1 00:02:39,701 --> 00:02:40,785 บ็อบบี้ 2 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 แม่คะ บ็อบบี้ 3 00:03:16,946 --> 00:03:20,700 (ความอดทน - สันติภาพ ความสุข - ความรัก) 4 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 แม่คะ 5 00:03:49,604 --> 00:03:50,438 บ็อบบี้ 6 00:03:53,358 --> 00:03:54,400 อย่านะ 7 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 ริชาร์ด 8 00:04:02,200 --> 00:04:03,534 พวกเขาอยู่ไหน 9 00:04:03,618 --> 00:04:05,536 อย่าเปิดประตูนะ คริสเตน 10 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 ฉันรักพวกเขา เหมือนที่ฉันรักเธอ 11 00:04:19,342 --> 00:04:20,927 ฉันหวังจริงๆ... 12 00:04:24,389 --> 00:04:26,557 ว่าจะทำให้พวกเขาฟื้นขึ้นมาได้ 13 00:04:29,769 --> 00:04:31,396 ฉันน่าจะทำได้... 14 00:04:33,356 --> 00:04:35,108 แต่ฉันไม่สามารถ... ห้ามตัวเองได้ 15 00:04:40,238 --> 00:04:43,992 คราวนี้ฉันพยายามแล้ว ฉันพยายามแล้วจริงๆ 16 00:04:47,203 --> 00:04:48,830 แต่มันไม่ได้ผล 17 00:04:53,835 --> 00:04:56,379 ฉันก็อยากให้มันได้ผล 18 00:04:57,672 --> 00:05:00,508 เธอควรรีบไปก่อนจะสาย 19 00:05:01,217 --> 00:05:02,385 ไป! 20 00:05:21,612 --> 00:05:22,864 ขอโทษนะ 21 00:05:45,887 --> 00:05:48,181 ผมเอารัดเอาเปรียบครอบครัวผม 22 00:05:48,264 --> 00:05:50,308 พวกเขาจึงไม่ต้องการให้ผมอยู่ด้วยอีก 23 00:05:51,517 --> 00:05:54,395 เพื่อนๆ ผมก็ไม่ต้องการให้ผมอยู่ด้วยอีก 24 00:05:56,397 --> 00:05:59,942 บ้าจริง บางทีผมก็ไม่ต้องการอยู่กับตัวเองด้วยซ้ำ 25 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 ผมใช้ชีวิตข้างถนน 26 00:06:04,238 --> 00:06:06,657 อยู่ใต้สะพาน และต่อมา... 27 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 ผมก็เจอสวนสาธารณะเจ๋งๆ แห่งนี้ 28 00:06:12,330 --> 00:06:16,667 มันใหญ่ซะจนผมสามารถใช้หลบหนีผู้คนได้ ในเวลาที่ผมต้องการ 29 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 แล้วมีอยู่วันหนึ่ง 30 00:06:21,464 --> 00:06:25,468 ผมเห็นพวกคนประหลาดๆ เดินเข้าไปในอาคารที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนน 31 00:06:28,096 --> 00:06:30,139 ผมเห็นผ่านอุโมงค์ 32 00:06:30,223 --> 00:06:32,683 ราวกับว่ามันคือเวทมนตร์อะไรเทือกนั้น 33 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 ผมอยากรู้ว่าในนั้นมีอะไร 34 00:06:36,979 --> 00:06:38,564 ในนั้นจะมีอาหาร... 35 00:06:41,025 --> 00:06:42,401 หรือยาเสพติดบ้างไหม 36 00:06:45,613 --> 00:06:47,990 ผมจึงมาอยู่ที่นี่ 37 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 ผมไม่เคยคิดเลยว่ามันจะเป็นแบบนี้ 38 00:06:54,622 --> 00:06:58,501 แต่บางทีมันคงเป็น สิ่งที่เรียกว่า "ชะตาฟ้ากำหนด" 39 00:06:59,085 --> 00:07:02,213 ที่ผมได้มาเจอสถานที่แห่งนี้ รวมทั้งพวกคุณทุกคน... 40 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 และอาหารทั้งหมดที่วางอยู่ตรงนั้น 41 00:07:08,970 --> 00:07:10,888 ผมชื่อเอ็ดดี้ และผมเป็นคนติดยา 42 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 ขอบคุณนะ ขอบคุณมาก เอ็ดดี้ 43 00:07:21,732 --> 00:07:23,860 ฉันชื่อเอลลี่ และฉันเป็นคนติดยา 44 00:07:23,943 --> 00:07:25,403 ยินดีต้อนรับ เอลลี่ หวัดดี เอลลี่ 45 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 ขอโทษค่ะ ฉัน... 46 00:07:34,745 --> 00:07:39,000 มันลำบากใจที่ต้องทำแบบ- นี้ซ้ำอีกรอบในสถานที่ใหม่ 47 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 ไม่เป็นไรนะ 48 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 ฉันเพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ 49 00:07:49,469 --> 00:07:51,137 เรื่องราวก็เป็นแบบนี้ 50 00:07:55,224 --> 00:07:56,851 มันเริ่มต้นจากเครื่องดื่มแค่แก้วเดียว 51 00:07:58,227 --> 00:08:03,149 จากนั้นก็มีแก้วที่สองตามมา และอีกนับไม่ถ้วน 52 00:08:08,696 --> 00:08:11,824 ฉันเคยเป็นคนติดยา แต่ฉันคิดว่า 53 00:08:11,908 --> 00:08:15,620 "ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรนี่ ทุกคนก็ติดอะไรสักอย่างอยู่แล้ว" 54 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 แต่... 55 00:08:22,418 --> 00:08:23,669 ฉันคิดว่า "นี่มัน... 56 00:08:25,630 --> 00:08:27,507 ฉันรับมือไหว ง่ายจะตายไป" 57 00:08:31,761 --> 00:08:34,722 แล้วฉันก็มีอาการปวดหลัง 58 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 พวกเขาก็ให้ยาฉันมากิน 59 00:08:39,018 --> 00:08:40,937 ไอ้ยาเวรพวกนี้น่ะ 60 00:08:42,104 --> 00:08:45,399 แล้วมันก็ทำให้ฉันสบายตัวได้ดีสุดๆ 61 00:08:47,818 --> 00:08:52,031 ขอโทษค่ะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรพูดว่ายาอะไร 62 00:08:53,908 --> 00:08:59,205 แต่มันทำให้ชีวิตฉันเหมือนไร้ชีวิต ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันต้องการ 63 00:09:03,334 --> 00:09:04,168 และ... 64 00:09:05,628 --> 00:09:07,004 สามีฉันก็ทิ้งไป... 65 00:09:09,340 --> 00:09:12,426 บอกตามตรง ก็ไม่ใช่เรื่องเลวร้ายอะไรนัก 66 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 แต่ฉันสูญเสียลูกๆ 67 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 และ... 68 00:09:27,858 --> 00:09:29,986 ในตอนแรก ฉันก็ไม่ใส่ใจหรอก 69 00:09:30,069 --> 00:09:33,197 เพราะฉันต้องการยา มากกว่าที่ฉันต้องการพวกเขา 70 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 ไม่อยากเชื่อเลยว่าตอนนี้ฉันจะพูดแบบนั้น 71 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 ถึงไงก็เถอะ ฉันได้ลูกๆ กลับมาแล้ว 72 00:09:45,668 --> 00:09:48,546 เรามีบ้านหลังใหม่... 73 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 และหวังว่าจะมีเพื่อนใหม่ๆ ด้วย 74 00:10:47,021 --> 00:10:50,232 โลลาของฉันไม่ชอบให้มีกลิ่นบุหรี่ในบ้าน 75 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 เราเพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ ฉันได้ยินเสียงหมดแล้วล่ะ 76 00:10:56,572 --> 00:10:58,282 พักหลังๆ แถวนี้มีเรื่องมากมาย 77 00:10:58,366 --> 00:11:01,744 สกรู ตะปู ของมีคม 78 00:11:01,827 --> 00:11:04,830 พวกเขาบอกว่ากำลังพยายาม ทำให้ละแวกนี้ปลอดภัยกว่าเดิม 79 00:11:04,914 --> 00:11:07,750 โอเค ฉันไม่ย้ายออกหรอกนะ 80 00:11:08,417 --> 00:11:09,794 คุณใช้เงินซื้อฉันให้ไปจากนี่ไม่ได้ 81 00:11:12,421 --> 00:11:13,589 เราแค่มาเช่าอยู่เท่านั้น 82 00:11:21,472 --> 00:11:25,643 เราเพิ่งย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านหลังใหม่ของเรา มันใหญ่มากเลย 83 00:11:26,435 --> 00:11:27,269 ค่ะ 84 00:11:28,020 --> 00:11:31,232 มันไม่ได้อยู่ในละแวกที่ดีที่สุด ออกจะอันตรายหน่อยๆ ด้วยซ้ำ 85 00:11:32,817 --> 00:11:36,987 ฉันแค่อยากบอกคุณว่าขอบคุณมากสำหรับโอกาสนี้ 86 00:11:37,071 --> 00:11:39,949 ฉันคงไม่... จริงๆ นะ ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณช่วย 87 00:11:40,032 --> 00:11:41,700 ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 88 00:11:43,869 --> 00:11:45,454 ค่ะ เด็กๆ สบายดี 89 00:11:52,211 --> 00:11:55,673 (อัคคีภัย) 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,136 ลุกเร็ว รีบไป 91 00:12:05,766 --> 00:12:06,600 เอมี่ 92 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 เอมี่ 93 00:12:11,021 --> 00:12:12,606 มาเร็ว อาจมีไฟไหม้ก็ได้ 94 00:12:13,107 --> 00:12:15,276 ไฟไม่ได้ไหม้หรอกค่ะ ฝีมือพี่ชายงี่เง่าของหนูต่างหาก 95 00:12:37,923 --> 00:12:39,008 ฉันโทรหาแม่เธอแล้ว 96 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 เป็นช่วงเปิดเทอมที่วุ่นวายจริงๆ เลยนะ ไคล์ 97 00:12:44,305 --> 00:12:45,181 เธอมีเรื่องชกต่อย 98 00:12:46,557 --> 00:12:47,766 ทำลายทรัพย์สินของโรงเรียน 99 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 แล้วก็มีเรื่องชกต่อยอีกครั้ง 100 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 มีอะไรจะแก้ตัวไหม 101 00:12:54,315 --> 00:12:56,150 ผมไม่ได้พ่นสีที่กระดานข่าวนะ 102 00:12:57,109 --> 00:13:00,529 ถ้าเธอจะอยู่ที่นี่ เธอต้องรู้สึกว่าอยากอยู่ที่นี่ก่อน 103 00:13:01,363 --> 00:13:03,908 ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ เธอก็จะไม่ได้อยู่หรอก 104 00:13:04,575 --> 00:13:05,743 อย่างน้อยก็สัปดาห์นี้ 105 00:13:06,410 --> 00:13:07,953 ออกไปรอแม่ข้างนอก 106 00:13:17,213 --> 00:13:19,215 เมแกน เข้ามา 107 00:13:23,719 --> 00:13:24,929 เมแกน 108 00:14:07,596 --> 00:14:08,889 นายถูกพักการเรียนเหรอ 109 00:14:10,432 --> 00:14:11,642 ใช่ 110 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 เขางี่เง่าเนอะ ใช่ 111 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 โคตรงี่เง่าเลยล่ะ 112 00:14:17,773 --> 00:14:19,275 ครั้งที่สองนายไม่ได้ชกต่อยจริงๆ ซะหน่อย 113 00:14:19,358 --> 00:14:22,361 นายแค่ไปเป็นกระสอบทรายเท่านั้นเอง 114 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 นั่นสิ 115 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 เธอล่ะทำอะไรมา 116 00:14:28,075 --> 00:14:29,660 พ่นกระดานข่าว 117 00:14:32,830 --> 00:14:33,664 อะไรเหรอ 118 00:14:35,499 --> 00:14:36,500 ฉันชอบผลงานของเธอ 119 00:14:51,307 --> 00:14:52,224 ขอดูได้ไหม 120 00:14:53,726 --> 00:14:55,728 เถอะน่า นายเห็นผลงานฉันแล้วนี่ 121 00:15:05,070 --> 00:15:05,946 โอ้โฮ 122 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 "โอ้โฮ" นี่หมายถึง "โอ้โฮ" ห่วยแตกจัง หรือ "โอ้โฮ" อะไร 123 00:15:10,701 --> 00:15:14,496 "โอ้โฮ" แบบว่า นายอาจเป็นฆาตกรต่อเนื่องได้เลย ไคล์ 124 00:15:18,542 --> 00:15:19,543 ในทางที่ดีน่ะ 125 00:15:49,073 --> 00:15:51,867 แม่คะ ไคล์ 126 00:15:57,539 --> 00:15:58,582 แม่คะ 127 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 ไคล์ 128 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 แม่ ไคล์ 129 00:17:03,731 --> 00:17:07,067 ได้คุยกับพ่อหรือยัง เขาต้องหัวเสียมากแน่ๆ 130 00:17:10,487 --> 00:17:13,240 ฉันลองโทรไปหลายครั้งแ- ล้วตั้งแต่เรามาถึงที่นี่ 131 00:17:13,323 --> 00:17:15,117 แต่เขาไม่รับสาย 132 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 เขาเดินทางอยู่ 133 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 เขาเดินทางตลอดแหละ เขาทำงาน 134 00:17:21,874 --> 00:17:22,750 โอเค 135 00:17:24,960 --> 00:17:26,503 ทำไมยังไม่เอาของออกจากกระเป๋า 136 00:17:28,756 --> 00:17:31,467 อย่างน้อยก็ทำตัวให้มีความสุขสักนิดเถอะ 137 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 ไคล์ นายทำตัวเป็นเด็กๆ ไปได้ 138 00:17:41,977 --> 00:17:43,854 ออกไปจากห้องฉันซะทีได้ไหม 139 00:18:25,854 --> 00:18:26,772 ไคล์ 140 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 อย่านะ 141 00:18:41,662 --> 00:18:44,331 นี่ แม่รู้ว่าพูดไปลูกก็ไม่ฟังแม่หรอก 142 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 และแม่รู้ด้วยว่าแม่ไม่- ควรพูดอะไรกับลูกทั้งนั้น 143 00:18:46,542 --> 00:18:50,295 แต่ขออย่าทำให้ชีวิตตัวเองต้องพัง เพียงเพราะลูกโกรธแม่เลย 144 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 ได้ไหม 145 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 แม่สัญญาว่าคราวนี้จะต้องไม่เหมือนเดิม 146 00:19:01,515 --> 00:19:03,058 แม่ก็พูดแบบนี้ทุกครั้ง 147 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 นี่ 148 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 แม่จะออกไปวิ่งนะ ไม่ต้องเอาคำว่าวิ่งมาอ้างหรอกค่ะ 149 00:19:59,823 --> 00:20:00,741 แม่รู้ 150 00:20:08,957 --> 00:20:11,001 ทำไมแม่ชอบออกไปวิ่งตอนดึกๆ 151 00:20:11,084 --> 00:20:14,087 ไม่ดึกซะหน่อย ไคล์บอกว่าละแวกนี้ไม่ปลอดภัย 152 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 153 00:20:19,843 --> 00:20:24,681 มันอาจเคยแย่มาก่อนก็จริง แต่มันกำลังถูกพัฒนาอยู่ แปลว่า... 154 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 หนูรู้ว่ามันแปลว่าอะไรค่ะ 155 00:20:26,892 --> 00:20:29,519 คนขาวกระเป๋าหนักย้ายมาอยู่ที่นี่ แล้วไล่ที่คนอื่นออกไป 156 00:20:32,940 --> 00:20:34,399 ลูกสาวตัวน้อยของแม่ 157 00:20:35,692 --> 00:20:39,279 แม่คะ หนูอายุ 13 แล้ว อีกสองเดือนก็จะ 14 แล้วนะ 158 00:20:39,363 --> 00:20:41,949 รู้แล้วจ้ะ แม่รู้ ไม่ต้องย้ำก็ได้ 159 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 ก่อนอื่น 160 00:21:03,262 --> 00:21:06,682 มีใครมาที่การประชุมนี้เป็นครั้งแรก 161 00:21:06,765 --> 00:21:09,226 หรือมาจากต่างเมืองบ้างคะ 162 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 ผมครับ 163 00:21:12,479 --> 00:21:16,191 ผมไม่รู้ว่าจะนั่งหรือยืนดี แต่เห็นในหนังเขายืนกัน 164 00:21:16,692 --> 00:21:18,735 แบบไหนก็ได้ที่สบายใจเลยค่ะ 165 00:21:18,819 --> 00:21:19,820 ขอบคุณครับ 166 00:21:22,406 --> 00:21:25,325 ผมชื่อคริสโตเฟอร์ ผมไม่แน่ใจว่าผมเป็นอะไร 167 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 ยินดีต้อนรับ คริสโตเฟอร์ หวัดดี คริสโตเฟอร์ 168 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 ขอบคุณที่ต้อนรับผมอย่างอบอุ่นนะครับ 169 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 ผมเดาว่าผมเป็นคนติดยา ผมแค่... 170 00:21:37,212 --> 00:21:38,672 ผมไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อน 171 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 และผม... 172 00:21:43,802 --> 00:21:47,389 ผมทำลายความสัมพันธ์กับคนมากมาย... 173 00:21:49,474 --> 00:21:51,184 และผมหยุดตัวเองไม่ได้ 174 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 ผมคิดว่านี่คืออาการเสพติดอย่างหนึ่ง 175 00:21:57,899 --> 00:21:59,192 และผมต้องการความช่วยเหลือ 176 00:21:59,860 --> 00:22:01,528 ผมไม่อยากโดดเดี่ยวอีกต่อไปแล้ว 177 00:22:03,196 --> 00:22:05,615 ขอบคุณ คริสโตเฟอร์ ขอบคุณ คริสโตเฟอร์ 178 00:22:11,955 --> 00:22:15,208 ฉันชื่อเอลลี่ และฉันเป็นคนติดยา หวัดดี เอลลี่ 179 00:22:18,837 --> 00:22:20,047 ฉันได้งานใหม่ 180 00:22:20,881 --> 00:22:25,177 เพื่อนฉันเป็นศาสตราจารย์ที่ดำรงตำแหน่งอยู่ 181 00:22:26,678 --> 00:22:28,638 เราอายุเท่ากัน และเธอเป็นคนหางานให้ฉัน 182 00:22:30,140 --> 00:22:33,435 บางทีก็รู้สึกแย่ เพราะว่า... 183 00:22:34,978 --> 00:22:36,897 ฉันควรได้อยู่ในจุดที่เธออยู่ตอนนี้ 184 00:22:39,608 --> 00:22:43,070 ถึงไงก็เถอะ ฉันไม่ควรคิดแบบนี้ใช่ไหม 185 00:22:45,906 --> 00:22:50,035 บ้าจริง ฉันก็พยายามอยู่นะ แต่ว่า... ฉันสาบานเลยว่าฉันพยายามอยู่ 186 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 ฉันชื่อเอลลี่ และฉันเป็นคนติดยา 187 00:22:53,246 --> 00:22:54,623 ขอบคุณ เอลลี่ ขอบคุณ เอลลี่ 188 00:23:43,004 --> 00:23:43,839 นี่ 189 00:23:44,422 --> 00:23:46,716 เอ็ดดี้ คุณไม่ได้ไปที่การประชุมนี่นา 190 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 คุณโอเครึเปล่า ต้องการอะไรไหม 191 00:23:55,600 --> 00:23:56,726 โอเค งั้นก็... 192 00:23:59,146 --> 00:24:00,939 เจอกันที่การประชุมรอบถัดไปนะ 193 00:24:05,110 --> 00:24:08,280 ดูแลตัวเองด้วย คุณต้องการอะไรไหม 194 00:24:09,322 --> 00:24:10,198 อะไรนะคะ 195 00:24:11,449 --> 00:24:14,828 ตอนอยู่ในการประชุม คุณพูดว่าคุณใช้ยา 196 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 ฉัน... 197 00:24:20,834 --> 00:24:22,043 ฉันพูดว่าฉันเคยใช้ 198 00:24:25,380 --> 00:24:26,214 ให้ตายสิ 199 00:24:28,884 --> 00:24:31,636 ไอ้นี่น่ะดีกว่ายากากๆ ของคุณเยอะ 200 00:30:00,006 --> 00:30:01,633 เร็วเข้า แม่คะ ได้เวลาไปกันแล้ว 201 00:30:03,051 --> 00:30:03,968 แม่ 202 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 ตื่นแล้วจ้ะ แม่ตื่นแล้ว ลูกเตรียมตัวไปโรงเรียนเถอะ 203 00:30:09,557 --> 00:30:11,184 หนูพร้อมไปโรงเรียนแล้วค่ะ 204 00:30:13,686 --> 00:30:15,021 หัวแม่ไปโดนอะไรมา 205 00:30:28,243 --> 00:30:29,077 แม่... 206 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 แม่หกล้มตอนเดินไปที่รถน่ะ 207 00:30:32,247 --> 00:30:33,331 มาให้หนูดูซิ 208 00:30:36,000 --> 00:30:39,295 โอเค มันไม่ได้แย่อย่างที่เห็นใช่ไหม 209 00:30:41,840 --> 00:30:44,092 หนูไม่เห็นอะไรเลย ว่าไงนะ 210 00:30:49,013 --> 00:30:51,307 แม่คงไม่ได้บาดเจ็บมากอย่างที่คิดล่ะมั้ง 211 00:30:54,018 --> 00:30:56,688 ตอนนั้นมันมืดด้วย โอเคค่ะ 212 00:31:46,571 --> 00:31:48,573 แม่เคยดูเรื่องนี้กับยายของลูกด้วย 213 00:32:14,432 --> 00:32:19,312 เรายอมรับต่อพระเจ้า ต่อตัวเราเอง และต่อผู้อื่นในความผิดของเรา 214 00:32:19,395 --> 00:32:22,440 เราพร้อมที่จะให้พระเจ้าทรงกำจัด ความประพฤติที่เสื่อมเสียเหล่านี้ 215 00:32:23,483 --> 00:32:25,610 อ้อนวอนให้พระองค์ ทรงแก้ไขข้อบกพร่องของเรา 216 00:32:26,152 --> 00:32:30,239 เราสร้างรายชื่อของผู้ที่เราเคยทำให้เสียหาย และเราเต็มใจที่จะชดใช้ความผิด 217 00:32:31,366 --> 00:32:32,867 เราจึงชดใช้ให้พวกเขา 218 00:32:32,951 --> 00:32:35,578 เราสำรวจตัวเองและยอมรับเมื่อเราทำผิด 219 00:32:36,537 --> 00:32:39,874 เราขอทราบความปรารถนาของพระองค์ และพลังที่จะกระทำตามนั้นให้ลุล่วง 220 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 ให้เราสำเร็จจากการทำตามขั้นตอนเหล่านี้ 221 00:32:44,212 --> 00:32:47,632 และใช้หลักเกณฑ์เหล่านี้ มาเป็นหลักในการปฏิบัติกิจกรรมอื่นๆ ในชีวิต 222 00:32:58,810 --> 00:33:00,812 ฉันชื่อเอลลี่ และฉันเป็นคนติดยา 223 00:33:00,895 --> 00:33:02,480 สวัสดี หวัดดี เอลลี่ 224 00:33:06,442 --> 00:33:07,860 ฉันไม่คู่ควรกับไอ้นี่เลย 225 00:33:14,701 --> 00:33:16,327 ระวังนะคะ ถ้วยร้อน 226 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 รับอะไรอีกไหมคะ 227 00:33:26,546 --> 00:33:27,964 ไม่ครับ พอแล้ว ขอบคุณมาก 228 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 ขอบคุณที่มาดื่มกาแฟกับผม 229 00:33:36,431 --> 00:33:39,225 ฉันว่าฉันไม่ใช่คนที่เหมาะที่สุด กับการคุยเรื่องนี้ด้วย 230 00:33:42,020 --> 00:33:44,188 คุณอาจเป็นคนเดียวที่คุยเรื่องนี้ได้ 231 00:33:45,273 --> 00:33:47,400 ไม่รู้สิ ผมแค่ต้องการคนคุยด้วยสักคนที่... 232 00:33:48,401 --> 00:33:51,237 มีชีวิตพังเละเทะน้อยกว่าผมหน่อยนึง 233 00:33:55,033 --> 00:33:55,992 ขอโทษที 234 00:33:57,368 --> 00:33:59,662 ไม่เป็นไรค่ะ 235 00:34:00,371 --> 00:34:04,083 ไม่รู้สินะ ไม่งั้นผมคงไม่เชื่อคุณหรอก 236 00:34:10,590 --> 00:34:12,925 โปรแกรมนั้นได้ผล... 237 00:34:13,926 --> 00:34:15,762 หลายคนฟื้นสภาพได้ 238 00:34:17,930 --> 00:34:22,060 แต่เรายังกลับไปเป็นเหมือนเดิมเรื่อยๆ 239 00:34:22,143 --> 00:34:25,271 บางทีเราแค่หวังว่าจะมีสิ่งหนึ่งในโลกนี้ 240 00:34:25,354 --> 00:34:28,357 ที่เราไม่ต้องทุ่มเทความพยายามทั้งหมด เพื่อควบคุมมัน 241 00:34:29,067 --> 00:34:30,777 และมันจะเปลี่ยนแปลงได้จริงๆ 242 00:34:32,361 --> 00:34:34,072 ว่าไหม หวังว่าคุณจะหาเจอนะคะ 243 00:34:35,156 --> 00:34:36,157 สิ่งนั้นน่ะ 244 00:34:37,575 --> 00:34:39,035 ดื่มให้มันกันเถอะ 245 00:34:47,460 --> 00:34:48,294 เป็นอะไรไหม 246 00:34:53,591 --> 00:34:56,094 ตายแล้ว ฉันขอโทษ ไม่เป็นไร ไม่ต้องขอโทษ 247 00:34:56,677 --> 00:34:59,263 โดนคุณรึเปล่า ไม่ ผมโอเค 248 00:35:23,579 --> 00:35:26,374 แม่กินไปมากแค่ไหน ไม่ใช่ยานะลูก 249 00:35:39,804 --> 00:35:41,180 เจออะไรบ้างไหม 250 00:35:42,890 --> 00:35:44,559 เธอเตรียมตัวไปโรงเรียนเถอะ 251 00:36:40,448 --> 00:36:42,450 ที่พี่หายาไม่เจอ 252 00:36:42,533 --> 00:36:45,411 ไม่แน่มันอาจหมายความว่า... แม่หาได้จากทุกที่แหละ เอมี่ 253 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 แล้วยังไง พี่จะไม่เชื่อในตัวแม่เลยเหรอ 254 00:36:51,834 --> 00:36:55,463 ฟังนะ เอมี่ พี่จะไม่ยอมเจอเรื่องบ้าๆ แบบนี้อีกแล้ว 255 00:36:59,258 --> 00:37:01,177 รู้ไหมฉันชอบภาพวาดของพี่ตรงไหน 256 00:37:07,099 --> 00:37:08,601 มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน... 257 00:37:12,772 --> 00:37:14,357 ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 258 00:40:30,761 --> 00:40:32,721 คุณไม่ได้ไปที่การประชุม ผมเป็นห่วงนะ 259 00:40:43,357 --> 00:40:45,025 ผมรู้ว่าคุณกำลังเผชิญกับอะไร 260 00:40:50,698 --> 00:40:54,452 คุณไม่เข้าใจหรอก แต่ผมรู้แน่ชัดว่าคุณกำลังเจออะไรอยู่ 261 00:40:55,286 --> 00:40:59,331 ตอนที่ผมเห็นคุณนั่งชิงช้าอยู่ในสวน คุณดูสงบมาก... 262 00:41:01,375 --> 00:41:02,376 แต่อมทุกข์ 263 00:41:03,669 --> 00:41:05,463 ผมแค่อยากปกป้องคุณ 264 00:41:08,716 --> 00:41:11,510 ผมไม่ยอมให้ใครมาทำร้ายคุณได้ 265 00:41:16,891 --> 00:41:17,933 ยังไง 266 00:41:18,017 --> 00:41:21,020 เพราะผมเปลี่ยนคุณ ให้กลายเป็นสิ่งที่ผมเป็นอยู่ตอนนี้ 267 00:41:44,585 --> 00:41:47,171 มันง่ายขึ้นกว่าเดิม แต่คุณไม่อยากเผชิญกับมันลำพังหรอก 268 00:41:54,887 --> 00:41:57,348 คุณจะเชิญผมเข้าไปข้างในไหม เราจะได้คุยเรื่องนี้กัน 269 00:41:57,431 --> 00:41:59,391 ฉันขอให้คุณอย่ามายุ่งกับฉันอีก 270 00:42:18,077 --> 00:42:19,119 สายไปแล้วล่ะ 271 00:44:42,221 --> 00:44:44,306 แม่เสียสติซะจนพูดถึงเรื่องนั้นไม่ได้ 272 00:44:45,516 --> 00:44:49,978 นายเคยคิดไหมว่ามันอาจเป็นอย่างอื่น ที่ไม่ใช่ยาเสพติด 273 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 เช่นอะไร 274 00:44:56,276 --> 00:44:59,780 ฉันมักจะนั่งรถไฟลอยฟ้ามาที่นี่กับแม่ 275 00:44:59,863 --> 00:45:01,740 แม่เป็นครูสอนประวัติศาสตร์ศิลปะที่วิทยาลัย 276 00:45:01,824 --> 00:45:06,495 เมื่อไรก็ตามที่แม่สอนเสร็จ แม่จะมาหาฉัน และพาฉันออกไป 277 00:45:06,578 --> 00:45:12,501 เราจะมานั่งกันอยู่ที่นี่และดูภาพนี้ พยายามคิดว่ามันสื่ออะไร 278 00:45:13,919 --> 00:45:17,714 มันก็เขียนอยู่ข้างๆ ไม่ใช่เหรอ 279 00:45:17,798 --> 00:45:20,384 เราไม่เคยอ่านมันเลย ฉันว่าแบบนั้นน่ะขี้โกง 280 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 แค่ช่วยนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกน่า 281 00:45:28,976 --> 00:45:31,103 แม่ไม่เคยบอกเราว่าแม่ป่วย 282 00:45:32,563 --> 00:45:34,565 ฉันว่าแม่คงคิดว่าแม่รับมือเองได้ 283 00:45:34,648 --> 00:45:36,400 โดยไม่ทำให้เรากังวลใจเรื่องนั้น 284 00:45:36,984 --> 00:45:41,029 และฉันรู้อยู่แล้ว ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 285 00:45:43,198 --> 00:45:45,659 ฉันถามแม่ว่าอยากคุยเรื่องนั้นไหม 286 00:45:50,873 --> 00:45:52,166 แล้วเราก็จะมานั่งกันที่นี่ 287 00:45:52,833 --> 00:45:54,877 คุยถึงเรื่องนี้แทน 288 00:45:59,465 --> 00:46:02,551 ฉันน่าจะคะยั้นคะยอจนแ- ม่ยอมพูดว่ามีเรื่องอะไร 289 00:46:09,183 --> 00:46:10,893 พอถึงเวลาที่แม่บอกให้เรารู้ 290 00:46:11,602 --> 00:46:13,270 มันก็สายเกินไปแล้ว 291 00:46:19,026 --> 00:46:22,529 ทำเพื่อตัวนายเองเถอะนะ คุยกับแม่นายในขณะที่นายยังคุยได้ 292 00:46:36,001 --> 00:46:38,754 ให้ฉันบอกไหมว่ามันเขียนว่าอะไร ไม่เอา 293 00:46:39,338 --> 00:46:41,298 ฉันจะเดาต่อไปเรื่อยๆ จนกว่าเธอจะบอกว่าฉันพูดถูก 294 00:46:41,381 --> 00:46:43,717 ไม่ว่าเราจะต้องกลับมาที่นี่อีกกี่ครั้งก็ตาม 295 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 พระเจ้าทรงประทานความสงบสุขให้ฉัน 296 00:46:54,478 --> 00:46:57,189 เพื่อยอมรับสิ่งที่ฉันไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ อีกทั้งความกล้าเพื่อเปลี่ยนแปลงสิ่งที่ฉันทำได้ 297 00:47:00,067 --> 00:47:02,736 และสติปัญญาเพื่อมองเห็นความแตกต่าง 298 00:47:02,819 --> 00:47:06,573 การยอมรับความยากลำบาก อันเป็นหนทางไปสู่สันติสุข 299 00:47:06,657 --> 00:47:08,909 การใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน 300 00:47:08,992 --> 00:47:11,411 และมีความสุขอยู่กับชั่วขณะนี้ 301 00:47:12,162 --> 00:47:12,996 อาเมน แม่คะ 302 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 แม่ 303 00:50:32,112 --> 00:50:33,029 แม่คะ 304 00:51:04,352 --> 00:51:07,189 มีอะไรเหรอ ฉันได้ยินเสียงอะไรไม่รู้ 305 00:51:07,272 --> 00:51:08,857 แม่อยู่ไหน ไม่รู้ 306 00:51:10,317 --> 00:51:11,359 กลับไปที่ห้องซะ 307 00:51:12,569 --> 00:51:13,570 แม่ 308 00:51:15,655 --> 00:51:16,531 แม่ แม่ 309 00:51:42,641 --> 00:51:43,975 แม่ไม่เป็นไร แม่แค่... 310 00:51:45,435 --> 00:51:47,479 แม่ขออยู่คนเดียวก่อนนะ 311 00:51:48,563 --> 00:51:49,731 ให้ผมช่วยเถอะ 312 00:51:49,815 --> 00:51:54,027 ไม่เป็นไร แม่โอเคจ้ะ แม่ขออยู่คนเดียวแป๊บนึงนะ 313 00:51:55,612 --> 00:51:56,947 ไม่ต้องช่วยแม่หรอกจ้ะ 314 00:51:57,030 --> 00:52:00,033 แม่ ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น จนกว่าแม่จะบอกว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 315 00:52:00,116 --> 00:52:01,535 ลูกช่วยแม่ไม่ได้! 316 00:53:34,294 --> 00:53:36,338 แม่คะ แม่อยู่ไหน 317 00:53:38,298 --> 00:53:39,299 แม่! 318 00:53:52,145 --> 00:53:53,188 ขึ้นรถเร็ว 319 00:53:53,271 --> 00:53:55,523 เราจะไปไหนกัน บ้านพ่อ 320 00:54:43,488 --> 00:54:44,489 ต้องการอะไร 321 00:54:45,824 --> 00:54:47,283 เห็นโลลาบ้างรึเปล่า 322 00:54:47,367 --> 00:54:48,743 มันไม่ได้กลับบ้านทั้งคืนเลย 323 00:54:48,827 --> 00:54:51,079 ปกติมันจะกลับมาเสมอ ฉันไม่เห็น 324 00:54:53,123 --> 00:54:54,541 ขอดูห้องใต้ดินหน่อยได้ไหม 325 00:54:57,252 --> 00:54:58,545 โลลา 326 00:55:06,761 --> 00:55:07,762 โลลา 327 00:55:10,098 --> 00:55:12,851 โลลา โลลา อยู่ไหนจ๊ะ 328 00:55:16,187 --> 00:55:17,230 โลลา 329 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 มานี่เร็ว ลูกแม่ ออกมาเร็ว มามะ เจ้าหนู 330 00:55:27,574 --> 00:55:28,783 โลลา 331 00:55:33,872 --> 00:55:34,873 เอลานอร์ 332 00:55:37,792 --> 00:55:39,252 คุณเป็นอะไรของคุณ 333 00:55:41,337 --> 00:55:42,172 เป็นเยอะเลยล่ะ 334 00:55:43,089 --> 00:55:44,424 คุณโอเครึเปล่าเนี่ย 335 00:55:57,937 --> 00:56:00,940 บอกแล้วไงว่าพ่อไม่อยู่บ้าน พ่อไม่ได้เดินทางไปไหน 336 00:56:01,941 --> 00:56:04,694 พ่อพูดแบบนั้นเพราะไม่อยาก ต้องเจอกับเรื่องบ้าๆ ต่างหาก 337 00:56:04,778 --> 00:56:06,905 เราเป็นส่วนหนึ่งของ "เรื่องบ้าๆ" สินะ 338 00:56:12,160 --> 00:56:14,579 แม่จะไม่มีทางดีขึ้นใช่ไหม 339 00:56:25,590 --> 00:56:26,633 พ่อนี่นา 340 00:56:27,634 --> 00:56:28,468 บอกแล้ว 341 00:56:29,803 --> 00:56:31,304 อย่างน้อยแม่ก็ต้องการเรา 342 00:56:38,019 --> 00:56:39,145 กลับก็ได้ 343 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 แม่ 344 00:57:24,357 --> 00:57:25,275 แม่ 345 00:57:40,290 --> 00:57:42,709 ขึ้นไปข้างบน แม่ 346 00:57:42,792 --> 00:57:43,668 ไปสิ! 347 00:58:07,525 --> 00:58:08,568 ปิดไฟซะ ไคล์ 348 00:58:12,280 --> 00:58:14,032 ขอร้องล่ะ แม่ไม่อยากให้ลูกเห็น 349 00:58:14,115 --> 00:58:16,117 เห็นอะไร ปิดไฟเถอะน่า! 350 00:58:19,954 --> 00:58:22,207 แม่ฆ่าเธอทำไม 351 00:58:24,667 --> 00:58:25,960 เพื่อเลือดของเธอ 352 00:58:29,881 --> 00:58:31,966 มีคนทำให้แม่เป็นแบบนี้ 353 00:58:32,967 --> 00:58:33,885 ใคร 354 00:58:34,844 --> 00:58:37,222 แม่ไม่รู้ว่าเขาเป็นตัวอะไร 355 00:58:40,016 --> 00:58:41,601 ลูกควรหนีไปจากที่นี่ซะ 356 00:58:42,352 --> 00:58:43,853 มีดเล่มนั้นช่วยอะไรลูกไม่ได้หรอก 357 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 โทรแจ้งตำรวจ ทำทุกอย่างที่จำเป็น แต่ต้องรีบทำเดี๋ยวนี้เลยนะ 358 00:59:09,003 --> 00:59:10,547 (แม่เป็นไงบ้าง) 359 01:00:09,981 --> 01:00:11,107 แม่ฆ่าใครอีกรึเปล่า 360 01:00:12,942 --> 01:00:14,319 โทรแจ้งตำรวจรึยัง 361 01:00:16,946 --> 01:00:18,114 ยังครับ 362 01:00:22,910 --> 01:00:23,828 ลูกควรโทรได้แล้ว 363 01:01:21,386 --> 01:01:24,138 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ มีสิ ฉันเป็นเพื่อนของแม่นาย... 364 01:01:25,682 --> 01:01:26,933 จากการประชุมที่เธอไป คริสโตเฟอร์ 365 01:01:34,649 --> 01:01:36,234 เวลานี้คงไม่เหมาะ 366 01:01:36,901 --> 01:01:39,445 ทำไมล่ะ มีปัญหาอะไรรึเปล่า ให้เขาเข้ามาได้ 367 01:01:41,447 --> 01:01:42,865 เขาคือคนที่ว่าน่ะ ไคล์ 368 01:01:45,493 --> 01:01:48,496 ถ้าให้ฉันเข้าไป เราจะได้คุยเรื่องนี้กัน 369 01:01:49,080 --> 01:01:49,914 คุณคือ... 370 01:01:50,790 --> 01:01:53,960 อย่านะ อย่าพูด ถึงไงมันก็แค่เรื่องแต่ง 371 01:01:54,043 --> 01:01:55,712 สรุปจะให้ฉันเข้าไปข้างในไหม 372 01:01:58,548 --> 01:02:01,676 คุณจะเข้ามาได้ถ้าผมเชิญเท่านั้น ไม่ ฉันก็แค่ทำไปตามมารยาท 373 01:02:05,012 --> 01:02:06,514 เย็นไว้ ปล่อยเขานะ! 374 01:02:09,684 --> 01:02:11,102 ทำไมถึงทำกับแม่แบบนี้ 375 01:02:11,185 --> 01:02:13,438 เพราะฉันเป็นห่วงเธอน่ะสิ ไคล์ 376 01:02:14,230 --> 01:02:15,273 มันรักษาให้หายได้ไหม 377 01:02:17,608 --> 01:02:19,360 ได้ไหม ไม่ได้ 378 01:02:22,113 --> 01:02:24,615 ก็เหมือนอาการเสพติดอย่างอื่น มันสามารถจัดการได้ 379 01:02:26,325 --> 01:02:28,369 แล้วช่วงนี้ก็จะผ่านพ้นไป 380 01:02:31,706 --> 01:02:32,874 ให้ตาย! กลับไปซะ! 381 01:02:33,374 --> 01:02:35,126 ไคล์... กลับไป! 382 01:02:35,209 --> 01:02:37,920 ไม่เป็นไรหรอก ไม่มีปัญหา 383 01:03:52,703 --> 01:03:53,538 หวัดดีค่ะ 384 01:04:09,262 --> 01:04:10,096 หวัดดี 385 01:04:44,714 --> 01:04:48,426 (อาหารเช้า - อาหารกลางวัน - อาหารเย็น) 386 01:05:41,228 --> 01:05:42,229 นั่งลงสิ ไคล์ 387 01:05:48,569 --> 01:05:49,445 โอเค 388 01:05:58,913 --> 01:06:00,915 "สิบวิธีปราบแวมไพร์" น่ารักจริงเชียว 389 01:06:01,791 --> 01:06:03,876 ไม่ใช่ ไม่ใช่ 390 01:06:04,877 --> 01:06:08,005 ใช่ แต่ไม่ ไม่ใช่ 391 01:06:14,804 --> 01:06:17,890 แม่นายอยากให้ฉันอยู่ด้วย 392 01:06:21,686 --> 01:06:23,270 ว่าแต่วิธีนั้นก็อยู่ในหนังสือเหมือนกัน 393 01:06:37,743 --> 01:06:39,161 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 394 01:07:15,364 --> 01:07:16,490 ลูกยังอยู่อีก 395 01:07:58,324 --> 01:08:00,076 เธอหลับอยู่ ไคล์ 396 01:08:00,159 --> 01:08:01,327 เธอเหนื่อยล้า 397 01:08:02,661 --> 01:08:03,662 เราทุกคนก็ด้วย 398 01:08:05,206 --> 01:08:07,041 แสงแดดเป็นเพียงเรื่องปรัมปราอีกเรื่อง 399 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 ให้เวลาเธอหน่อยนะ 400 01:08:10,753 --> 01:08:12,129 เธอจะดูเป็นปกติมากกว่านี้... 401 01:08:14,215 --> 01:08:15,883 อาจจะดีกว่าแต่ก่อนด้วยซ้ำ 402 01:08:21,764 --> 01:08:23,015 รู้ไหมว่ายาพวกนั้น... 403 01:08:24,350 --> 01:08:26,268 ที่ทำให้ครอบครัวนายต้องแตกแยก 404 01:08:27,812 --> 01:08:29,605 เธอจะไม่กลับไปใช้มันอีก 405 01:08:31,440 --> 01:08:32,399 เธอใช้มันไม่ได้ 406 01:08:45,955 --> 01:08:48,833 ฉันเห็นรูปการ์กอยล์ในหนังสือวาดรูปของนาย 407 01:08:49,708 --> 01:08:51,335 นายรู้ไหมว่าคนเรา 408 01:08:51,418 --> 01:08:54,672 ตั้งการ์กอยล์ไว้เหนือทางเข้า เพื่อป้องกันปีศาจร้าย 409 01:08:57,007 --> 01:08:59,301 สิ่งที่ดูเหมือนสัตว์ประหลาดในตอนแรก... 410 01:09:01,929 --> 01:09:03,722 คือสิ่งเดียวที่จะช่วยปกป้องให้นายปลอดภัย 411 01:09:16,402 --> 01:09:18,404 โลกนี้มีสิ่งเลวร้ายมากมาย 412 01:09:22,867 --> 01:09:25,286 ฉันกำลังพูดถึงปีศาจตัวจริงอยู่ 413 01:09:37,882 --> 01:09:38,757 ไคล์ 414 01:09:43,929 --> 01:09:46,891 เก็บไว้เป็นบทเรียนนะ ไคล์ ว่ามีดน่ะ... 415 01:09:49,143 --> 01:09:50,227 มันใช้ไม่ได้ผล 416 01:09:53,063 --> 01:09:54,982 (ฮาร์ดแวร์) 417 01:10:12,208 --> 01:10:13,209 ไคล์ 418 01:10:14,627 --> 01:10:17,546 ไคล์ จะไปไหนน่ะ ฉันไม่มีเวลาคุยตอนนี้ 419 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 420 01:10:20,633 --> 01:10:22,718 นี่เป็นเพราะนายคุยกับแม่เหรอ ฉันต้องไปแล้ว 421 01:10:22,801 --> 01:10:24,803 ขอโทษที โอเคนะ ฉันแนะนำไม่ได้เรื่องเอง 422 01:10:24,887 --> 01:10:25,888 ขอตัวก่อนนะ 423 01:10:46,659 --> 01:10:47,493 แม่ 424 01:11:22,444 --> 01:11:23,362 แม่เหรอ 425 01:11:24,905 --> 01:11:26,031 ไงจ๊ะลูก 426 01:11:26,865 --> 01:11:28,367 มาทำอะไรที่นี่คะ แม่มารับลูกกลับบ้าน 427 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 พ่อรู้ไหมว่าแม่มาที่นี่ 428 01:11:59,773 --> 01:12:00,733 เอมี่ 429 01:12:13,996 --> 01:12:14,913 กระเทียม 430 01:12:32,181 --> 01:12:33,807 พี่จะยืนรออยู่หน้าประตูนะ 431 01:12:56,163 --> 01:12:58,874 สวัสดีครับ นี่ทอมพูด ตอนนี้เรารับโทรศัพท์ไม่ได้ 432 01:12:58,957 --> 01:13:00,751 กรุณาฝากข้อความไว้ แล้วผมจะโทรกลับ 433 01:13:21,438 --> 01:13:22,314 เอมี่ 434 01:13:24,274 --> 01:13:26,693 อย่าเปิดประตูนี้เด็ดขาด ไม่ว่าจะได้ยินเสียงอะไรก็ตาม โอเคนะ 435 01:13:29,488 --> 01:13:30,364 เอมี่ โอเค 436 01:14:34,761 --> 01:14:36,346 อย่าแตะต้องลูกฉัน 437 01:14:46,773 --> 01:14:48,984 ไคล์ ออกไปก่อน 438 01:14:50,944 --> 01:14:51,778 ไคล์ 439 01:14:53,322 --> 01:14:56,074 คริสโตเฟอร์กับแม่มีเรื่องต้องคุยกัน ลูกช่วยออกไปก่อนนะ 440 01:15:01,413 --> 01:15:02,414 ปิดประตูด้วย 441 01:15:11,757 --> 01:15:13,217 มันไม่ได้ง่ายขึ้นเลย 442 01:15:20,849 --> 01:15:21,850 ใช่ มันไม่ง่ายขึ้น 443 01:15:26,021 --> 01:15:27,397 แต่อย่างน้อยเราก็อยู่ด้วยกัน 444 01:16:26,665 --> 01:16:27,833 ตอกลิ่มได้ผล 445 01:18:38,964 --> 01:18:40,173 ไคล์อยู่ไหนคะ 446 01:18:43,885 --> 01:18:44,761 ไคล์! 447 01:18:51,810 --> 01:18:52,811 แม่ 448 01:18:54,020 --> 01:18:56,523 ไคล์ นายโอเคไหม 449 01:18:57,691 --> 01:18:59,901 เมแกน หนีไป 450 01:19:01,069 --> 01:19:02,237 ไคล์ 451 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 แม่ ผมขอ 452 01:19:07,701 --> 01:19:08,702 แม่ 453 01:19:09,453 --> 01:19:11,621 อย่าทำร้ายเธอนะ ผมขอร้อง หยุดเถอะ 454 01:19:12,789 --> 01:19:14,124 หยุด! 455 01:19:18,920 --> 01:19:21,089 ขอร้องล่ะ อย่านะ! 456 01:19:47,282 --> 01:19:50,619 แม่ช่วยชีวิตเธอได้ แต่เธอจะเป็นแบบแม่ 457 01:19:57,334 --> 01:19:58,376 ลูกอยากให้แม่ทำยังไง 458 01:20:16,061 --> 01:20:17,354 ไม่ควรมีใครต้องเป็นแบบนี้ 459 01:20:22,442 --> 01:20:23,568 แม่คะ 460 01:20:24,444 --> 01:20:25,779 หนูโทรแจ้งตำรวจแล้ว 461 01:21:04,484 --> 01:21:06,820 ไปกันเถอะ เร็วเข้า ไป 462 01:21:10,615 --> 01:21:11,825 ไปที่ห้องใต้ดิน 463 01:21:12,409 --> 01:21:13,869 ไคล์ ไปสิ! 464 01:21:13,952 --> 01:21:17,080 ไปที่ห้องใต้ดิน แม่บอกให้ไปไงล่ะ ไปๆ 465 01:21:21,042 --> 01:21:21,960 ขอร้อง 466 01:21:22,961 --> 01:21:23,962 อย่าทิ้งแม่นะ 467 01:21:27,173 --> 01:21:28,383 ลูกสาวตัวน้อยของแม่ 468 01:21:34,347 --> 01:21:35,515 ไคล์ 469 01:21:36,558 --> 01:21:39,352 ไปที่ห้องใต้ดินเถอะนะ แม่ขอร้อง 470 01:21:39,936 --> 01:21:40,937 อยู่ในห้องใต้ดินซะ 471 01:21:44,733 --> 01:21:45,609 ไป 472 01:21:58,330 --> 01:21:59,331 เจอเลือด 473 01:22:03,501 --> 01:22:05,211 ผมจะตรวจดูชั้นล่างเอง รับทราบ 474 01:22:11,259 --> 01:22:13,011 ไคล์ ไป เร็วเข้า 475 01:22:16,139 --> 01:22:18,141 ฉันว่าฉันลอดไม่ได้ ฉันต้องทำไง 476 01:22:18,224 --> 01:22:20,143 เอมี่ ออกแรงหน่อย พยายามอยู่ 477 01:22:23,438 --> 01:22:24,689 ไคล์ 478 01:22:29,861 --> 01:22:31,404 นี่ ทางนี้มีเลือดด้วย 479 01:22:34,366 --> 01:22:36,910 ไม่พบศพ เวรละ 480 01:22:40,121 --> 01:22:41,206 เดี๋ยวผมวิทยุแจ้งก่อน 481 01:22:44,834 --> 01:22:46,127 เอมี่ วิ่งหนีไป 482 01:22:49,839 --> 01:22:52,133 ไคล์ ฉันไม่อยากทิ้งพี่ 483 01:22:54,177 --> 01:22:56,680 ไปเลย เอมี่ วิ่ง 484 01:22:57,180 --> 01:22:58,348 วิ่งเร็ว เอมี่! 485 01:23:40,140 --> 01:23:41,016 เอมี่อยู่ไหน 486 01:23:43,518 --> 01:23:44,519 หนีไปแล้ว 487 01:23:48,023 --> 01:23:49,315 ลูกน่าจะหนีไปด้วยนะ 488 01:24:03,997 --> 01:24:04,831 ไม่ครับ 489 01:24:07,959 --> 01:24:08,835 ไม่ 490 01:24:11,421 --> 01:24:13,548 ผมว่าผมจะอยู่ที่นี่ 491 01:24:14,591 --> 01:24:15,759 อยู่กับแม่ 492 01:24:21,973 --> 01:24:22,974 ไม่ว่าจะยังไง แม่รักลูกนะ 493 01:24:36,446 --> 01:24:39,365 แม่รักลูก ผมก็รักแม่ 494 01:24:47,791 --> 01:24:48,625 แม่ 495 01:24:50,376 --> 01:24:51,836 ปล่อยผมนะ 496 01:24:52,921 --> 01:24:54,964 ปล่อย... แม่ 497 01:25:00,595 --> 01:25:01,721 ไม่นะ เอมี่ 498 01:25:03,014 --> 01:25:04,599 ไม่นะ ไม่ 499 01:25:05,934 --> 01:25:06,935 แย่แล้ว ลงมือเลย ไคล์! 500 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 นี่ไง นี่ ดื่มสิ 501 01:25:39,884 --> 01:25:41,553 ไม่นะ ไม่ แม่ 502 01:25:44,597 --> 01:25:45,431 หยุดนะ! 503 01:25:50,812 --> 01:25:52,772 ตายแล้ว ไคล์ ไคล์ 504 01:25:54,065 --> 01:25:55,984 ให้ตายสิ บ้าจริง 505 01:25:57,944 --> 01:26:01,239 อย่านะ ขอร้องล่ะ อย่าทิ้งฉันไปอีกคน 506 01:26:02,740 --> 01:26:03,825 ได้โปรด 507 01:26:08,705 --> 01:26:11,791 ให้แม่ช่วยนะ ไม่ต้อง! ไปให้พ้นเลย! 508 01:26:11,875 --> 01:26:13,251 จะไปไหนก็ไป! 509 01:26:17,964 --> 01:26:22,218 อย่าทิ้งฉันนะ ขอร้องล่ะ ไคล์ ฉันต้องการพี่ 510 01:26:23,052 --> 01:26:23,970 อยู่กับฉันนะ 511 01:26:39,402 --> 01:26:40,236 ไม่จริง 512 01:26:58,254 --> 01:26:59,756 ฉันตกลงไปอยู่ในจุดต่ำสุด 513 01:27:00,632 --> 01:27:02,717 ฉันคิดว่าตกลงไปถึงจุดนั้นหลายครั้ง แต่ว่า... 514 01:27:04,344 --> 01:27:06,179 พอตกลงไปจริงในท้ายที่สุด ฉันก็ได้รู้ เพราะสิ่งเดียวที่ฉันต้องทำ คือเงยหน้ามองขึ้นมา... 515 01:27:10,892 --> 01:27:12,227 จากหลุมที่ฉันเป็นคนขุดไว้เอง 516 01:27:14,979 --> 01:27:19,484 ฉันแทบมองไม่เห็นลูกๆ ของฉันจากตรงนั้น พวกเขาตัวเล็กเหลือเกิน 517 01:27:25,657 --> 01:27:28,910 ทุกวันที่ผ่านพ้นไป พวกเขาก็ตัวใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 518 01:27:29,994 --> 01:27:30,995 และฉันแค่... 519 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 หวังว่าวันนึงครอบครัวเรา จะได้กลับมาอยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง 520 01:27:37,835 --> 01:27:39,629 ฉันชื่อคริสทีน และฉันเป็นคนติดยา 521 01:27:40,672 --> 01:27:42,173 ขอบคุณ คริสทีน ขอบคุณ คริสทีน