1 00:00:10,302 --> 00:00:11,512 ما كان ذلك؟ 2 00:00:11,679 --> 00:00:14,389 وماذا حلّ بفرشاة أسناني؟ 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,638 - حبيبتي... - لا تنادني "حبيبتي". 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,572 مرحباً؟ 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,366 أمي. 6 00:00:40,458 --> 00:00:43,998 أعتقد أن مجفف الملابس غير صالح للاستعمال. 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,048 ماذا؟ 8 00:00:45,087 --> 00:00:46,047 "(هوتواش) 1597" 9 00:01:17,870 --> 00:01:18,700 مرحباً؟ 10 00:01:42,645 --> 00:01:44,645 هل من أحد هنا؟ 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,658 مهلاً. 12 00:02:37,116 --> 00:02:37,986 كرات. 13 00:02:40,160 --> 00:02:45,670 1، 1، 1... 14 00:02:46,709 --> 00:02:48,039 هذا غريب. 15 00:02:51,714 --> 00:02:54,764 1، 1... 16 00:02:54,925 --> 00:02:56,795 "ما وراء الماورائيات" 17 00:02:56,969 --> 00:02:57,799 1... 18 00:02:57,887 --> 00:03:00,177 - لنرَ ما لدينا. - 1، 1... 19 00:03:01,307 --> 00:03:02,767 1. 20 00:03:09,106 --> 00:03:12,736 لنرَ إن كان سيعمل الآن. 21 00:03:17,197 --> 00:03:18,197 أجل. 22 00:03:19,992 --> 00:03:21,042 "التورمالين". 23 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 رائع. 24 00:03:26,332 --> 00:03:28,382 "استبدال البطارية، جرعة محيطية" 25 00:03:45,142 --> 00:03:47,352 "الفتى البريطاني المسكون" 26 00:04:14,505 --> 00:04:17,165 هل سرقت أحد أقراصي الهضمية؟ 27 00:04:17,341 --> 00:04:18,181 لا. 28 00:04:18,258 --> 00:04:20,008 بلى، أراك تمضغه. 29 00:04:20,427 --> 00:04:24,137 لا داعي للتسلل هنا يا أبي وسرقة الأشياء فهذه حماقة. 30 00:04:24,306 --> 00:04:25,136 يروق لي ذلك. 31 00:04:25,224 --> 00:04:28,694 أشعر مثل "رافلز"، اللص المحترم. 32 00:04:31,855 --> 00:04:34,645 متى ستصلح مصعد السلم؟ 33 00:04:35,067 --> 00:04:37,317 سأصلحه بعد عودتي من العمل. 34 00:04:37,736 --> 00:04:40,946 لكن إن أردت استعماله فارتدِ سروالاً داخلياً. 35 00:04:41,115 --> 00:04:42,485 فهذا أمر غير صحي. 36 00:04:42,658 --> 00:04:46,538 كف عن محاولة التحكم بي. 37 00:04:47,955 --> 00:04:49,535 مهلاً. مهلاً. 38 00:04:49,832 --> 00:04:56,802 عليك اللعنة. 39 00:05:06,974 --> 00:05:08,894 "عربة (داركسايد) الملكية" 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,236 مرحباً، "دايف". 41 00:05:25,409 --> 00:05:26,829 صباح الخير، "غاس". أوَصلت؟ 42 00:05:26,910 --> 00:05:28,830 أجل، وصلت للتو. 43 00:05:28,912 --> 00:05:31,422 ومن دون تأخير كالعادة. هلّا تعرّج إلى مكتبي؟ 44 00:05:31,498 --> 00:05:34,788 أحمل لك مفاجأة ستعجبك برأيي. 45 00:05:35,961 --> 00:05:38,511 "(سمايل)" 46 00:05:38,672 --> 00:05:39,512 لا. 47 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 "غاس"، أريد أن أدرب أشخاصاً مثلك. 48 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 ومَن الأنسب لتدريب أمثال "غاس روبرتس" غير "غاس" نفسه. 49 00:05:47,431 --> 00:05:48,351 أُفضّل العمل وحدي. 50 00:05:49,058 --> 00:05:50,728 كنت متفاهماً مع "بول". 51 00:05:54,396 --> 00:05:56,436 ما رأيك بتلك النسخة من مجلة "الصفحة البيضاء"؟ 52 00:05:57,149 --> 00:06:00,189 تحوي مقالات جيدة وطبعنا منها 200 نسخة فقط. 53 00:06:00,402 --> 00:06:01,452 إنها نادرة جداً. 54 00:06:01,528 --> 00:06:05,028 اسمع يا "دايف"، رعاية مبتدئ ما 55 00:06:05,115 --> 00:06:09,035 لا يعرف الفرق بين الكابل المتحد المحور والكابل اللولبي قطر 8 إنشات؟ 56 00:06:09,244 --> 00:06:10,084 لا. 57 00:06:10,370 --> 00:06:13,540 لا أريد جاهلاً ألفياً غبياً 58 00:06:13,832 --> 00:06:15,042 يبعثر عربتي. 59 00:06:16,627 --> 00:06:20,337 "إيلتون"، سأطلب منك الانتظار في الخارج. 60 00:06:24,134 --> 00:06:25,304 "إيلتون". 61 00:06:27,554 --> 00:06:28,974 لو سمحت... 62 00:06:29,139 --> 00:06:30,599 شعره المستعار ظاهر جداً. 63 00:06:30,682 --> 00:06:32,392 شعر مَن؟ 64 00:06:36,063 --> 00:06:37,233 ما هو المبتدئ؟ 65 00:06:37,397 --> 00:06:41,147 الشخص الذي لا يعرف الفرق بين كابل متحد المحور وكابل لولبي. 66 00:06:41,610 --> 00:06:43,530 تقصد الشخص الغر. 67 00:06:43,821 --> 00:06:45,571 ما هو الغر؟ 68 00:06:46,323 --> 00:06:48,203 إنه مثل المبتدئ. 69 00:06:50,619 --> 00:06:53,499 حسناً أيها الغر، لدينا 5 مهمات قبل الغداء. 70 00:06:53,664 --> 00:06:57,424 لنباشر بالعمل، راقبني وتعلم. راقبني وتعلم. 71 00:06:57,584 --> 00:06:59,594 يؤسفني ما حل بشريكك السابق. 72 00:07:00,587 --> 00:07:02,377 أعتبره ميتاً. 73 00:07:02,673 --> 00:07:03,723 لا تلمس معداتي. 74 00:07:03,799 --> 00:07:04,879 اعذرني. 75 00:07:05,592 --> 00:07:07,142 ألن يعتبره الجميع ميتاً؟ 76 00:07:07,302 --> 00:07:09,432 لا، إنه حي يُرزق. 77 00:07:09,596 --> 00:07:10,966 لقد انضم إلى "أيسيس". 78 00:07:11,098 --> 00:07:11,928 ماذا؟ 79 00:07:12,391 --> 00:07:14,731 "أنظمة (إيلفورد) التخصصية بـ(الإنترنت)". 80 00:07:14,810 --> 00:07:16,600 حسبتك تعني منظمة "أيسيس". 81 00:07:16,895 --> 00:07:20,645 شبكة "إيبسويتش" للعلوم المختلطة والمزود المعلوماتي الفوري؟ 82 00:07:20,816 --> 00:07:23,776 لمَ ينضم "بول" إلى أولئك المهرجين؟ 83 00:07:23,944 --> 00:07:26,164 - أظنه سوء تفاهم بيننا. - أجل. 84 00:07:26,238 --> 00:07:30,778 هذا ما يحصل عندما تصل كابل "آر جي 142" بمنفذ "آي في آي 5". 85 00:07:32,327 --> 00:07:34,537 امح هذه الابتسامة عن وجهك. 86 00:07:34,705 --> 00:07:36,915 - اعذرني. - خطأ كهذا لا يُغتفر. 87 00:07:46,925 --> 00:07:48,005 - حسناً. - أجل. 88 00:07:48,093 --> 00:07:49,893 1، 1. 89 00:07:53,849 --> 00:07:57,269 - إذاً... هل أنت متزوج؟ - 1، 1، 1... 90 00:07:57,352 --> 00:08:01,652 - اسكت. - 1، 1، 1... 91 00:08:01,815 --> 00:08:04,025 - أهذه "راديو 1"؟ - 1. 92 00:08:07,196 --> 00:08:08,526 - إنها محطة أرقام. - 1، 93 00:08:08,697 --> 00:08:12,487 - 1، 1، 1. - رائع، ما هي محطة الأرقام؟ 94 00:08:13,493 --> 00:08:15,413 إنها مُراسَلات سرية بموجات طويلة 95 00:08:15,495 --> 00:08:19,625 تتكرر بصورة منتظمة منذ الحرب العالمية الثانية. 96 00:08:20,125 --> 00:08:22,745 لا أحد يعرف من يرسلها أو الغاية منها. 97 00:08:22,920 --> 00:08:25,260 هذه الرسالة تدعى "صياد (لينكولنشر)". 98 00:08:25,422 --> 00:08:27,882 - 1، 1... - أمر مخيف، لنستمع إلى... 99 00:08:28,050 --> 00:08:30,390 - لا. - 5، 100 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 1، 5. 101 00:08:35,224 --> 00:08:40,944 1، 1، 1، 5. 102 00:08:43,649 --> 00:08:46,069 - ماذا فعلت؟ - لم أفعل شيئاً. 103 00:08:46,151 --> 00:08:49,491 - صدقني، لم أفعل شيئاً، صدقني. - 1، 5. 104 00:08:50,614 --> 00:08:52,624 - حسناً، يجب... - 1، 105 00:08:52,783 --> 00:08:54,953 - 1، 1... - يجب أن نذهب... 106 00:08:55,118 --> 00:08:56,578 - يجب أن نذهب. - 5. 107 00:09:00,082 --> 00:09:04,882 1، 1، 1، 5. 108 00:09:05,629 --> 00:09:06,549 شكراً. 109 00:09:06,713 --> 00:09:09,303 لم تبث تلك المحطة أي شيء غير الرقم 1. 110 00:09:09,466 --> 00:09:10,796 وتبث الآن الرقم 5. 111 00:09:10,968 --> 00:09:12,508 5، أجل. أجل. 112 00:09:12,678 --> 00:09:14,678 هذا يعني شيئاً. 113 00:09:18,809 --> 00:09:20,059 رسالة من "دايف". 114 00:09:20,227 --> 00:09:22,597 يكلفنا بمهمة جديدة، لنذهب. 115 00:09:24,690 --> 00:09:26,900 شكراً، "محمد". هيا بنا. 116 00:09:29,194 --> 00:09:30,364 أنا قادم. 117 00:09:30,529 --> 00:09:32,659 "صلة وصل للعالم" 118 00:09:34,241 --> 00:09:36,411 إلى أين نذهب؟ 119 00:09:36,576 --> 00:09:38,406 "ركن (كونيلي)" 120 00:09:44,001 --> 00:09:44,841 سيدة "كونيلي"؟ 121 00:09:44,960 --> 00:09:46,380 أنا "غاس روبرتس". 122 00:09:46,545 --> 00:09:49,455 - هذا زميلي "إيلتون"... - "جون". 123 00:09:50,465 --> 00:09:53,425 نحن من شركة "سمايل". أخبرونا عن مشكلة في التوصيلات. 124 00:09:53,552 --> 00:09:56,682 لم أتوقع مجيئكما بهذه السرعة. 125 00:09:56,847 --> 00:09:58,887 يا لها من مفاجأة سارة. 126 00:09:58,974 --> 00:10:00,814 لهذا سمينا شركتنا "ابتسامة". 127 00:10:00,976 --> 00:10:02,556 تفضلا بالدخول. 128 00:10:02,686 --> 00:10:04,226 شكراً. شكراً. 129 00:10:06,398 --> 00:10:08,228 هذا مكان جميل. 130 00:10:09,943 --> 00:10:12,363 هل سُمّي المنزل تيمناً بك، سيدة "كونيلي"؟ 131 00:10:12,446 --> 00:10:14,606 لقد بناه جدي. 132 00:10:14,740 --> 00:10:19,200 وأورثه لأبي الذي أورثه لي بدوره عند وفاته. 133 00:10:19,369 --> 00:10:21,579 كان يمارس عمله هنا في صغري. 134 00:10:21,747 --> 00:10:22,907 أكان طبيباً؟ 135 00:10:23,081 --> 00:10:24,251 طبيباً بيطرياً. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,416 رائع. 137 00:10:25,584 --> 00:10:29,554 عملت موظفاً في عيادة طبيب بيطري وكانت رائحتها كرائحة بول الهررة. 138 00:10:29,713 --> 00:10:33,013 أكانت المشكلة دائماً في إرسال التلفزيون، سيدة "كونيلي"؟ 139 00:10:33,550 --> 00:10:35,180 لقد تعطل فجأة. 140 00:10:36,261 --> 00:10:37,221 دعي الأمر لنا. 141 00:10:38,138 --> 00:10:39,718 هل تودان شرب الشاي؟ 142 00:10:39,806 --> 00:10:41,726 أجل، سنشرب الشاي، شكراً. 143 00:10:42,184 --> 00:10:44,984 سأحضر لكما بعض الكعك كذلك. 144 00:10:45,145 --> 00:10:48,725 - رائع، شكراً، سيدة "كونيلي". - على الرحب. 145 00:10:48,899 --> 00:10:50,939 إنها لطيفة. أهم معاً ودودون؟ 146 00:10:51,109 --> 00:10:54,779 إنها وحيدة. أرى ذلك دائماً في مهنتي. 147 00:10:54,946 --> 00:10:55,986 محرومة من الصحبة. 148 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 سرعان ما تدور حول التلفزيون وتستعمل المقص. 149 00:11:03,455 --> 00:11:06,625 الوحدة تدفع بالناس للقيام بأعمال يائسة يا صديقي. 150 00:11:06,708 --> 00:11:09,088 - تفضلا. - يا إلهي. 151 00:11:12,506 --> 00:11:13,966 هل وجدت الخلل؟ 152 00:11:14,132 --> 00:11:15,512 أجل، وجدت الخلل. 153 00:11:15,675 --> 00:11:17,835 كيف حصل ذلك برأيك؟ 154 00:11:18,387 --> 00:11:20,757 لا عليك، سأحضر لك كابلاً آخر. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,561 حسناً. 156 00:11:23,100 --> 00:11:27,060 ربما قرضته الفئران. 157 00:11:28,105 --> 00:11:30,105 ربما لو تحضرين قطة. 158 00:11:30,273 --> 00:11:33,363 القطط لئيمة. 159 00:11:34,361 --> 00:11:36,531 أحب الكلاب. 160 00:11:36,696 --> 00:11:38,156 كنت أقتني كلباً. 161 00:11:38,323 --> 00:11:41,793 كان اسمه "بيبر" لكنه فر من المنزل. 162 00:11:41,952 --> 00:11:43,332 يؤسفني ذلك. 163 00:11:43,495 --> 00:11:47,995 وزعت بعض المنشورات لكن أحداً لم يتصل بي. 164 00:11:48,166 --> 00:11:49,576 متى فر من المنزل؟ 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,498 عام 1965. 166 00:11:51,753 --> 00:11:53,673 بالطبع. 167 00:11:53,839 --> 00:11:59,259 هذه صورة لـ"بيبر" مع أبي ومعي. 168 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 ما هذا الصوت؟ 169 00:12:06,560 --> 00:12:08,730 حسناً. 170 00:12:08,895 --> 00:12:12,605 سأستبدل لك هذا الكابل. 171 00:12:12,691 --> 00:12:19,241 وننتهي من عملنا. 172 00:12:19,406 --> 00:12:20,406 انتهيت. 173 00:12:20,574 --> 00:12:22,414 شكراً. 174 00:12:30,542 --> 00:12:33,632 - وصلنا أيها المبتدئ. - أجل. 175 00:12:34,629 --> 00:12:37,169 أشعر بالأسى على السيدة "كونيلي". 176 00:12:37,340 --> 00:12:39,840 تقيم وحدها في منزلها الكبير والمخيف. 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,260 ماذا تعني بالمخيف؟ 178 00:12:42,929 --> 00:12:44,809 قد يكون مسكوناً. 179 00:12:45,807 --> 00:12:49,597 مسكوناً؟ هل اختبرت ظاهرة خارقة من قبل؟ 180 00:12:49,769 --> 00:12:51,399 ماذا؟ كلا. 181 00:12:52,397 --> 00:12:53,437 وأنت؟ 182 00:12:54,316 --> 00:12:56,986 أسدِ إلي خدمة، أعطني هاتفك. 183 00:12:57,986 --> 00:13:00,066 افتح تطبيق "يوتيوب". 184 00:13:00,780 --> 00:13:02,280 - أجل. - القناة التي تريدها 185 00:13:02,449 --> 00:13:03,989 هي "طالب الحقيقة". 186 00:13:04,284 --> 00:13:08,004 ثم ابحث حتى تجد "قشعريرة في بيت كاهن (كوردري)". 187 00:13:08,455 --> 00:13:09,285 ها هو. 188 00:13:10,874 --> 00:13:11,714 حسناً. 189 00:13:13,543 --> 00:13:14,713 "طالبو الحقيقة" 190 00:13:14,878 --> 00:13:19,968 بيت كاهن "كوردري" هو ثاني أشهر بيت كاهن مسكون في "بريطانيا" 191 00:13:20,133 --> 00:13:22,393 بعد بيت كاهن "بورلي" بالطبع. 192 00:13:22,552 --> 00:13:24,012 - حرّكه. - منذ أعوام... 193 00:13:24,179 --> 00:13:28,229 - حسناً. - وُجد ثمانية أولاد موتى. 194 00:13:28,391 --> 00:13:30,981 - حرّكه إلى النهاية. - حسناً. 195 00:13:32,062 --> 00:13:33,562 ابدأ من هنا. 196 00:13:33,730 --> 00:13:39,950 ...أثناء إحدى جولات المراقبة للظواهر رأيت الباب يُغلق بقوة في الليل 197 00:13:40,153 --> 00:13:44,913 - على مدى 9 ساعات. - لا أراه يُغلق بقوة. 198 00:13:45,075 --> 00:13:47,155 أتعني أنها لم تكن ظاهرة خارقة؟ 199 00:13:47,285 --> 00:13:48,115 كلا. 200 00:13:48,995 --> 00:13:50,455 لكنها ظاهرة بطيئة بالفعل. 201 00:13:51,456 --> 00:13:54,576 لكن هذا هو الباب الذي يهمني أكثر من سواه. 202 00:13:54,751 --> 00:13:57,171 - لدى شقيقتي قناة على "يوتيوب". - حقاً؟ 203 00:13:57,337 --> 00:13:58,837 تعطي دروساً في التجميل. 204 00:13:59,005 --> 00:14:00,505 لديها آلاف المشتركين. 205 00:14:00,674 --> 00:14:03,394 إلى اللقاء. 206 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 حسناً، سآخذ... 207 00:14:06,763 --> 00:14:07,893 سآخذ... 208 00:14:08,056 --> 00:14:09,636 "سروال داخلي قطني للذكور" 209 00:14:10,267 --> 00:14:11,137 أغلق الباب. 210 00:14:13,520 --> 00:14:16,570 اعذرني، إلى اللقاء. 211 00:14:17,566 --> 00:14:20,276 أراك غداً. حسناً. 212 00:14:47,637 --> 00:14:49,847 مرحباً، "إيلي". 213 00:14:51,891 --> 00:14:54,271 "هيلين"، لا تفعلي ذلك. 214 00:14:54,436 --> 00:14:57,186 - هناك علة ما. - كيف وضعتها على رأسك؟ 215 00:14:57,355 --> 00:15:00,395 لا أستطيع إصلاح الألواح على الدراجة. 216 00:15:00,567 --> 00:15:02,607 سيُقام المعرض الأسبوع المقبل. 217 00:15:02,777 --> 00:15:05,817 أنت لا تعرف كم يصيبني ذلك بالتعب. 218 00:15:05,989 --> 00:15:09,659 شعرت بالإرهاق عند الغداء واضطُررت إلى مشاهدة ثلاثية الـ"هوبيت". 219 00:15:09,743 --> 00:15:11,953 - هل أنهيتها هذه المرة؟ - بالطبع لا. 220 00:15:12,245 --> 00:15:14,955 لم أتجاوز "مناجم (موريا)" حتى. 221 00:15:15,790 --> 00:15:18,340 "كوف كول كوس كون 2020" 222 00:15:18,501 --> 00:15:21,631 ألا تريدين أن تسأليني عن يومي؟ 223 00:15:21,713 --> 00:15:24,383 يا إلهي. لا يهمك إلا نفسك. 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,966 لا تقل شيئاً. هل استقلت من عملك؟ 225 00:15:27,093 --> 00:15:28,933 في الواقع، لم أستقل. 226 00:15:29,095 --> 00:15:30,215 لدي صديق جديد. 227 00:15:30,388 --> 00:15:32,138 ولديه قناة على "يوتيوب". 228 00:15:32,307 --> 00:15:36,057 ماذا يسمي نفسه؟ ماذا يسمي نفسه؟ 229 00:15:36,227 --> 00:15:39,897 - طاب مساؤك. - "إيلي"، ماذا يسمي نفسه؟ 230 00:15:44,861 --> 00:15:45,701 حسناً. 231 00:15:47,530 --> 00:15:53,080 1، 1، 1، 5. 232 00:15:56,665 --> 00:16:00,245 - 1، 1، 1... - ما معنى هذا؟ 233 00:16:00,418 --> 00:16:02,998 - 5. - أريد رؤيتك في ذلك السروال الداخلي. 234 00:16:03,171 --> 00:16:05,421 - نعم؟ - "غاس"، أنا "دايف". 235 00:16:05,590 --> 00:16:07,340 هل أقاطعك في شيء؟ 236 00:16:07,509 --> 00:16:12,259 لا، لا، كنت أتكلم مع أبي. بمَ أخدمك؟ 237 00:16:13,431 --> 00:16:17,021 أريدك أن تسدي إلي خدمة غداً. 238 00:16:17,185 --> 00:16:19,015 اتصلت السيدة "كونيلي" مجدداً. 239 00:16:27,654 --> 00:16:31,784 لم تتوقع أن تراني مجدداً بهذه السرعة. 240 00:16:31,950 --> 00:16:33,830 هل من مشكلة في إشارة التلفزيون؟ 241 00:16:33,993 --> 00:16:35,583 لا، لا، التلفزيون يعمل. 242 00:16:35,745 --> 00:16:39,205 لكن ليس كما يُفترض به. 243 00:16:41,543 --> 00:16:42,673 ها هي الإشارة. 244 00:16:46,756 --> 00:16:47,966 ما هذا؟ 245 00:16:48,091 --> 00:16:48,931 كرر ذلك. 246 00:16:49,050 --> 00:16:51,050 - ماذا؟ - تقدم إلى هنا. 247 00:16:51,219 --> 00:16:54,639 انظر إليه. كأنه بث مباشر. 248 00:16:55,348 --> 00:16:58,518 - من أين البث؟ - لا أعرف. 249 00:16:59,978 --> 00:17:03,268 سمعت ذلك الصوت البارحة. قلت لك إنه منزل مخيف. 250 00:17:03,440 --> 00:17:05,860 أمتأكدة من أنك تقيمين وحدك في هذا المنزل؟ 251 00:17:05,942 --> 00:17:09,362 لطالما أقمت هنا وحدي منذ وفاة أبي بالطبع. 252 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 بالطبع. 253 00:17:11,406 --> 00:17:14,156 أتمانعين إن ألقينا نظرة في الطابق العلوي؟ 254 00:17:16,202 --> 00:17:18,122 - ماذا تفعل؟ لا تنظر. - اعذرني. 255 00:17:18,288 --> 00:17:20,918 - لا تفتح هذا الباب. - أردت إحضار بعض الأغراض. 256 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 - لا تنظر. - حسناً. 257 00:17:22,792 --> 00:17:24,042 - خذ هذه. - قلت... 258 00:17:24,210 --> 00:17:26,050 خذها الآن، لا بأس. 259 00:17:26,129 --> 00:17:26,959 رائع. 260 00:17:32,343 --> 00:17:34,603 أهذه المعدات القياسية؟ 261 00:17:34,721 --> 00:17:37,561 هذه ليست معدات قياسية. أليس كذلك يا فتاتي؟ 262 00:17:37,724 --> 00:17:42,274 - ما هذا؟ - هذا مطياف الظاهر الهيولي. 263 00:17:43,897 --> 00:17:48,437 يكشف الموجات الإلكترومغنطيسية التي يبعثها السطح الطيفي. 264 00:17:50,528 --> 00:17:51,358 حسناً. 265 00:17:51,946 --> 00:17:52,776 اقترب. 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,828 إنه كاشف الأشباح. 267 00:17:58,995 --> 00:18:00,705 أغلق الباب. 268 00:18:23,019 --> 00:18:25,479 لا بد أنكما تحسبانني فظة. 269 00:18:25,647 --> 00:18:29,027 لم أعرض عليكما الشاي أو اللحم المحمر أو الاغتسال. 270 00:18:29,192 --> 00:18:30,112 سأغتسل. 271 00:18:30,276 --> 00:18:33,816 لا نريد شيئاً في الوقت الحاضر. شكراً، سيدة "كونيلي". 272 00:18:41,246 --> 00:18:43,116 ما هو؟ 273 00:18:49,796 --> 00:18:52,836 - أيمكننا النزول الآن؟ - لا، لا. 274 00:18:53,091 --> 00:18:56,011 لننتظر ونرَ إن كنا سنسمع الضجة. 275 00:18:56,094 --> 00:18:57,644 اسمع فحسب. 276 00:19:09,023 --> 00:19:11,033 لا تصورني. 277 00:19:13,570 --> 00:19:15,410 أظن الصوت يصدر من هناك. 278 00:19:16,406 --> 00:19:20,656 هذا مكتب أبي القديم حيث اعتاد القيام بعمله. 279 00:19:20,827 --> 00:19:22,247 لا أدخله مطلقاً. 280 00:19:22,412 --> 00:19:23,752 لم يسمح لي بذلك. 281 00:19:23,872 --> 00:19:26,042 أتمانعين إن دخلناه؟ 282 00:19:26,207 --> 00:19:27,037 يمكنكما ذلك... 283 00:19:28,459 --> 00:19:29,289 حسناً. 284 00:19:34,007 --> 00:19:35,587 صوّر هذا. 285 00:19:35,758 --> 00:19:39,048 - عظيم، هل أنت جاهز؟ - لا. 286 00:19:40,138 --> 00:19:41,718 1... 287 00:19:42,765 --> 00:19:44,135 أشعر بدوار بسيط. 288 00:19:44,309 --> 00:19:46,809 2، 3. 289 00:19:57,280 --> 00:19:59,700 "غاس"، ألديك سروال داخلي إضافي في عربتك؟ 290 00:19:59,782 --> 00:20:01,282 - أجل. - شكراً. 291 00:20:01,367 --> 00:20:05,617 - كانت هذه كرة الكلب "بيبر". - عن إذنك. 292 00:20:16,132 --> 00:20:18,432 هلّا نشرب الشاي الآن، سيدة "كونيلي"؟ 293 00:20:18,593 --> 00:20:21,393 أجل، سأُجهّز الغلاية. 294 00:20:21,554 --> 00:20:23,264 افعلي ذلك. 295 00:20:24,891 --> 00:20:27,641 كان صوت الكرة إذاً. هلّا نغادر المكان الآن؟ 296 00:20:27,810 --> 00:20:30,860 لا، لا يمكن للكرات أن تنطط وحدها. 297 00:20:31,856 --> 00:20:34,026 مهلاً، هذا غريب. 298 00:20:34,192 --> 00:20:36,492 تبدو هذه الغرفة أوسع من الخارج. 299 00:20:36,653 --> 00:20:40,453 - وما أدراك بذلك؟ - عملت لدى مهندس معماري في السابق. 300 00:20:40,615 --> 00:20:41,445 بالطبع. 301 00:20:41,950 --> 00:20:43,620 صوّرني، سأقوم بـ"بي تي سي". 302 00:20:43,785 --> 00:20:46,245 - ما هي "بي تي سي"؟ - مقدمة أمام الكاميرا. 303 00:20:46,329 --> 00:20:48,539 حسناً. حسناً. 304 00:20:49,916 --> 00:20:51,786 قل متى تبدأ بالتصوير. 305 00:20:51,960 --> 00:20:52,920 - تصوير. - حسناً. 306 00:20:53,920 --> 00:20:57,840 أهلاً بك أيها المشاهد إلى برنامج "طالب الحقيقة". 307 00:20:58,007 --> 00:21:02,797 انضم إلي هنا في مكان معروف بـ"ركن (كونيلي)". 308 00:21:02,971 --> 00:21:07,271 لحل اللغز الذي طرحته هذه الكرة. 309 00:21:07,433 --> 00:21:08,643 سأُقرّب الصورة. 310 00:21:10,103 --> 00:21:11,563 قرّبتها. 311 00:21:11,729 --> 00:21:13,359 انضم إلي. 312 00:21:18,361 --> 00:21:20,531 - أسمعت هذا الصوت؟ - أجل. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,618 صورة ممتازة. هل نتوجه إلى قسم المونتاج؟ 314 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 لا، لا، صوّر التالي. 315 00:21:33,209 --> 00:21:34,789 انظر. 316 00:21:39,215 --> 00:21:40,295 "شوشانك". 317 00:21:41,884 --> 00:21:43,394 ماذا قلت؟ 318 00:21:43,553 --> 00:21:44,893 "شوشانك". 319 00:21:45,054 --> 00:21:47,024 - هل أستعمل وصفك؟ إنه رائع. - أجل. 320 00:21:47,181 --> 00:21:48,561 سأقولها بشكل أفضل. 321 00:21:48,725 --> 00:21:51,225 - بالطبع، أمتأكد أنت؟ أجل. - لنبدأ. 322 00:21:51,394 --> 00:21:53,194 صوّر، لنبدأ. 323 00:21:54,564 --> 00:21:55,574 "شوشانك". 324 00:21:56,566 --> 00:21:57,566 أحسنت قولها. 325 00:21:58,776 --> 00:22:01,446 - إنه موصول هنا. - احترس. 326 00:22:05,450 --> 00:22:07,290 هذه مفاجأة. 327 00:22:10,413 --> 00:22:12,373 انظر إلى هذا. 328 00:22:16,961 --> 00:22:18,301 كنت محقاً. 329 00:22:18,463 --> 00:22:20,723 - باب صغير. - يجب ألّا ندخل. 330 00:22:20,882 --> 00:22:22,552 لا تكن غراً، لندخل. 331 00:22:31,184 --> 00:22:34,024 - يا إلهي. - ما الأمر؟ 332 00:22:38,691 --> 00:22:41,531 هذا ما شاهدناه على شاشة التلفزيون. 333 00:22:41,694 --> 00:22:44,284 - أهذا الكلب "بيبر"؟ - هذا غرير أيها الغبي. 334 00:22:44,447 --> 00:22:48,527 إن كان الرجل طبيباً بيطرياً فأنا مهندس التركيبات العريضة النطاق. 335 00:22:50,036 --> 00:22:51,286 ماذا تعني؟ ماذا تعمل أيضاً؟ 336 00:22:55,124 --> 00:22:55,964 أقصد... 337 00:22:58,002 --> 00:22:58,842 انظر إلى هذا. 338 00:23:00,129 --> 00:23:01,709 لست مطمئناً يا "غاس". 339 00:23:01,881 --> 00:23:02,721 "(بيبر)" 340 00:23:02,799 --> 00:23:05,299 ماذا لدينا هنا؟ 341 00:23:06,302 --> 00:23:08,642 انظر، "بيبر". 342 00:23:10,264 --> 00:23:11,644 أمتأكد أنت...؟ 343 00:23:12,767 --> 00:23:15,307 أيجب أن نعرض الشريط؟ ألم تشاهد فيلم "الحلقة"؟ 344 00:23:15,394 --> 00:23:16,234 جاهز؟ 345 00:23:20,942 --> 00:23:25,612 الجمعة، 17 ديسمبر 1965. 346 00:23:26,614 --> 00:23:29,954 أصبحت قريباً جداً من اكتشاف أسرار 347 00:23:30,118 --> 00:23:33,248 - انفصال الروح والانتقال... - الشاي جاهز. 348 00:23:35,832 --> 00:23:37,042 ما هذه الغرفة؟ 349 00:23:37,125 --> 00:23:39,585 لكن لم يعد لدي مَن أُخضعه للاختبار. 350 00:23:39,669 --> 00:23:41,669 - لن أتوقف الآن. - هذا صوت أبي. 351 00:23:43,131 --> 00:23:45,931 اهدأ يا "بيبر". اذهب والعب. 352 00:23:49,011 --> 00:23:52,811 "بيبر"، تعال. 353 00:23:55,017 --> 00:23:58,767 كلب مطيع. أنت كلب مطيع. 354 00:23:58,938 --> 00:24:00,768 أما زال حياً؟ 355 00:24:00,940 --> 00:24:03,360 لا تقاومني. 356 00:24:03,609 --> 00:24:06,649 لن تذهب تضحيتك سدىً. 357 00:24:07,363 --> 00:24:10,203 - "بيبر". - أين فأسي؟ 358 00:24:10,366 --> 00:24:13,486 كلبي "بيبر" الجميل. 359 00:24:13,661 --> 00:24:16,081 "بيبر"، هل "بيبر" معك؟ 360 00:24:17,165 --> 00:24:19,165 لا يا "جنيفر"، ليس هنا. 361 00:24:19,250 --> 00:24:20,670 لا بد أنه... 362 00:24:21,169 --> 00:24:23,549 في مكان آخر. مكان آخر. 363 00:24:23,713 --> 00:24:26,133 مكان آخر. 364 00:24:33,222 --> 00:24:35,982 سيدة "كونيلي"؟ أما زلت معنا، سيدة "كونيلي"؟ 365 00:24:37,685 --> 00:24:39,055 "إيلتون"، أوقف التصوير. 366 00:24:40,188 --> 00:24:41,858 أوقفه. 367 00:24:47,153 --> 00:24:48,403 أشكركما مجدداً. 368 00:24:48,571 --> 00:24:50,361 الشكر لك، سيدة "كونيلي". 369 00:24:50,531 --> 00:24:53,871 إن واجهت مشكلة مع توصيلات "سمايل" أو أي شيء آخر 370 00:24:54,035 --> 00:24:56,445 فاتصلي بنا. إلى اللقاء. 371 00:24:57,496 --> 00:25:00,956 - أين ذهب "بيبر" برأيك؟ - أظنه انتقل من هنا. 372 00:25:01,042 --> 00:25:02,842 إلى أين؟ أين تذهب روحك؟ 373 00:25:03,002 --> 00:25:05,132 هذا سؤال جوهري. 374 00:25:05,296 --> 00:25:06,206 ألا تعرف إذاً؟ 375 00:25:06,380 --> 00:25:08,260 - لا. - "بيبر". 376 00:25:08,424 --> 00:25:09,934 تعال. 377 00:25:16,891 --> 00:25:18,351 كلب مطيع. 378 00:25:26,609 --> 00:25:30,779 أتعلم؟ أعتقد أن "دايف" كان مصيباً بجعلنا شريكين. 379 00:25:30,947 --> 00:25:33,697 ستكون جالب الحظ يا سيدي. 380 00:25:36,327 --> 00:25:37,947 سأترك "سمايل". 381 00:25:38,579 --> 00:25:40,829 - ماذا؟ - لست مُؤهَّلاً لهذا العمل، "غاس". 382 00:25:40,915 --> 00:25:44,585 أفهم أنك قد تشعر ببعض الانزعاج. 383 00:25:44,669 --> 00:25:49,259 صدقني، أشعر ببعض الانزعاج أيضاً، لكن في رأيي، يجب أن تبقى. 384 00:25:49,340 --> 00:25:52,300 لا أحبذ فكرة التنقل بين المنازل المخيفة. 385 00:25:52,468 --> 00:25:56,848 - هذا ليس الحال دائماً. - 1، 5، 9، 7. 386 00:25:57,014 --> 00:25:59,064 1، 5، 387 00:25:59,225 --> 00:26:00,975 - 9، 7. - ماذا؟ 388 00:26:01,143 --> 00:26:02,903 احترس. 389 00:26:09,068 --> 00:26:10,738 - ما كان هذا؟ - 1... 390 00:26:10,903 --> 00:26:13,863 - هل صدمنا شيئاً؟ - 5، 9، 7. 391 00:26:16,450 --> 00:26:18,950 - أي شيء؟ - لا. 392 00:26:20,371 --> 00:26:22,121 لا بد أن النور ضلّلنا. 393 00:26:22,290 --> 00:26:25,080 هل شاهدنا ذلك معاً بالتزامن مع تغيير أرقام المحطة؟ 394 00:26:25,251 --> 00:26:26,591 - 9... - مستحيل. 395 00:26:26,711 --> 00:26:27,551 7. 396 00:26:29,505 --> 00:26:31,125 لا بد من معنى لذلك. 397 00:26:33,676 --> 00:26:36,216 - هلّا نكمل طريقنا؟ - أجل. 398 00:26:56,073 --> 00:26:58,533 قلت لك إنني لست مُؤهَّلاً لهذا العمل. 399 00:26:58,701 --> 00:27:01,041 لم أشعر بنشاط كهذا من قبل. 400 00:27:03,664 --> 00:27:07,754 ليس الحال دائماً، الحياة على الطريق مع "سمايل" طبيعية أكثر. 401 00:27:07,918 --> 00:27:11,918 جيد، هل ننسى ما حصل؟ خفت بما فيه الكفاية. 402 00:27:12,006 --> 00:27:14,546 كفى أيها المثليّ. سأوصلك إلى المنزل. 403 00:27:14,633 --> 00:27:15,473 زد السرعة. 404 00:27:15,634 --> 00:27:19,854 عندما تقود السيارة، ولن تقودها، يمكنك أن تختار السرعة. 405 00:28:34,505 --> 00:28:36,505 ترجمة "سعيد إبراهيم"