1 00:00:26,736 --> 00:00:29,196 Professor Berkeley, explique novamente. 2 00:00:29,280 --> 00:00:33,160 Um soldado vigia o céu e nos avisa do ataque aéreo. 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,662 Nós acionamos o Obexotron e bloqueamos as comunicações. 4 00:00:36,746 --> 00:00:39,956 -Os alemães ficarão desorientados. -Não vai interferir com o nosso rádio? 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,840 Só vai bloquear a frequência sintonizada. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,338 O que Hitler não daria para pôr suas mãos nazistas nisso. 7 00:01:01,353 --> 00:01:02,693 Santo Deus. 8 00:01:06,609 --> 00:01:09,069 Vamos, Professor Berkeley! Atenda! 9 00:01:11,530 --> 00:01:13,820 Um, cinco, nove, sete! 10 00:01:13,908 --> 00:01:15,448 Um, cinco, nove, sete! 11 00:01:15,493 --> 00:01:17,623 Um, cinco, nove, sete? 12 00:01:17,703 --> 00:01:19,833 -Isso é um teste? -Não! É para valer! 13 00:01:19,914 --> 00:01:21,924 É para valer... 14 00:01:28,923 --> 00:01:30,933 Era para acontecer isso? 15 00:01:32,384 --> 00:01:34,854 Soldado Atkins? Soldado Atkins? 16 00:01:34,929 --> 00:01:37,009 Alfie, você está aí? 17 00:01:38,015 --> 00:01:40,935 Está me ouvindo? Soldado Atkins, você está aí? 18 00:01:43,646 --> 00:01:46,726 -Temos que ir embora. -Um, cinco, nove, sete. 19 00:01:46,816 --> 00:01:49,646 -Um, cinco, nove, sete. -Alfie? 20 00:01:49,735 --> 00:01:52,565 -Professor! -Um, cinco, nove, sete. 21 00:02:05,793 --> 00:02:08,713 Um, cinco, nove, sete. 22 00:02:42,955 --> 00:02:45,995 -Não estou pronto para isso. -A torrada seria suficiente. 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,463 Não é isso. É o que houve no Recanto dos Connelly. 24 00:02:48,544 --> 00:02:51,924 Elton, eu sou investigador paranormal há 20 anos... 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,926 e nunca vi nada igual ao que vimos ontem. 26 00:02:55,009 --> 00:02:57,299 O espírito do cachorro, o número cinco... 27 00:02:57,386 --> 00:02:59,046 Eu sairia na The White Sheet. 28 00:02:59,138 --> 00:03:00,388 O que é The White Sheets? 29 00:03:00,472 --> 00:03:03,142 The White Sheets é uma revista neonazista. 30 00:03:03,225 --> 00:03:05,805 The White Sheet trata de assuntos paranormais. 31 00:03:05,895 --> 00:03:08,895 Duas coisas totalmente diferentes que jamais se cruzarão... 32 00:03:08,981 --> 00:03:11,401 se ignorarmos que avistaram o fantasma... 33 00:03:11,483 --> 00:03:15,113 do Marechal Hermann Goering do Terceiro Reich em Tulse Hill. 34 00:03:15,195 --> 00:03:18,485 Aquilo abalou o mundo paranormal. 35 00:03:25,539 --> 00:03:28,919 -Pronto para o segundo dia? -Não estou pronto para o primeiro. 36 00:03:38,177 --> 00:03:40,137 Lá vamos nós. 37 00:03:44,600 --> 00:03:46,390 -Batatinha? -Que sabor? 38 00:03:46,477 --> 00:03:48,057 -Coquetel de camarão. -Não. 39 00:03:48,145 --> 00:03:49,765 Como queira. 40 00:03:53,943 --> 00:03:56,283 -Podemos não repetir o dia de ontem? -Relaxe. 41 00:03:56,362 --> 00:03:58,742 Até parece que só vamos a lugares assombrados. 42 00:03:58,822 --> 00:04:00,372 Perdão. "Assombrado"? 43 00:04:00,449 --> 00:04:01,409 Sim, exato. 44 00:04:01,492 --> 00:04:05,622 O três-estrelas mais assombrado da Inglaterra, o Portland Beacon. 45 00:04:05,704 --> 00:04:08,254 Achei que ficaria interessado, Gus. 46 00:04:08,332 --> 00:04:12,842 Não passa de uma reles atração turística. Acredite, eu já investiguei. 47 00:04:12,920 --> 00:04:16,260 Sempre atento. Por isso, é meu instalador número um, Gus. 48 00:04:16,340 --> 00:04:17,840 Mea culpa. 49 00:04:19,593 --> 00:04:24,723 E você, meu caro, é o meu número 28. 50 00:04:26,558 --> 00:04:28,268 Nada mau. 51 00:04:28,352 --> 00:04:31,522 Tenho que atender. Estou contratando um novo assistente. 52 00:04:31,605 --> 00:04:34,525 Tire o dia de folga, Dave. Você não sai daqui, não é? 53 00:04:34,608 --> 00:04:36,398 Deem o fora daqui. 54 00:04:39,029 --> 00:04:40,319 É da Smyle. Dave na linha. 55 00:04:40,406 --> 00:04:42,066 É da Smyle. Dave na linha. 56 00:04:42,157 --> 00:04:43,827 -Alô? -Alô? 57 00:04:44,910 --> 00:04:47,040 Alô. Bjorn. Piorou... 58 00:04:47,121 --> 00:04:48,331 Bjorn? 59 00:04:48,414 --> 00:04:49,874 -Já vou. -Bjorn! 60 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 Não tem como essa espelunca ser três-estrelas. 61 00:04:59,299 --> 00:05:01,589 Essa é a minha casa. 62 00:05:04,555 --> 00:05:06,175 É simpática. 63 00:05:14,314 --> 00:05:17,484 -É mais simpática de perto. -Só quero lhe mostrar uma coisa. 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 -Posso pisar na grama? -Não. 65 00:05:43,677 --> 00:05:44,797 Elton. 66 00:05:45,804 --> 00:05:47,104 Ei, veja. 67 00:05:48,098 --> 00:05:49,058 The White Sheet. 68 00:05:50,059 --> 00:05:51,889 Leia isso. 69 00:05:56,565 --> 00:05:59,855 "O Portland Beacon é uma espelunca com temática de terror. 70 00:05:59,943 --> 00:06:02,653 Nenhum fantasma, mas muitos percevejos. 71 00:06:02,738 --> 00:06:04,818 Um ghoul." Há um ghoul. 72 00:06:04,907 --> 00:06:07,487 Não. Eles usam um ranking de cinco ghouls. 73 00:06:07,576 --> 00:06:10,786 Não vai ser outro Recanto dos Connelly, está bem? 74 00:06:12,706 --> 00:06:14,826 -Quem é esse? -Elton John. 75 00:06:15,834 --> 00:06:19,554 -Não seja engraçadinho. -Não é isso. É meu novo parceiro. 76 00:06:20,881 --> 00:06:23,091 Você vai sair de novo? 77 00:06:23,175 --> 00:06:26,255 Sim, vou. Sair para trabalhar. 78 00:06:26,345 --> 00:06:29,175 Enquanto eu estiver fora, poderia não entrar no escritório? 79 00:06:29,264 --> 00:06:32,144 Não é um escritório. É a sala de jantar, droga! 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,976 Eu nunca entro aqui. 81 00:06:34,061 --> 00:06:37,151 Você diz isso, mas está tudo revirado quando volto. 82 00:06:37,231 --> 00:06:38,981 Talvez seja um fantasma. 83 00:06:40,818 --> 00:06:42,438 CONECTANDO MUNDOS 84 00:07:18,147 --> 00:07:19,687 Seu pai é um cara legal. 85 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 Não tem nada de legal. Ele é terrível. 86 00:07:22,317 --> 00:07:24,357 Sério. 87 00:07:25,612 --> 00:07:26,862 Entre. 88 00:07:48,677 --> 00:07:53,057 Um, cinco, nove, sete. 89 00:07:53,140 --> 00:07:55,600 Ei, de onde você é mesmo? 90 00:07:57,186 --> 00:07:58,396 Norfolk. Por quê? 91 00:07:58,478 --> 00:07:59,608 Ah, Norfolk. 92 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 Espero que não se importe. Pesquisei seu nome ontem à noite. 93 00:08:03,442 --> 00:08:06,702 Não há muitos Elton Johns. Na verdade, só há mais um. 94 00:08:06,778 --> 00:08:08,488 Nenhum em Norfolk. 95 00:08:08,572 --> 00:08:10,412 Não estou nas redes sociais. 96 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 Não está em lugar algum, está? 97 00:08:12,534 --> 00:08:13,994 Não. 98 00:08:15,454 --> 00:08:17,464 Quem é a mulher na foto? 99 00:08:17,539 --> 00:08:20,669 É minha esposa. Emily. 100 00:08:20,751 --> 00:08:23,301 Ela é bonita. Adoraria conhecê-la. 101 00:08:23,378 --> 00:08:24,758 Ela morreu. 102 00:08:25,756 --> 00:08:28,176 -Desculpe, cara. -Tudo bem. 103 00:08:28,258 --> 00:08:29,588 Desculpe. 104 00:08:31,595 --> 00:08:32,845 O que aconteceu? 105 00:08:33,847 --> 00:08:35,387 É complicado. 106 00:08:35,474 --> 00:08:39,064 Um, cinco, nove, sete. 107 00:08:39,144 --> 00:08:41,154 Helly, o que houve? 108 00:08:41,230 --> 00:08:45,230 Meu traje da Cov Col Cos Con! É semana que vem, e ainda não está pronto. 109 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 -Helly, o que você precisa? -Um desentupidor. 110 00:08:48,820 --> 00:08:51,950 -Não entupiu o vaso de novo, não é? -Para o traje. 111 00:08:52,032 --> 00:08:55,742 Qual é, Helen! Tente ir até a loja. É do lado de casa. 112 00:08:55,827 --> 00:08:58,537 Mande a agorafóbica cruzar uma rua movimentada. 113 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 Não deixe de me ver no noticiário de hoje. 114 00:09:00,499 --> 00:09:02,249 Está bem. Eu compro. 115 00:09:02,334 --> 00:09:03,714 Está bem. Está bem. 116 00:09:03,794 --> 00:09:05,714 -Tchau. -Tchau. 117 00:09:08,340 --> 00:09:11,340 -Era sua esposa? -Não, minha irmã. 118 00:09:11,426 --> 00:09:14,256 -Ela está bem? -Sim. Ela é muito ansiosa... 119 00:09:14,346 --> 00:09:16,006 um pouco frágil... 120 00:09:16,098 --> 00:09:17,678 e brava. 121 00:09:17,766 --> 00:09:20,306 -Ela nem sempre foi assim. -O que aconteceu? 122 00:09:21,812 --> 00:09:23,692 É complicado. 123 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 Veja, o Portland Beacon... 124 00:09:27,985 --> 00:09:30,645 centro de pesquisa e formação do Ministério da Defesa 125 00:09:30,737 --> 00:09:32,317 na 2a Guerra Mundial... 126 00:09:32,406 --> 00:09:35,906 hoje, um circo para drinques de horror no fim de semana. 127 00:09:35,993 --> 00:09:37,913 Não é mesmo assombrado? 128 00:09:37,995 --> 00:09:41,615 Você teria que ser muito ingênuo para acreditar nesse lugar. 129 00:10:00,684 --> 00:10:02,444 Olá? 130 00:10:05,981 --> 00:10:07,611 Está procurando fantasmas? 131 00:10:07,691 --> 00:10:09,781 Viabilidade de wi-fi. 132 00:10:30,630 --> 00:10:31,840 Olá. Bem-vindos. 133 00:10:31,923 --> 00:10:34,013 Sou Jack, dono do Portland Beacon... 134 00:10:34,092 --> 00:10:37,102 o único hotel temático de terror na Costa Jurássica de Dorset. 135 00:10:37,179 --> 00:10:39,769 O que achou do velho truque do "olho no quadro"? 136 00:10:39,848 --> 00:10:40,718 É novidade. 137 00:10:40,807 --> 00:10:42,677 Muito bom. É divertido. 138 00:10:42,768 --> 00:10:44,388 -Certo. É claro. -Adorável. 139 00:10:44,478 --> 00:10:49,568 Olá, meu nome é Gus Roberts. Eu sou da Smyle. 140 00:10:50,817 --> 00:10:52,897 Viemos consertar sua banda larga. 141 00:10:52,986 --> 00:10:55,736 -Seria ótimo dar uma olhada no roteador? -Lá está. 142 00:10:56,740 --> 00:10:59,120 É um SMR430. 143 00:10:59,201 --> 00:11:02,121 Em tese, o sinal deveria atravessar 20 cm de chumbo. 144 00:11:02,204 --> 00:11:05,464 É por isso que o compramos, mas nunca tivemos sinal. 145 00:11:05,540 --> 00:11:07,960 Os antigos donos tinham o mesmo problema. 146 00:11:08,043 --> 00:11:09,423 Não pega nem celular. 147 00:11:09,503 --> 00:11:11,253 Vejamos se descobrimos o porquê. 148 00:11:11,338 --> 00:11:13,838 Certinho. Que tal um tour pelo hotel? 149 00:11:14,841 --> 00:11:17,341 -Não precisa. -Sigam-me. 150 00:11:43,203 --> 00:11:44,043 PARA ALÉM DO ALÉM 151 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 "Entes queridos falecidos não conseguem romper o vínculo... 152 00:11:51,545 --> 00:11:54,255 entre os mundos dos vivos e dos mortos." 153 00:12:13,400 --> 00:12:16,860 "Ah, não. Não entre no escritório." 154 00:12:18,280 --> 00:12:20,370 Que porcaria é essa? 155 00:12:27,080 --> 00:12:28,870 A casa é minha também, sabia? 156 00:12:31,710 --> 00:12:34,000 Agora, sim. 157 00:12:46,600 --> 00:12:50,730 Esse é o Salão Amityville. 158 00:12:50,812 --> 00:12:54,112 Não tragam comida para cá. As moscas adoram! 159 00:12:54,191 --> 00:12:55,401 O que é aquilo? 160 00:12:55,484 --> 00:12:57,074 Ah, sim, o Quarto 2. 161 00:12:57,152 --> 00:13:00,452 É lacrado para os hóspedes. É perigoso demais... 162 00:13:00,530 --> 00:13:02,740 algo a ver com a fiação elétrica. 163 00:13:02,824 --> 00:13:07,004 Está sempre congelando lá dentro. Tudo dá choque. 164 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 Pancadas e ruídos estranhos a noite toda. 165 00:13:10,499 --> 00:13:12,209 Certeza que não é assombrado? 166 00:13:13,210 --> 00:13:14,670 Seria irônico, não é? 167 00:13:14,753 --> 00:13:18,553 Os hóspedes não poderem ficar no único quarto que é assombrado. 168 00:13:18,632 --> 00:13:20,302 Vamos. 169 00:13:26,515 --> 00:13:31,055 PROIBIDO ENTRAR 170 00:13:32,312 --> 00:13:34,442 O Quarto 237. 171 00:13:34,523 --> 00:13:36,613 É bem "iluminado". 172 00:13:37,609 --> 00:13:39,899 A suíte Hora do Pesadelo. 173 00:13:39,986 --> 00:13:43,446 E aqui temos o Quarto Psicose. 174 00:13:48,119 --> 00:13:49,699 Eu li sobre esse lugar. 175 00:13:50,705 --> 00:13:53,785 Não há nenhum sinal. 176 00:13:53,875 --> 00:13:57,295 -Garanto que decifrarei o enigma, senhor. -Maravilha. 177 00:13:57,379 --> 00:13:58,209 Tomam um chá? 178 00:13:58,296 --> 00:13:59,506 -Sim. -Por favor. 179 00:13:59,589 --> 00:14:01,379 Faça um chá para eles, amor. 180 00:14:02,467 --> 00:14:03,837 Amor? 181 00:14:04,844 --> 00:14:08,724 -Desculpem. É a minha esposa, Wendy. -Estragou o terror, não foi? 182 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 -Faça o chá, sim? -Faça você. 183 00:14:10,600 --> 00:14:11,980 -Certinho. -Idiota. 184 00:14:21,194 --> 00:14:23,824 Muito bem, leve esse medidor de sinal... 185 00:14:23,905 --> 00:14:27,525 até o Quarto Psicose e se prepare para fazer o teste. 186 00:14:27,617 --> 00:14:29,697 -Sozinho? -Sozinho, não. 187 00:14:29,786 --> 00:14:31,036 Você tem um walkie-talkie. 188 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 Nunca estamos sozinhos com um walkie-talkie. 189 00:14:34,291 --> 00:14:37,091 -Está bem. -Tchau. 190 00:14:38,211 --> 00:14:39,961 É isso aí. 191 00:15:04,404 --> 00:15:05,784 Elton? 192 00:15:06,781 --> 00:15:09,991 Gus? É você? Câmbio. 193 00:15:19,377 --> 00:15:21,877 Receio que esteja trancado. 194 00:15:24,090 --> 00:15:26,680 Sim, estou procurando o Quarto Psicose. 195 00:15:26,760 --> 00:15:30,600 Fica no final do corredor à direita. 196 00:15:30,680 --> 00:15:32,810 Eu sou Byron, o caseiro. 197 00:15:32,891 --> 00:15:35,231 Você é um dos hóspedes? 198 00:15:35,310 --> 00:15:38,230 Não, eu vim consertar a Internet. 199 00:15:38,313 --> 00:15:40,573 O sinal está bloqueado por alguma razão. 200 00:15:40,649 --> 00:15:42,229 Algo pode estar interferindo. 201 00:15:43,902 --> 00:15:44,992 Tipo o quê? 202 00:15:46,488 --> 00:15:48,818 Não faço a mínima ideia. Adeusinho. 203 00:15:54,704 --> 00:15:59,504 Elton, pode confirmar se está em posição e pronto para iniciar o teste? Câmbio. 204 00:16:02,337 --> 00:16:04,667 Papai Urso para Passarinho, responda. 205 00:16:24,943 --> 00:16:26,823 Responda ao Papai Urso, câmbio. 206 00:16:27,821 --> 00:16:32,781 Um, cinco, nove, sete. 207 00:16:32,867 --> 00:16:33,867 Gus! 208 00:16:33,952 --> 00:16:34,792 RECEPÇÃO 209 00:16:34,869 --> 00:16:36,829 Elton, para onde você foi? 210 00:16:36,913 --> 00:16:39,173 Gus, não posso... Ajude-me! 211 00:16:39,249 --> 00:16:41,629 -Repetindo, onde você está? -No Quarto 2! 212 00:16:41,710 --> 00:16:44,460 Quarto 2! Gus! Gus, socorro! 213 00:16:44,546 --> 00:16:46,376 Fique aí. Já estou indo. 214 00:16:53,722 --> 00:16:55,012 Elton? 215 00:16:55,098 --> 00:16:57,308 Elton? Elton? 216 00:16:57,392 --> 00:17:00,442 Aguente aí. Vou achar aquele idiota para abrir a porta. 217 00:17:00,520 --> 00:17:03,020 -Está tudo bem? -Sim, sim. 218 00:17:03,106 --> 00:17:05,226 Estava pensando em você. 219 00:17:05,316 --> 00:17:08,856 -Poderia abrir a porta para nós? -Não posso deixá-los entrar. 220 00:17:08,945 --> 00:17:11,445 Não há problema. Não somos clientes. 221 00:17:11,531 --> 00:17:14,411 Não é mera atuação. É por higiene e segurança. 222 00:17:14,492 --> 00:17:19,122 No momento, você está mantendo um prestador de serviços refém. 223 00:17:19,205 --> 00:17:21,535 Já vi esse tipo de situação sair de controle bem rápido. 224 00:17:21,624 --> 00:17:23,674 Abra a porta. 225 00:17:26,337 --> 00:17:27,507 Bem pensado. 226 00:17:27,589 --> 00:17:29,469 Estamos entrando, cara. 227 00:17:32,010 --> 00:17:33,890 Eu assumo daqui. 228 00:17:37,015 --> 00:17:38,425 Não funciona. 229 00:17:38,516 --> 00:17:43,186 Bem, funciona, mas as lâmpadas não paravam de estourar, então as retiramos. 230 00:17:45,190 --> 00:17:46,940 Elton? 231 00:17:49,861 --> 00:17:51,361 Tem certeza que ele está aqui? 232 00:17:51,446 --> 00:17:54,116 Sempre mantemos esse quarto trancado. 233 00:18:03,082 --> 00:18:04,792 Elton? 234 00:18:13,218 --> 00:18:14,718 Que diabos está fazendo? 235 00:18:16,513 --> 00:18:19,603 Bem-vindos, espectadores, ao Caçador da Verdade. 236 00:18:20,600 --> 00:18:25,020 Estão me acompanhando neste local que conheci como Recanto dos Connelly... 237 00:18:25,104 --> 00:18:27,944 -Pelo amor de Deus. -...para resolver o mistério... 238 00:18:28,024 --> 00:18:30,404 -apresentado por essa bola. -Quanta baboseira! 239 00:18:30,485 --> 00:18:32,985 Venham comigo, se tiverem coragem. 240 00:18:33,988 --> 00:18:35,568 Um Sonho de Liberdade. 241 00:18:36,574 --> 00:18:39,204 Vamos ser amigos? "Hell's Bells Tells". 242 00:18:40,203 --> 00:18:41,793 Para terminar... 243 00:18:41,871 --> 00:18:46,631 o look completo do Schwarzenegger, eu vou usar um colírio. 244 00:18:46,709 --> 00:18:49,709 Vamos usar uma boa quantidade, assim. 245 00:18:49,796 --> 00:18:51,336 TUTORIAL DO EXTERMINADOR PARTE 2 246 00:18:51,422 --> 00:18:54,632 Estão vendo a cor? Agora, é só pingar no olho. 247 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Assim. 248 00:18:58,638 --> 00:19:01,928 Prontinho. Com todo cuidado. 249 00:19:02,016 --> 00:19:05,556 Eu gosto de passar horas me maquiando... 250 00:19:05,645 --> 00:19:08,355 porque ao olhar no espelho... 251 00:19:08,439 --> 00:19:11,399 é como se eu conversasse comigo mesmo. 252 00:19:11,484 --> 00:19:16,914 De certa forma, estou socializando comigo. 253 00:19:16,990 --> 00:19:18,160 Pronto. 254 00:19:18,241 --> 00:19:19,951 -Sei o que quer dizer. -Devagar. 255 00:19:20,034 --> 00:19:22,334 -Falo sozinho às vezes. -Assim. 256 00:19:22,412 --> 00:19:24,962 Fica legal. Assim. 257 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 Pronto. 258 00:19:29,961 --> 00:19:32,671 -Cuidado! -Eu voltarei na semana que vem. 259 00:19:32,755 --> 00:19:33,715 Tchauzinho. 260 00:19:44,976 --> 00:19:46,766 Por que entrou no Quarto 2? 261 00:19:46,853 --> 00:19:49,563 A porta se abriu. Achei que tinha ouvido algo. 262 00:19:49,647 --> 00:19:50,767 Ouviu o quê? 263 00:19:58,364 --> 00:19:59,324 Isso. 264 00:19:59,407 --> 00:20:01,117 O Lincolnshire Poacher. 265 00:20:02,118 --> 00:20:06,328 Quando você estava lá, eu ouvi os números um, cinco, nove, sete... 266 00:20:06,414 --> 00:20:08,714 -pelo walkie-talkie. -O que quer dizer? 267 00:20:09,709 --> 00:20:11,709 É hora de buscar o espec-ecto. 268 00:20:14,672 --> 00:20:16,762 Eu não quero voltar lá. 269 00:20:16,841 --> 00:20:20,391 Algo não está certo. Precisamos descobrir o que é. 270 00:20:20,470 --> 00:20:22,810 -Por quê? -Somos Caçadores da Verdade. 271 00:20:22,889 --> 00:20:24,559 Não! Você é Caçador da Verdade. 272 00:20:24,641 --> 00:20:25,981 Eu sou o Elton John. 273 00:20:45,912 --> 00:20:48,622 Certo, certo. Você está hiperventilando. 274 00:20:48,706 --> 00:20:52,376 Calma. Respire pelo saco. Respire. 275 00:20:52,460 --> 00:20:55,050 Devagar. Pode ter sobrado umas batatas. 276 00:20:56,047 --> 00:20:57,587 É só mastigar. 277 00:20:57,674 --> 00:20:59,224 Mastigue. 278 00:20:59,300 --> 00:21:00,970 Isso. 279 00:21:01,970 --> 00:21:06,180 -O gosto é bom, na verdade. -Coquetel de camarão, meu vício secreto. 280 00:21:08,893 --> 00:21:13,153 Que droga. Vou buscar uma opala nova na van. 281 00:21:13,231 --> 00:21:15,071 -Não! -Vai ficar tudo bem. 282 00:21:25,201 --> 00:21:27,371 Eu me lembro desse quarto. 283 00:21:28,371 --> 00:21:31,621 Eu vinha aqui para ler meu livro favorito... 284 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 por horas a fio. 285 00:21:34,419 --> 00:21:38,089 Será que ainda está aqui? 286 00:21:40,383 --> 00:21:42,723 Aqui está ele. 287 00:22:02,405 --> 00:22:03,655 Gus! 288 00:22:03,740 --> 00:22:05,320 Agora, sim. 289 00:22:06,868 --> 00:22:08,828 O que você fez? 290 00:22:08,911 --> 00:22:10,961 Não fui eu. Foi o velho. 291 00:22:11,956 --> 00:22:13,366 Que velho? 292 00:22:13,458 --> 00:22:15,458 Byron. 293 00:22:18,337 --> 00:22:20,377 O mistério da porta secreta foi solucionado. 294 00:22:20,465 --> 00:22:22,875 -Podemos ir embora? -Pegue a câmera. Pronto? 295 00:22:24,135 --> 00:22:25,715 Vamos lá. 296 00:22:29,390 --> 00:22:32,310 Olá, fantasmas? 297 00:22:38,524 --> 00:22:41,154 -Tudo bem? -Sim, sim. 298 00:22:42,403 --> 00:22:44,363 Aposto que o que há aqui embaixo... 299 00:22:44,447 --> 00:22:47,197 seja o que for, é a causa da pane no Quarto 2. 300 00:22:47,283 --> 00:22:50,163 -Que lugar é esse? -Não sei. Vamos descobrir. 301 00:22:50,244 --> 00:22:52,254 -Está gravando? -Estou. 302 00:22:54,791 --> 00:22:56,541 Ah, droga. 303 00:22:57,543 --> 00:22:58,713 Putz grila! 304 00:22:58,795 --> 00:23:00,875 Deve ser da 2a Guerra Mundial. 305 00:23:00,963 --> 00:23:03,303 Vamos voltar e chamar a polícia. 306 00:23:03,382 --> 00:23:04,222 Por quê? 307 00:23:04,300 --> 00:23:05,930 Nós encontramos um corpo. 308 00:23:06,010 --> 00:23:09,390 Não é um corpo, não tem carne. É um esqueleto, coitado. 309 00:23:12,934 --> 00:23:14,444 Está ouvindo? 310 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 Está vindo dali. 311 00:23:21,651 --> 00:23:25,111 É uma porta da Marinha, década de 1940, pela aparência. 312 00:23:25,196 --> 00:23:28,236 Já sei. Você foi comandante de submarino por um fim de semana. 313 00:23:28,324 --> 00:23:30,374 Faxineiro no Museu Imperial de Guerra. 314 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Como as luzes estão acesas? 315 00:23:54,892 --> 00:23:58,152 -Para trás, escória nazista! -Quem disse isso? 316 00:23:58,229 --> 00:24:00,309 Achou que me pegaria de surpresa, não é? 317 00:24:00,398 --> 00:24:03,318 Um, cinco, nove, sete. 318 00:24:03,401 --> 00:24:05,071 -Um, cinco... -É uma máquina. 319 00:24:05,153 --> 00:24:07,323 -...nove, sete. -A voz é humana, não de máquina. 320 00:24:07,405 --> 00:24:08,945 Você se ferrou, Fritz. 321 00:24:09,031 --> 00:24:11,451 Basta iniciar os protocolos de autodestruição... 322 00:24:11,534 --> 00:24:14,254 e vocês dois estão fritos, alemães desgraçados. 323 00:24:14,328 --> 00:24:15,538 Não somos alemães. 324 00:24:16,539 --> 00:24:17,669 Nem desgraçados. 325 00:24:17,748 --> 00:24:19,288 Provem! 326 00:24:19,375 --> 00:24:22,295 Meu nome é Gus Roberts. Tenho 47 anos. 327 00:24:22,378 --> 00:24:26,798 Sou um técnico de engenharia de Sussex. Esse é meu colega, o Sr. Elton John. 328 00:24:26,883 --> 00:24:27,973 De onde você é? 329 00:24:28,050 --> 00:24:30,300 Leicestershire. 330 00:24:36,809 --> 00:24:40,099 Um, cinco, nove, sete? 331 00:24:40,188 --> 00:24:42,818 Ataque aéreo! Isso não é um teste! 332 00:24:43,816 --> 00:24:45,646 É uma estação numérica. 333 00:24:45,735 --> 00:24:48,315 Faz 20 anos que ouço essa máquina. 334 00:24:48,404 --> 00:24:51,744 Tenho que bloquear as comunicações alemãs. Tenho que deter os ataques aéreos. 335 00:24:51,824 --> 00:24:56,084 Ouça, eu li um livro de um sujeito chamado Dr. Peter Toynbee. 336 00:24:56,162 --> 00:25:00,422 Ele teoriza que a alma humana pode se transpor... 337 00:25:00,499 --> 00:25:02,749 para outras coisas: lugares, pessoas, objetos. 338 00:25:02,835 --> 00:25:05,875 Acho que é isso que temos aqui. 339 00:25:07,548 --> 00:25:09,378 Pode me dizer o seu nome? 340 00:25:11,219 --> 00:25:12,929 Atkins, Alfred... 341 00:25:13,930 --> 00:25:15,140 soldado da Guarda Nacional. 342 00:25:16,474 --> 00:25:17,934 Isso é tudo que direi. 343 00:25:18,017 --> 00:25:20,597 Como entrou nessa máquina, Alfie? 344 00:25:20,686 --> 00:25:22,766 Eu estava na torre de observação. 345 00:25:23,773 --> 00:25:27,903 Na tempestade, veio um esquadrão alemão, caiu um raio... 346 00:25:31,781 --> 00:25:33,951 tão quente e... 347 00:25:34,951 --> 00:25:36,411 e brilhante. 348 00:25:36,494 --> 00:25:41,624 O poder do raio transferiu a alma dele... 349 00:25:41,707 --> 00:25:43,627 para dentro dessa máquina. 350 00:25:44,794 --> 00:25:46,094 Toynbee tinha razão. 351 00:25:46,170 --> 00:25:48,210 Não devo deixá-los se comunicarem. 352 00:25:48,297 --> 00:25:51,427 Não está bloqueando só os sinais de rádio. 353 00:25:51,509 --> 00:25:54,429 Ele está bloqueando tudo: wi-fi, 6G... 354 00:25:54,512 --> 00:25:57,812 É a fonte do nosso problema de sinal. 355 00:25:57,890 --> 00:26:01,100 Se conseguirmos convencê-lo a seguir em frente... 356 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 acho que nos ajudaria. 357 00:26:04,689 --> 00:26:06,649 Como vamos fazer isso? 358 00:26:06,732 --> 00:26:09,442 Temos que provar que a 2a Guerra Mundial acabou. 359 00:26:13,322 --> 00:26:16,122 Soldado Atkins, você consegue nos ver? 360 00:26:16,200 --> 00:26:17,740 Claro que sim. 361 00:26:18,744 --> 00:26:21,714 Veja a data no pacote de batatinhas. 362 00:26:23,499 --> 00:26:25,749 Coquetel de camarão? 363 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Que futuro estranho é esse? 364 00:26:27,628 --> 00:26:30,128 São mais saborosas do que parecem, juro. 365 00:26:30,214 --> 00:26:33,384 Na real, seria difícil achar um saco rosa de batatas... 366 00:26:33,467 --> 00:26:35,387 sob uma ditadura fascista. 367 00:26:36,554 --> 00:26:37,394 Bem... 368 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Cara, olhe para mim. 369 00:26:39,932 --> 00:26:42,692 Acha mesmo que sou um nazista? 370 00:26:43,853 --> 00:26:45,563 Então nós vencemos? 371 00:26:45,646 --> 00:26:47,146 Derrotamos os fascistas? 372 00:26:48,941 --> 00:26:49,861 Sobraram alguns. 373 00:26:49,942 --> 00:26:53,652 Tem uma revista esquisita, The White Sheets, que é racista... 374 00:26:55,573 --> 00:26:57,413 Nós vencemos. 375 00:26:57,491 --> 00:27:01,291 Hitler perdeu. Ele se matou no próprio bunker, o covarde... 376 00:27:01,370 --> 00:27:03,460 não como você, filho... 377 00:27:03,539 --> 00:27:08,789 que cumpriu o seu dever. Aos meus olhos, você é um baita herói. 378 00:27:08,878 --> 00:27:10,458 Mesmo? 379 00:27:11,464 --> 00:27:14,344 Eu tinha tanto medo de decepcionar o Prof. Berkeley. 380 00:27:14,425 --> 00:27:18,635 Seja quem for esse professor, você o deixou orgulhoso. 381 00:27:18,721 --> 00:27:21,181 Deixou todos nós orgulhosos, garoto. 382 00:27:22,183 --> 00:27:25,143 Ei, talvez seja hora de ir para casa. 383 00:27:29,231 --> 00:27:32,691 Eu vejo uma porta, na verdade. 384 00:27:35,654 --> 00:27:37,244 Ela não estava aqui antes. 385 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Talvez deva cruzá-la. 386 00:27:41,243 --> 00:27:42,503 Dispensa concedida? 387 00:27:45,081 --> 00:27:50,421 Soldado Atkins, dispensa definitivamente concedida. 388 00:28:03,974 --> 00:28:05,394 Alfie? 389 00:28:05,476 --> 00:28:06,726 Ele se foi, não é? 390 00:28:08,354 --> 00:28:10,904 Parece que o sinal voltou. 391 00:28:10,981 --> 00:28:12,861 É a Helen. 392 00:28:12,942 --> 00:28:14,072 O que ela quer? 393 00:28:15,069 --> 00:28:16,819 Um desentupidor. 394 00:28:28,040 --> 00:28:30,500 Ah, Gus, seu lindo! 395 00:28:33,212 --> 00:28:36,802 Certo, acredito que não terão mais problemas com o wi-fi. 396 00:28:36,882 --> 00:28:39,762 Fiz um teste. Estão com 100 megabits por segundo... 397 00:28:39,844 --> 00:28:41,934 consistente por todo o hotel. 398 00:28:42,012 --> 00:28:43,932 É espantoso. Muito obrigado. 399 00:28:44,014 --> 00:28:47,524 E os problemas que existiam no Quarto 2 também foram eliminados. 400 00:28:47,601 --> 00:28:50,691 Ei, finalmente podemos transformá-lo em algo assustador. 401 00:28:50,771 --> 00:28:53,071 Poderiam se despedir do Byron por mim? 402 00:28:53,149 --> 00:28:54,229 Quem é Byron? 403 00:28:55,234 --> 00:28:56,324 O caseiro. 404 00:29:06,412 --> 00:29:08,712 Ah, você se refere ao Sr. Berkeley. 405 00:29:08,789 --> 00:29:11,539 Ele está aqui desde sempre. Veio com o hotel. 406 00:29:11,625 --> 00:29:15,415 -Ficou amnésico, não foi? Na guerra. -É, na 2a Guerra Mundial. 407 00:29:15,504 --> 00:29:17,424 Então ele não é um fantasma? 408 00:29:17,506 --> 00:29:20,426 Claro que não. Fantasmas não existem. 409 00:29:20,509 --> 00:29:21,639 Bem... 410 00:29:22,636 --> 00:29:24,966 -Tchauzinho. -Tudo de bom. 411 00:29:26,807 --> 00:29:29,727 -Só um minuto! -Para onde ele vai, caramba? 412 00:29:34,565 --> 00:29:35,685 Oi! 413 00:29:35,774 --> 00:29:38,444 Quanto o senhor quer pelo desentupidor? 414 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 É seu, meu jovem. 415 00:29:42,364 --> 00:29:44,784 Oba! Obrigado, professor. 416 00:29:44,867 --> 00:29:46,287 Até mais! 417 00:29:48,078 --> 00:29:50,408 Professor? 418 00:30:09,225 --> 00:30:12,645 -Tudo certo? -Tudo. 419 00:30:13,646 --> 00:30:16,726 Ouvi a voz do Alfie quase diariamente nos últimos 20 anos... 420 00:30:16,815 --> 00:30:18,645 naquela estação numérica. 421 00:30:20,236 --> 00:30:22,236 Vou sentir falta dele, sabe? 422 00:30:25,282 --> 00:30:27,792 Não. Deixe ligado. 423 00:30:27,868 --> 00:30:29,948 Nunca se sabe. 424 00:30:31,872 --> 00:30:34,122 Por que não me deixa em casa? 425 00:30:34,208 --> 00:30:38,168 -Tome um banho de espuma, durma cedo. -É, eu poderia fazer isso. 426 00:30:38,254 --> 00:30:40,304 Ou você pode vir à minha casa... 427 00:30:40,381 --> 00:30:42,971 passar quatro horas codificando vídeos para o canal. 428 00:30:44,218 --> 00:30:45,718 É. 429 00:30:55,187 --> 00:30:56,897 Você me disse que era de Norfolk... 430 00:30:56,981 --> 00:30:59,281 mas disse Leicestershire à máquina. 431 00:30:59,358 --> 00:31:01,028 Eu me confundi. 432 00:31:01,110 --> 00:31:05,990 Desculpe, cara, mas ninguém troca o lugar onde nasceu. 433 00:31:07,616 --> 00:31:09,946 Eu não quero falar sobre isso. 434 00:31:10,035 --> 00:31:12,535 Só quero ser uma pessoa normal, ter um trabalho normal... 435 00:31:12,621 --> 00:31:14,921 e nunca mais me envolver com fantasmas. 436 00:31:14,999 --> 00:31:17,329 Socorro! Vocês têm que me ajudar. 437 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 Há fantasmas atrás de mim! 438 00:32:37,498 --> 00:32:39,498 Tradução: Celina Dias