01:06:30,741 --> 01:06:33,327 Знам! Според теб кой разчисти тук с татко? 639 01:06:33,410 --> 01:06:34,494 Имам план. 640 01:06:34,578 --> 01:06:35,746 Той имал план. 641 01:06:35,829 --> 01:06:38,373 Няма да идвам да ти спасявам белия... 642 01:09:14,904 --> 01:09:16,113 Г-н Мансел. 643 01:09:18,283 --> 01:09:19,283 Здрасти. 644 01:09:21,912 --> 01:09:23,162 Вкусно ли е? 645 01:09:24,665 --> 01:09:27,459 Не, дойдох заради шоуто. 646 01:09:28,126 --> 01:09:29,127 Сладко. 647 01:09:36,760 --> 01:09:40,430 Доста си нагъл да се появяваш тук. 648 01:09:41,765 --> 01:09:43,767 Да. Може би. 649 01:09:52,526 --> 01:09:55,821 НАСОЧИ КЪМ ВРАГА 650 01:09:59,575 --> 01:10:01,660 Какво ще кажеш да поговорим? 651 01:10:04,955 --> 01:10:06,915 Всички вън. 652 01:10:27,186 --> 01:10:28,687 От една страна, 653 01:10:29,730 --> 01:10:33,108 една отдавна заспала моя част се пробуди 654 01:10:33,192 --> 01:10:35,944 и много иска да разиграе ситуацията. 655 01:10:38,030 --> 01:10:41,200 А това, което е останало от разумната ми страна, 656 01:10:41,408 --> 01:10:43,827 иска веднага да сложи край на малката ни среща. 657 01:10:43,911 --> 01:10:45,454 Стореното сторено. 658 01:10:45,787 --> 01:10:47,748 Можем да започнем отначало. Нали? 659 01:10:48,373 --> 01:10:49,374 Да. 660 01:10:50,626 --> 01:10:52,753 Момент. Отначало ли? 661 01:10:52,836 --> 01:10:54,338 Опожарих го. 662 01:10:54,421 --> 01:10:55,589 Всичко. 663 01:10:56,590 --> 01:10:57,716 Кое? 664 01:10:57,799 --> 01:10:59,593 Всичко, което имаш. 665 01:10:59,676 --> 01:11:00,677 Имаше. 666 01:11:01,512 --> 01:11:03,138 Всичко, което имаше. 667 01:11:05,224 --> 01:11:06,225 Колекцията ми? 668 01:11:09,853 --> 01:11:10,854 Обшак! 669 01:11:10,938 --> 01:11:12,606 Трябваше да видиш. 670 01:11:13,315 --> 01:11:15,484 Беше велико. 671 01:11:16,151 --> 01:11:20,030 Така не ставаме квит. Ти все пак дойде в дома ми, 672 01:11:20,113 --> 01:11:23,951 което знаеш, че не се прави! 673 01:11:27,996 --> 01:11:29,915 Ти уби брат ми. 674 01:11:30,165 --> 01:11:32,709 Последно още дишаше. 675 01:11:32,793 --> 01:11:35,045 А от малкото, което знам за него, 676 01:11:35,170 --> 01:11:37,214 и това му е много. 677 01:11:43,220 --> 01:11:44,304 И така... 678 01:11:45,556 --> 01:11:47,224 Може да ме преследваш. 679 01:11:48,141 --> 01:11:51,019 Ако успееш да ме убиеш, 680 01:11:51,103 --> 01:11:55,315 пак ще трябва да възстановиш целия Обшак. 681 01:11:55,399 --> 01:11:58,861 Въпросът е, можеш ли? И искаш ли изобщо? 682 01:11:58,944 --> 01:12:01,154 Понеже чух, че искаш да се махаш. 683 01:12:04,408 --> 01:12:07,119 Какъв по-добър момент? 684 01:12:08,161 --> 01:12:10,163 Хайде да се махнем и двамата. 685 01:12:10,247 --> 01:12:14,001 Ти си поспестил нещичко освен онова, което още тлее. 686 01:12:14,585 --> 01:12:16,086 Е? 687 01:12:16,170 --> 01:12:17,921 Смени малко фасона. 688 01:12:18,005 --> 01:12:20,174 Може да отвориш коктейл-бар 689 01:12:20,465 --> 01:12:22,885 на някое островче на Карибите 690 01:12:22,968 --> 01:12:26,597 и да си живееш живота далеч от мен и близките ми. 691 01:12:33,437 --> 01:12:35,063 Помисли си. 692 01:12:35,147 --> 01:12:36,815 Ще бъда наблизо. 693 01:13:29,826 --> 01:13:31,453 По колите! 694 01:14:28,677 --> 01:14:29,678 Проклятие! 695 01:15:22,648 --> 01:15:26,610 СОБСТВЕНИК 696 01:15:53,178 --> 01:15:55,013 Какво, да не се отказваш? 697 01:16:02,187 --> 01:16:03,522 Ей, Хъчи! 698 01:16:03,605 --> 01:16:05,899 Нали ти казах да не вършиш глупости, 699 01:16:07,234 --> 01:16:09,403 защото няма да хукна да те спасявам? 700 01:16:10,946 --> 01:16:12,364 Е, ето ме! 701 01:16:12,823 --> 01:16:13,907 Сега! 702 01:16:17,661 --> 01:16:18,745 Татко? 703 01:16:19,872 --> 01:16:20,873 Синко! 704 01:16:22,457 --> 01:16:23,750 Влизай. 705 01:16:25,210 --> 01:16:26,211 Леле. 706 01:16:26,295 --> 01:16:27,713 Домъкнал си доста оръжие. 707 01:16:27,796 --> 01:16:29,548 Домъкнал си доста руснаци. 708 01:16:34,178 --> 01:16:35,262 Знаеш ли, 709 01:16:36,138 --> 01:16:38,515 пробвах живота в пенсия. 710 01:16:39,183 --> 01:16:40,809 Хареса ми. 711 01:16:40,893 --> 01:16:43,812 Спиш до късно, закусваш, 712 01:16:43,896 --> 01:16:45,355 разхождаш се. 713 01:16:46,857 --> 01:16:50,736 Обяд, дрямка, плуване. 714 01:16:52,863 --> 01:16:55,157 Но, да му се не види, Хъчи... 715 01:16:59,077 --> 01:17:01,330 Това мазало така ми липсваше. 716 01:18:19,575 --> 01:18:22,870 Дами и господа, говори вашият капитан. 717 01:18:22,953 --> 01:18:24,371 Готови сме за излитане. 718 01:18:41,597 --> 01:18:44,892 ОТДЕЛЪТ РАБОТИ ОТ 204 ДНИ БЕЗ НИТО ЕДИН ИНЦИДЕНТ 719 01:20:54,730 --> 01:20:55,939 Проклятие! 720 01:21:08,493 --> 01:21:09,494 Свърши ли ги? 721 01:21:10,204 --> 01:21:11,288 Да. 722 01:21:11,371 --> 01:21:12,623 Татко, свърши ли ги? 723 01:21:12,706 --> 01:21:13,790 Да. 724 01:21:14,458 --> 01:21:16,627 Ако само беше откраднал Обшак, 725 01:21:16,710 --> 01:21:19,880 можеше да измислим нещо. 726 01:21:19,963 --> 01:21:21,965 Но да го изгориш? 727 01:21:22,716 --> 01:21:24,676 -Увлякох се. -Не. 728 01:21:24,760 --> 01:21:27,304 Направил си глупост, Мансел! 729 01:21:27,387 --> 01:21:30,098 И семейството ти ще плати за това! 730 01:21:35,103 --> 01:21:36,313 Какво прави? 731 01:21:38,315 --> 01:21:39,733 Какви ги вършиш, човече? 732 01:21:41,360 --> 01:21:42,611 Всички умираме... 733 01:21:45,322 --> 01:21:46,740 Някои по-рано от други. 734 01:21:56,834 --> 01:21:59,670 НАСОЧИ КЪМ ВРАГА 735 01:22:24,069 --> 01:22:25,779 Дай да ти помогна, Хъчи. 736 01:22:37,541 --> 01:22:39,293 Беше малко прекалено, 737 01:22:40,085 --> 01:22:41,587 но пък величествено. 738 01:22:42,212 --> 01:22:43,839 Величествено друг път. 739 01:22:45,674 --> 01:22:46,967 Благодаря ти. 740 01:22:47,509 --> 01:22:48,802 Благодаря. 741 01:22:53,932 --> 01:22:55,642 Това не звучи много добре. 742 01:22:55,726 --> 01:22:58,353 Изчезвайте оттук. Аз ще се оправя. 743 01:22:58,437 --> 01:22:59,438 Добре. 744 01:23:00,063 --> 01:23:03,525 Хъчи, и двамата получихте каквото искахте. 745 01:23:03,609 --> 01:23:05,235 А аз получих куршум. 746 01:23:27,841 --> 01:23:29,676 Свързахте се с Ребека Мансел. 747 01:23:29,760 --> 01:23:33,055 Оставете име и телефонен номер и ще се свържа с вас. 748 01:23:37,684 --> 01:23:39,853 Бека, аз съм. 749 01:23:41,647 --> 01:23:43,982 Дължа ти всичко. 750 01:23:45,442 --> 01:23:47,152 Преди теб животът ми беше... 751 01:23:48,654 --> 01:23:50,113 Знаеш. 752 01:23:52,574 --> 01:23:55,577 Благодаря, че ми позволи да се престоря на друг. 753 01:23:56,787 --> 01:24:01,375 Ако ми дадеш още един шанс, този път ще се постарая да се получи. 754 01:24:02,459 --> 01:24:03,710 Обичам те. 755 01:24:09,007 --> 01:24:10,259 Кой сте вие, по дяволите? 756 01:24:13,512 --> 01:24:14,513 Аз ли? 757 01:24:16,932 --> 01:24:18,183 Аз съм... 758 01:24:19,935 --> 01:24:21,228 Аз съм никой. 759 01:24:24,815 --> 01:24:26,233 Това не е отговор. 760 01:24:27,484 --> 01:24:29,069 Повярвайте, 761 01:24:29,152 --> 01:24:30,696 това ви стига. 762 01:24:31,113 --> 01:24:32,281 Не думай. 763 01:24:37,160 --> 01:24:38,996 -Да? -Какво има? 764 01:25:12,196 --> 01:25:14,489 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 765 01:25:14,740 --> 01:25:17,618 А тук е прекрасната трапезария. Стените са били много по-тъмни, 766 01:25:17,701 --> 01:25:20,454 но наскоро е пребоядисана и освежена. 767 01:25:22,164 --> 01:25:24,166 Скъпи, колко е светло тук. 768 01:25:25,375 --> 01:25:26,627 Както виждате, 769 01:25:26,710 --> 01:25:30,547 предишните собственици са били големи ценители на добрата храна. 770 01:25:34,927 --> 01:25:37,763 Правена е по поръчка, с гранитни плотове, 771 01:25:37,846 --> 01:25:40,557 висококачествени уреди от неръждаема стомана... 772 01:25:40,682 --> 01:25:41,683 Прощавайте. 773 01:25:44,061 --> 01:25:47,147 Кухнята си има всичко, каквото ви хрумне... 774 01:25:47,606 --> 01:25:48,899 Съжалявам. 775 01:25:48,982 --> 01:25:50,734 Няма нищо. Знам какво е. 776 01:25:50,817 --> 01:25:51,818 Благодаря. 777 01:25:52,444 --> 01:25:54,154 -Езерце. -Ало? 778 01:25:54,238 --> 01:25:56,198 -Частно езерце. -Да. 779 01:25:56,281 --> 01:25:57,658 За вас е. 780 01:26:00,661 --> 01:26:02,204 Непознат номер 781 01:26:04,414 --> 01:26:05,415 Хъч на телефона. 782 01:26:19,680 --> 01:26:20,681 Благодаря. 783 01:26:22,015 --> 01:26:24,184 Къщата има ли... 784 01:26:25,811 --> 01:26:27,062 Мазе. 785 01:27:34,254 --> 01:27:37,591 Кажи ми пак за онзи, когото си видял на стълбите. 786 01:27:37,674 --> 01:27:39,885 Бяха трима, татко. 787 01:27:40,928 --> 01:27:41,929 Сериозно? 788 01:27:43,388 --> 01:27:45,098 Още не ми се вярва. 789 01:27:45,182 --> 01:27:46,725 И все пак се случи. 790 01:27:51,438 --> 01:27:53,607 Защо просто не летим дотам? 791 01:27:54,650 --> 01:27:55,984 С този багаж? 792 01:28:01,490 --> 01:28:03,367 Вярно. 793 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Вярно, я. 794 01:31:37,080 --> 01:31:39,082 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА