1
00:00:26,736 --> 00:00:29,196
Профессор Беркли,
повторите это еще раз.
2
00:00:29,280 --> 00:00:33,160
Солдат сканирует небо над землей,
предупреждает нас о воздушном налете,
3
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
мы запускаем Обексотрон
и глушим их связь.
4
00:00:36,746 --> 00:00:39,956
- Немцы не найдут, где права, где лево.
- Нашим рациям не помешает?
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,840
Он блокирует только ту частоту,
на которую настроен.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,338
Гитлер сделал бы все, чтобы заполучить
в свои нацистские ручонки этот прибор.
7
00:00:49,091 --> 00:00:51,221
МЕЛЛНГ
8
00:01:01,353 --> 00:01:02,693
Боже правый.
9
00:01:06,609 --> 00:01:09,069
Ну же, профессор Беркли!
Возьмите трубку!
10
00:01:11,530 --> 00:01:13,820
Один, пять, девять, семь!
11
00:01:13,908 --> 00:01:15,448
Один, пять, девять, семь!
12
00:01:15,493 --> 00:01:17,623
Один, пять, девять, семь?
13
00:01:17,703 --> 00:01:19,833
- Это учения?
- Нет! Это реальность!
14
00:01:19,914 --> 00:01:21,924
Это реал...
15
00:01:28,923 --> 00:01:30,933
Так и задумано?
16
00:01:32,384 --> 00:01:34,854
Рядовой Аткинс? Рядовой Аткинс?
17
00:01:34,929 --> 00:01:37,009
Альфи, ты там?
18
00:01:38,015 --> 00:01:40,935
Ты меня слышишь? Рядовой Аткинс,
ты там?
19
00:01:43,646 --> 00:01:46,726
- Надо уходить.
- Один, пять, девять, семь.
20
00:01:46,816 --> 00:01:49,646
- Один, пять, девять, семь.
- Элфи?
21
00:01:49,735 --> 00:01:52,565
- Профессор!
- Один, пять, девять, семь.
22
00:02:05,793 --> 00:02:08,713
Один, пять, девять, семь.
23
00:02:10,714 --> 00:02:12,884
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
24
00:02:42,955 --> 00:02:45,995
- В общем, думаю, я не готов к такому.
- Мог бы просто съесть тост.
25
00:02:46,083 --> 00:02:48,463
Я не про завтрак, а про случившееся
у мисс Коннели.
26
00:02:48,544 --> 00:02:51,924
Элтон, я расследую паранормальное
20 лет,
27
00:02:52,006 --> 00:02:54,926
и я не видел ничего подобного тому,
что мы увидели вчера.
28
00:02:55,009 --> 00:02:57,299
Дух собаки, цифра "пять".
29
00:02:57,386 --> 00:02:59,046
Я бы мог попасть в "Белую простынь".
30
00:02:59,138 --> 00:03:00,388
"Белые страницы"? Что это?
31
00:03:00,472 --> 00:03:03,142
Нет. "Белые страницы" - это
неонацистский журнал.
32
00:03:03,225 --> 00:03:05,805
А "Белая простынь" - это журнал
о паранормальном.
33
00:03:05,895 --> 00:03:08,895
Два абсолютно разных журнала.
Никогда не пересекались.
34
00:03:08,981 --> 00:03:11,401
Если не считать того раза,
когда кто-то заметил призрака
35
00:03:11,483 --> 00:03:15,113
рейхсмаршала Германа Геринга
на Таллс Хилл.
36
00:03:15,195 --> 00:03:18,485
Это всколыхнуло паранормальный мир.
37
00:03:24,622 --> 00:03:25,462
БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ
38
00:03:25,539 --> 00:03:28,919
- Готов ко второму дню?
- Я не был готов к первому.
39
00:03:38,177 --> 00:03:40,137
Погнали.
40
00:03:44,600 --> 00:03:46,390
- Чипсы?
- С каким вкусом?
41
00:03:46,477 --> 00:03:48,057
- Креветочный коктейль.
- Нет.
42
00:03:48,145 --> 00:03:49,765
Как знаешь.
43
00:03:52,650 --> 00:03:53,860
КАФЕ КУРТЛЕНДС
АПТЕКА
44
00:03:53,943 --> 00:03:56,283
- А можно провести день не как вчера?
- Спокойно.
45
00:03:56,362 --> 00:03:58,742
Не в каждом месте будут привидения.
46
00:03:58,822 --> 00:04:00,372
Простите, вы сказали "привидения"?
47
00:04:00,449 --> 00:04:01,409
Да, я сказал.
48
00:04:01,492 --> 00:04:05,622
Самый страшный отель Британии -
трехзвездочный "Портлэнд Бикон".
49
00:04:05,704 --> 00:04:08,254
Я подумал, что это заинтересует тебя, Гас.
50
00:04:08,332 --> 00:04:12,842
Это всего лишь дешевая заманушка
для туриста. Поверьте, я заглядывал.
51
00:04:12,920 --> 00:04:16,260
Тщательно, как всегда. Поэтому ты
мой монтажник номер 1, Гас.
52
00:04:16,340 --> 00:04:17,840
Моя вина.
53
00:04:19,593 --> 00:04:24,723
И вы, мистер, мой номер 28.
54
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
Неплохо.
55
00:04:28,352 --> 00:04:31,522
Мне нужно взять, потому как
я обучаю нового ассистента.
56
00:04:31,605 --> 00:04:34,525
Возьми выходной, Дейв.
Ты все время здесь, не так ли?
57
00:04:34,608 --> 00:04:36,398
Идите уже.
58
00:04:39,029 --> 00:04:40,319
Алло, "Смайл", говорит Дейв.
59
00:04:40,406 --> 00:04:42,066
Алло, "Смайл", говорит Дейв.
60
00:04:42,157 --> 00:04:43,827
- Алло?
- Алло?
61
00:04:44,910 --> 00:04:47,040
Алло. Бьорн. Это должно...
62
00:04:47,121 --> 00:04:48,331
Бьерн?
63
00:04:48,414 --> 00:04:49,874
- Иду.
- Бьерн!
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
Не может эта дыра быть три звезды.
65
00:04:59,299 --> 00:05:01,589
Это мой дом.
66
00:05:04,555 --> 00:05:06,175
Миленький.
67
00:05:14,314 --> 00:05:17,484
- Знаешь, вблизи он еще лучше.
- Хочу тебе кое-что показать.
68
00:05:17,568 --> 00:05:19,648
- По траве можно идти?
- Нет.
69
00:05:43,677 --> 00:05:44,797
Элтон.
70
00:05:45,804 --> 00:05:47,104
Смотри вот сюда.
71
00:05:48,098 --> 00:05:49,058
"Белая простынь".
72
00:05:50,059 --> 00:05:51,889
Вот, читай.
73
00:05:56,565 --> 00:05:59,855
"Портленд Бикон" - внушающая ужас дыра.
74
00:05:59,943 --> 00:06:02,653
Призраков нет, в отличие от клопов.
75
00:06:02,738 --> 00:06:04,818
Один упырь". Там упырь.
76
00:06:04,907 --> 00:06:07,487
Нет, нет. Они используют
рейтинговую систему из упырей.
77
00:06:07,576 --> 00:06:10,786
Там не как в "Уголке Коннели", ясно?
78
00:06:12,706 --> 00:06:14,826
- Это кто?
- Элтон Джон.
79
00:06:15,834 --> 00:06:19,554
- Не остроумничай.
- Нет, он мой новый напарник.
80
00:06:20,881 --> 00:06:23,091
Так ты что, снова уходишь?
81
00:06:23,175 --> 00:06:26,255
Да. Да, работы по горло.
82
00:06:26,345 --> 00:06:29,175
Пока меня нет, можешь не заходить
в мою мастерскую?
83
00:06:29,264 --> 00:06:32,144
Это не мастерская,
а проклятая гостиная.
84
00:06:32,226 --> 00:06:33,976
Так или иначе, я никогда сюда
не захожу.
85
00:06:34,061 --> 00:06:37,151
Ты так говоришь, но когда я возвращаюсь,
все облапано и переложено.
86
00:06:37,231 --> 00:06:38,981
Ну, может, это привидение.
87
00:06:40,818 --> 00:06:42,438
СОЕДИНЯЯ МИРЫ
88
00:06:46,365 --> 00:06:47,195
СМАЙЛ
89
00:07:18,147 --> 00:07:19,687
Папа вроде милый.
90
00:07:19,773 --> 00:07:22,233
Он не милый, он ужасный.
91
00:07:22,317 --> 00:07:24,357
Нет, серьезно.
92
00:07:25,612 --> 00:07:26,862
Садись.
93
00:07:48,677 --> 00:07:53,057
Один, пять, девять, семь.
94
00:07:53,140 --> 00:07:55,600
Напомни-ка еще раз, откуда ты?
95
00:07:57,186 --> 00:07:58,396
Норфолк. А что?
96
00:07:58,478 --> 00:07:59,608
А, Норфолк.
97
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
Надеюсь, ты не против, я поискал
про тебя данные вчера вечером.
98
00:08:03,442 --> 00:08:06,702
Не так много Элтонов Джонов.
По сути, только один.
99
00:08:06,778 --> 00:08:08,488
Но не в Норфолке.
100
00:08:08,572 --> 00:08:10,412
Я не особо свечусь в соцсетях.
101
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
Нет, тебя реально нигде нет, да?
102
00:08:12,534 --> 00:08:13,994
Нет.
103
00:08:15,454 --> 00:08:17,464
Женщина на фото, кто она?
104
00:08:17,539 --> 00:08:20,669
Моя жена. Эмили.
105
00:08:20,751 --> 00:08:23,301
Она симпатичная. Рад был бы с ней
познакомиться.
106
00:08:23,378 --> 00:08:24,758
Она умерла.
107
00:08:25,756 --> 00:08:28,176
- Прости, приятель.
- Всё в порядке.
108
00:08:28,258 --> 00:08:29,588
Прости.
109
00:08:31,595 --> 00:08:32,845
А что случилось?
110
00:08:33,847 --> 00:08:35,387
Это сложно.
111
00:08:35,474 --> 00:08:39,064
Один, пять, девять, семь.
112
00:08:39,144 --> 00:08:41,154
Хелли, что случилось?
113
00:08:41,230 --> 00:08:45,230
Мой костюм на КовКолКосКон!
Осталась неделя, а он еще даже не готов.
114
00:08:45,317 --> 00:08:48,737
- Ладно, Хелли, что тебе нужно?
- Вантуз.
115
00:08:48,820 --> 00:08:51,950
- Ты опять засорила туалет?
- Для моего костюма.
116
00:08:52,032 --> 00:08:55,742
О, брось, Хелен. Сходи в магазин.
Он через два дома.
117
00:08:55,827 --> 00:08:58,537
Да, точно, да, отправляешь
агорафоба на оживленную улицу.
118
00:08:58,622 --> 00:09:00,422
Давай, смотри про меня
в вечерних новостях.
119
00:09:00,499 --> 00:09:02,249
Ладно. Я куплю вантуз. Куплю.
120
00:09:02,334 --> 00:09:03,714
Хорошо, давай.
121
00:09:03,794 --> 00:09:05,714
- Пока.
- Пока.
122
00:09:08,340 --> 00:09:11,340
- Жена?
- Нет, сестра.
123
00:09:11,426 --> 00:09:14,256
- Всё хорошо у нее?
- Да, она довольно беспокойный человек.
124
00:09:14,346 --> 00:09:16,006
Легко ранимая.
125
00:09:16,098 --> 00:09:17,678
И злая.
126
00:09:17,766 --> 00:09:20,306
- Она не всегда такой была.
- Что случилось?
127
00:09:21,812 --> 00:09:23,692
Это сложно.
128
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
Смотри, "Портленд Бикон".
129
00:09:27,985 --> 00:09:30,565
Научно-исследовательский центр минобороны
130
00:09:30,654 --> 00:09:32,324
во времена Второй мировой войны.
131
00:09:32,406 --> 00:09:33,236
ПОРТЛЕНД БИКОН
132
00:09:33,323 --> 00:09:35,913
А теперь показуха для тупых любителей ужасов.
133
00:09:35,993 --> 00:09:37,913
Ты уверен, что тут нет привидений?
134
00:09:37,995 --> 00:09:41,615
Нужно быть довольно доверчивым,
чтобы заценить это место.
135
00:09:50,966 --> 00:09:52,716
Здравствуйте?
136
00:10:00,684 --> 00:10:02,444
Есть кто?
137
00:10:05,981 --> 00:10:07,611
Ищешь привидения?
138
00:10:07,691 --> 00:10:09,781
Вай-фай.
139
00:10:30,630 --> 00:10:31,840
Добро пожаловать.
140
00:10:31,923 --> 00:10:34,013
Я Джек, владелец "Портленд Бикон" -
141
00:10:34,092 --> 00:10:37,102
единственного наводящего ужас отеля
на юрском побережье Дорсета.
142
00:10:37,179 --> 00:10:39,769
Вот, что скажете о старом приколе
"глаза в картине"?
143
00:10:39,848 --> 00:10:40,718
Новинка.
144
00:10:40,807 --> 00:10:42,677
Отлично. Очень смешно.
145
00:10:42,768 --> 00:10:44,388
- Ну, хорошо.
- Прекрасно.
146
00:10:44,478 --> 00:10:49,568
Привет, я Гас Робертс, из "Смайл".
147
00:10:50,817 --> 00:10:52,897
Мы приехали починить вам интернет.
148
00:10:52,986 --> 00:10:55,736
- Будет здорово, если я гляну роутер.
- Вон он.
149
00:10:56,740 --> 00:10:59,120
Это СиЭМА430.
150
00:10:59,201 --> 00:11:02,121
Теоретически, можно послать сигнал
сквозь 20 сантиметров свинца.
151
00:11:02,204 --> 00:11:05,464
Да, поэтому он у нас,
но здесь никогда не было сигнала.
152
00:11:05,540 --> 00:11:07,960
У людей, у которых мы его забрали,
была та же проблема.
153
00:11:08,043 --> 00:11:09,423
Даже сотовым не воспользоваться.
154
00:11:09,503 --> 00:11:11,253
Что ж, давайте посмотрим почему.
155
00:11:11,338 --> 00:11:13,838
Ладненько. Я проведу для вас
экскурсию.
156
00:11:14,841 --> 00:11:17,341
- Не стоит.
- Идите за мной.
157
00:11:43,203 --> 00:11:44,043
ЗА ГРАНЬЮ
158
00:11:48,708 --> 00:11:51,458
"Погибшие близкие не могут разорвать
связь
159
00:11:51,545 --> 00:11:54,255
между мирами живых и мертвых".
160
00:12:13,400 --> 00:12:16,860
"О нет. Не заходи ко мне в мастерскую".
161
00:12:18,280 --> 00:12:20,370
Что за мусор?
162
00:12:27,080 --> 00:12:28,870
Это и мой дом, знаешь ли.
163
00:12:31,710 --> 00:12:34,000
О да.
164
00:12:46,600 --> 00:12:50,730
Итак, это Амитивильский зал.
165
00:12:50,812 --> 00:12:54,112
Здесь нет еды, мухам нравится.
166
00:12:54,191 --> 00:12:55,401
А там что?
167
00:12:55,484 --> 00:12:57,074
О, да, номер 2.
168
00:12:57,152 --> 00:13:00,452
Да, мы не селим в нем гостей.
Слишком опасно.
169
00:13:00,530 --> 00:13:02,740
Что-то связанное с проводкой, думаем.
170
00:13:02,824 --> 00:13:07,004
Там всегда холодно. Все, к чему
прикасаешься, бьет током.
171
00:13:07,078 --> 00:13:09,498
И странные шипение, и звуки всю ночь.
172
00:13:10,499 --> 00:13:12,209
Вы уверены, что здесь нет привидений?
173
00:13:13,210 --> 00:13:14,670
Это было бы иронично, не так ли?
174
00:13:14,753 --> 00:13:18,553
Единственный номер в отеле с привидениями,
и мы не можем селить в него гостей.
175
00:13:18,632 --> 00:13:20,302
Да бросьте.
176
00:13:26,515 --> 00:13:31,055
НЕ ВХОДИТЬ
177
00:13:32,312 --> 00:13:34,442
Номер 237.
178
00:13:34,523 --> 00:13:36,613
Двухместный.
179
00:13:37,609 --> 00:13:39,899
Ночной кошмар на Элм Сюит.
180
00:13:39,986 --> 00:13:43,446
А здесь у нас номер "Психо".
181
00:13:48,119 --> 00:13:49,699
Я читал о нем.
182
00:13:50,705 --> 00:13:53,785
Что ж, тут совсем нет сигнала.
183
00:13:53,875 --> 00:13:57,295
- Уверяю, сэр, я расколю этот орешек.
- Замечательно.
184
00:13:57,379 --> 00:13:58,209
Чай?
185
00:13:58,296 --> 00:13:59,506
- Да.
- Да, спасибо.
186
00:13:59,589 --> 00:14:01,379
Любимая, приготовь им чай.
187
00:14:02,467 --> 00:14:03,837
Любимая?
188
00:14:04,844 --> 00:14:08,724
- Ой, простите, это моя жена. Венди.
- Ты сейчас испортил весь испуг.
189
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
- Просто поставь чайник.
- Сам поставь.
190
00:14:10,600 --> 00:14:11,980
- Ладненько.
- Придурок.
191
00:14:21,194 --> 00:14:23,824
Хорошо, возьми этот прибор
для проверки сигнала,
192
00:14:23,905 --> 00:14:27,525
вернись в номер "Психо"
и подготовься к тестированию.
193
00:14:27,617 --> 00:14:29,697
- Один?
- Нет, не один.
194
00:14:29,786 --> 00:14:31,036
У тебя есть рация.
195
00:14:32,038 --> 00:14:34,208
Ты не один, когда есть рация.
196
00:14:34,291 --> 00:14:37,091
- Хорошо.
- Пока.
197
00:14:38,211 --> 00:14:39,961
Точно.
198
00:15:04,404 --> 00:15:05,784
Элтон?
199
00:15:06,781 --> 00:15:09,991
Гас? Это ты? Прием.
200
00:15:19,377 --> 00:15:21,877
Она... Боюсь, она закрыта.
201
00:15:24,090 --> 00:15:26,680
Да, я ищу номер "Психо".
202
00:15:26,760 --> 00:15:30,600
О, ну он там, справа.
203
00:15:30,680 --> 00:15:32,810
Я Байрон, смотритель.
204
00:15:32,891 --> 00:15:35,231
Вы у нас остановились?
205
00:15:35,310 --> 00:15:38,230
О, нет, нет, я здесь чиню интернет.
206
00:15:38,313 --> 00:15:40,573
Почему-то не идет сигнал.
207
00:15:40,649 --> 00:15:42,229
Может, что-то глушит его.
208
00:15:43,902 --> 00:15:44,992
Например?
209
00:15:46,488 --> 00:15:48,818
А мне почем знать. Бывайте.
210
00:15:54,704 --> 00:15:59,504
Элтон, подтверди, что ты на месте
и готов к проверке. Прием.
211
00:15:59,584 --> 00:16:02,254
СМАЙЛ
212
00:16:02,337 --> 00:16:04,667
Папа-медведь птенчику,
вернись.
213
00:16:24,943 --> 00:16:26,823
Элтон, вернись к папе-медведю, прием.
214
00:16:27,821 --> 00:16:32,781
Один, пять, девять, семь.
215
00:16:32,867 --> 00:16:33,867
Гас!
216
00:16:33,952 --> 00:16:34,792
АДМИНИСТРАТОР
217
00:16:34,869 --> 00:16:36,829
Элтон, ты куда провалился?
218
00:16:36,913 --> 00:16:39,173
Гас, я не могу... Помоги!
219
00:16:39,249 --> 00:16:41,629
- Повтори, где ты?
- Номер 2!
220
00:16:41,710 --> 00:16:44,460
Номер 2! Гас! Гас, помоги!
221
00:16:44,546 --> 00:16:46,376
Будь там. Иду.
222
00:16:53,722 --> 00:16:55,012
Элтон?
223
00:16:55,098 --> 00:16:57,308
Элтон? Элтон?
224
00:16:57,392 --> 00:17:00,442
Погоди, приятель, я просто найду
этого идиота, чтобы он открыл дверь.
225
00:17:00,520 --> 00:17:03,020
- Всё в порядке?
- Да, да.
226
00:17:03,106 --> 00:17:05,226
Только про вас подумал.
227
00:17:05,316 --> 00:17:08,856
- Не могли бы вы открыть эту дверь?
- О, нет, нет, вам туда нельзя.
228
00:17:08,945 --> 00:17:11,445
Все в порядке, мы не клиенты.
229
00:17:11,531 --> 00:17:14,411
Это не притворство, это здоровье
и безопасность.
230
00:17:14,492 --> 00:17:19,122
Послушайте, прямо сейчас, вы по сути
удерживаете подрядчика в заложниках.
231
00:17:19,205 --> 00:17:21,535
Я видел такие ситуации, они быстро развиваются.
232
00:17:21,624 --> 00:17:23,674
Откройте.
233
00:17:26,337 --> 00:17:27,507
Хорошо.
234
00:17:27,589 --> 00:17:29,469
Мы заходим, дружище.
235
00:17:32,010 --> 00:17:33,890
Я сам.
236
00:17:37,015 --> 00:17:38,425
Света нет.
237
00:17:38,516 --> 00:17:43,186
Ну, он есть, только лампы
все время перегорали, и мы их выкрутили.
238
00:17:45,190 --> 00:17:46,940
Элтон?
239
00:17:49,861 --> 00:17:51,361
Вы уверены, что он здесь?
240
00:17:51,446 --> 00:17:54,116
Просто мы держим эту дверь закрытой.
241
00:18:03,082 --> 00:18:04,792
Элтон?
242
00:18:13,218 --> 00:18:14,718
Какого черта ты делаешь?
243
00:18:16,513 --> 00:18:19,603
Приветствую на "Искателе правды".
244
00:18:20,600 --> 00:18:25,020
Сейчас вы со мной в местечке
под названием "Уголок Коннели".
245
00:18:25,104 --> 00:18:27,944
- Да уж, просветите.
- Чтобы разгадать тайну
246
00:18:28,024 --> 00:18:30,404
- этого мячика.
- Вычурная чушь.
247
00:18:30,485 --> 00:18:32,985
Присоединяйтесь, коли смелые.
248
00:18:33,988 --> 00:18:35,568
Шоушенк.
249
00:18:36,574 --> 00:18:39,204
Давай дружить? "Чушь собачья".
250
00:18:40,203 --> 00:18:41,793
В заключение,
251
00:18:41,871 --> 00:18:46,631
чтобы быть полной копией Арни,
я использую глазные капли.
252
00:18:46,709 --> 00:18:49,709
Вот так, набираем из баночки в пипетку.
253
00:18:49,796 --> 00:18:51,336
МАКИЯЖ ТЕРМИНАТОР
ЧАСТЬ 2
254
00:18:51,422 --> 00:18:54,632
Видите цвет? Затем просто
закапываете в глаз.
255
00:18:54,717 --> 00:18:57,637
Вот так.
256
00:18:58,638 --> 00:19:01,928
Ну вот. Легко и просто.
257
00:19:02,016 --> 00:19:05,556
Одна из причин, почему я обожаю
тратить время на макияж -
258
00:19:05,645 --> 00:19:08,355
потому что ты смотришь в зеркало
259
00:19:08,439 --> 00:19:11,399
и словно разговариваешь сама с собой.
260
00:19:11,484 --> 00:19:16,914
Так что, в каком-то смысле,
я общаюсь с собой.
261
00:19:16,990 --> 00:19:18,160
Готово.
262
00:19:18,241 --> 00:19:19,951
- Понимаю, о чем ты.
- Легко и просто.
263
00:19:20,034 --> 00:19:22,334
- Тоже люблю иногда с собой поговорить.
- Вот так.
264
00:19:22,412 --> 00:19:24,962
Это здорово. Мне нравится.
265
00:19:25,039 --> 00:19:26,499
Готово.
266
00:19:29,961 --> 00:19:32,671
- Осторожно!
- Я вернусь. На следующей неделе.
267
00:19:32,755 --> 00:19:33,715
Пока.
268
00:19:44,976 --> 00:19:46,766
Зачем ты в него зашел?
269
00:19:46,853 --> 00:19:49,563
Дверь открылась,
мне что-то послышалось.
270
00:19:49,647 --> 00:19:50,767
Что послышалось?
271
00:19:58,364 --> 00:19:59,324
Да.
272
00:19:59,407 --> 00:20:01,117
Браконьер Линкольншира.
273
00:20:02,118 --> 00:20:06,328
Пока ты был там, я услышал по рации
цифры "один, пять,
274
00:20:06,414 --> 00:20:08,714
- девять, семь".
- Что ты сказал?
275
00:20:09,709 --> 00:20:11,709
Я сказал, что пора расчехлить
эктоспект.
276
00:20:14,672 --> 00:20:16,762
Только я больше не хочу туда заходить.
277
00:20:16,841 --> 00:20:20,391
Что-то не так,
надо выяснить что.
278
00:20:20,470 --> 00:20:22,810
- Зачем?
- Мы же "Искатели правды".
279
00:20:22,889 --> 00:20:24,559
Нет! Это ты искатель правды.
280
00:20:24,641 --> 00:20:25,981
А я Элтон Джон.
281
00:20:45,912 --> 00:20:48,622
Ладно, ладно. У тебя гипервентиляция.
282
00:20:48,706 --> 00:20:52,376
Спокойно. Дыши в пакет. Просто дыши.
283
00:20:52,460 --> 00:20:55,050
Медленно. Там могут быть чипсы.
284
00:20:56,047 --> 00:20:57,587
Просто жуй.
285
00:20:57,674 --> 00:20:59,224
Жуй, отвлекись.
286
00:20:59,300 --> 00:21:00,970
Да.
287
00:21:01,970 --> 00:21:06,180
- Ничего так вкус.
- Креветочный коктейль. Моя слабость.
288
00:21:08,893 --> 00:21:13,153
Вот черт. Мне надо в грузовик,
добавить сюда свежий опал.
289
00:21:13,231 --> 00:21:15,071
- Нет!
- Всё с тобой будет нормально.
290
00:21:25,201 --> 00:21:27,371
Я помню этот номер.
291
00:21:28,371 --> 00:21:31,621
Я приходил сюда и часами читал
292
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
любимую книгу.
293
00:21:34,419 --> 00:21:38,089
Интересно, она еще здесь?
294
00:21:40,383 --> 00:21:42,723
Да, вот она.
295
00:22:02,405 --> 00:22:03,655
Гас!
296
00:22:03,740 --> 00:22:05,320
Так лучше.
297
00:22:06,868 --> 00:22:08,828
Что ты наделал?
298
00:22:08,911 --> 00:22:10,961
Ничего. Это всё старик.
299
00:22:11,956 --> 00:22:13,366
Какой старик?
300
00:22:13,458 --> 00:22:15,458
Байрон.
301
00:22:18,337 --> 00:22:20,377
Ну, это решает тайну закрытой двери.
302
00:22:20,465 --> 00:22:22,875
- Можем поехать домой, а?
- Держи камеру. Готов?
303
00:22:24,135 --> 00:22:25,715
Погнали.
304
00:22:29,390 --> 00:22:32,310
Привет, привидения!
305
00:22:38,524 --> 00:22:41,154
- Ты как, нормально?
- Да, да.
306
00:22:42,403 --> 00:22:44,363
Бьюсь об заклад, то, что здесь находится,
307
00:22:44,447 --> 00:22:47,197
и приводит к неполадкам
во втором номере.
308
00:22:47,283 --> 00:22:50,163
- Что это за место?
- Не знаю. Давай выясним.
309
00:22:50,244 --> 00:22:52,254
- Снимаешь?
- Да.
310
00:22:54,791 --> 00:22:56,541
Вот дерьмо.
311
00:22:57,543 --> 00:22:58,713
Гребанный ад!
312
00:22:58,795 --> 00:23:00,875
Должно быть, он был здесь
со Второй мировой.
313
00:23:00,963 --> 00:23:03,303
Так. Ладно. Давай выйдем
и позвоним в полицию.
314
00:23:03,382 --> 00:23:04,222
Зачем?
315
00:23:04,300 --> 00:23:05,930
Мы только что нашли труп.
316
00:23:06,010 --> 00:23:09,390
Это не труп, он без мяса,
это скелет. Бедный негодник.
317
00:23:12,934 --> 00:23:14,444
Слышишь?
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
Звук, кажется, оттуда.
319
00:23:21,651 --> 00:23:25,111
Это военная дверь. Судя по всему,
ВМС, 1940 год.
320
00:23:25,196 --> 00:23:28,236
Только не говори мне, что ты был
командиром подводной лодки.
321
00:23:28,324 --> 00:23:30,374
Уборщиком в Имперском военном музее.
322
00:23:50,888 --> 00:23:53,138
Как включили эти лампочки?
323
00:23:54,892 --> 00:23:58,152
- Назад, ты, нацистское отродье.
- Кто это сказал?
324
00:23:58,229 --> 00:24:00,309
Хотел подкрасться ко мне?
325
00:24:00,398 --> 00:24:03,318
Один, пять, девять, семь.
326
00:24:03,401 --> 00:24:05,071
- Один, пять...
- Это машина.
327
00:24:05,153 --> 00:24:07,323
- ...девять, семь.
- Похоже, человек, не аппарат.
328
00:24:07,405 --> 00:24:08,945
Будешь смеяться последним, фриц.
329
00:24:09,031 --> 00:24:11,451
Мне лишь нужно инициировать
протоколы самоуничтожения,
330
00:24:11,534 --> 00:24:14,254
и вы, два фашистских ублюдка,
поджаритесь.
331
00:24:14,328 --> 00:24:15,538
Мы не фашисты.
332
00:24:16,539 --> 00:24:17,669
И не ублюдки.
333
00:24:17,748 --> 00:24:19,288
Докажите!
334
00:24:19,375 --> 00:24:22,295
Меня зовут Гас Робертс, мне 47.
335
00:24:22,378 --> 00:24:26,798
Я инженер из Сассекса.
Это мой коллега, Элтон Джон.
336
00:24:26,883 --> 00:24:27,973
А ты откуда?
337
00:24:28,050 --> 00:24:30,300
Лестершир.
338
00:24:36,809 --> 00:24:40,099
Один, пять, девять, семь?
339
00:24:40,188 --> 00:24:42,818
Воздушная атака! Это не учения!
340
00:24:43,816 --> 00:24:45,646
Это цифровая станция.
341
00:24:45,735 --> 00:24:48,315
Я слушал этот аппарат 20 лет.
342
00:24:48,404 --> 00:24:51,744
Я должен заглушить немецкую связь,
остановить воздушные атаки.
343
00:24:51,824 --> 00:24:56,084
Слушай, я читал книгу
доктора Питера Тойнби,
344
00:24:56,162 --> 00:25:00,422
и в ней он предположил, что
человеческая душа может перемещаться
345
00:25:00,499 --> 00:25:02,749
в разные вещи, места, людей, предметы.
346
00:25:02,835 --> 00:25:05,875
Думаю, это как раз такой случай.
347
00:25:07,548 --> 00:25:09,378
Можешь сказать свое имя?
348
00:25:11,219 --> 00:25:12,929
Аткинс, Альфред.
349
00:25:13,930 --> 00:25:15,140
Рядовой, Нацгвардия.
350
00:25:16,474 --> 00:25:17,934
И это всё, что ты узнаешь.
351
00:25:18,017 --> 00:25:20,597
Скажи, Альфи, как ты попал
внутрь этого аппарата?
352
00:25:20,686 --> 00:25:22,766
Я был на часовой башне.
353
00:25:23,773 --> 00:25:27,903
Шторм, немецкая эскадра,
удар молнии.
354
00:25:31,781 --> 00:25:33,951
Так жарко и...
355
00:25:34,951 --> 00:25:36,411
И ярко.
356
00:25:36,494 --> 00:25:41,624
Сила удара молнии перенесла его душу
357
00:25:41,707 --> 00:25:43,627
внутрь этого аппарата.
358
00:25:44,794 --> 00:25:46,094
Тойнби был прав.
359
00:25:46,170 --> 00:25:48,210
Они не должны общаться.
360
00:25:48,297 --> 00:25:51,427
Он не просто глушит
устаревшие радиосигналы,
361
00:25:51,509 --> 00:25:54,429
он глушит всё: вай-фай, 6G...
362
00:25:54,512 --> 00:25:57,812
Это источник нашей проблемы с сигналом.
363
00:25:57,890 --> 00:26:01,100
Если мы сможем убедить его
жить дальше,
364
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
думаю... Думаю, нам это поможет.
365
00:26:04,689 --> 00:26:06,649
Как, черт возьми, это сделать?
366
00:26:06,732 --> 00:26:09,442
Мы должны доказать ему,
что война кончилась.
367
00:26:13,322 --> 00:26:16,122
Рядовой Аткинс, ты нас видишь?
368
00:26:16,200 --> 00:26:17,740
Конечно, я вас вижу.
369
00:26:18,744 --> 00:26:21,714
Взгляни на дату на этой упаковке чипсов.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,749
Креветочный коктейль?
371
00:26:25,835 --> 00:26:27,545
Что за вкусы в будущем?
372
00:26:27,628 --> 00:26:30,128
О, нет, на вкус они лучше,
чем на слух, обещаю.
373
00:26:30,214 --> 00:26:33,384
И давай признаем, трудно найти
розовый пакет чипсов
374
00:26:33,467 --> 00:26:35,387
в условиях фашистской диктатуры.
375
00:26:36,554 --> 00:26:37,394
Ну...
376
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Приятель, погляди на меня.
377
00:26:39,932 --> 00:26:42,692
Ты серьезно думаешь, что я фашист?
378
00:26:43,853 --> 00:26:45,563
Так мы выиграли?
379
00:26:45,646 --> 00:26:47,146
Мы победили фашистов?
380
00:26:48,941 --> 00:26:49,861
Ну, не всех.
381
00:26:49,942 --> 00:26:53,652
Есть странный журнал "Белые страницы",
он расистский...
382
00:26:55,573 --> 00:26:57,413
Мы победили.
383
00:26:57,491 --> 00:27:01,291
Гитлер мертв, совершил самоубийство
в своем бункере, трус.
384
00:27:01,370 --> 00:27:03,460
Не как ты, сынок.
385
00:27:03,539 --> 00:27:08,789
Ты выполнил свой долг, и для меня ты
- герой.
386
00:27:08,878 --> 00:27:10,458
Я?
387
00:27:11,464 --> 00:27:14,344
Потому что я так волновался,
что подвел профессора Беркли.
388
00:27:14,425 --> 00:27:18,635
Кем бы ни был этот профессор,
он тобой гордился.
389
00:27:18,721 --> 00:27:21,181
Мы тобой гордимся, парень.
390
00:27:22,183 --> 00:27:25,143
Эй, может, тебе пора домой.
391
00:27:29,231 --> 00:27:32,691
Вообще-то, там есть дверь.
392
00:27:35,654 --> 00:27:37,244
Я там никогда не был.
393
00:27:37,323 --> 00:27:40,243
Может, тебе стоить пройти через нее.
394
00:27:41,243 --> 00:27:42,503
Разрешите идти?
395
00:27:45,081 --> 00:27:50,421
Рядовой Аткинс, разрешаю, безусловно.
396
00:28:03,974 --> 00:28:05,394
Алфи?
397
00:28:05,476 --> 00:28:06,726
Он ушел, да?
398
00:28:08,354 --> 00:28:10,904
О, похоже сигнал вернулся.
399
00:28:10,981 --> 00:28:12,861
О, это Хелен.
400
00:28:12,942 --> 00:28:14,072
Что ей нужно?
401
00:28:15,069 --> 00:28:16,819
Вантуз.
402
00:28:28,040 --> 00:28:30,500
Ну, Гас, ну красавчик!
403
00:28:33,212 --> 00:28:36,802
Что ж, думаю, больше у вас
не будет проблем с вай-фаем.
404
00:28:36,882 --> 00:28:39,762
Я протестил, у вас теперь тянет
100 мегабит в секунду,
405
00:28:39,844 --> 00:28:41,934
и так во всем отеле.
406
00:28:42,012 --> 00:28:43,932
Это восхитительно. Спасибо огромное.
407
00:28:44,014 --> 00:28:47,524
Проблем с номером 2, думаю,
тоже поубавилось.
408
00:28:47,601 --> 00:28:50,691
Эй, может, мы сможем, наконец,
превратить его в страшилку.
409
00:28:50,771 --> 00:28:53,071
А, попрощайтесь за меня
с Байроном?
410
00:28:53,149 --> 00:28:54,229
Кто такой Байрон?
411
00:28:55,234 --> 00:28:56,324
Смотритель.
412
00:29:06,412 --> 00:29:08,712
А, вы имеете ввиду м-ра Беркли?
413
00:29:08,789 --> 00:29:11,539
Он здесь уже вечность,
со дня основания отеля.
414
00:29:11,625 --> 00:29:15,415
- Амнезия, да же? Во время войны.
- Да, Второй мировой.
415
00:29:15,504 --> 00:29:17,424
Так он не привидение?
416
00:29:17,506 --> 00:29:20,426
Конечно, нет. Привидений не существует.
417
00:29:20,509 --> 00:29:21,639
Ну, как сказать...
418
00:29:22,636 --> 00:29:24,966
- Пока-пока.
- Всего наилучшего.
419
00:29:26,807 --> 00:29:29,727
- Минутку.
- Что он задумал?
420
00:29:34,565 --> 00:29:35,685
Эй!
421
00:29:35,774 --> 00:29:38,444
Скажите, за сколько продадите
этот вантуз?
422
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
Он твой, старина.
423
00:29:42,364 --> 00:29:44,784
Да! Спасибо, профессор.
424
00:29:44,867 --> 00:29:46,287
Увидимся!
425
00:29:48,078 --> 00:29:50,408
Профессор?
426
00:30:09,225 --> 00:30:12,645
- Ты в порядке?
- Да.
427
00:30:13,646 --> 00:30:16,726
Я слушал голос Альфи
почти каждый день 20 лет
428
00:30:16,815 --> 00:30:18,645
по этой цифровой станции.
429
00:30:20,236 --> 00:30:22,236
Я буду скучать по нему, знаешь.
430
00:30:25,282 --> 00:30:27,792
Не надо, оставь.
431
00:30:27,868 --> 00:30:29,948
На всякий случай.
432
00:30:31,872 --> 00:30:34,122
Почему бы тебе не отвезти меня домой?
433
00:30:34,208 --> 00:30:38,168
- Лечь пораньше, принять ванну с бомбочкой.
- Да. Да, могу устроить.
434
00:30:38,254 --> 00:30:40,304
Или можем поехать ко мне
435
00:30:40,381 --> 00:30:42,971
и залить видео для канала.
436
00:30:44,218 --> 00:30:45,718
Да.
437
00:30:55,187 --> 00:30:56,897
Ты сказал мне,
что ты из Норфолка.
438
00:30:56,981 --> 00:30:59,281
А аппарату, что из Лестершира.
439
00:30:59,358 --> 00:31:01,028
Я растерялся.
440
00:31:01,110 --> 00:31:05,990
Прости, но как можно растеряться
на вопрос "Откуда ты?"
441
00:31:07,616 --> 00:31:09,946
Слушай, я не хочу об этом говорить.
442
00:31:10,035 --> 00:31:12,535
Я просто хочу быть нормальным человеком
с нормальной работой
443
00:31:12,621 --> 00:31:14,921
и не хочу ничего, что связано
с привидениями.
444
00:31:14,999 --> 00:31:17,329
Помогите! Вы должны мне помочь.
445
00:31:17,418 --> 00:31:19,378
Думаю, за мной гонятся призраки!
446
00:32:37,498 --> 00:32:39,498
Перевод субтитров:
Лисицина Екатерина