1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,708 --> 00:01:30,000 SOLO AMIGOS 4 00:01:37,375 --> 00:01:40,208 - ¿Qué pasa? - ¿No te olvidas de algo? 5 00:01:40,333 --> 00:01:44,041 - Nunca me olvido, mamá. - Sí, lo haces. El Día de la Madre. 6 00:01:44,291 --> 00:01:46,208 Eso lo inventó Hitler. 7 00:01:46,416 --> 00:01:48,416 - ¿Quién lo dijo? - La abuela. 8 00:01:48,625 --> 00:01:51,416 La abuela dice muchas cosas. ¿Llegarás a tiempo? 9 00:01:51,500 --> 00:01:53,625 Papá no irá a ninguna parte. 10 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 Iré a buscar a Moon. Nos vemos luego. 11 00:01:58,500 --> 00:02:02,416 Iré a buscar a Moon. Nos vemos luego, ¿de acuerdo? 12 00:02:04,666 --> 00:02:05,958 - ¿Mamá? - Maldita sea. 13 00:02:08,041 --> 00:02:09,041 ¿Mamá? 14 00:02:11,500 --> 00:02:13,750 - ¡No, es mío! - ¿Mamá? 15 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 No lo toques. 16 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 ¿Decidiste venir después de todo? 17 00:02:41,666 --> 00:02:44,375 ¿Alguna vez lo visitaste? ¿Trajiste flores en su cumpleaños? 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,666 ¿Lo hiciste? 19 00:02:46,250 --> 00:02:48,875 ¿No? Por supuesto que no. 20 00:02:49,333 --> 00:02:53,541 - Era tu padre, ¿sabes? - ¿Y qué? Era tu esposo. 21 00:02:53,625 --> 00:02:56,125 - No era solo mi familia. - Lo pagué durante diez años. 22 00:02:57,666 --> 00:02:59,625 Es suficiente. 23 00:02:59,750 --> 00:03:02,375 Pagaste la tumba con su dinero. 24 00:03:02,500 --> 00:03:07,500 ¿Así que me estoy aprovechando otra vez? ¿Y tú, no? El Muy Hambriento Joris. 25 00:03:09,125 --> 00:03:10,250 Tiene razón. 26 00:03:14,916 --> 00:03:16,750 Por cuestiones de formalidad. 27 00:03:21,166 --> 00:03:22,791 Número 0421. 28 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 Es él. 29 00:03:39,708 --> 00:03:42,000 Sr. Gerlof Wierijn, 30 00:03:42,791 --> 00:03:43,791 ¿verdad? 31 00:03:47,958 --> 00:03:49,416 Es un momento difícil. 32 00:03:49,625 --> 00:03:51,833 - Sí... - Jesús. Qué momento. 33 00:03:54,583 --> 00:03:57,708 - Tengo uno de estos al lado de mi cama. - Joris... 34 00:03:58,041 --> 00:04:00,791 - Es verdad, es exactamente igual. - Joris... 35 00:04:00,875 --> 00:04:01,958 Para mi piel delicada. 36 00:04:02,250 --> 00:04:03,458 Ignóralo. 37 00:04:03,666 --> 00:04:07,750 - El sarcasmo es un grito de ayuda. - Qué cliché tan horrible. 38 00:04:09,375 --> 00:04:12,708 La gente suele querer un anillo de recuerdo. 39 00:04:12,791 --> 00:04:14,833 - ¿En serio? - Con las cenizas. 40 00:04:14,916 --> 00:04:15,916 ¿En el anillo? 41 00:04:16,458 --> 00:04:19,958 Los hijos pueden usar las cenizas de su padre en un tatuaje. 42 00:04:20,083 --> 00:04:22,000 - ¿Eso es posible? - Claro que sí. 43 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 ¿Podemos irnos? Quiero decir, ahora mismo. 44 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 ¿Vámonos? 45 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 ¿Siempre tienes que actuar como un retrasado? 46 00:04:32,083 --> 00:04:34,166 Casi nos olvidamos de lo principal. 47 00:04:34,666 --> 00:04:36,333 No voy a llevar eso. 48 00:04:36,750 --> 00:04:37,916 Excelente. 49 00:04:38,791 --> 00:04:40,041 Supongo que tú tampoco lo harás. 50 00:04:40,166 --> 00:04:43,208 Solo por encima mi cadáver. Ahora les pertenece. Encárguense. 51 00:04:48,500 --> 00:04:49,625 Aquí tienes. 52 00:04:54,083 --> 00:04:58,250 Mira, mamá. El paquete es igual al de tu licorería. 53 00:04:58,875 --> 00:05:00,333 Me voy. Beso. 54 00:05:03,958 --> 00:05:06,041 Deberías tener tu propia casa. 55 00:05:06,166 --> 00:05:07,666 Como si ella pudiera vivir sin mí. 56 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 ¡Maldición! 57 00:05:17,125 --> 00:05:18,791 Espera. Aún no registré mi salida. 58 00:05:47,250 --> 00:05:49,083 Quédate conmigo. 59 00:05:49,583 --> 00:05:51,875 Maldita sea. ¿Qué tomaste? 60 00:05:51,958 --> 00:05:56,541 - Mucho GHB, vodka con limón, un porro. - Chupa, no tragues. 61 00:05:57,791 --> 00:05:59,333 ¿Está mejor ahora, Yad? 62 00:06:13,458 --> 00:06:14,625 ¡Ya voy! 63 00:06:18,083 --> 00:06:21,125 - El hijo pródigo. - Tienes mi número. 64 00:06:26,208 --> 00:06:27,208 ¿Éclairs? 65 00:06:27,500 --> 00:06:30,541 - ¿No te encantaban? - Jesús, mamá, a los seis años sí. 66 00:06:31,125 --> 00:06:33,708 - El nombre de Jesús... - No debe decirse en vano, ya lo sé. 67 00:06:39,916 --> 00:06:40,916 Toma. 68 00:06:49,208 --> 00:06:51,708 Cariño, estás desperdiciando tu vida. 69 00:06:52,166 --> 00:06:55,625 - Querías estudiar medicina. - Eso te gustaría, mamá. 70 00:06:55,750 --> 00:06:58,833 - ¿Qué dices? - Mamá, por favor. 71 00:06:59,458 --> 00:07:00,666 Ya empezamos otra vez. 72 00:07:00,958 --> 00:07:03,208 Sí, lo hacemos de nuevo. 73 00:07:18,750 --> 00:07:23,166 Ankie, tengo que colgar. Yad acaba de llegar a casa. 74 00:07:23,375 --> 00:07:25,625 Temporalmente, sí. De acuerdo, adiós. 75 00:07:28,166 --> 00:07:30,833 Lárgate. Esta es mi habitación. 76 00:07:33,541 --> 00:07:36,541 - ¿Para el Día de la Madre? - Quita tus manos, es mío. 77 00:07:37,791 --> 00:07:39,333 - Papá. - Hola, habibi. 78 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 79 00:07:41,166 --> 00:07:46,500 - ¿Por fin está listo tu libro? - Sí. Bueno, casi. 80 00:07:46,958 --> 00:07:49,291 - Este verano lo estará. - Sí, claro. 81 00:07:49,375 --> 00:07:50,375 Sí. 82 00:07:53,416 --> 00:07:55,875 Hola, ladrona de habitaciones. 83 00:07:56,375 --> 00:07:57,916 Hola, fiestero. 84 00:07:58,958 --> 00:08:00,500 No hagas eso. 85 00:08:00,875 --> 00:08:02,250 Déjame verlos. 86 00:08:03,458 --> 00:08:04,750 - ¿No son increíbles? - Geniales. 87 00:08:05,250 --> 00:08:06,333 Ven aquí. 88 00:08:10,291 --> 00:08:11,333 Qué gracioso. 89 00:08:25,166 --> 00:08:29,833 Lavemos nuestra propia ropa y paguemos nuestra pensión, ¿de acuerdo? 90 00:08:32,541 --> 00:08:35,708 Hola, Ankie. ¿Te gustan los éclairs? 91 00:09:03,250 --> 00:09:04,500 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 92 00:09:04,583 --> 00:09:06,958 - Namasté, hermano. - Lo mismo digo. 93 00:09:09,625 --> 00:09:10,916 ¿Puedo volver a enseñar aquí? 94 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 Ya tenemos mucha gente. 95 00:09:12,875 --> 00:09:13,916 De verdad. 96 00:09:14,458 --> 00:09:16,541 Puedo ponerte en la lista de suplentes. 97 00:09:17,958 --> 00:09:20,916 - ¡Curly! - Gracias, amigo. 98 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 - Hola, Fientje. - Sí, has vuelto. 99 00:09:25,083 --> 00:09:29,208 - De regreso al principio, sí. - Tu Ámsterdam está muy sobrevalorada. 100 00:09:31,083 --> 00:09:34,291 - Ámsterdam es genial. - Pero realmente perdiste el control. 101 00:09:34,375 --> 00:09:35,833 Estaba un poco loco. 102 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 ¿Por qué no vienes a surfear? 103 00:09:40,666 --> 00:09:44,541 - Necesito encontrar un trabajo. - Puedes hacerlo mañana, Curly. 104 00:11:41,541 --> 00:11:43,125 Bienvenido a casa, papá. 105 00:11:45,291 --> 00:11:46,333 Muy bien. 106 00:13:18,666 --> 00:13:20,208 Más lento es mucho mejor. 107 00:13:45,833 --> 00:13:47,208 Hola, abuela. 108 00:13:49,041 --> 00:13:52,500 Sí, está bien. Pasaré por el supermercado. 109 00:13:55,083 --> 00:13:59,000 Sí, lo sé. Son unos ladrones. 110 00:14:03,958 --> 00:14:06,500 Entonces, es solo limpieza. 111 00:14:06,583 --> 00:14:09,708 Sin enfermería ni compras. 112 00:14:12,958 --> 00:14:16,458 ¿Sabes que ganarás 14,50 por hora? 113 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 ¿Antes de los impuestos? 114 00:14:23,916 --> 00:14:26,708 Muy bien, puedes empezar ahora mismo. 115 00:14:27,916 --> 00:14:30,208 Si hay algún problema, llámame de inmediato. 116 00:14:30,291 --> 00:14:31,291 Este es mi número. 117 00:14:37,166 --> 00:14:38,208 Gracias. 118 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 - ¿Tienes más direcciones? - ¿Iguales a esta? 119 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 - Eso. - Sí, cinco. 120 00:14:46,916 --> 00:14:50,500 - Todas de viejos gruñones. - No tiene ni idea. 121 00:14:51,750 --> 00:14:52,958 Acabo de empezar. 122 00:14:54,916 --> 00:14:56,458 ¿De dónde vienes? 123 00:14:56,583 --> 00:15:00,291 - De mi casa. - Seguro que sí, chico listo. 124 00:15:01,208 --> 00:15:04,916 - Quiero decir, ¿dónde naciste? - En casa de mis padres. 125 00:15:05,125 --> 00:15:08,125 Chico gracioso. Debes ser judío. 126 00:15:08,208 --> 00:15:13,625 ¿No es terrible la situación en Israel? La mitad del mundo está en llamas. 127 00:15:13,750 --> 00:15:17,541 Esos bastardos están en todas partes. La gente nunca aprende. 128 00:15:19,416 --> 00:15:22,875 - ¿Es usted? - Sí, con Sasha, de la casa al lado. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,666 Era mi mejor amiga. 130 00:15:25,375 --> 00:15:27,208 Solíamos jugar juntas. 131 00:15:27,541 --> 00:15:30,500 Base de prisioneros, tiendas, y cosas así. 132 00:15:30,916 --> 00:15:34,666 Yo era la cajera. Mi padre nos daba monedas de 50 céntimos. 133 00:15:35,375 --> 00:15:36,625 Toda la familia 134 00:15:37,250 --> 00:15:39,500 fue llevada a los campos de concentración durante una noche. 135 00:15:41,166 --> 00:15:45,625 Todavía puedo oír los vehículos del ejército. Y esas botas. 136 00:15:45,750 --> 00:15:46,958 Nunca la volví a ver. 137 00:15:50,625 --> 00:15:53,250 - ¿Qué estudiaste? - Medicina. 138 00:15:53,791 --> 00:15:56,666 Pero lo dejé. Ahora doy clases de surf. 139 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 ¿Puedo hacer algo más, señora? 140 00:15:59,541 --> 00:16:03,208 Deja de formalidad. Llámame Ans. 141 00:16:03,291 --> 00:16:06,916 - La señora vive en el Palacio Soestdijk. - Ha estado vacío durante mucho tiempo. 142 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Debe ser él. Mi pequeño mono. 143 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 ¿Qué? 144 00:16:12,833 --> 00:16:17,208 Pareces un gorila. ¿Sigues tomando ese maldito polvo? 145 00:16:17,291 --> 00:16:19,791 Esa mujer de Radar dijo que causa cáncer. 146 00:16:19,875 --> 00:16:20,916 Come un plátano en su lugar. 147 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 ¿Volviste a comprar de esos ladrones? 148 00:16:25,916 --> 00:16:27,333 Hola, Jodocus. 149 00:16:28,958 --> 00:16:29,958 ¿Cómo estás ahora? 150 00:16:35,583 --> 00:16:36,708 Dios mío. 151 00:16:38,083 --> 00:16:39,541 ¿Problemas en casa otra vez? 152 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Sí. Bueno, buscamos a papá. 153 00:16:44,041 --> 00:16:46,208 Qué Dios tenga piedad. ¿La urna? 154 00:16:47,208 --> 00:16:49,916 Deberían haberlo dejado allí. 155 00:16:50,083 --> 00:16:52,500 Son solo cenizas. Tu padre está aquí. 156 00:16:52,625 --> 00:16:55,041 Sí, pero mamá no quería seguir pagando. 157 00:16:57,166 --> 00:16:59,291 - ¿Leche con chocolate? - Sí, por favor. 158 00:16:59,750 --> 00:17:03,333 Sigue siendo tu madre y nunca cambiará. 159 00:17:04,583 --> 00:17:05,625 Al menos no por dentro. 160 00:17:07,666 --> 00:17:10,583 Volvió a operarse los senos con ese aficionado. 161 00:17:15,166 --> 00:17:17,958 - ¿Paula está aquí? - No. Te lo dije. 162 00:17:18,416 --> 00:17:23,250 Le destrozaron completamente la cadera en el hospital. 163 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 Ella está en casa, 164 00:17:24,666 --> 00:17:27,500 pegada a sus muletas y sus prestaciones. 165 00:17:27,666 --> 00:17:28,916 Tengo una nueva Paula. 166 00:17:29,000 --> 00:17:31,708 Así que tú debes ser el pequeño mono. 167 00:17:41,750 --> 00:17:42,750 Soy Yad. 168 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Joris. 169 00:17:46,458 --> 00:17:48,166 Yad da clases de surf. 170 00:17:48,791 --> 00:17:50,041 Si, lo sé. 171 00:17:50,583 --> 00:17:51,583 ¿Lo sabes? 172 00:17:52,916 --> 00:17:53,958 Sí. 173 00:17:54,625 --> 00:17:56,916 - Me lo dijiste, ¿no? - ¿Quién? ¿Yo? 174 00:17:56,958 --> 00:17:58,625 Es la primera vez que viene. 175 00:18:08,291 --> 00:18:10,000 ¿No te gustaría eso? ¿Surfear? 176 00:18:13,833 --> 00:18:16,541 ¿Podrías podar mi arbusto, cariño? 177 00:18:16,625 --> 00:18:19,333 Mi jardinero tiene una hernia de disco. 178 00:18:19,500 --> 00:18:23,750 Mi vecina se queja, me vuelve loca. 179 00:18:23,833 --> 00:18:25,166 Sí, claro. 180 00:18:53,000 --> 00:18:54,791 Tienes un nieto deportista. 181 00:18:55,166 --> 00:19:00,000 Hoy en día todo el mundo hace ejercicio en esas estúpidas máquinas. 182 00:19:00,083 --> 00:19:01,541 Sí, es increíble. 183 00:19:08,833 --> 00:19:09,833 ¿Joris? 184 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 ¿Joris? 185 00:19:22,375 --> 00:19:23,375 Qué lástima. 186 00:19:27,375 --> 00:19:31,416 - ¿Está todo bien? - Sí, voy a comprar uno nuevo. 187 00:19:31,500 --> 00:19:34,333 ¿Estás loco? Solo cámbiale el cable. 188 00:19:46,250 --> 00:19:47,250 Beso. 189 00:19:48,208 --> 00:19:49,208 Uno más. 190 00:19:57,916 --> 00:20:02,166 - Es una moto genial. - ¿Esa cosa vieja? Era de su padre. 191 00:20:03,333 --> 00:20:07,625 - No se siente cómodo en su piel. - Ni siquiera me di cuenta. 192 00:20:07,708 --> 00:20:09,916 Por supuesto. 193 00:20:11,083 --> 00:20:12,083 ¿Te gustó? 194 00:20:12,958 --> 00:20:16,750 Qué gracioso. No te diste cuenta. 195 00:20:16,958 --> 00:20:19,833 Jeanne, ten cuidado de que no se te salgan los ojos. 196 00:20:20,791 --> 00:20:22,500 Ni siquiera lo notaste. 197 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 ENCONTRADO 198 00:20:54,333 --> 00:20:55,666 ¡Ya llegué! 199 00:20:56,416 --> 00:20:59,958 Qué raro, porque estoy segura de que dije que no quería. 200 00:21:00,500 --> 00:21:02,041 Sí, no hay duda. 201 00:21:03,625 --> 00:21:04,625 Sí. 202 00:21:05,125 --> 00:21:07,208 Hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? 203 00:21:07,291 --> 00:21:09,583 Te llamaré luego. Adiós. 204 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 Tengo un trabajo. Limpieza. 205 00:21:19,791 --> 00:21:22,458 ¿En serio? Cielos, Yad. 206 00:21:22,958 --> 00:21:25,833 Trabajador social doméstico para ancianos. 207 00:21:26,083 --> 00:21:27,541 Estás desperdiciando tu vida. 208 00:21:27,791 --> 00:21:29,750 Por favor, mamá. Tengo 26 años. 209 00:21:30,000 --> 00:21:31,041 Es que... 210 00:21:32,083 --> 00:21:34,041 Ninguno de mis hijos será limpiador. 211 00:21:34,125 --> 00:21:37,458 - Ve a la universidad, como... - Como tu hermana. Ya lo entendí. 212 00:21:41,958 --> 00:21:44,208 ¿Un limpiador? ¿En serio? 213 00:21:44,958 --> 00:21:48,625 - ¿Estudiando? ¿Segura? - Devuélvemela. 214 00:21:51,125 --> 00:21:52,125 Voy a bañarme. 215 00:22:32,666 --> 00:22:35,416 Puedo entender por qué mamá no lo quiere. 216 00:22:35,500 --> 00:22:40,916 - Entiendo que papá la engañó. - Ella estaba loca por él. 217 00:22:41,708 --> 00:22:43,375 Pero nunca fue suficiente para él. 218 00:22:45,125 --> 00:22:47,583 - ¿No lo extrañas? - A veces. 219 00:22:49,166 --> 00:22:50,166 Pero él está aquí. 220 00:22:52,916 --> 00:22:55,625 Podrías hacerte un tatuaje con las cenizas. 221 00:22:56,375 --> 00:22:57,666 Mamá no necesita saberlo. 222 00:23:04,625 --> 00:23:06,125 Voy a tomar clases de surf. 223 00:23:08,208 --> 00:23:09,333 ¿Qué dices? 224 00:23:10,291 --> 00:23:12,208 ¿Con tu sentido del equilibrio? 225 00:23:12,416 --> 00:23:16,458 ¿Recuerdas cuando perdiste dos dientes andando en patines? 226 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 Practica un divertido deporte gay. 227 00:23:18,500 --> 00:23:19,833 Conocerás gente. 228 00:23:20,416 --> 00:23:22,166 Lanzamiento de bolsas o algo así. 229 00:23:28,583 --> 00:23:31,041 Mamá no lo quiere en casa. 230 00:23:31,375 --> 00:23:34,500 - ¿Puedes dejarlo en el ático? - No. 231 00:23:34,583 --> 00:23:36,416 - ¿Solo por un tiempo? - No. 232 00:23:36,625 --> 00:23:41,041 Estos están un poco menos quemados. 233 00:23:41,500 --> 00:23:42,750 Eres un gran chef. 234 00:23:43,291 --> 00:23:46,916 Moon, ibas a dejarlo. Se lo prometiste a Bart. 235 00:23:46,958 --> 00:23:50,333 - Moon, en serio. - De acuerdo. 236 00:23:53,250 --> 00:23:56,750 Creo que hay que cambiar este pequeño apestoso. 237 00:23:57,208 --> 00:23:59,041 ¿Te estás riendo? 238 00:23:59,208 --> 00:24:01,166 - ¡Vamos! - Gracias, Bart. 239 00:24:01,791 --> 00:24:03,000 - ¿Ya te vas? - Sí. 240 00:24:03,250 --> 00:24:05,250 - Me divertí mucho. - Muy bien. 241 00:24:05,791 --> 00:24:08,125 - ¡Adiós! - Hasta luego. 242 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 - ¿Quieres pagar con tarjeta? - Sí, por favor. 243 00:24:28,458 --> 00:24:29,458 Mírame. 244 00:24:30,791 --> 00:24:34,458 - ¿Es necesario? - Sí, para tu pase personal. 245 00:24:37,125 --> 00:24:38,583 ¡Lo siento! 246 00:24:42,666 --> 00:24:46,666 - Por cierto ¿quién me va a enseñar? - Yo, ¿por qué? 247 00:24:47,916 --> 00:24:49,208 Lo pensaré. 248 00:24:51,458 --> 00:24:52,458 De acuerdo. 249 00:25:02,791 --> 00:25:05,083 Ans, tu pequeño mono está aquí. 250 00:25:10,291 --> 00:25:11,625 Hola, pequeño mono. 251 00:25:15,625 --> 00:25:16,833 ¿Qué escuchas? 252 00:25:22,208 --> 00:25:24,000 - ¿Qué? - Dime. 253 00:25:24,125 --> 00:25:26,333 - ¿Qué estás escuchando? - Spotify. 254 00:25:26,416 --> 00:25:27,416 Claro. 255 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 - ¿Cuál canción? - No la sabrías. 256 00:25:33,416 --> 00:25:34,541 Entonces no me conoces. 257 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Sufjan Stevens. 258 00:25:44,125 --> 00:25:45,166 ¡Genial! 259 00:25:46,375 --> 00:25:47,875 Este tipo es bastante emotivo. 260 00:25:48,333 --> 00:25:49,833 Realmente odiaba a sus padres. 261 00:25:49,916 --> 00:25:53,458 Claro. Estaba en todas las noticias. Eran unos desgraciados. 262 00:25:54,833 --> 00:25:57,625 Cuando tenía tres o cuatro 263 00:25:57,708 --> 00:25:59,541 Me dejaron en el videoclub 264 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Sí. 265 00:26:02,875 --> 00:26:04,250 - Ya la escuché. - Sí. 266 00:26:07,750 --> 00:26:09,125 - ¿Puedo? - Sí. 267 00:26:14,375 --> 00:26:15,416 Bon Iver. 268 00:26:16,666 --> 00:26:17,708 Increíble. 269 00:26:18,916 --> 00:26:19,916 ¿Quién es este? 270 00:27:07,958 --> 00:27:08,958 Es bonito. 271 00:27:09,458 --> 00:27:10,625 - ¿Verdad? - Sí. 272 00:27:14,708 --> 00:27:16,250 - Te seguiré. - ¿Cómo? 273 00:27:16,333 --> 00:27:17,625 Sí, en Spotify. 274 00:27:18,166 --> 00:27:19,166 Muy bien. 275 00:27:19,250 --> 00:27:20,750 - Sí. - Genial. 276 00:27:20,833 --> 00:27:21,833 Claro. 277 00:27:21,958 --> 00:27:25,500 - ¿Quieres anguila? - No, eso es asqueroso. 278 00:27:25,583 --> 00:27:27,333 ¿Qué clase de holandés eres? 279 00:27:28,250 --> 00:27:31,125 - ¿Al final no había ningún cable? - No. 280 00:27:31,875 --> 00:27:34,958 - ¿Cuánto costó? - Nada, es por tu cumpleaños. 281 00:27:35,458 --> 00:27:37,125 ¿Me das tu número? 282 00:27:39,708 --> 00:27:43,125 Su número es 06-24552961. 283 00:27:46,958 --> 00:27:49,541 Repitiendo, 06-2455... 284 00:28:07,958 --> 00:28:12,041 MENSAJE DE YAD MOUSA 285 00:28:13,791 --> 00:28:17,500 ¡HOLA, AMIGO DE SPOTIFY! 286 00:28:47,958 --> 00:28:49,625 ¿ESTARÁS LIBRE MAÑANA POR LA TARDE? 287 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 ¿Olvidaste otra vez las llaves? 288 00:28:59,083 --> 00:29:02,833 ¿Tienes arteriosclerosis? Me dijiste que llamara. 289 00:29:02,916 --> 00:29:05,958 Quítate los tacones, antes de que pises al pobre gato 290 00:29:06,083 --> 00:29:07,500 con tus armas letales. 291 00:29:10,375 --> 00:29:11,375 Mamá, 292 00:29:12,041 --> 00:29:13,416 estoy aquí para hablar de tu cumpleaños. 293 00:29:13,500 --> 00:29:16,833 Esa mujer de Radar dijo que estas cosas pueden explotar. 294 00:29:17,041 --> 00:29:18,583 Estas son noticias falsas. 295 00:29:20,458 --> 00:29:22,916 Dios mío, qué horror... 296 00:29:23,083 --> 00:29:24,625 ¿Puedes tener cuidado con mis antiguedades? 297 00:29:25,291 --> 00:29:27,708 Esta vieja basura. Deshazte de ella. 298 00:29:30,333 --> 00:29:34,333 - Ven conmigo a una tienda de muebles. - De ninguna manera. 299 00:29:34,708 --> 00:29:36,708 No quiero una sala de exposición. 300 00:29:37,333 --> 00:29:38,833 Este es un lugar para vivir. 301 00:29:38,916 --> 00:29:40,500 Pagaré. No hay problema. 302 00:29:44,458 --> 00:29:47,875 ¿Te quedarás mucho tiempo? Mi ayudante está aquí. 303 00:29:48,083 --> 00:29:51,958 ¿Te estoy molestando otra vez? ¿Santa Paula está aquí? 304 00:29:52,041 --> 00:29:54,291 Paula, me iré en un minuto. 305 00:29:54,916 --> 00:29:57,125 Mamá, tienes que celebrar tu cumpleaños número 80. 306 00:29:57,208 --> 00:29:59,083 No tengo que hacer nada. 307 00:29:59,291 --> 00:30:01,500 Una celebración no es una obligación. 308 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 Mira, 309 00:30:03,916 --> 00:30:08,208 Jamie van Heije, en Ouderkerk. Es un gran chef. 310 00:30:08,291 --> 00:30:12,541 O quizás este. Soigné, en Bussum. 311 00:30:12,708 --> 00:30:16,750 Tienen estrellas. Una versión especial de la cocina francesa. 312 00:30:16,833 --> 00:30:17,958 No quiero... 313 00:30:18,291 --> 00:30:23,125 ninguno de tus sitios elegantes con tres filas de cubiertos. 314 00:30:23,291 --> 00:30:27,291 - Incluso si tiene 12 estrellas Mussolini. - Michelin, mamá. 315 00:30:27,375 --> 00:30:30,750 Eso es, lo que sea. Prefiero una croqueta. 316 00:30:30,833 --> 00:30:31,958 ¿Dijiste "croqueta"? 317 00:30:37,041 --> 00:30:41,375 - ¿Aceptas refugiados ahora? - No seas tonta, Simone. 318 00:30:41,875 --> 00:30:46,291 - Él es mi nueva Paula. - La hija. He oído hablar mucho de usted. 319 00:30:47,625 --> 00:30:48,833 Mi nombre es Yad. 320 00:30:49,750 --> 00:30:51,166 Yad es un buen chico. 321 00:30:53,708 --> 00:30:58,250 - ¿No lees los periódicos? - Él no es un refugiado, es judío. 322 00:30:58,500 --> 00:31:00,250 Si él es judío, yo soy mongol. 323 00:31:00,750 --> 00:31:03,166 Pensé que usted era española, con esa piel morena. 324 00:31:04,375 --> 00:31:05,666 Pero le queda bien. 325 00:31:09,666 --> 00:31:12,833 ¿Guardaste todos tus objetos de valor? 326 00:31:14,375 --> 00:31:17,750 Dame la llave, la necesito. 327 00:31:18,083 --> 00:31:19,416 - ¿En serio? - Sí. 328 00:31:35,708 --> 00:31:39,625 ¿Quién vendrá a buscarte si sufres un derrame en la ducha? 329 00:31:39,708 --> 00:31:42,958 ¿Un infarto en la cama? ¿O si te duele el ciático? 330 00:31:43,041 --> 00:31:46,833 - ¿Él lo hará? - No importa. Todos vamos a morir. 331 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Olvídalo. Tengo una llave de repuesto en alguna parte. 332 00:32:08,125 --> 00:32:12,541 - Hasta luego, Simone. - Adiós, Paula de "Farofistan". 333 00:32:20,333 --> 00:32:22,208 Agradable, ¿no? Hijas. 334 00:32:22,625 --> 00:32:26,500 Como si las madres fueran siempre muy amables. 335 00:32:26,583 --> 00:32:30,791 Aun así, es una lástima. Solía ser una niña encantadora, 336 00:32:31,208 --> 00:32:32,833 con un gran sentido del humor. 337 00:32:33,250 --> 00:32:36,458 Ahora ella es solo un pedazo de plástico que apesta a alcohol. 338 00:32:58,958 --> 00:33:00,958 - ¿Joris? - ¿Sí? 339 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Joris, 340 00:33:03,500 --> 00:33:04,583 ¿lo sabías? 341 00:33:04,666 --> 00:33:07,208 La abuela tiene un nuevo ayudante. Un tipo musulmán. 342 00:33:07,291 --> 00:33:10,833 Hoy en día no se puede hacer eso, pero Atención Domiciliaria lo hace. 343 00:33:11,041 --> 00:33:14,500 Una anciana como ella, eso está muy mal. 344 00:33:18,416 --> 00:33:20,291 Quizás sea muy amable con la abuela. 345 00:33:21,166 --> 00:33:22,500 Amable, una mierda. 346 00:33:22,791 --> 00:33:24,916 Puede robarle algo en la cara. 347 00:33:25,291 --> 00:33:27,791 Pero no podemos decir nada, 348 00:33:27,875 --> 00:33:29,916 - sería discriminación. ME ENCANTARÍA 349 00:33:30,791 --> 00:33:33,291 Todo es discriminación hoy en día. 350 00:33:33,458 --> 00:33:35,958 Viven del dinero de mis impuestos. 351 00:33:36,583 --> 00:33:40,541 - Es el dinero de papá. - ¿Y cuál es la diferencia? 352 00:33:40,791 --> 00:33:43,125 ¿QUIERES IR DE PASAJERO? 353 00:33:43,250 --> 00:33:44,625 ¿Él no trabaja? 354 00:33:48,875 --> 00:33:49,916 ¿Cuál es tu problema? 355 00:33:50,833 --> 00:33:51,958 Algo está pasando. 356 00:33:52,083 --> 00:33:54,041 - NO TENGO CASCO - DÉJAMELO A MÍ 357 00:33:55,333 --> 00:33:56,625 Tengo que bañarme. 358 00:33:57,291 --> 00:33:59,416 No hagas intervenciones en tu cuerpo. 359 00:33:59,500 --> 00:34:00,625 Mira quién lo dice. 360 00:34:05,708 --> 00:34:06,833 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 361 00:34:09,750 --> 00:34:11,750 - ¿De quién es eso? - De mi madre. 362 00:34:15,625 --> 00:34:18,041 - ¿Adónde vamos? - Ya lo descubrirás. 363 00:34:18,708 --> 00:34:19,708 Muy bien. 364 00:34:38,875 --> 00:34:42,333 No hagas eso. Mantén ambas manos en el manillar. 365 00:34:43,083 --> 00:34:44,833 Mantén ambas manos en el manillar. 366 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 Te veo. 367 00:35:18,958 --> 00:35:20,916 ¡Maldición! 368 00:35:34,791 --> 00:35:36,333 Entonces, ¿por qué volviste? 369 00:35:39,291 --> 00:35:40,833 Ámsterdam es muy divertida. 370 00:35:41,875 --> 00:35:43,541 Mis estudios eran muy aburridos. 371 00:35:44,791 --> 00:35:46,666 Los excesos nunca son buenos, dice tu abuela. 372 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 ¿Y tú? 373 00:35:50,958 --> 00:35:52,333 ¿Estás estudiando? 374 00:35:55,958 --> 00:35:57,625 No en este momento. 375 00:36:05,958 --> 00:36:07,583 ¿Qué piensa tu madre sobre esto? 376 00:36:08,916 --> 00:36:09,916 ¿Mi madre? 377 00:36:11,250 --> 00:36:12,375 ¿Te llevas bien con ella? 378 00:36:14,083 --> 00:36:15,083 No. 379 00:36:18,750 --> 00:36:20,291 ¿Volverás a Ámsterdam? 380 00:36:23,583 --> 00:36:24,583 No. 381 00:36:28,958 --> 00:36:31,041 Ámsterdam está muy sobrevalorada. 382 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 Mira. 383 00:36:37,541 --> 00:36:38,666 Parece un pene. 384 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Así es. 385 00:36:42,041 --> 00:36:45,125 Por Dios, eres muy gay. 386 00:37:25,666 --> 00:37:27,125 ¿Manke Nelis? 387 00:37:27,708 --> 00:37:30,916 Sí, tenía una pierna de palo, ¿lo sabías? 388 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 Lo bailaba con Jan, 389 00:37:34,375 --> 00:37:36,416 antes de que muriera. 390 00:37:36,625 --> 00:37:38,625 Han pasado 15 años. 391 00:37:39,875 --> 00:37:41,375 Era un buen hombre. 392 00:37:41,666 --> 00:37:45,125 Pero nunca dijo nada sobre mi cocina. 393 00:37:45,541 --> 00:37:48,416 Le dije: "Jan, ¿te gusta?" 394 00:37:48,500 --> 00:37:51,916 Y él respondió: "Si no me gustara, habría dicho algo". 395 00:37:51,958 --> 00:37:54,500 Así era él. 396 00:37:55,833 --> 00:37:58,708 Dios, está acabado. 397 00:37:59,583 --> 00:38:04,125 Se lo dije a la mujer de la clínica veterinaria: 398 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 "No quiero que el animal sufra". 399 00:38:07,041 --> 00:38:09,541 Pero ella lo llenó con medicamentos caros. 400 00:38:09,625 --> 00:38:10,666 Escucha, Ans. 401 00:38:12,750 --> 00:38:18,208 - ¿Vamos a Ámsterdam algún día? - ¿Quién? ¿Yo? No, a mi edad... 402 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 - ¿Segura? - No. 403 00:38:21,583 --> 00:38:26,416 De ningún modo. 404 00:38:27,958 --> 00:38:29,583 Debe ser él. 405 00:38:32,416 --> 00:38:34,541 En el silencio, sin 406 00:38:34,625 --> 00:38:38,500 Nadie a tu alrededor 407 00:38:39,166 --> 00:38:40,708 ¿A esto le llamas trabajo? 408 00:38:41,041 --> 00:38:44,125 Soy un trabajador social doméstico para ancianos. 409 00:38:44,208 --> 00:38:45,416 Ten cuidado. 410 00:38:45,791 --> 00:38:47,583 Es genial, tu nuevo novio. 411 00:38:49,500 --> 00:38:55,291 Porque es mejor llorar solo 412 00:38:55,416 --> 00:38:58,000 - Tengo que colgar. Adiós. - Hasta luego. 413 00:38:59,000 --> 00:39:02,500 ¿Tendrás cuidado con esas enfermedades? 414 00:39:02,583 --> 00:39:04,416 ¿Esa mujer de Radar otra vez? 415 00:39:05,250 --> 00:39:06,416 ¡Ya llegué! 416 00:39:10,333 --> 00:39:11,833 Vamos, dímelo. 417 00:39:12,500 --> 00:39:13,916 ¿Estás enamorado? 418 00:39:14,000 --> 00:39:15,791 No puede ser. 419 00:39:17,291 --> 00:39:18,500 Es algo ordinario. 420 00:39:18,625 --> 00:39:20,833 - ¿Por qué? - Solo míralo. 421 00:39:22,291 --> 00:39:26,125 - No puedes hacer eso, Yad. - No es tan malo. 422 00:39:26,375 --> 00:39:27,833 ¿Qué dirá mamá? 423 00:39:28,583 --> 00:39:30,000 "Ya no eres mi hijo". 424 00:39:36,916 --> 00:39:40,416 Solo bromeaba contigo. Mamá lo aceptará. 425 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 ¿Ella? Jamás. Odiaba a Leo. Me hizo romper con él. 426 00:39:44,958 --> 00:39:46,416 Envíale un corazón. 427 00:39:47,291 --> 00:39:49,041 Es muy apuesto. 428 00:39:49,541 --> 00:39:51,250 Excepto por la estúpida ropa. 429 00:39:53,333 --> 00:39:54,625 ¡Un corazón, ahora! 430 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 Este fue el último proyecto de construcción de mi padre. 431 00:40:13,166 --> 00:40:14,166 Es hermoso. 432 00:40:15,458 --> 00:40:17,041 Nunca lo terminó. 433 00:40:18,208 --> 00:40:19,541 Tuvo un ataque cardíaco. 434 00:40:20,125 --> 00:40:22,500 Mi madre recibió mucho dinero del seguro. 435 00:40:24,208 --> 00:40:25,791 ¿Cuántos años tenías cuando murió? 436 00:40:25,875 --> 00:40:27,250 Once y medio. 437 00:40:33,333 --> 00:40:34,333 ¿Lo extrañas? 438 00:40:42,750 --> 00:40:45,125 Escuché que querías inscribirte en las clases de surf. 439 00:40:45,541 --> 00:40:46,541 Sí. 440 00:40:47,166 --> 00:40:48,208 Así es. 441 00:40:48,875 --> 00:40:53,791 - ¿Para surfear o para estar conmigo? - No, creo que será divertido. 442 00:40:53,875 --> 00:40:56,833 - ¿Seguro? - Sí. 443 00:40:59,166 --> 00:41:00,708 No es tan difícil, ¿o sí? 444 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 Lo haces bien. 445 00:41:08,958 --> 00:41:11,458 - No puedo hacerlo. - Nunca te rindas, dice tu abuela. 446 00:41:11,875 --> 00:41:12,916 Te ayudaré. 447 00:41:15,500 --> 00:41:16,916 No te pongas tan nervioso. 448 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Estarás bien. 449 00:41:23,625 --> 00:41:24,625 Bueno. 450 00:41:25,666 --> 00:41:28,291 Párate derecho, te mantendré firme. 451 00:41:29,083 --> 00:41:30,208 Busca tu estabilidad. 452 00:41:31,041 --> 00:41:32,583 Bien. Encuentra tu equilibrio. 453 00:41:34,250 --> 00:41:35,875 Eso es. Mantente firme. 454 00:41:35,958 --> 00:41:37,791 Muy bien, eso es todo. 455 00:41:39,250 --> 00:41:40,250 Toma. 456 00:41:41,000 --> 00:41:43,166 Sujétala y enderézate con calma. 457 00:41:44,375 --> 00:41:48,666 Tranquilo, usa tu peso. Te apoyaré. 458 00:41:49,666 --> 00:41:52,416 No desde tu espalda, sino de tus rodillas. ¿De acuerdo? 459 00:41:52,500 --> 00:41:56,250 Empuja tus nalgas hacia delante, 460 00:41:56,666 --> 00:41:58,208 a partir de este punto. ¿Puedes sentirlo? 461 00:41:59,208 --> 00:42:00,416 Sí puedo. 462 00:42:09,166 --> 00:42:10,791 Atención a la mano de la parte posterior. 463 00:42:10,958 --> 00:42:14,708 Tira hasta que la vela esté firme. Da la vuelta ahora. 464 00:42:14,791 --> 00:42:15,833 ¿Qué es eso? 465 00:42:17,500 --> 00:42:21,708 No hay derecha ni izquierda en el agua. Solo la vela y el viento. 466 00:42:25,083 --> 00:42:28,291 - Muy bien. - Un verdadero talento, ¿no? 467 00:42:29,541 --> 00:42:30,750 ¿Qué hago con él? 468 00:42:32,458 --> 00:42:34,458 Tu madre debe preguntarse lo mismo. 469 00:42:40,791 --> 00:42:41,916 Es tan amable. 470 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Yo también. 471 00:42:43,958 --> 00:42:46,416 - Apuesto y muy sexi. - ¡Yo también! 472 00:42:47,583 --> 00:42:51,875 - No tienes pene, Fientje. - Mierda, ¿es por eso? 473 00:42:51,958 --> 00:42:55,291 - Así es, maldita sea. - Me preguntaba por qué perdí. 474 00:42:56,041 --> 00:42:57,041 Buen trabajo. 475 00:44:11,333 --> 00:44:14,333 - Puedo darte algunas clases. - Excelente. 476 00:44:15,250 --> 00:44:16,625 ¿Te gusta enseñar? 477 00:44:17,583 --> 00:44:20,000 Si pudiera, me encargaría del lugar. 478 00:44:23,458 --> 00:44:25,416 "Ahora tienes que dar la vuelta. 479 00:44:25,500 --> 00:44:30,583 No hay derecha ni izquierda en el agua. Solo la vela y el viento". 480 00:44:32,791 --> 00:44:34,125 No fue así en absoluto. 481 00:44:46,083 --> 00:44:47,125 ¿Crees que soy estúpido? 482 00:44:54,166 --> 00:44:55,833 Nos conocemos desde hace algún tiempo. 483 00:44:56,458 --> 00:44:59,166 Quizás pueda invitarte a algo. 484 00:45:01,125 --> 00:45:02,541 Como una cena, 485 00:45:03,625 --> 00:45:04,625 si quieres. 486 00:45:06,333 --> 00:45:08,083 Sí, me gustaría. 487 00:45:11,541 --> 00:45:12,958 ¿Conoces The American Diner? 488 00:45:14,208 --> 00:45:15,208 Sí. 489 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 De acuerdo. 490 00:45:21,833 --> 00:45:23,000 Pero hasta el final, entonces. 491 00:45:23,666 --> 00:45:24,666 Trato hecho. 492 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 Qué ropa tan extraña. 493 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Tengo una cita. 494 00:45:35,375 --> 00:45:39,458 No seas tonto. ¿Estás drogado o algo? 495 00:45:39,625 --> 00:45:44,041 - ¿Estás sobria o qué? - Lo siento. Mamá se disculpa. 496 00:45:44,125 --> 00:45:47,958 Saldré con mi novio. No nos importa lo que pienses. 497 00:45:48,083 --> 00:45:50,333 Pero acabo de recibir la comida del bufé. 498 00:45:50,416 --> 00:45:51,416 ¿Cariño? 499 00:45:51,791 --> 00:45:54,291 Los niños pequeños crecen, mamá. 500 00:46:00,958 --> 00:46:05,208 Yad, tengo una cita con el vicealcalde. 501 00:46:07,250 --> 00:46:12,750 ¿Cuál debería usar? ¿Este o el otro? ¿Cuál se ve mejor? 502 00:46:13,875 --> 00:46:16,083 En general odias mi gusto. 503 00:46:19,375 --> 00:46:22,208 Un trabajo, sucio. Novios, indignos de mí. 504 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 Es que Leo no era bueno. 505 00:46:27,708 --> 00:46:29,583 ¿Así que este tampoco será bueno? 506 00:46:32,166 --> 00:46:34,250 - ¿Es él? - ¿Perdón? 507 00:46:35,958 --> 00:46:37,791 Lo supe hace mucho tiempo. No soy tonta. 508 00:46:42,291 --> 00:46:43,291 ¿Y? 509 00:46:43,791 --> 00:46:46,291 - ¿Qué? - ¿Qué te parece? 510 00:46:48,375 --> 00:46:49,708 ¿Quieres mi opinión? 511 00:46:50,958 --> 00:46:52,416 Sí, por favor. 512 00:46:58,250 --> 00:46:59,458 Yo no lo haría. 513 00:47:03,791 --> 00:47:06,916 Ponte sandalias, mamá. Recibirás un subsidio mayor. 514 00:47:08,916 --> 00:47:10,125 ¡Adiós! 515 00:47:47,583 --> 00:47:48,833 ¿Sabes cuánto tiempo me tomó? 516 00:47:58,291 --> 00:47:59,333 Hombre apuesto. 517 00:48:02,083 --> 00:48:03,125 Hombre difícil. 518 00:48:04,083 --> 00:48:05,083 Será mejor que tengas cuidado. 519 00:48:10,291 --> 00:48:12,333 Chicos, allí. 520 00:48:13,250 --> 00:48:18,208 - Miren, son homosexuales. - ¡Maricones! 521 00:48:18,291 --> 00:48:21,125 Alá, brilla, reluce... 522 00:48:22,916 --> 00:48:27,333 Son unos maricas sucios y asquerosos. 523 00:48:29,458 --> 00:48:30,458 Maricón. 524 00:48:33,166 --> 00:48:36,125 No les gustan las vaginas, ¿verdad? 525 00:48:39,750 --> 00:48:40,750 Olvídalo, Joris. 526 00:48:44,583 --> 00:48:45,583 Lo siento. 527 00:48:46,708 --> 00:48:48,291 Discúlpame, dulzura. 528 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 Maricón. 529 00:48:58,333 --> 00:48:59,583 Esa cosa en tu camisa. 530 00:49:00,500 --> 00:49:01,500 ¿Qué dice? 531 00:49:05,250 --> 00:49:09,083 Sí, coq. ¿Saben qué significa, chicas? 532 00:49:09,500 --> 00:49:12,750 Coq significa pene, chicas. 533 00:49:13,166 --> 00:49:14,708 Están en el lugar equivocado. 534 00:49:15,541 --> 00:49:17,250 Necesita a alguien con un pene. 535 00:49:25,250 --> 00:49:26,416 ¡Maldita sea! 536 00:49:26,583 --> 00:49:30,916 - Necesita a alguien con un pene. - Vete a la mierda. Déjame en paz. 537 00:49:37,458 --> 00:49:39,625 - Yad, espera. - ¿Era realmente necesario? 538 00:49:39,916 --> 00:49:43,541 - ¿Qué te pasa? - ¿A mí? Fueron ellos. 539 00:49:43,625 --> 00:49:45,333 ¿Qué te importan ellos? 540 00:49:47,958 --> 00:49:50,916 Tienes que defenderte inmediatamente o te atraparán. 541 00:49:51,458 --> 00:49:52,958 ¿No harías lo mismo? 542 00:49:57,208 --> 00:49:58,333 ¿Qué crees? 543 00:49:59,291 --> 00:50:01,666 Lo que hiciste fue una estupidez. 544 00:50:11,375 --> 00:50:12,500 ¿Cómo estuvo? 545 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Divertido. 546 00:50:14,250 --> 00:50:15,250 Sí. 547 00:50:16,250 --> 00:50:17,333 Ya veo. 548 00:50:32,166 --> 00:50:34,166 ESTUVO MUY DIVERTIDO 549 00:50:34,250 --> 00:50:39,083 - MANTÉN EL ESTILO, ¿DE ACUERDO? - NOS VEMOS LUEGO 550 00:50:42,375 --> 00:50:47,416 ¿NOS VEREMOS MAÑANA? 551 00:51:08,166 --> 00:51:09,833 Solíamos volar cometas. 552 00:51:10,666 --> 00:51:12,916 ¿En serio? ¿En Israel? 553 00:51:13,000 --> 00:51:15,458 - En Siria. - Pensé que eras de Israel. 554 00:51:15,583 --> 00:51:16,916 No, de Siria. 555 00:51:17,500 --> 00:51:18,791 No me importa de dónde seas. 556 00:51:18,916 --> 00:51:20,875 Eso suena estúpido. 557 00:51:22,333 --> 00:51:24,000 ¿Te importa de dónde soy? 558 00:51:24,958 --> 00:51:25,958 Eso es lo que quiero decir. 559 00:51:47,041 --> 00:51:48,541 ¿Qué piensa tu madre sobre mí? 560 00:51:49,166 --> 00:51:50,166 ¿Mi madre? 561 00:51:52,458 --> 00:51:53,458 Como si me importara. 562 00:51:56,500 --> 00:51:57,500 ¿Y qué? 563 00:51:58,041 --> 00:51:59,291 No le pregunté. 564 00:52:02,125 --> 00:52:05,166 Se trata de lo que queremos. Al diablo, está loca. 565 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 ¡Maldita sea! 566 00:52:15,250 --> 00:52:16,250 ¿Pero por qué? 567 00:52:20,958 --> 00:52:23,583 No tiene nada que ver contigo. 568 00:52:23,666 --> 00:52:26,583 ¿Entonces debería sentirme aliviado? 569 00:52:26,666 --> 00:52:28,625 Eres lindo, sexi y dulce. 570 00:52:29,125 --> 00:52:31,416 Pero acabo de regresar, no estoy seguro de querer quedarme. 571 00:52:32,166 --> 00:52:33,541 Tal vez me vaya otra vez. 572 00:52:37,083 --> 00:52:39,416 Míranos. Esto no va a funcionar. 573 00:52:46,541 --> 00:52:47,708 Se acabó, hombre. 574 00:52:50,500 --> 00:52:51,958 Aún podemos ser amigos. 575 00:52:55,166 --> 00:52:58,375 ¿Solo amigos? ¿Qué significa eso? 576 00:53:03,958 --> 00:53:05,500 ¿Vas a regresar caminando o qué? 577 00:53:56,625 --> 00:53:58,458 - En Maastricht. - ¿Una sala de exposición? 578 00:53:58,541 --> 00:53:59,541 Sí. 579 00:53:59,708 --> 00:54:02,166 - ¿Una sala de exposición de qué? - Baños. 580 00:54:02,625 --> 00:54:04,166 Entonces me dejarás sola otra vez. 581 00:54:05,583 --> 00:54:08,916 Maastricht. Estoy sorprendida. 582 00:55:09,416 --> 00:55:11,083 Bueno, papá, aquí estamos. 583 00:56:10,375 --> 00:56:11,666 - Yad. - Sí. 584 00:56:13,083 --> 00:56:14,666 ¿Puedes ayudarme? 585 00:56:15,250 --> 00:56:18,875 Estaba buscando actividades para los niños. 586 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Yad. 587 00:56:21,083 --> 00:56:22,833 Del centro de solicitantes de asilo, ¿sabes? 588 00:56:22,958 --> 00:56:25,666 ¿Y si les dieras clases de surf? 589 00:56:25,833 --> 00:56:28,833 El agua es un recurso abundante. 590 00:56:28,916 --> 00:56:33,500 - Gran idea. Hacer que mi hobby sea útil. - Exacto. A eso me refiero. 591 00:56:34,791 --> 00:56:37,875 Quiero decir que sería útil para niños. 592 00:56:37,958 --> 00:56:40,625 Porque hay agua por todas partes. 593 00:56:40,708 --> 00:56:45,291 Imagínate sobrevivir al horrible viaje en barco y ahogarse aquí. 594 00:56:47,250 --> 00:56:48,291 ¿Sabes qué? 595 00:56:48,875 --> 00:56:51,333 Sigue fumando marihuana todo el día. 596 00:56:51,666 --> 00:56:54,291 Arruinaste tus estudios. Buen trabajo. 597 00:56:54,375 --> 00:56:57,166 No te olvides de mis terribles novios. 598 00:56:57,333 --> 00:57:00,500 No me hagas hablar de tus novios. 599 00:57:01,083 --> 00:57:02,541 - Voy a salir. - ¿Adónde vas? 600 00:57:02,625 --> 00:57:04,250 - Voy a fumar. - Yad. 601 00:57:04,791 --> 00:57:06,375 Maryam, tómatelo con calma. 602 00:57:08,375 --> 00:57:13,583 Tu madre solo está preocupada por ti. 603 00:57:16,250 --> 00:57:18,625 Más que por Lely. 604 00:57:19,875 --> 00:57:21,250 "Ella estará bien", dice tu madre. 605 00:57:21,625 --> 00:57:25,625 Pero la sociedad es mucho más dura contigo. 606 00:57:29,375 --> 00:57:31,541 - ¿Preocupada? - Sí. 607 00:57:59,791 --> 00:58:01,958 Sean más amables el uno con el otro 608 00:58:02,041 --> 00:58:04,250 o escribiré cosas terribles sobre ustedes. 609 00:58:04,750 --> 00:58:05,750 Lo digo en serio. 610 00:58:07,791 --> 00:58:08,791 Toma. 611 00:58:10,166 --> 00:58:11,875 Se me acabaron los pañuelos. 612 00:58:19,166 --> 00:58:21,041 ¿Qué tontería sentimental es esta? 613 00:58:24,291 --> 00:58:25,500 Joris, 614 00:58:26,166 --> 00:58:29,833 iré a ver al Dr. Sevasani. En Bélgica. 615 00:58:30,708 --> 00:58:32,208 Puede que tarde un poco. 616 00:58:33,166 --> 00:58:35,250 ¿Jor? ¿Joris? 617 00:58:37,791 --> 00:58:38,833 ¿Jor? 618 00:58:47,250 --> 00:58:48,250 ¿Jor? 619 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 La nueva Paula. 620 01:01:09,041 --> 01:01:10,250 ¿Yad cree que soy tonto? 621 01:01:11,208 --> 01:01:13,958 Es una pregunta interesante, Joris. 622 01:01:39,875 --> 01:01:41,791 Eres un buen chico. 623 01:01:42,083 --> 01:01:43,083 Claro que sí. 624 01:01:43,666 --> 01:01:45,958 Eres el niño favorito de mamá. 625 01:03:16,583 --> 01:03:19,666 No volveré a ir a ese defraudador. 626 01:03:20,250 --> 01:03:22,291 Te dije que es un "estofador". 627 01:03:23,083 --> 01:03:24,125 Digo, estafador. 628 01:03:26,875 --> 01:03:31,041 - ¿Estuviste bebiendo? - Sí, bastante. 629 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 - ¿Tú también? - Desearía haberlo hecho. 630 01:03:48,625 --> 01:03:49,750 ¿Se separaron? 631 01:03:50,958 --> 01:03:52,000 ¿A qué te refieres? 632 01:03:54,875 --> 01:03:58,333 Ven con tu madre un momento. Vamos, cariño. 633 01:04:12,083 --> 01:04:15,708 Así será mejor. Son muy diferentes. 634 01:04:16,083 --> 01:04:17,083 ¿En serio? 635 01:04:18,291 --> 01:04:19,583 ¿Muy diferentes? 636 01:04:20,333 --> 01:04:22,416 ¿Igual que tú y papá? 637 01:04:23,125 --> 01:04:25,458 Tus calzoncillos están al revés. 638 01:04:36,083 --> 01:04:37,416 Tienes el trasero de tu padre. 639 01:04:50,708 --> 01:04:55,916 Manténganse en el centro de la tabla y no muy adelante. ¿Por qué? 640 01:04:56,791 --> 01:05:01,083 De lo contrario, se les mojará el trasero. ¿Entonces por qué no? De lo contrario... 641 01:05:01,166 --> 01:05:04,333 - Se nos mojará el trasero. - Muy bien. Gracias. 642 01:05:04,416 --> 01:05:06,583 Ahora tomen sus remos. 643 01:05:06,833 --> 01:05:09,083 Asegúrense de que su brazo derecho esté aquí arriba. 644 01:05:09,583 --> 01:05:13,416 A la altura de los hombros. Y el izquierdo al nivel de la cadera. 645 01:05:13,500 --> 01:05:15,791 Así no, tampoco de esta manera. 646 01:05:16,000 --> 01:05:18,166 - De lo contrario... - Mi trasero se mojará. 647 01:05:18,291 --> 01:05:20,333 Muy bien. Él entendió. 648 01:05:20,416 --> 01:05:22,625 Creo que ya no me gusta. 649 01:05:22,708 --> 01:05:25,000 Yad, ¿tienes un minuto? 650 01:05:27,000 --> 01:05:29,333 Sigan, muy bien. Ahora vuelvo. 651 01:05:31,083 --> 01:05:32,875 Será mejor que te vayas a casa, ¿de acuerdo? 652 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 ¡Muy bien! 653 01:05:36,750 --> 01:05:41,041 Sí, continúen. Tomen sus remos. Adelante. 654 01:05:41,208 --> 01:05:43,125 Párense sobre la tabla. 655 01:05:59,625 --> 01:06:01,041 Es un bonito video. 656 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Espera. 657 01:06:06,833 --> 01:06:07,875 Solo uno, ya sabes. 658 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Hace mucho tiempo. 659 01:06:14,583 --> 01:06:16,208 La última vez fue con tu padre. 660 01:06:21,625 --> 01:06:24,291 Cielos, qué fuerte está eso hoy en día. 661 01:06:28,541 --> 01:06:29,541 Hola, abuela. 662 01:06:32,541 --> 01:06:34,833 - Sí. Voy en camino. - ¿Qué pasó? 663 01:06:34,958 --> 01:06:38,208 - Jodocus se está muriendo. - Pobre. 664 01:06:41,458 --> 01:06:46,125 Yad estuvo conmigo esta mañana. No se sentía muy cómodo. 665 01:06:46,250 --> 01:06:47,291 Sí, ¿y qué? 666 01:06:48,291 --> 01:06:52,291 Cariño, hay peleas en los mejores matrimonios. 667 01:06:52,375 --> 01:06:54,333 No estoy casado con él, ¿sabes? 668 01:06:55,083 --> 01:06:56,541 No nos entendemos. 669 01:06:57,583 --> 01:06:59,375 Y ni siquiera le gusto, así que... 670 01:07:01,625 --> 01:07:05,541 El pobre animal está agotado. Un ciego podría verlo. 671 01:07:07,125 --> 01:07:08,791 ¿Tiene algún deseo especial? 672 01:07:08,958 --> 01:07:12,750 Quiero que la gente sea más amable con los demás. 673 01:07:14,125 --> 01:07:16,541 Me refiero al entierro o la cremación. 674 01:07:16,916 --> 01:07:19,083 Puede elegir una cremación grupal. 675 01:07:19,666 --> 01:07:24,875 - O individual. Recibirá una urna. - Eso no. 676 01:07:24,958 --> 01:07:26,625 Una vez muerto, fallecido estará. 677 01:07:27,000 --> 01:07:29,166 - ¿Quiere dejarlo aquí? - Sí. 678 01:07:33,916 --> 01:07:38,875 Tuviste una muy buena vida conmigo, ¿no es así, mi viejo amigo? 679 01:07:40,250 --> 01:07:41,375 ¿No quieres uno nuevo? 680 01:07:41,625 --> 01:07:42,666 ¿Y luego qué? 681 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 No se tiene nuevas mascotas a mi edad. 682 01:07:48,083 --> 01:07:52,250 Vamos. Tomemos una copa, amigo. 683 01:08:00,333 --> 01:08:01,916 Salud. 684 01:08:09,583 --> 01:08:10,625 ¿Abuela? 685 01:08:12,583 --> 01:08:14,458 ¿Mamá siempre estuvo loca por papá? 686 01:08:14,958 --> 01:08:18,041 La mitad de Almere estaba loca por él. 687 01:08:18,500 --> 01:08:21,041 Por eso se ponía tan celosa. 688 01:08:21,458 --> 01:08:24,916 Especialmente Belinda, con sus grandes senos. 689 01:08:25,666 --> 01:08:30,000 - Entonces se hizo una cirugía plástica. - ¿Pero estaba enamorada de él? 690 01:08:30,083 --> 01:08:31,083 ¿Qué? 691 01:08:32,083 --> 01:08:35,708 Completamente loca. Absolutamente enamorada de él. 692 01:08:36,583 --> 01:08:39,708 Te diré algo, chico. 693 01:08:39,791 --> 01:08:42,750 El amor no se puede controlar. Él te domina. 694 01:08:44,541 --> 01:08:47,375 Pondré esto en una baldosa para ti, para tu cumpleaños. 695 01:08:53,208 --> 01:08:54,833 Solo ve con él. 696 01:08:55,958 --> 01:08:59,416 Míralo a los ojos en vez de usar esos aparatos. 697 01:08:59,500 --> 01:09:03,500 - No quiere volver a verme nunca. - Esa no fue la impresión que tuve. 698 01:09:03,833 --> 01:09:05,958 No digas nunca, chico. 699 01:09:13,708 --> 01:09:17,125 - Prefiero beber vino de Oporto. - Eres igual que tu madre. 700 01:09:21,875 --> 01:09:24,750 Abuela, ¿tienes alguna foto mía con papá? 701 01:09:25,250 --> 01:09:27,708 Lo siento. No tengo nada. 702 01:09:36,291 --> 01:09:37,458 Es para mí. 703 01:09:38,583 --> 01:09:40,958 Es Ankie o Fleur. 704 01:09:51,125 --> 01:09:54,375 - Necesito hablar con Yad. - ¿Sí? ¿Sobre qué? 705 01:10:03,541 --> 01:10:04,625 No está. 706 01:10:08,083 --> 01:10:11,708 Salió a dar un paseo, a surfear. Entonces... 707 01:10:19,958 --> 01:10:21,583 ¿Así que no la agrado? 708 01:10:29,041 --> 01:10:30,250 Usted ni siquiera me conoce. 709 01:10:46,416 --> 01:10:47,916 No vuelvas a hacer eso. 710 01:10:48,875 --> 01:10:50,291 ¡Qué cobardía! 711 01:11:14,625 --> 01:11:16,583 Por Dios, qué porquería. 712 01:11:18,458 --> 01:11:20,083 El gusto es algo que puedes aprender, mamá. 713 01:11:20,250 --> 01:11:21,250 Sí. 714 01:11:23,625 --> 01:11:24,625 Qué horror. 715 01:11:26,208 --> 01:11:28,625 ¿Es una alfombra de matadero? 716 01:11:28,916 --> 01:11:30,875 Parece un baño de sangre. 717 01:11:31,875 --> 01:11:32,875 No. 718 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Mira. 719 01:11:46,083 --> 01:11:50,625 ¿Qué pasó con las cosas de Gerlof? El chico preguntaba por ellas. 720 01:11:51,416 --> 01:11:53,375 No te entrometas en mi cuidado materno. 721 01:11:53,583 --> 01:11:57,166 Si esto sigue así, tendré que intervenir. 722 01:11:57,291 --> 01:12:00,125 El chico necesita algo de amor maternal. 723 01:12:01,208 --> 01:12:04,250 ¿Amor maternal? ¿En serio, mamá? 724 01:12:05,041 --> 01:12:06,041 Espera un momento. 725 01:12:08,041 --> 01:12:12,208 ¿Dónde estabas en ese entonces? Cuando Gerlof y Belinda estaban... 726 01:12:12,916 --> 01:12:14,875 - ¿Bueno? - Tu padre... 727 01:12:14,958 --> 01:12:16,125 Otra vez eso no. 728 01:12:16,208 --> 01:12:19,000 ¿Acababa de morir? Llevaba dos años muerto. 729 01:12:19,958 --> 01:12:23,041 Tu hija era un desastre y no estabas allí. 730 01:12:23,708 --> 01:12:25,083 Amor maternal, una mierda. 731 01:12:28,333 --> 01:12:29,958 Aquí no se puede fumar. 732 01:12:31,083 --> 01:12:32,250 Eso no es fumar. 733 01:12:32,416 --> 01:12:35,458 Esto es falso, como toda esta porquería de aquí. 734 01:12:35,958 --> 01:12:38,958 ¿Lo ves? No confíes solo en mi palabra. 735 01:12:58,125 --> 01:12:59,708 Es la llave del depósito. 736 01:13:01,291 --> 01:13:03,958 No hay nada especial. Solo basura vieja. 737 01:13:05,916 --> 01:13:10,041 - ¿En serio? - Sí. Cosas, basura, 738 01:13:10,583 --> 01:13:12,208 discos que pertenecieron a tu padre. 739 01:13:15,708 --> 01:13:17,125 ¿Me mentiste... 740 01:13:18,250 --> 01:13:20,333 todos estos años? 741 01:13:23,916 --> 01:13:26,625 Todo este tiempo dijiste que no las tenías. 742 01:13:26,750 --> 01:13:28,875 Guardé todo para ti. 743 01:13:30,375 --> 01:13:33,208 - Nunca hago bien las cosas. - No digas eso. 744 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 ¡Hola! 745 01:14:39,166 --> 01:14:40,208 ¿Está en casa? 746 01:15:39,958 --> 01:15:43,250 No te atrevas. Yo me encargo. 747 01:15:43,333 --> 01:15:44,875 Ahora es tu turno. 748 01:15:47,291 --> 01:15:50,708 Obsceno. Ahora vamos. 749 01:16:01,916 --> 01:16:02,916 Hermosas nalgas. 750 01:16:10,166 --> 01:16:11,666 - Cómo supiste... - Tu madre. 751 01:16:21,125 --> 01:16:22,625 Es mi padre. 752 01:16:27,250 --> 01:16:28,250 Increíble, ¿verdad? 753 01:16:50,458 --> 01:16:51,458 Ven aquí. 754 01:16:54,583 --> 01:16:57,291 - Lo siento, habla tú. - No, adelante. 755 01:17:08,583 --> 01:17:09,583 Perdóname. 756 01:17:32,625 --> 01:17:36,958 ¿Están juntos ahora o qué? 757 01:17:38,583 --> 01:17:39,708 Estamos. 758 01:17:45,666 --> 01:17:46,958 Recuerdos. 759 01:17:47,875 --> 01:17:51,375 En 1943, yo también paseaba por aquí con mi amiga Sasha. 760 01:17:51,458 --> 01:17:54,500 De repente, ocho alemanes estaban en el puente. 761 01:17:54,583 --> 01:17:56,041 Estaba aterrada. 762 01:17:56,125 --> 01:17:59,500 Uno de los soldados me dio un pedazo de chocolate. 763 01:18:00,291 --> 01:18:05,666 Debería habérselo quitado de las manos con una palmada, pero tenía miedo. 764 01:18:06,708 --> 01:18:09,875 Así que seguí caminando con mi chocolate hasta Kerkstraat. 765 01:18:10,583 --> 01:18:13,041 En Kerkstraat, por fin me atreví a mirar. 766 01:18:13,125 --> 01:18:16,916 Se había derretido por completo. Los nervios. 767 01:18:17,250 --> 01:18:19,625 Lo lamí de todos modos. 768 01:18:26,583 --> 01:18:30,333 Vamos, es mi cumpleaños. 769 01:18:30,416 --> 01:18:34,666 El mundo entero es un desastre, pero tenemos que seguir riendo. 770 01:18:34,750 --> 01:18:36,583 - Así es. - ¿Verdad? 771 01:18:45,458 --> 01:18:46,458 Qué diablos... 772 01:18:47,750 --> 01:18:50,208 ¡No! Miren eso. 773 01:18:50,833 --> 01:18:53,041 Moon, mi niña. 774 01:18:53,125 --> 01:18:54,916 Felicitaciones, abuela. 775 01:18:56,291 --> 01:18:58,791 - Esto es para ti. - Qué ramo enorme. 776 01:18:58,875 --> 01:19:00,833 - Aún no he muerto. - Ochenta años es un gran logro. 777 01:19:01,291 --> 01:19:05,416 - ¿Qué tal unas croquetas? - Me encantaría, qué sorpresa. 778 01:19:05,875 --> 01:19:09,625 Que viva mucho tiempo 779 01:19:09,875 --> 01:19:13,708 Que viva mucho tiempo en la gloria 780 01:19:13,791 --> 01:19:17,125 En la gloria 781 01:19:17,666 --> 01:19:21,750 En la gloria 782 01:19:26,791 --> 01:19:29,375 Me vuelvo más sentimental con la vejez. 783 01:19:30,791 --> 01:19:32,416 - Te deseo lo mejor, mamá. - Cariño. 784 01:19:33,166 --> 01:19:34,333 Qué gran sorpresa, ¿verdad? 785 01:19:36,500 --> 01:19:38,125 Mi querido niño. 786 01:19:43,125 --> 01:19:45,500 Cariño, tienes que soplar. 787 01:19:49,958 --> 01:19:51,250 ¿Eso no es bueno? 788 01:19:53,166 --> 01:19:55,583 Ese chico vale su peso en oro. 789 01:19:56,333 --> 01:19:57,791 - ¿Segura? - Sí. 790 01:19:58,208 --> 01:20:00,041 Entonces lo venderé inmediatamente. 791 01:20:01,958 --> 01:20:06,541 Danos otro plato de croquetas. Al diablo con la pobreza. 792 01:20:10,166 --> 01:20:11,416 ¿Otro regalo? 793 01:20:11,833 --> 01:20:13,416 - ¿Sí? Qué bien. - Vamos a ver. 794 01:20:13,500 --> 01:20:16,125 - Es una baldosa. - ¿En serio, chico? 795 01:20:17,125 --> 01:20:18,375 No puedo esperar para verla. 796 01:20:20,083 --> 01:20:23,333 "El amor no se puede controlar. Él te domina". 797 01:20:23,416 --> 01:20:26,666 Y esa es la verdad. ¿No es hermosa? 798 01:20:54,625 --> 01:20:57,375 - Espera. - Estás bromeando. 799 01:21:05,625 --> 01:21:06,958 PAPÁ 800 01:21:12,958 --> 01:21:15,583 Hola, viejo. Ya es hora. 801 01:21:16,541 --> 01:21:18,833 Mamá, tu último homenaje. 802 01:22:14,291 --> 01:22:15,750 No quiere irse. 803 01:22:16,958 --> 01:22:18,833 Papá se convirtió en un trozo de roca. 804 01:22:19,250 --> 01:22:21,125 Qué travieso. 805 01:22:25,375 --> 01:22:28,125 - Ve a ayudarla. - Sí. 806 01:22:29,208 --> 01:22:31,833 - Vamos. - Dámela. Déjame hacerlo. 807 01:22:46,166 --> 01:22:48,291 Cada vez te pareces más a tu padre. 808 01:22:48,500 --> 01:22:49,625 Y tú con tu madre. 809 01:23:08,291 --> 01:23:10,958 Cariño, no me malinterpretes, 810 01:23:11,291 --> 01:23:16,125 pero escuché que el cigarrillo electrónico puede provocar cáncer. 811 01:23:16,208 --> 01:23:19,916 - No recuerdo quién lo dijo. - Esa mujer de Radar. 812 01:23:19,958 --> 01:23:22,166 ¿Será cierto? 813 01:23:24,416 --> 01:23:28,625 No, fue la esposa de Cash. No estoy loca. 814 01:23:30,375 --> 01:23:33,041 Solo mira. ¡Eso es! 815 01:23:53,583 --> 01:23:55,958 Así se hace, sigue. 816 01:23:56,291 --> 01:23:57,333 Lo siento. 817 01:23:57,750 --> 01:23:58,750 Perdón. 818 01:23:59,958 --> 01:24:02,333 No lo hagas. 819 01:24:29,791 --> 01:24:31,416 SUBTÍTULOS: ENCRIPTA