1
00:00:26,736 --> 00:00:29,196
Professor Berkeley, explique novamente.
2
00:00:29,280 --> 00:00:33,160
Um soldado vigia o céu
e nos avisa do ataque aéreo.
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
Nós acionamos o Obexotron
e bloqueamos as comunicações.
4
00:00:36,746 --> 00:00:39,956
-Os alemães ficarão desorientados.
-Não vai interferir com o nosso rádio?
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,840
Só vai bloquear a frequência sintonizada.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,338
O que Hitler não daria
para pôr suas mãos nazistas nisso.
7
00:01:01,353 --> 00:01:02,693
Santo Deus.
8
00:01:06,609 --> 00:01:09,069
Vamos, Professor Berkeley! Atenda!
9
00:01:11,530 --> 00:01:13,820
Um, cinco, nove, sete!
10
00:01:13,908 --> 00:01:15,448
Um, cinco, nove, sete!
11
00:01:15,493 --> 00:01:17,623
Um, cinco, nove, sete?
12
00:01:17,703 --> 00:01:19,833
-Isso é um teste?
-Não! É para valer!
13
00:01:19,914 --> 00:01:21,924
É para valer...
14
00:01:28,923 --> 00:01:30,933
Era para acontecer isso?
15
00:01:32,384 --> 00:01:34,854
Soldado Atkins? Soldado Atkins?
16
00:01:34,929 --> 00:01:37,009
Alfie, você está aí?
17
00:01:38,015 --> 00:01:40,935
Está me ouvindo?
Soldado Atkins, você está aí?
18
00:01:43,646 --> 00:01:46,726
-Temos que ir embora.
-Um, cinco, nove, sete.
19
00:01:46,816 --> 00:01:49,646
-Um, cinco, nove, sete.
-Alfie?
20
00:01:49,735 --> 00:01:52,565
-Professor!
-Um, cinco, nove, sete.
21
00:02:05,793 --> 00:02:08,713
Um, cinco, nove, sete.
22
00:02:42,955 --> 00:02:45,995
-Não estou pronto para isso.
-A torrada seria suficiente.
23
00:02:46,083 --> 00:02:48,463
Não é isso.
É o que houve no Recanto dos Connelly.
24
00:02:48,544 --> 00:02:51,924
Elton, eu sou investigador paranormal
há 20 anos...
25
00:02:52,006 --> 00:02:54,926
e nunca vi nada igual ao que vimos ontem.
26
00:02:55,009 --> 00:02:57,299
O espírito do cachorro, o número cinco...
27
00:02:57,386 --> 00:02:59,046
Eu sairia na The White Sheet.
28
00:02:59,138 --> 00:03:00,388
O que é The White Sheets?
29
00:03:00,472 --> 00:03:03,142
The White Sheets é uma revista neonazista.
30
00:03:03,225 --> 00:03:05,805
The White Sheet
trata de assuntos paranormais.
31
00:03:05,895 --> 00:03:08,895
Duas coisas totalmente diferentes
que jamais se cruzarão...
32
00:03:08,981 --> 00:03:11,401
se ignorarmos que avistaram o fantasma...
33
00:03:11,483 --> 00:03:15,113
do Marechal Hermann Goering
do Terceiro Reich em Tulse Hill.
34
00:03:15,195 --> 00:03:18,485
Aquilo abalou o mundo paranormal.
35
00:03:25,539 --> 00:03:28,919
-Pronto para o segundo dia?
-Não estou pronto para o primeiro.
36
00:03:38,177 --> 00:03:40,137
Lá vamos nós.
37
00:03:44,600 --> 00:03:46,390
-Batatinha?
-Que sabor?
38
00:03:46,477 --> 00:03:48,057
-Coquetel de camarão.
-Não.
39
00:03:48,145 --> 00:03:49,765
Como queira.
40
00:03:53,943 --> 00:03:56,283
-Podemos não repetir o dia de ontem?
-Relaxe.
41
00:03:56,362 --> 00:03:58,742
Até parece
que só vamos a lugares assombrados.
42
00:03:58,822 --> 00:04:00,372
Perdão. "Assombrado"?
43
00:04:00,449 --> 00:04:01,409
Sim, exato.
44
00:04:01,492 --> 00:04:05,622
O três-estrelas mais assombrado
da Inglaterra, o Portland Beacon.
45
00:04:05,704 --> 00:04:08,254
Achei que ficaria interessado, Gus.
46
00:04:08,332 --> 00:04:12,842
Não passa de uma reles atração turística.
Acredite, eu já investiguei.
47
00:04:12,920 --> 00:04:16,260
Sempre atento.
Por isso, é meu instalador número um, Gus.
48
00:04:16,340 --> 00:04:17,840
Mea culpa.
49
00:04:19,593 --> 00:04:24,723
E você, meu caro, é o meu número 28.
50
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
Nada mau.
51
00:04:28,352 --> 00:04:31,522
Tenho que atender.
Estou contratando um novo assistente.
52
00:04:31,605 --> 00:04:34,525
Tire o dia de folga, Dave.
Você não sai daqui, não é?
53
00:04:34,608 --> 00:04:36,398
Deem o fora daqui.
54
00:04:39,029 --> 00:04:40,319
É da Smyle. Dave na linha.
55
00:04:40,406 --> 00:04:42,066
É da Smyle. Dave na linha.
56
00:04:42,157 --> 00:04:43,827
-Alô?
-Alô?
57
00:04:44,910 --> 00:04:47,040
Alô. Bjorn. Piorou...
58
00:04:47,121 --> 00:04:48,331
Bjorn?
59
00:04:48,414 --> 00:04:49,874
-Já vou.
-Bjorn!
60
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
Não tem como essa espelunca
ser três-estrelas.
61
00:04:59,299 --> 00:05:01,589
Essa é a minha casa.
62
00:05:04,555 --> 00:05:06,175
É simpática.
63
00:05:14,314 --> 00:05:17,484
-É mais simpática de perto.
-Só quero lhe mostrar uma coisa.
64
00:05:17,568 --> 00:05:19,648
-Posso pisar na grama?
-Não.
65
00:05:43,677 --> 00:05:44,797
Elton.
66
00:05:45,804 --> 00:05:47,104
Ei, veja.
67
00:05:48,098 --> 00:05:49,058
The White Sheet.
68
00:05:50,059 --> 00:05:51,889
Leia isso.
69
00:05:56,565 --> 00:05:59,855
"O Portland Beacon é
uma espelunca com temática de terror.
70
00:05:59,943 --> 00:06:02,653
Nenhum fantasma, mas muitos percevejos.
71
00:06:02,738 --> 00:06:04,818
Um ghoul." Há um ghoul.
72
00:06:04,907 --> 00:06:07,487
Não. Eles usam um ranking de cinco ghouls.
73
00:06:07,576 --> 00:06:10,786
Não vai ser outro Recanto dos Connelly,
está bem?
74
00:06:12,706 --> 00:06:14,826
-Quem é esse?
-Elton John.
75
00:06:15,834 --> 00:06:19,554
-Não seja engraçadinho.
-Não é isso. É meu novo parceiro.
76
00:06:20,881 --> 00:06:23,091
Você vai sair de novo?
77
00:06:23,175 --> 00:06:26,255
Sim, vou. Sair para trabalhar.
78
00:06:26,345 --> 00:06:29,175
Enquanto eu estiver fora,
poderia não entrar no escritório?
79
00:06:29,264 --> 00:06:32,144
Não é um escritório.
É a sala de jantar, droga!
80
00:06:32,226 --> 00:06:33,976
Eu nunca entro aqui.
81
00:06:34,061 --> 00:06:37,151
Você diz isso,
mas está tudo revirado quando volto.
82
00:06:37,231 --> 00:06:38,981
Talvez seja um fantasma.
83
00:06:40,818 --> 00:06:42,438
CONECTANDO MUNDOS
84
00:07:18,147 --> 00:07:19,687
Seu pai é um cara legal.
85
00:07:19,773 --> 00:07:22,233
Não tem nada de legal. Ele é terrível.
86
00:07:22,317 --> 00:07:24,357
Sério.
87
00:07:25,612 --> 00:07:26,862
Entre.
88
00:07:48,677 --> 00:07:53,057
Um, cinco, nove, sete.
89
00:07:53,140 --> 00:07:55,600
Ei, de onde você é mesmo?
90
00:07:57,186 --> 00:07:58,396
Norfolk. Por quê?
91
00:07:58,478 --> 00:07:59,608
Ah, Norfolk.
92
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
Espero que não se importe.
Pesquisei seu nome ontem à noite.
93
00:08:03,442 --> 00:08:06,702
Não há muitos Elton Johns.
Na verdade, só há mais um.
94
00:08:06,778 --> 00:08:08,488
Nenhum em Norfolk.
95
00:08:08,572 --> 00:08:10,412
Não estou nas redes sociais.
96
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
Não está em lugar algum, está?
97
00:08:12,534 --> 00:08:13,994
Não.
98
00:08:15,454 --> 00:08:17,464
Quem é a mulher na foto?
99
00:08:17,539 --> 00:08:20,669
É minha esposa. Emily.
100
00:08:20,751 --> 00:08:23,301
Ela é bonita. Adoraria conhecê-la.
101
00:08:23,378 --> 00:08:24,758
Ela morreu.
102
00:08:25,756 --> 00:08:28,176
-Desculpe, cara.
-Tudo bem.
103
00:08:28,258 --> 00:08:29,588
Desculpe.
104
00:08:31,595 --> 00:08:32,845
O que aconteceu?
105
00:08:33,847 --> 00:08:35,387
É complicado.
106
00:08:35,474 --> 00:08:39,064
Um, cinco, nove, sete.
107
00:08:39,144 --> 00:08:41,154
Helly, o que houve?
108
00:08:41,230 --> 00:08:45,230
Meu traje da Cov Col Cos Con!
É semana que vem, e ainda não está pronto.
109
00:08:45,317 --> 00:08:48,737
-Helly, o que você precisa?
-Um desentupidor.
110
00:08:48,820 --> 00:08:51,950
-Não entupiu o vaso de novo, não é?
-Para o traje.
111
00:08:52,032 --> 00:08:55,742
Qual é, Helen! Tente ir até a loja.
É do lado de casa.
112
00:08:55,827 --> 00:08:58,537
Mande a agorafóbica
cruzar uma rua movimentada.
113
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
Não deixe de me ver no noticiário de hoje.
114
00:09:00,499 --> 00:09:02,249
Está bem. Eu compro.
115
00:09:02,334 --> 00:09:03,714
Está bem. Está bem.
116
00:09:03,794 --> 00:09:05,714
-Tchau.
-Tchau.
117
00:09:08,340 --> 00:09:11,340
-Era sua esposa?
-Não, minha irmã.
118
00:09:11,426 --> 00:09:14,256
-Ela está bem?
-Sim. Ela é muito ansiosa...
119
00:09:14,346 --> 00:09:16,006
um pouco frágil...
120
00:09:16,098 --> 00:09:17,678
e brava.
121
00:09:17,766 --> 00:09:20,306
-Ela nem sempre foi assim.
-O que aconteceu?
122
00:09:21,812 --> 00:09:23,692
É complicado.
123
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
Veja, o Portland Beacon...
124
00:09:27,985 --> 00:09:30,645
centro de pesquisa e formação
do Ministério da Defesa
125
00:09:30,737 --> 00:09:32,317
na 2a Guerra Mundial...
126
00:09:32,406 --> 00:09:35,906
hoje, um circo para drinques de horror
no fim de semana.
127
00:09:35,993 --> 00:09:37,913
Não é mesmo assombrado?
128
00:09:37,995 --> 00:09:41,615
Você teria que ser muito ingênuo
para acreditar nesse lugar.
129
00:10:00,684 --> 00:10:02,444
Olá?
130
00:10:05,981 --> 00:10:07,611
Está procurando fantasmas?
131
00:10:07,691 --> 00:10:09,781
Viabilidade de wi-fi.
132
00:10:30,630 --> 00:10:31,840
Olá. Bem-vindos.
133
00:10:31,923 --> 00:10:34,013
Sou Jack, dono do Portland Beacon...
134
00:10:34,092 --> 00:10:37,102
o único hotel temático de terror
na Costa Jurássica de Dorset.
135
00:10:37,179 --> 00:10:39,769
O que achou do velho truque
do "olho no quadro"?
136
00:10:39,848 --> 00:10:40,718
É novidade.
137
00:10:40,807 --> 00:10:42,677
Muito bom. É divertido.
138
00:10:42,768 --> 00:10:44,388
-Certo. É claro.
-Adorável.
139
00:10:44,478 --> 00:10:49,568
Olá, meu nome é Gus Roberts.
Eu sou da Smyle.
140
00:10:50,817 --> 00:10:52,897
Viemos consertar sua banda larga.
141
00:10:52,986 --> 00:10:55,736
-Seria ótimo dar uma olhada no roteador?
-Lá está.
142
00:10:56,740 --> 00:10:59,120
É um SMR430.
143
00:10:59,201 --> 00:11:02,121
Em tese, o sinal deveria atravessar
20 cm de chumbo.
144
00:11:02,204 --> 00:11:05,464
É por isso que o compramos,
mas nunca tivemos sinal.
145
00:11:05,540 --> 00:11:07,960
Os antigos donos tinham o mesmo problema.
146
00:11:08,043 --> 00:11:09,423
Não pega nem celular.
147
00:11:09,503 --> 00:11:11,253
Vejamos se descobrimos o porquê.
148
00:11:11,338 --> 00:11:13,838
Certinho. Que tal um tour pelo hotel?
149
00:11:14,841 --> 00:11:17,341
-Não precisa.
-Sigam-me.
150
00:11:43,203 --> 00:11:44,043
PARA ALÉM DO ALÉM
151
00:11:48,708 --> 00:11:51,458
"Entes queridos falecidos
não conseguem romper o vínculo...
152
00:11:51,545 --> 00:11:54,255
entre os mundos dos vivos e dos mortos."
153
00:12:13,400 --> 00:12:16,860
"Ah, não. Não entre no escritório."
154
00:12:18,280 --> 00:12:20,370
Que porcaria é essa?
155
00:12:27,080 --> 00:12:28,870
A casa é minha também, sabia?
156
00:12:31,710 --> 00:12:34,000
Agora, sim.
157
00:12:46,600 --> 00:12:50,730
Esse é o Salão Amityville.
158
00:12:50,812 --> 00:12:54,112
Não tragam comida para cá.
As moscas adoram!
159
00:12:54,191 --> 00:12:55,401
O que é aquilo?
160
00:12:55,484 --> 00:12:57,074
Ah, sim, o Quarto 2.
161
00:12:57,152 --> 00:13:00,452
É lacrado para os hóspedes.
É perigoso demais...
162
00:13:00,530 --> 00:13:02,740
algo a ver com a fiação elétrica.
163
00:13:02,824 --> 00:13:07,004
Está sempre congelando lá dentro.
Tudo dá choque.
164
00:13:07,078 --> 00:13:09,498
Pancadas e ruídos estranhos a noite toda.
165
00:13:10,499 --> 00:13:12,209
Certeza que não é assombrado?
166
00:13:13,210 --> 00:13:14,670
Seria irônico, não é?
167
00:13:14,753 --> 00:13:18,553
Os hóspedes não poderem ficar
no único quarto que é assombrado.
168
00:13:18,632 --> 00:13:20,302
Vamos.
169
00:13:26,515 --> 00:13:31,055
PROIBIDO ENTRAR
170
00:13:32,312 --> 00:13:34,442
O Quarto 237.
171
00:13:34,523 --> 00:13:36,613
É bem "iluminado".
172
00:13:37,609 --> 00:13:39,899
A suíte Hora do Pesadelo.
173
00:13:39,986 --> 00:13:43,446
E aqui temos o Quarto Psicose.
174
00:13:48,119 --> 00:13:49,699
Eu li sobre esse lugar.
175
00:13:50,705 --> 00:13:53,785
Não há nenhum sinal.
176
00:13:53,875 --> 00:13:57,295
-Garanto que decifrarei o enigma, senhor.
-Maravilha.
177
00:13:57,379 --> 00:13:58,209
Tomam um chá?
178
00:13:58,296 --> 00:13:59,506
-Sim.
-Por favor.
179
00:13:59,589 --> 00:14:01,379
Faça um chá para eles, amor.
180
00:14:02,467 --> 00:14:03,837
Amor?
181
00:14:04,844 --> 00:14:08,724
-Desculpem. É a minha esposa, Wendy.
-Estragou o terror, não foi?
182
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
-Faça o chá, sim?
-Faça você.
183
00:14:10,600 --> 00:14:11,980
-Certinho.
-Idiota.
184
00:14:21,194 --> 00:14:23,824
Muito bem, leve esse medidor de sinal...
185
00:14:23,905 --> 00:14:27,525
até o Quarto Psicose
e se prepare para fazer o teste.
186
00:14:27,617 --> 00:14:29,697
-Sozinho?
-Sozinho, não.
187
00:14:29,786 --> 00:14:31,036
Você tem um walkie-talkie.
188
00:14:32,038 --> 00:14:34,208
Nunca estamos sozinhos
com um walkie-talkie.
189
00:14:34,291 --> 00:14:37,091
-Está bem.
-Tchau.
190
00:14:38,211 --> 00:14:39,961
É isso aí.
191
00:15:04,404 --> 00:15:05,784
Elton?
192
00:15:06,781 --> 00:15:09,991
Gus? É você? Câmbio.
193
00:15:19,377 --> 00:15:21,877
Receio que esteja trancado.
194
00:15:24,090 --> 00:15:26,680
Sim, estou procurando o Quarto Psicose.
195
00:15:26,760 --> 00:15:30,600
Fica no final do corredor à direita.
196
00:15:30,680 --> 00:15:32,810
Eu sou Byron, o caseiro.
197
00:15:32,891 --> 00:15:35,231
Você é um dos hóspedes?
198
00:15:35,310 --> 00:15:38,230
Não, eu vim consertar a Internet.
199
00:15:38,313 --> 00:15:40,573
O sinal está bloqueado por alguma razão.
200
00:15:40,649 --> 00:15:42,229
Algo pode estar interferindo.
201
00:15:43,902 --> 00:15:44,992
Tipo o quê?
202
00:15:46,488 --> 00:15:48,818
Não faço a mínima ideia. Adeusinho.
203
00:15:54,704 --> 00:15:59,504
Elton, pode confirmar se está em posição
e pronto para iniciar o teste? Câmbio.
204
00:16:02,337 --> 00:16:04,667
Papai Urso para Passarinho, responda.
205
00:16:24,943 --> 00:16:26,823
Responda ao Papai Urso, câmbio.
206
00:16:27,821 --> 00:16:32,781
Um, cinco, nove, sete.
207
00:16:32,867 --> 00:16:33,867
Gus!
208
00:16:33,952 --> 00:16:34,792
RECEPÇÃO
209
00:16:34,869 --> 00:16:36,829
Elton, para onde você foi?
210
00:16:36,913 --> 00:16:39,173
Gus, não posso... Ajude-me!
211
00:16:39,249 --> 00:16:41,629
-Repetindo, onde você está?
-No Quarto 2!
212
00:16:41,710 --> 00:16:44,460
Quarto 2! Gus! Gus, socorro!
213
00:16:44,546 --> 00:16:46,376
Fique aí. Já estou indo.
214
00:16:53,722 --> 00:16:55,012
Elton?
215
00:16:55,098 --> 00:16:57,308
Elton? Elton?
216
00:16:57,392 --> 00:17:00,442
Aguente aí. Vou achar aquele idiota
para abrir a porta.
217
00:17:00,520 --> 00:17:03,020
-Está tudo bem?
-Sim, sim.
218
00:17:03,106 --> 00:17:05,226
Estava pensando em você.
219
00:17:05,316 --> 00:17:08,856
-Poderia abrir a porta para nós?
-Não posso deixá-los entrar.
220
00:17:08,945 --> 00:17:11,445
Não há problema. Não somos clientes.
221
00:17:11,531 --> 00:17:14,411
Não é mera atuação.
É por higiene e segurança.
222
00:17:14,492 --> 00:17:19,122
No momento, você está mantendo
um prestador de serviços refém.
223
00:17:19,205 --> 00:17:21,535
Já vi esse tipo de situação
sair de controle bem rápido.
224
00:17:21,624 --> 00:17:23,674
Abra a porta.
225
00:17:26,337 --> 00:17:27,507
Bem pensado.
226
00:17:27,589 --> 00:17:29,469
Estamos entrando, cara.
227
00:17:32,010 --> 00:17:33,890
Eu assumo daqui.
228
00:17:37,015 --> 00:17:38,425
Não funciona.
229
00:17:38,516 --> 00:17:43,186
Bem, funciona, mas as lâmpadas não
paravam de estourar, então as retiramos.
230
00:17:45,190 --> 00:17:46,940
Elton?
231
00:17:49,861 --> 00:17:51,361
Tem certeza que ele está aqui?
232
00:17:51,446 --> 00:17:54,116
Sempre mantemos esse quarto trancado.
233
00:18:03,082 --> 00:18:04,792
Elton?
234
00:18:13,218 --> 00:18:14,718
Que diabos está fazendo?
235
00:18:16,513 --> 00:18:19,603
Bem-vindos, espectadores,
ao Caçador da Verdade.
236
00:18:20,600 --> 00:18:25,020
Estão me acompanhando neste local
que conheci como Recanto dos Connelly...
237
00:18:25,104 --> 00:18:27,944
-Pelo amor de Deus.
-...para resolver o mistério...
238
00:18:28,024 --> 00:18:30,404
-apresentado por essa bola.
-Quanta baboseira!
239
00:18:30,485 --> 00:18:32,985
Venham comigo, se tiverem coragem.
240
00:18:33,988 --> 00:18:35,568
Um Sonho de Liberdade.
241
00:18:36,574 --> 00:18:39,204
Vamos ser amigos? "Hell's Bells Tells".
242
00:18:40,203 --> 00:18:41,793
Para terminar...
243
00:18:41,871 --> 00:18:46,631
o look completo do Schwarzenegger,
eu vou usar um colírio.
244
00:18:46,709 --> 00:18:49,709
Vamos usar uma boa quantidade, assim.
245
00:18:49,796 --> 00:18:51,336
TUTORIAL DO EXTERMINADOR PARTE 2
246
00:18:51,422 --> 00:18:54,632
Estão vendo a cor?
Agora, é só pingar no olho.
247
00:18:54,717 --> 00:18:57,637
Assim.
248
00:18:58,638 --> 00:19:01,928
Prontinho. Com todo cuidado.
249
00:19:02,016 --> 00:19:05,556
Eu gosto de passar horas me maquiando...
250
00:19:05,645 --> 00:19:08,355
porque ao olhar no espelho...
251
00:19:08,439 --> 00:19:11,399
é como se eu conversasse comigo mesmo.
252
00:19:11,484 --> 00:19:16,914
De certa forma, estou socializando comigo.
253
00:19:16,990 --> 00:19:18,160
Pronto.
254
00:19:18,241 --> 00:19:19,951
-Sei o que quer dizer.
-Devagar.
255
00:19:20,034 --> 00:19:22,334
-Falo sozinho às vezes.
-Assim.
256
00:19:22,412 --> 00:19:24,962
Fica legal. Assim.
257
00:19:25,039 --> 00:19:26,499
Pronto.
258
00:19:29,961 --> 00:19:32,671
-Cuidado!
-Eu voltarei na semana que vem.
259
00:19:32,755 --> 00:19:33,715
Tchauzinho.
260
00:19:44,976 --> 00:19:46,766
Por que entrou no Quarto 2?
261
00:19:46,853 --> 00:19:49,563
A porta se abriu.
Achei que tinha ouvido algo.
262
00:19:49,647 --> 00:19:50,767
Ouviu o quê?
263
00:19:58,364 --> 00:19:59,324
Isso.
264
00:19:59,407 --> 00:20:01,117
O Lincolnshire Poacher.
265
00:20:02,118 --> 00:20:06,328
Quando você estava lá, eu ouvi
os números um, cinco, nove, sete...
266
00:20:06,414 --> 00:20:08,714
-pelo walkie-talkie.
-O que quer dizer?
267
00:20:09,709 --> 00:20:11,709
É hora de buscar o espec-ecto.
268
00:20:14,672 --> 00:20:16,762
Eu não quero voltar lá.
269
00:20:16,841 --> 00:20:20,391
Algo não está certo.
Precisamos descobrir o que é.
270
00:20:20,470 --> 00:20:22,810
-Por quê?
-Somos Caçadores da Verdade.
271
00:20:22,889 --> 00:20:24,559
Não! Você é Caçador da Verdade.
272
00:20:24,641 --> 00:20:25,981
Eu sou o Elton John.
273
00:20:45,912 --> 00:20:48,622
Certo, certo. Você está hiperventilando.
274
00:20:48,706 --> 00:20:52,376
Calma. Respire pelo saco. Respire.
275
00:20:52,460 --> 00:20:55,050
Devagar. Pode ter sobrado umas batatas.
276
00:20:56,047 --> 00:20:57,587
É só mastigar.
277
00:20:57,674 --> 00:20:59,224
Mastigue.
278
00:20:59,300 --> 00:21:00,970
Isso.
279
00:21:01,970 --> 00:21:06,180
-O gosto é bom, na verdade.
-Coquetel de camarão, meu vício secreto.
280
00:21:08,893 --> 00:21:13,153
Que droga.
Vou buscar uma opala nova na van.
281
00:21:13,231 --> 00:21:15,071
-Não!
-Vai ficar tudo bem.
282
00:21:25,201 --> 00:21:27,371
Eu me lembro desse quarto.
283
00:21:28,371 --> 00:21:31,621
Eu vinha aqui
para ler meu livro favorito...
284
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
por horas a fio.
285
00:21:34,419 --> 00:21:38,089
Será que ainda está aqui?
286
00:21:40,383 --> 00:21:42,723
Aqui está ele.
287
00:22:02,405 --> 00:22:03,655
Gus!
288
00:22:03,740 --> 00:22:05,320
Agora, sim.
289
00:22:06,868 --> 00:22:08,828
O que você fez?
290
00:22:08,911 --> 00:22:10,961
Não fui eu. Foi o velho.
291
00:22:11,956 --> 00:22:13,366
Que velho?
292
00:22:13,458 --> 00:22:15,458
Byron.
293
00:22:18,337 --> 00:22:20,377
O mistério da porta secreta
foi solucionado.
294
00:22:20,465 --> 00:22:22,875
-Podemos ir embora?
-Pegue a câmera. Pronto?
295
00:22:24,135 --> 00:22:25,715
Vamos lá.
296
00:22:29,390 --> 00:22:32,310
Olá, fantasmas?
297
00:22:38,524 --> 00:22:41,154
-Tudo bem?
-Sim, sim.
298
00:22:42,403 --> 00:22:44,363
Aposto que o que há aqui embaixo...
299
00:22:44,447 --> 00:22:47,197
seja o que for,
é a causa da pane no Quarto 2.
300
00:22:47,283 --> 00:22:50,163
-Que lugar é esse?
-Não sei. Vamos descobrir.
301
00:22:50,244 --> 00:22:52,254
-Está gravando?
-Estou.
302
00:22:54,791 --> 00:22:56,541
Ah, droga.
303
00:22:57,543 --> 00:22:58,713
Putz grila!
304
00:22:58,795 --> 00:23:00,875
Deve ser da 2a Guerra Mundial.
305
00:23:00,963 --> 00:23:03,303
Vamos voltar e chamar a polícia.
306
00:23:03,382 --> 00:23:04,222
Por quê?
307
00:23:04,300 --> 00:23:05,930
Nós encontramos um corpo.
308
00:23:06,010 --> 00:23:09,390
Não é um corpo, não tem carne.
É um esqueleto, coitado.
309
00:23:12,934 --> 00:23:14,444
Está ouvindo?
310
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
Está vindo dali.
311
00:23:21,651 --> 00:23:25,111
É uma porta da Marinha,
década de 1940, pela aparência.
312
00:23:25,196 --> 00:23:28,236
Já sei. Você foi comandante de submarino
por um fim de semana.
313
00:23:28,324 --> 00:23:30,374
Faxineiro no Museu Imperial de Guerra.
314
00:23:50,888 --> 00:23:53,138
Como as luzes estão acesas?
315
00:23:54,892 --> 00:23:58,152
-Para trás, escória nazista!
-Quem disse isso?
316
00:23:58,229 --> 00:24:00,309
Achou que me pegaria de surpresa, não é?
317
00:24:00,398 --> 00:24:03,318
Um, cinco, nove, sete.
318
00:24:03,401 --> 00:24:05,071
-Um, cinco...
-É uma máquina.
319
00:24:05,153 --> 00:24:07,323
-...nove, sete.
-A voz é humana, não de máquina.
320
00:24:07,405 --> 00:24:08,945
Você se ferrou, Fritz.
321
00:24:09,031 --> 00:24:11,451
Basta iniciar os protocolos
de autodestruição...
322
00:24:11,534 --> 00:24:14,254
e vocês dois estão fritos,
alemães desgraçados.
323
00:24:14,328 --> 00:24:15,538
Não somos alemães.
324
00:24:16,539 --> 00:24:17,669
Nem desgraçados.
325
00:24:17,748 --> 00:24:19,288
Provem!
326
00:24:19,375 --> 00:24:22,295
Meu nome é Gus Roberts. Tenho 47 anos.
327
00:24:22,378 --> 00:24:26,798
Sou um técnico de engenharia de Sussex.
Esse é meu colega, o Sr. Elton John.
328
00:24:26,883 --> 00:24:27,973
De onde você é?
329
00:24:28,050 --> 00:24:30,300
Leicestershire.
330
00:24:36,809 --> 00:24:40,099
Um, cinco, nove, sete?
331
00:24:40,188 --> 00:24:42,818
Ataque aéreo! Isso não é um teste!
332
00:24:43,816 --> 00:24:45,646
É uma estação numérica.
333
00:24:45,735 --> 00:24:48,315
Faz 20 anos que ouço essa máquina.
334
00:24:48,404 --> 00:24:51,744
Tenho que bloquear as comunicações alemãs.
Tenho que deter os ataques aéreos.
335
00:24:51,824 --> 00:24:56,084
Ouça, eu li um livro de um sujeito
chamado Dr. Peter Toynbee.
336
00:24:56,162 --> 00:25:00,422
Ele teoriza que a alma humana
pode se transpor...
337
00:25:00,499 --> 00:25:02,749
para outras coisas:
lugares, pessoas, objetos.
338
00:25:02,835 --> 00:25:05,875
Acho que é isso que temos aqui.
339
00:25:07,548 --> 00:25:09,378
Pode me dizer o seu nome?
340
00:25:11,219 --> 00:25:12,929
Atkins, Alfred...
341
00:25:13,930 --> 00:25:15,140
soldado da Guarda Nacional.
342
00:25:16,474 --> 00:25:17,934
Isso é tudo que direi.
343
00:25:18,017 --> 00:25:20,597
Como entrou nessa máquina, Alfie?
344
00:25:20,686 --> 00:25:22,766
Eu estava na torre de observação.
345
00:25:23,773 --> 00:25:27,903
Na tempestade,
veio um esquadrão alemão, caiu um raio...
346
00:25:31,781 --> 00:25:33,951
tão quente e...
347
00:25:34,951 --> 00:25:36,411
e brilhante.
348
00:25:36,494 --> 00:25:41,624
O poder do raio transferiu a alma dele...
349
00:25:41,707 --> 00:25:43,627
para dentro dessa máquina.
350
00:25:44,794 --> 00:25:46,094
Toynbee tinha razão.
351
00:25:46,170 --> 00:25:48,210
Não devo deixá-los se comunicarem.
352
00:25:48,297 --> 00:25:51,427
Não está bloqueando só os sinais de rádio.
353
00:25:51,509 --> 00:25:54,429
Ele está bloqueando tudo: wi-fi, 6G...
354
00:25:54,512 --> 00:25:57,812
É a fonte do nosso problema de sinal.
355
00:25:57,890 --> 00:26:01,100
Se conseguirmos convencê-lo
a seguir em frente...
356
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
acho que nos ajudaria.
357
00:26:04,689 --> 00:26:06,649
Como vamos fazer isso?
358
00:26:06,732 --> 00:26:09,442
Temos que provar
que a 2a Guerra Mundial acabou.
359
00:26:13,322 --> 00:26:16,122
Soldado Atkins, você consegue nos ver?
360
00:26:16,200 --> 00:26:17,740
Claro que sim.
361
00:26:18,744 --> 00:26:21,714
Veja a data no pacote de batatinhas.
362
00:26:23,499 --> 00:26:25,749
Coquetel de camarão?
363
00:26:25,835 --> 00:26:27,545
Que futuro estranho é esse?
364
00:26:27,628 --> 00:26:30,128
São mais saborosas do que parecem, juro.
365
00:26:30,214 --> 00:26:33,384
Na real, seria difícil
achar um saco rosa de batatas...
366
00:26:33,467 --> 00:26:35,387
sob uma ditadura fascista.
367
00:26:36,554 --> 00:26:37,394
Bem...
368
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Cara, olhe para mim.
369
00:26:39,932 --> 00:26:42,692
Acha mesmo que sou um nazista?
370
00:26:43,853 --> 00:26:45,563
Então nós vencemos?
371
00:26:45,646 --> 00:26:47,146
Derrotamos os fascistas?
372
00:26:48,941 --> 00:26:49,861
Sobraram alguns.
373
00:26:49,942 --> 00:26:53,652
Tem uma revista esquisita,
The White Sheets, que é racista...
374
00:26:55,573 --> 00:26:57,413
Nós vencemos.
375
00:26:57,491 --> 00:27:01,291
Hitler perdeu. Ele se matou
no próprio bunker, o covarde...
376
00:27:01,370 --> 00:27:03,460
não como você, filho...
377
00:27:03,539 --> 00:27:08,789
que cumpriu o seu dever.
Aos meus olhos, você é um baita herói.
378
00:27:08,878 --> 00:27:10,458
Mesmo?
379
00:27:11,464 --> 00:27:14,344
Eu tinha tanto medo
de decepcionar o Prof. Berkeley.
380
00:27:14,425 --> 00:27:18,635
Seja quem for esse professor,
você o deixou orgulhoso.
381
00:27:18,721 --> 00:27:21,181
Deixou todos nós orgulhosos, garoto.
382
00:27:22,183 --> 00:27:25,143
Ei, talvez seja hora de ir para casa.
383
00:27:29,231 --> 00:27:32,691
Eu vejo uma porta, na verdade.
384
00:27:35,654 --> 00:27:37,244
Ela não estava aqui antes.
385
00:27:37,323 --> 00:27:40,243
Talvez deva cruzá-la.
386
00:27:41,243 --> 00:27:42,503
Dispensa concedida?
387
00:27:45,081 --> 00:27:50,421
Soldado Atkins,
dispensa definitivamente concedida.
388
00:28:03,974 --> 00:28:05,394
Alfie?
389
00:28:05,476 --> 00:28:06,726
Ele se foi, não é?
390
00:28:08,354 --> 00:28:10,904
Parece que o sinal voltou.
391
00:28:10,981 --> 00:28:12,861
É a Helen.
392
00:28:12,942 --> 00:28:14,072
O que ela quer?
393
00:28:15,069 --> 00:28:16,819
Um desentupidor.
394
00:28:28,040 --> 00:28:30,500
Ah, Gus, seu lindo!
395
00:28:33,212 --> 00:28:36,802
Certo, acredito
que não terão mais problemas com o wi-fi.
396
00:28:36,882 --> 00:28:39,762
Fiz um teste.
Estão com 100 megabits por segundo...
397
00:28:39,844 --> 00:28:41,934
consistente por todo o hotel.
398
00:28:42,012 --> 00:28:43,932
É espantoso. Muito obrigado.
399
00:28:44,014 --> 00:28:47,524
E os problemas que existiam no Quarto 2
também foram eliminados.
400
00:28:47,601 --> 00:28:50,691
Ei, finalmente podemos transformá-lo
em algo assustador.
401
00:28:50,771 --> 00:28:53,071
Poderiam se despedir do Byron por mim?
402
00:28:53,149 --> 00:28:54,229
Quem é Byron?
403
00:28:55,234 --> 00:28:56,324
O caseiro.
404
00:29:06,412 --> 00:29:08,712
Ah, você se refere ao Sr. Berkeley.
405
00:29:08,789 --> 00:29:11,539
Ele está aqui desde sempre.
Veio com o hotel.
406
00:29:11,625 --> 00:29:15,415
-Ficou amnésico, não foi? Na guerra.
-É, na 2a Guerra Mundial.
407
00:29:15,504 --> 00:29:17,424
Então ele não é um fantasma?
408
00:29:17,506 --> 00:29:20,426
Claro que não. Fantasmas não existem.
409
00:29:20,509 --> 00:29:21,639
Bem...
410
00:29:22,636 --> 00:29:24,966
-Tchauzinho.
-Tudo de bom.
411
00:29:26,807 --> 00:29:29,727
-Só um minuto!
-Para onde ele vai, caramba?
412
00:29:34,565 --> 00:29:35,685
Oi!
413
00:29:35,774 --> 00:29:38,444
Quanto o senhor quer pelo desentupidor?
414
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
É seu, meu jovem.
415
00:29:42,364 --> 00:29:44,784
Oba! Obrigado, professor.
416
00:29:44,867 --> 00:29:46,287
Até mais!
417
00:29:48,078 --> 00:29:50,408
Professor?
418
00:30:09,225 --> 00:30:12,645
-Tudo certo?
-Tudo.
419
00:30:13,646 --> 00:30:16,726
Ouvi a voz do Alfie quase diariamente
nos últimos 20 anos...
420
00:30:16,815 --> 00:30:18,645
naquela estação numérica.
421
00:30:20,236 --> 00:30:22,236
Vou sentir falta dele, sabe?
422
00:30:25,282 --> 00:30:27,792
Não. Deixe ligado.
423
00:30:27,868 --> 00:30:29,948
Nunca se sabe.
424
00:30:31,872 --> 00:30:34,122
Por que não me deixa em casa?
425
00:30:34,208 --> 00:30:38,168
-Tome um banho de espuma, durma cedo.
-É, eu poderia fazer isso.
426
00:30:38,254 --> 00:30:40,304
Ou você pode vir à minha casa...
427
00:30:40,381 --> 00:30:42,971
passar quatro horas
codificando vídeos para o canal.
428
00:30:44,218 --> 00:30:45,718
É.
429
00:30:55,187 --> 00:30:56,897
Você me disse que era de Norfolk...
430
00:30:56,981 --> 00:30:59,281
mas disse Leicestershire à máquina.
431
00:30:59,358 --> 00:31:01,028
Eu me confundi.
432
00:31:01,110 --> 00:31:05,990
Desculpe, cara,
mas ninguém troca o lugar onde nasceu.
433
00:31:07,616 --> 00:31:09,946
Eu não quero falar sobre isso.
434
00:31:10,035 --> 00:31:12,535
Só quero ser uma pessoa normal,
ter um trabalho normal...
435
00:31:12,621 --> 00:31:14,921
e nunca mais me envolver com fantasmas.
436
00:31:14,999 --> 00:31:17,329
Socorro! Vocês têm que me ajudar.
437
00:31:17,418 --> 00:31:19,378
Há fantasmas atrás de mim!
438
00:32:37,498 --> 00:32:39,498
Tradução:
Celina Dias