1
00:00:10,302 --> 00:00:11,512
ما كان ذلك؟
2
00:00:11,679 --> 00:00:14,389
وماذا حلّ بفرشاة أسناني؟
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,638
- حبيبتي...
- لا تنادني "حبيبتي".
4
00:00:26,152 --> 00:00:27,572
مرحباً؟
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,366
أمي.
6
00:00:40,458 --> 00:00:43,998
أعتقد أن مجفف الملابس غير صالح للاستعمال.
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,048
ماذا؟
8
00:00:45,087 --> 00:00:46,047
"(هوتواش) 1597"
9
00:01:17,870 --> 00:01:18,700
مرحباً؟
10
00:01:42,645 --> 00:01:44,645
هل من أحد هنا؟
11
00:01:52,238 --> 00:01:53,658
مهلاً.
12
00:02:37,116 --> 00:02:37,986
كرات.
13
00:02:40,160 --> 00:02:45,670
1، 1، 1...
14
00:02:46,709 --> 00:02:48,039
هذا غريب.
15
00:02:51,714 --> 00:02:54,764
1، 1...
16
00:02:54,925 --> 00:02:56,795
"ما وراء الماورائيات"
17
00:02:56,969 --> 00:02:57,799
1...
18
00:02:57,887 --> 00:03:00,177
- لنرَ ما لدينا.
- 1، 1...
19
00:03:01,307 --> 00:03:02,767
1.
20
00:03:09,106 --> 00:03:12,736
لنرَ إن كان سيعمل الآن.
21
00:03:17,197 --> 00:03:18,197
أجل.
22
00:03:19,992 --> 00:03:21,042
"التورمالين".
23
00:03:24,121 --> 00:03:25,331
رائع.
24
00:03:26,332 --> 00:03:28,382
"استبدال البطارية، جرعة محيطية"
25
00:03:45,142 --> 00:03:47,352
"الفتى البريطاني المسكون"
26
00:04:14,505 --> 00:04:17,165
هل سرقت أحد أقراصي الهضمية؟
27
00:04:17,341 --> 00:04:18,181
لا.
28
00:04:18,258 --> 00:04:20,008
بلى، أراك تمضغه.
29
00:04:20,427 --> 00:04:24,137
لا داعي للتسلل هنا يا أبي
وسرقة الأشياء فهذه حماقة.
30
00:04:24,306 --> 00:04:25,136
يروق لي ذلك.
31
00:04:25,224 --> 00:04:28,694
أشعر مثل "رافلز"، اللص المحترم.
32
00:04:31,855 --> 00:04:34,645
متى ستصلح مصعد السلم؟
33
00:04:35,067 --> 00:04:37,317
سأصلحه بعد عودتي من العمل.
34
00:04:37,736 --> 00:04:40,946
لكن إن أردت استعماله
فارتدِ سروالاً داخلياً.
35
00:04:41,115 --> 00:04:42,485
فهذا أمر غير صحي.
36
00:04:42,658 --> 00:04:46,538
كف عن محاولة التحكم بي.
37
00:04:47,955 --> 00:04:49,535
مهلاً. مهلاً.
38
00:04:49,832 --> 00:04:56,802
عليك اللعنة.
39
00:05:06,974 --> 00:05:08,894
"عربة (داركسايد) الملكية"
40
00:05:24,116 --> 00:05:25,236
مرحباً، "دايف".
41
00:05:25,409 --> 00:05:26,829
صباح الخير، "غاس". أوَصلت؟
42
00:05:26,910 --> 00:05:28,830
أجل، وصلت للتو.
43
00:05:28,912 --> 00:05:31,422
ومن دون تأخير كالعادة.
هلّا تعرّج إلى مكتبي؟
44
00:05:31,498 --> 00:05:34,788
أحمل لك مفاجأة ستعجبك برأيي.
45
00:05:35,961 --> 00:05:38,511
"(سمايل)"
46
00:05:38,672 --> 00:05:39,512
لا.
47
00:05:39,590 --> 00:05:43,010
"غاس"، أريد أن أدرب أشخاصاً مثلك.
48
00:05:43,093 --> 00:05:46,263
ومَن الأنسب لتدريب أمثال
"غاس روبرتس" غير "غاس" نفسه.
49
00:05:47,431 --> 00:05:48,351
أُفضّل العمل وحدي.
50
00:05:49,058 --> 00:05:50,728
كنت متفاهماً مع "بول".
51
00:05:54,396 --> 00:05:56,436
ما رأيك بتلك النسخة
من مجلة "الصفحة البيضاء"؟
52
00:05:57,149 --> 00:06:00,189
تحوي مقالات جيدة وطبعنا منها 200 نسخة فقط.
53
00:06:00,402 --> 00:06:01,452
إنها نادرة جداً.
54
00:06:01,528 --> 00:06:05,028
اسمع يا "دايف"، رعاية مبتدئ ما
55
00:06:05,115 --> 00:06:09,035
لا يعرف الفرق بين الكابل المتحد المحور
والكابل اللولبي قطر 8 إنشات؟
56
00:06:09,244 --> 00:06:10,084
لا.
57
00:06:10,370 --> 00:06:13,540
لا أريد جاهلاً ألفياً غبياً
58
00:06:13,832 --> 00:06:15,042
يبعثر عربتي.
59
00:06:16,627 --> 00:06:20,337
"إيلتون"، سأطلب منك الانتظار في الخارج.
60
00:06:24,134 --> 00:06:25,304
"إيلتون".
61
00:06:27,554 --> 00:06:28,974
لو سمحت...
62
00:06:29,139 --> 00:06:30,599
شعره المستعار ظاهر جداً.
63
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
شعر مَن؟
64
00:06:36,063 --> 00:06:37,233
ما هو المبتدئ؟
65
00:06:37,397 --> 00:06:41,147
الشخص الذي لا يعرف الفرق
بين كابل متحد المحور وكابل لولبي.
66
00:06:41,610 --> 00:06:43,530
تقصد الشخص الغر.
67
00:06:43,821 --> 00:06:45,571
ما هو الغر؟
68
00:06:46,323 --> 00:06:48,203
إنه مثل المبتدئ.
69
00:06:50,619 --> 00:06:53,499
حسناً أيها الغر، لدينا 5 مهمات قبل الغداء.
70
00:06:53,664 --> 00:06:57,424
لنباشر بالعمل، راقبني وتعلم. راقبني وتعلم.
71
00:06:57,584 --> 00:06:59,594
يؤسفني ما حل بشريكك السابق.
72
00:07:00,587 --> 00:07:02,377
أعتبره ميتاً.
73
00:07:02,673 --> 00:07:03,723
لا تلمس معداتي.
74
00:07:03,799 --> 00:07:04,879
اعذرني.
75
00:07:05,592 --> 00:07:07,142
ألن يعتبره الجميع ميتاً؟
76
00:07:07,302 --> 00:07:09,432
لا، إنه حي يُرزق.
77
00:07:09,596 --> 00:07:10,966
لقد انضم إلى "أيسيس".
78
00:07:11,098 --> 00:07:11,928
ماذا؟
79
00:07:12,391 --> 00:07:14,731
"أنظمة (إيلفورد) التخصصية بـ(الإنترنت)".
80
00:07:14,810 --> 00:07:16,600
حسبتك تعني منظمة "أيسيس".
81
00:07:16,895 --> 00:07:20,645
شبكة "إيبسويتش" للعلوم المختلطة
والمزود المعلوماتي الفوري؟
82
00:07:20,816 --> 00:07:23,776
لمَ ينضم "بول" إلى أولئك المهرجين؟
83
00:07:23,944 --> 00:07:26,164
- أظنه سوء تفاهم بيننا.
- أجل.
84
00:07:26,238 --> 00:07:30,778
هذا ما يحصل عندما تصل كابل "آر جي 142"
بمنفذ "آي في آي 5".
85
00:07:32,327 --> 00:07:34,537
امح هذه الابتسامة عن وجهك.
86
00:07:34,705 --> 00:07:36,915
- اعذرني.
- خطأ كهذا لا يُغتفر.
87
00:07:46,925 --> 00:07:48,005
- حسناً.
- أجل.
88
00:07:48,093 --> 00:07:49,893
1، 1.
89
00:07:53,849 --> 00:07:57,269
- إذاً... هل أنت متزوج؟
- 1، 1، 1...
90
00:07:57,352 --> 00:08:01,652
- اسكت.
- 1، 1، 1...
91
00:08:01,815 --> 00:08:04,025
- أهذه "راديو 1"؟
- 1.
92
00:08:07,196 --> 00:08:08,526
- إنها محطة أرقام.
- 1،
93
00:08:08,697 --> 00:08:12,487
- 1، 1، 1.
- رائع، ما هي محطة الأرقام؟
94
00:08:13,493 --> 00:08:15,413
إنها مُراسَلات سرية بموجات طويلة
95
00:08:15,495 --> 00:08:19,625
تتكرر بصورة منتظمة
منذ الحرب العالمية الثانية.
96
00:08:20,125 --> 00:08:22,745
لا أحد يعرف من يرسلها أو الغاية منها.
97
00:08:22,920 --> 00:08:25,260
هذه الرسالة تدعى "صياد (لينكولنشر)".
98
00:08:25,422 --> 00:08:27,882
- 1، 1...
- أمر مخيف، لنستمع إلى...
99
00:08:28,050 --> 00:08:30,390
- لا.
- 5،
100
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
1، 5.
101
00:08:35,224 --> 00:08:40,944
1، 1، 1، 5.
102
00:08:43,649 --> 00:08:46,069
- ماذا فعلت؟
- لم أفعل شيئاً.
103
00:08:46,151 --> 00:08:49,491
- صدقني، لم أفعل شيئاً، صدقني.
- 1، 5.
104
00:08:50,614 --> 00:08:52,624
- حسناً، يجب...
- 1،
105
00:08:52,783 --> 00:08:54,953
- 1، 1...
- يجب أن نذهب...
106
00:08:55,118 --> 00:08:56,578
- يجب أن نذهب.
- 5.
107
00:09:00,082 --> 00:09:04,882
1، 1، 1، 5.
108
00:09:05,629 --> 00:09:06,549
شكراً.
109
00:09:06,713 --> 00:09:09,303
لم تبث تلك المحطة أي شيء غير الرقم 1.
110
00:09:09,466 --> 00:09:10,796
وتبث الآن الرقم 5.
111
00:09:10,968 --> 00:09:12,508
5، أجل. أجل.
112
00:09:12,678 --> 00:09:14,678
هذا يعني شيئاً.
113
00:09:18,809 --> 00:09:20,059
رسالة من "دايف".
114
00:09:20,227 --> 00:09:22,597
يكلفنا بمهمة جديدة، لنذهب.
115
00:09:24,690 --> 00:09:26,900
شكراً، "محمد". هيا بنا.
116
00:09:29,194 --> 00:09:30,364
أنا قادم.
117
00:09:30,529 --> 00:09:32,659
"صلة وصل للعالم"
118
00:09:34,241 --> 00:09:36,411
إلى أين نذهب؟
119
00:09:36,576 --> 00:09:38,406
"ركن (كونيلي)"
120
00:09:44,001 --> 00:09:44,841
سيدة "كونيلي"؟
121
00:09:44,960 --> 00:09:46,380
أنا "غاس روبرتس".
122
00:09:46,545 --> 00:09:49,455
- هذا زميلي "إيلتون"...
- "جون".
123
00:09:50,465 --> 00:09:53,425
نحن من شركة "سمايل".
أخبرونا عن مشكلة في التوصيلات.
124
00:09:53,552 --> 00:09:56,682
لم أتوقع مجيئكما بهذه السرعة.
125
00:09:56,847 --> 00:09:58,887
يا لها من مفاجأة سارة.
126
00:09:58,974 --> 00:10:00,814
لهذا سمينا شركتنا "ابتسامة".
127
00:10:00,976 --> 00:10:02,556
تفضلا بالدخول.
128
00:10:02,686 --> 00:10:04,226
شكراً. شكراً.
129
00:10:06,398 --> 00:10:08,228
هذا مكان جميل.
130
00:10:09,943 --> 00:10:12,363
هل سُمّي المنزل تيمناً بك، سيدة "كونيلي"؟
131
00:10:12,446 --> 00:10:14,606
لقد بناه جدي.
132
00:10:14,740 --> 00:10:19,200
وأورثه لأبي الذي أورثه لي بدوره عند وفاته.
133
00:10:19,369 --> 00:10:21,579
كان يمارس عمله هنا في صغري.
134
00:10:21,747 --> 00:10:22,907
أكان طبيباً؟
135
00:10:23,081 --> 00:10:24,251
طبيباً بيطرياً.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,416
رائع.
137
00:10:25,584 --> 00:10:29,554
عملت موظفاً في عيادة طبيب بيطري
وكانت رائحتها كرائحة بول الهررة.
138
00:10:29,713 --> 00:10:33,013
أكانت المشكلة دائماً
في إرسال التلفزيون، سيدة "كونيلي"؟
139
00:10:33,550 --> 00:10:35,180
لقد تعطل فجأة.
140
00:10:36,261 --> 00:10:37,221
دعي الأمر لنا.
141
00:10:38,138 --> 00:10:39,718
هل تودان شرب الشاي؟
142
00:10:39,806 --> 00:10:41,726
أجل، سنشرب الشاي، شكراً.
143
00:10:42,184 --> 00:10:44,984
سأحضر لكما بعض الكعك كذلك.
144
00:10:45,145 --> 00:10:48,725
- رائع، شكراً، سيدة "كونيلي".
- على الرحب.
145
00:10:48,899 --> 00:10:50,939
إنها لطيفة. أهم معاً ودودون؟
146
00:10:51,109 --> 00:10:54,779
إنها وحيدة. أرى ذلك دائماً في مهنتي.
147
00:10:54,946 --> 00:10:55,986
محرومة من الصحبة.
148
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
سرعان ما تدور حول التلفزيون وتستعمل المقص.
149
00:11:03,455 --> 00:11:06,625
الوحدة تدفع بالناس للقيام
بأعمال يائسة يا صديقي.
150
00:11:06,708 --> 00:11:09,088
- تفضلا.
- يا إلهي.
151
00:11:12,506 --> 00:11:13,966
هل وجدت الخلل؟
152
00:11:14,132 --> 00:11:15,512
أجل، وجدت الخلل.
153
00:11:15,675 --> 00:11:17,835
كيف حصل ذلك برأيك؟
154
00:11:18,387 --> 00:11:20,757
لا عليك، سأحضر لك كابلاً آخر.
155
00:11:20,931 --> 00:11:22,561
حسناً.
156
00:11:23,100 --> 00:11:27,060
ربما قرضته الفئران.
157
00:11:28,105 --> 00:11:30,105
ربما لو تحضرين قطة.
158
00:11:30,273 --> 00:11:33,363
القطط لئيمة.
159
00:11:34,361 --> 00:11:36,531
أحب الكلاب.
160
00:11:36,696 --> 00:11:38,156
كنت أقتني كلباً.
161
00:11:38,323 --> 00:11:41,793
كان اسمه "بيبر" لكنه فر من المنزل.
162
00:11:41,952 --> 00:11:43,332
يؤسفني ذلك.
163
00:11:43,495 --> 00:11:47,995
وزعت بعض المنشورات لكن أحداً لم يتصل بي.
164
00:11:48,166 --> 00:11:49,576
متى فر من المنزل؟
165
00:11:49,918 --> 00:11:51,498
عام 1965.
166
00:11:51,753 --> 00:11:53,673
بالطبع.
167
00:11:53,839 --> 00:11:59,259
هذه صورة لـ"بيبر" مع أبي ومعي.
168
00:12:04,349 --> 00:12:05,559
ما هذا الصوت؟
169
00:12:06,560 --> 00:12:08,730
حسناً.
170
00:12:08,895 --> 00:12:12,605
سأستبدل لك هذا الكابل.
171
00:12:12,691 --> 00:12:19,241
وننتهي من عملنا.
172
00:12:19,406 --> 00:12:20,406
انتهيت.
173
00:12:20,574 --> 00:12:22,414
شكراً.
174
00:12:30,542 --> 00:12:33,632
- وصلنا أيها المبتدئ.
- أجل.
175
00:12:34,629 --> 00:12:37,169
أشعر بالأسى على السيدة "كونيلي".
176
00:12:37,340 --> 00:12:39,840
تقيم وحدها في منزلها الكبير والمخيف.
177
00:12:40,010 --> 00:12:41,260
ماذا تعني بالمخيف؟
178
00:12:42,929 --> 00:12:44,809
قد يكون مسكوناً.
179
00:12:45,807 --> 00:12:49,597
مسكوناً؟ هل اختبرت ظاهرة خارقة من قبل؟
180
00:12:49,769 --> 00:12:51,399
ماذا؟ كلا.
181
00:12:52,397 --> 00:12:53,437
وأنت؟
182
00:12:54,316 --> 00:12:56,986
أسدِ إلي خدمة، أعطني هاتفك.
183
00:12:57,986 --> 00:13:00,066
افتح تطبيق "يوتيوب".
184
00:13:00,780 --> 00:13:02,280
- أجل.
- القناة التي تريدها
185
00:13:02,449 --> 00:13:03,989
هي "طالب الحقيقة".
186
00:13:04,284 --> 00:13:08,004
ثم ابحث حتى تجد
"قشعريرة في بيت كاهن (كوردري)".
187
00:13:08,455 --> 00:13:09,285
ها هو.
188
00:13:10,874 --> 00:13:11,714
حسناً.
189
00:13:13,543 --> 00:13:14,713
"طالبو الحقيقة"
190
00:13:14,878 --> 00:13:19,968
بيت كاهن "كوردري" هو ثاني أشهر
بيت كاهن مسكون في "بريطانيا"
191
00:13:20,133 --> 00:13:22,393
بعد بيت كاهن "بورلي" بالطبع.
192
00:13:22,552 --> 00:13:24,012
- حرّكه.
- منذ أعوام...
193
00:13:24,179 --> 00:13:28,229
- حسناً.
- وُجد ثمانية أولاد موتى.
194
00:13:28,391 --> 00:13:30,981
- حرّكه إلى النهاية.
- حسناً.
195
00:13:32,062 --> 00:13:33,562
ابدأ من هنا.
196
00:13:33,730 --> 00:13:39,950
...أثناء إحدى جولات المراقبة للظواهر
رأيت الباب يُغلق بقوة في الليل
197
00:13:40,153 --> 00:13:44,913
- على مدى 9 ساعات.
- لا أراه يُغلق بقوة.
198
00:13:45,075 --> 00:13:47,155
أتعني أنها لم تكن ظاهرة خارقة؟
199
00:13:47,285 --> 00:13:48,115
كلا.
200
00:13:48,995 --> 00:13:50,455
لكنها ظاهرة بطيئة بالفعل.
201
00:13:51,456 --> 00:13:54,576
لكن هذا هو الباب الذي يهمني أكثر من سواه.
202
00:13:54,751 --> 00:13:57,171
- لدى شقيقتي قناة على "يوتيوب".
- حقاً؟
203
00:13:57,337 --> 00:13:58,837
تعطي دروساً في التجميل.
204
00:13:59,005 --> 00:14:00,505
لديها آلاف المشتركين.
205
00:14:00,674 --> 00:14:03,394
إلى اللقاء.
206
00:14:04,386 --> 00:14:06,596
حسناً، سآخذ...
207
00:14:06,763 --> 00:14:07,893
سآخذ...
208
00:14:08,056 --> 00:14:09,636
"سروال داخلي قطني للذكور"
209
00:14:10,267 --> 00:14:11,137
أغلق الباب.
210
00:14:13,520 --> 00:14:16,570
اعذرني، إلى اللقاء.
211
00:14:17,566 --> 00:14:20,276
أراك غداً. حسناً.
212
00:14:47,637 --> 00:14:49,847
مرحباً، "إيلي".
213
00:14:51,891 --> 00:14:54,271
"هيلين"، لا تفعلي ذلك.
214
00:14:54,436 --> 00:14:57,186
- هناك علة ما.
- كيف وضعتها على رأسك؟
215
00:14:57,355 --> 00:15:00,395
لا أستطيع إصلاح الألواح على الدراجة.
216
00:15:00,567 --> 00:15:02,607
سيُقام المعرض الأسبوع المقبل.
217
00:15:02,777 --> 00:15:05,817
أنت لا تعرف كم يصيبني ذلك بالتعب.
218
00:15:05,989 --> 00:15:09,659
شعرت بالإرهاق عند الغداء
واضطُررت إلى مشاهدة ثلاثية الـ"هوبيت".
219
00:15:09,743 --> 00:15:11,953
- هل أنهيتها هذه المرة؟
- بالطبع لا.
220
00:15:12,245 --> 00:15:14,955
لم أتجاوز "مناجم (موريا)" حتى.
221
00:15:15,790 --> 00:15:18,340
"كوف كول كوس كون 2020"
222
00:15:18,501 --> 00:15:21,631
ألا تريدين أن تسأليني عن يومي؟
223
00:15:21,713 --> 00:15:24,383
يا إلهي. لا يهمك إلا نفسك.
224
00:15:24,466 --> 00:15:26,966
لا تقل شيئاً. هل استقلت من عملك؟
225
00:15:27,093 --> 00:15:28,933
في الواقع، لم أستقل.
226
00:15:29,095 --> 00:15:30,215
لدي صديق جديد.
227
00:15:30,388 --> 00:15:32,138
ولديه قناة على "يوتيوب".
228
00:15:32,307 --> 00:15:36,057
ماذا يسمي نفسه؟ ماذا يسمي نفسه؟
229
00:15:36,227 --> 00:15:39,897
- طاب مساؤك.
- "إيلي"، ماذا يسمي نفسه؟
230
00:15:44,861 --> 00:15:45,701
حسناً.
231
00:15:47,530 --> 00:15:53,080
1، 1، 1، 5.
232
00:15:56,665 --> 00:16:00,245
- 1، 1، 1...
- ما معنى هذا؟
233
00:16:00,418 --> 00:16:02,998
- 5.
- أريد رؤيتك في ذلك السروال الداخلي.
234
00:16:03,171 --> 00:16:05,421
- نعم؟
- "غاس"، أنا "دايف".
235
00:16:05,590 --> 00:16:07,340
هل أقاطعك في شيء؟
236
00:16:07,509 --> 00:16:12,259
لا، لا، كنت أتكلم مع أبي. بمَ أخدمك؟
237
00:16:13,431 --> 00:16:17,021
أريدك أن تسدي إلي خدمة غداً.
238
00:16:17,185 --> 00:16:19,015
اتصلت السيدة "كونيلي" مجدداً.
239
00:16:27,654 --> 00:16:31,784
لم تتوقع أن تراني مجدداً بهذه السرعة.
240
00:16:31,950 --> 00:16:33,830
هل من مشكلة في إشارة التلفزيون؟
241
00:16:33,993 --> 00:16:35,583
لا، لا، التلفزيون يعمل.
242
00:16:35,745 --> 00:16:39,205
لكن ليس كما يُفترض به.
243
00:16:41,543 --> 00:16:42,673
ها هي الإشارة.
244
00:16:46,756 --> 00:16:47,966
ما هذا؟
245
00:16:48,091 --> 00:16:48,931
كرر ذلك.
246
00:16:49,050 --> 00:16:51,050
- ماذا؟
- تقدم إلى هنا.
247
00:16:51,219 --> 00:16:54,639
انظر إليه. كأنه بث مباشر.
248
00:16:55,348 --> 00:16:58,518
- من أين البث؟
- لا أعرف.
249
00:16:59,978 --> 00:17:03,268
سمعت ذلك الصوت البارحة.
قلت لك إنه منزل مخيف.
250
00:17:03,440 --> 00:17:05,860
أمتأكدة من أنك تقيمين وحدك في هذا المنزل؟
251
00:17:05,942 --> 00:17:09,362
لطالما أقمت هنا وحدي منذ وفاة أبي بالطبع.
252
00:17:09,529 --> 00:17:11,239
بالطبع.
253
00:17:11,406 --> 00:17:14,156
أتمانعين إن ألقينا نظرة في الطابق العلوي؟
254
00:17:16,202 --> 00:17:18,122
- ماذا تفعل؟ لا تنظر.
- اعذرني.
255
00:17:18,288 --> 00:17:20,918
- لا تفتح هذا الباب.
- أردت إحضار بعض الأغراض.
256
00:17:20,999 --> 00:17:22,629
- لا تنظر.
- حسناً.
257
00:17:22,792 --> 00:17:24,042
- خذ هذه.
- قلت...
258
00:17:24,210 --> 00:17:26,050
خذها الآن، لا بأس.
259
00:17:26,129 --> 00:17:26,959
رائع.
260
00:17:32,343 --> 00:17:34,603
أهذه المعدات القياسية؟
261
00:17:34,721 --> 00:17:37,561
هذه ليست معدات قياسية. أليس كذلك يا فتاتي؟
262
00:17:37,724 --> 00:17:42,274
- ما هذا؟
- هذا مطياف الظاهر الهيولي.
263
00:17:43,897 --> 00:17:48,437
يكشف الموجات الإلكترومغنطيسية
التي يبعثها السطح الطيفي.
264
00:17:50,528 --> 00:17:51,358
حسناً.
265
00:17:51,946 --> 00:17:52,776
اقترب.
266
00:17:56,868 --> 00:17:58,828
إنه كاشف الأشباح.
267
00:17:58,995 --> 00:18:00,705
أغلق الباب.
268
00:18:23,019 --> 00:18:25,479
لا بد أنكما تحسبانني فظة.
269
00:18:25,647 --> 00:18:29,027
لم أعرض عليكما الشاي
أو اللحم المحمر أو الاغتسال.
270
00:18:29,192 --> 00:18:30,112
سأغتسل.
271
00:18:30,276 --> 00:18:33,816
لا نريد شيئاً في الوقت الحاضر.
شكراً، سيدة "كونيلي".
272
00:18:41,246 --> 00:18:43,116
ما هو؟
273
00:18:49,796 --> 00:18:52,836
- أيمكننا النزول الآن؟
- لا، لا.
274
00:18:53,091 --> 00:18:56,011
لننتظر ونرَ إن كنا سنسمع الضجة.
275
00:18:56,094 --> 00:18:57,644
اسمع فحسب.
276
00:19:09,023 --> 00:19:11,033
لا تصورني.
277
00:19:13,570 --> 00:19:15,410
أظن الصوت يصدر من هناك.
278
00:19:16,406 --> 00:19:20,656
هذا مكتب أبي القديم
حيث اعتاد القيام بعمله.
279
00:19:20,827 --> 00:19:22,247
لا أدخله مطلقاً.
280
00:19:22,412 --> 00:19:23,752
لم يسمح لي بذلك.
281
00:19:23,872 --> 00:19:26,042
أتمانعين إن دخلناه؟
282
00:19:26,207 --> 00:19:27,037
يمكنكما ذلك...
283
00:19:28,459 --> 00:19:29,289
حسناً.
284
00:19:34,007 --> 00:19:35,587
صوّر هذا.
285
00:19:35,758 --> 00:19:39,048
- عظيم، هل أنت جاهز؟
- لا.
286
00:19:40,138 --> 00:19:41,718
1...
287
00:19:42,765 --> 00:19:44,135
أشعر بدوار بسيط.
288
00:19:44,309 --> 00:19:46,809
2، 3.
289
00:19:57,280 --> 00:19:59,700
"غاس"، ألديك سروال داخلي إضافي في عربتك؟
290
00:19:59,782 --> 00:20:01,282
- أجل.
- شكراً.
291
00:20:01,367 --> 00:20:05,617
- كانت هذه كرة الكلب "بيبر".
- عن إذنك.
292
00:20:16,132 --> 00:20:18,432
هلّا نشرب الشاي الآن، سيدة "كونيلي"؟
293
00:20:18,593 --> 00:20:21,393
أجل، سأُجهّز الغلاية.
294
00:20:21,554 --> 00:20:23,264
افعلي ذلك.
295
00:20:24,891 --> 00:20:27,641
كان صوت الكرة إذاً.
هلّا نغادر المكان الآن؟
296
00:20:27,810 --> 00:20:30,860
لا، لا يمكن للكرات أن تنطط وحدها.
297
00:20:31,856 --> 00:20:34,026
مهلاً، هذا غريب.
298
00:20:34,192 --> 00:20:36,492
تبدو هذه الغرفة أوسع من الخارج.
299
00:20:36,653 --> 00:20:40,453
- وما أدراك بذلك؟
- عملت لدى مهندس معماري في السابق.
300
00:20:40,615 --> 00:20:41,445
بالطبع.
301
00:20:41,950 --> 00:20:43,620
صوّرني، سأقوم بـ"بي تي سي".
302
00:20:43,785 --> 00:20:46,245
- ما هي "بي تي سي"؟
- مقدمة أمام الكاميرا.
303
00:20:46,329 --> 00:20:48,539
حسناً. حسناً.
304
00:20:49,916 --> 00:20:51,786
قل متى تبدأ بالتصوير.
305
00:20:51,960 --> 00:20:52,920
- تصوير.
- حسناً.
306
00:20:53,920 --> 00:20:57,840
أهلاً بك أيها المشاهد
إلى برنامج "طالب الحقيقة".
307
00:20:58,007 --> 00:21:02,797
انضم إلي هنا في مكان
معروف بـ"ركن (كونيلي)".
308
00:21:02,971 --> 00:21:07,271
لحل اللغز الذي طرحته هذه الكرة.
309
00:21:07,433 --> 00:21:08,643
سأُقرّب الصورة.
310
00:21:10,103 --> 00:21:11,563
قرّبتها.
311
00:21:11,729 --> 00:21:13,359
انضم إلي.
312
00:21:18,361 --> 00:21:20,531
- أسمعت هذا الصوت؟
- أجل.
313
00:21:23,408 --> 00:21:25,618
صورة ممتازة. هل نتوجه إلى قسم المونتاج؟
314
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
لا، لا، صوّر التالي.
315
00:21:33,209 --> 00:21:34,789
انظر.
316
00:21:39,215 --> 00:21:40,295
"شوشانك".
317
00:21:41,884 --> 00:21:43,394
ماذا قلت؟
318
00:21:43,553 --> 00:21:44,893
"شوشانك".
319
00:21:45,054 --> 00:21:47,024
- هل أستعمل وصفك؟ إنه رائع.
- أجل.
320
00:21:47,181 --> 00:21:48,561
سأقولها بشكل أفضل.
321
00:21:48,725 --> 00:21:51,225
- بالطبع، أمتأكد أنت؟ أجل.
- لنبدأ.
322
00:21:51,394 --> 00:21:53,194
صوّر، لنبدأ.
323
00:21:54,564 --> 00:21:55,574
"شوشانك".
324
00:21:56,566 --> 00:21:57,566
أحسنت قولها.
325
00:21:58,776 --> 00:22:01,446
- إنه موصول هنا.
- احترس.
326
00:22:05,450 --> 00:22:07,290
هذه مفاجأة.
327
00:22:10,413 --> 00:22:12,373
انظر إلى هذا.
328
00:22:16,961 --> 00:22:18,301
كنت محقاً.
329
00:22:18,463 --> 00:22:20,723
- باب صغير.
- يجب ألّا ندخل.
330
00:22:20,882 --> 00:22:22,552
لا تكن غراً، لندخل.
331
00:22:31,184 --> 00:22:34,024
- يا إلهي.
- ما الأمر؟
332
00:22:38,691 --> 00:22:41,531
هذا ما شاهدناه على شاشة التلفزيون.
333
00:22:41,694 --> 00:22:44,284
- أهذا الكلب "بيبر"؟
- هذا غرير أيها الغبي.
334
00:22:44,447 --> 00:22:48,527
إن كان الرجل طبيباً بيطرياً
فأنا مهندس التركيبات العريضة النطاق.
335
00:22:50,036 --> 00:22:51,286
ماذا تعني؟ ماذا تعمل أيضاً؟
336
00:22:55,124 --> 00:22:55,964
أقصد...
337
00:22:58,002 --> 00:22:58,842
انظر إلى هذا.
338
00:23:00,129 --> 00:23:01,709
لست مطمئناً يا "غاس".
339
00:23:01,881 --> 00:23:02,721
"(بيبر)"
340
00:23:02,799 --> 00:23:05,299
ماذا لدينا هنا؟
341
00:23:06,302 --> 00:23:08,642
انظر، "بيبر".
342
00:23:10,264 --> 00:23:11,644
أمتأكد أنت...؟
343
00:23:12,767 --> 00:23:15,307
أيجب أن نعرض الشريط؟
ألم تشاهد فيلم "الحلقة"؟
344
00:23:15,394 --> 00:23:16,234
جاهز؟
345
00:23:20,942 --> 00:23:25,612
الجمعة، 17 ديسمبر 1965.
346
00:23:26,614 --> 00:23:29,954
أصبحت قريباً جداً من اكتشاف أسرار
347
00:23:30,118 --> 00:23:33,248
- انفصال الروح والانتقال...
- الشاي جاهز.
348
00:23:35,832 --> 00:23:37,042
ما هذه الغرفة؟
349
00:23:37,125 --> 00:23:39,585
لكن لم يعد لدي مَن أُخضعه للاختبار.
350
00:23:39,669 --> 00:23:41,669
- لن أتوقف الآن.
- هذا صوت أبي.
351
00:23:43,131 --> 00:23:45,931
اهدأ يا "بيبر". اذهب والعب.
352
00:23:49,011 --> 00:23:52,811
"بيبر"، تعال.
353
00:23:55,017 --> 00:23:58,767
كلب مطيع. أنت كلب مطيع.
354
00:23:58,938 --> 00:24:00,768
أما زال حياً؟
355
00:24:00,940 --> 00:24:03,360
لا تقاومني.
356
00:24:03,609 --> 00:24:06,649
لن تذهب تضحيتك سدىً.
357
00:24:07,363 --> 00:24:10,203
- "بيبر".
- أين فأسي؟
358
00:24:10,366 --> 00:24:13,486
كلبي "بيبر" الجميل.
359
00:24:13,661 --> 00:24:16,081
"بيبر"، هل "بيبر" معك؟
360
00:24:17,165 --> 00:24:19,165
لا يا "جنيفر"، ليس هنا.
361
00:24:19,250 --> 00:24:20,670
لا بد أنه...
362
00:24:21,169 --> 00:24:23,549
في مكان آخر. مكان آخر.
363
00:24:23,713 --> 00:24:26,133
مكان آخر.
364
00:24:33,222 --> 00:24:35,982
سيدة "كونيلي"؟
أما زلت معنا، سيدة "كونيلي"؟
365
00:24:37,685 --> 00:24:39,055
"إيلتون"، أوقف التصوير.
366
00:24:40,188 --> 00:24:41,858
أوقفه.
367
00:24:47,153 --> 00:24:48,403
أشكركما مجدداً.
368
00:24:48,571 --> 00:24:50,361
الشكر لك، سيدة "كونيلي".
369
00:24:50,531 --> 00:24:53,871
إن واجهت مشكلة مع توصيلات
"سمايل" أو أي شيء آخر
370
00:24:54,035 --> 00:24:56,445
فاتصلي بنا. إلى اللقاء.
371
00:24:57,496 --> 00:25:00,956
- أين ذهب "بيبر" برأيك؟
- أظنه انتقل من هنا.
372
00:25:01,042 --> 00:25:02,842
إلى أين؟ أين تذهب روحك؟
373
00:25:03,002 --> 00:25:05,132
هذا سؤال جوهري.
374
00:25:05,296 --> 00:25:06,206
ألا تعرف إذاً؟
375
00:25:06,380 --> 00:25:08,260
- لا.
- "بيبر".
376
00:25:08,424 --> 00:25:09,934
تعال.
377
00:25:16,891 --> 00:25:18,351
كلب مطيع.
378
00:25:26,609 --> 00:25:30,779
أتعلم؟ أعتقد أن "دايف"
كان مصيباً بجعلنا شريكين.
379
00:25:30,947 --> 00:25:33,697
ستكون جالب الحظ يا سيدي.
380
00:25:36,327 --> 00:25:37,947
سأترك "سمايل".
381
00:25:38,579 --> 00:25:40,829
- ماذا؟
- لست مُؤهَّلاً لهذا العمل، "غاس".
382
00:25:40,915 --> 00:25:44,585
أفهم أنك قد تشعر ببعض الانزعاج.
383
00:25:44,669 --> 00:25:49,259
صدقني، أشعر ببعض الانزعاج أيضاً،
لكن في رأيي، يجب أن تبقى.
384
00:25:49,340 --> 00:25:52,300
لا أحبذ فكرة التنقل بين المنازل المخيفة.
385
00:25:52,468 --> 00:25:56,848
- هذا ليس الحال دائماً.
- 1، 5، 9، 7.
386
00:25:57,014 --> 00:25:59,064
1، 5،
387
00:25:59,225 --> 00:26:00,975
- 9، 7.
- ماذا؟
388
00:26:01,143 --> 00:26:02,903
احترس.
389
00:26:09,068 --> 00:26:10,738
- ما كان هذا؟
- 1...
390
00:26:10,903 --> 00:26:13,863
- هل صدمنا شيئاً؟
- 5، 9، 7.
391
00:26:16,450 --> 00:26:18,950
- أي شيء؟
- لا.
392
00:26:20,371 --> 00:26:22,121
لا بد أن النور ضلّلنا.
393
00:26:22,290 --> 00:26:25,080
هل شاهدنا ذلك معاً بالتزامن
مع تغيير أرقام المحطة؟
394
00:26:25,251 --> 00:26:26,591
- 9...
- مستحيل.
395
00:26:26,711 --> 00:26:27,551
7.
396
00:26:29,505 --> 00:26:31,125
لا بد من معنى لذلك.
397
00:26:33,676 --> 00:26:36,216
- هلّا نكمل طريقنا؟
- أجل.
398
00:26:56,073 --> 00:26:58,533
قلت لك إنني لست مُؤهَّلاً لهذا العمل.
399
00:26:58,701 --> 00:27:01,041
لم أشعر بنشاط كهذا من قبل.
400
00:27:03,664 --> 00:27:07,754
ليس الحال دائماً، الحياة على الطريق
مع "سمايل" طبيعية أكثر.
401
00:27:07,918 --> 00:27:11,918
جيد، هل ننسى ما حصل؟ خفت بما فيه الكفاية.
402
00:27:12,006 --> 00:27:14,546
كفى أيها المثليّ. سأوصلك إلى المنزل.
403
00:27:14,633 --> 00:27:15,473
زد السرعة.
404
00:27:15,634 --> 00:27:19,854
عندما تقود السيارة، ولن تقودها،
يمكنك أن تختار السرعة.
405
00:28:34,505 --> 00:28:36,505
ترجمة
"سعيد إبراهيم"