1 00:00:26,736 --> 00:00:29,196 Профессор Беркли, повторите это еще раз. 2 00:00:29,280 --> 00:00:33,160 Солдат сканирует небо над землей, предупреждает нас о воздушном налете, 3 00:00:33,242 --> 00:00:36,662 мы запускаем Обексотрон и глушим их связь. 4 00:00:36,746 --> 00:00:39,956 - Немцы не найдут, где права, где лево. - Нашим рациям не помешает? 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,840 Он блокирует только ту частоту, на которую настроен. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,338 Гитлер сделал бы все, чтобы заполучить в свои нацистские ручонки этот прибор. 7 00:00:49,091 --> 00:00:51,221 МЕЛЛНГ 8 00:01:01,353 --> 00:01:02,693 Боже правый. 9 00:01:06,609 --> 00:01:09,069 Ну же, профессор Беркли! Возьмите трубку! 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,820 Один, пять, девять, семь! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,448 Один, пять, девять, семь! 12 00:01:15,493 --> 00:01:17,623 Один, пять, девять, семь? 13 00:01:17,703 --> 00:01:19,833 - Это учения? - Нет! Это реальность! 14 00:01:19,914 --> 00:01:21,924 Это реал... 15 00:01:28,923 --> 00:01:30,933 Так и задумано? 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,854 Рядовой Аткинс? Рядовой Аткинс? 17 00:01:34,929 --> 00:01:37,009 Альфи, ты там? 18 00:01:38,015 --> 00:01:40,935 Ты меня слышишь? Рядовой Аткинс, ты там? 19 00:01:43,646 --> 00:01:46,726 - Надо уходить. - Один, пять, девять, семь. 20 00:01:46,816 --> 00:01:49,646 - Один, пять, девять, семь. - Элфи? 21 00:01:49,735 --> 00:01:52,565 - Профессор! - Один, пять, девять, семь. 22 00:02:05,793 --> 00:02:08,713 Один, пять, девять, семь. 23 00:02:10,714 --> 00:02:12,884 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 24 00:02:42,955 --> 00:02:45,995 - В общем, думаю, я не готов к такому. - Мог бы просто съесть тост. 25 00:02:46,083 --> 00:02:48,463 Я не про завтрак, а про случившееся у мисс Коннели. 26 00:02:48,544 --> 00:02:51,924 Элтон, я расследую паранормальное 20 лет, 27 00:02:52,006 --> 00:02:54,926 и я не видел ничего подобного тому, что мы увидели вчера. 28 00:02:55,009 --> 00:02:57,299 Дух собаки, цифра "пять". 29 00:02:57,386 --> 00:02:59,046 Я бы мог попасть в "Белую простынь". 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,388 "Белые страницы"? Что это? 31 00:03:00,472 --> 00:03:03,142 Нет. "Белые страницы" - это неонацистский журнал. 32 00:03:03,225 --> 00:03:05,805 А "Белая простынь" - это журнал о паранормальном. 33 00:03:05,895 --> 00:03:08,895 Два абсолютно разных журнала. Никогда не пересекались. 34 00:03:08,981 --> 00:03:11,401 Если не считать того раза, когда кто-то заметил призрака 35 00:03:11,483 --> 00:03:15,113 рейхсмаршала Германа Геринга на Таллс Хилл. 36 00:03:15,195 --> 00:03:18,485 Это всколыхнуло паранормальный мир. 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,462 БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ 38 00:03:25,539 --> 00:03:28,919 - Готов ко второму дню? - Я не был готов к первому. 39 00:03:38,177 --> 00:03:40,137 Погнали. 40 00:03:44,600 --> 00:03:46,390 - Чипсы? - С каким вкусом? 41 00:03:46,477 --> 00:03:48,057 - Креветочный коктейль. - Нет. 42 00:03:48,145 --> 00:03:49,765 Как знаешь. 43 00:03:52,650 --> 00:03:53,860 КАФЕ КУРТЛЕНДС АПТЕКА 44 00:03:53,943 --> 00:03:56,283 - А можно провести день не как вчера? - Спокойно. 45 00:03:56,362 --> 00:03:58,742 Не в каждом месте будут привидения. 46 00:03:58,822 --> 00:04:00,372 Простите, вы сказали "привидения"? 47 00:04:00,449 --> 00:04:01,409 Да, я сказал. 48 00:04:01,492 --> 00:04:05,622 Самый страшный отель Британии - трехзвездочный "Портлэнд Бикон". 49 00:04:05,704 --> 00:04:08,254 Я подумал, что это заинтересует тебя, Гас. 50 00:04:08,332 --> 00:04:12,842 Это всего лишь дешевая заманушка для туриста. Поверьте, я заглядывал. 51 00:04:12,920 --> 00:04:16,260 Тщательно, как всегда. Поэтому ты мой монтажник номер 1, Гас. 52 00:04:16,340 --> 00:04:17,840 Моя вина. 53 00:04:19,593 --> 00:04:24,723 И вы, мистер, мой номер 28. 54 00:04:26,558 --> 00:04:28,268 Неплохо. 55 00:04:28,352 --> 00:04:31,522 Мне нужно взять, потому как я обучаю нового ассистента. 56 00:04:31,605 --> 00:04:34,525 Возьми выходной, Дейв. Ты все время здесь, не так ли? 57 00:04:34,608 --> 00:04:36,398 Идите уже. 58 00:04:39,029 --> 00:04:40,319 Алло, "Смайл", говорит Дейв. 59 00:04:40,406 --> 00:04:42,066 Алло, "Смайл", говорит Дейв. 60 00:04:42,157 --> 00:04:43,827 - Алло? - Алло? 61 00:04:44,910 --> 00:04:47,040 Алло. Бьорн. Это должно... 62 00:04:47,121 --> 00:04:48,331 Бьерн? 63 00:04:48,414 --> 00:04:49,874 - Иду. - Бьерн! 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 Не может эта дыра быть три звезды. 65 00:04:59,299 --> 00:05:01,589 Это мой дом. 66 00:05:04,555 --> 00:05:06,175 Миленький. 67 00:05:14,314 --> 00:05:17,484 - Знаешь, вблизи он еще лучше. - Хочу тебе кое-что показать. 68 00:05:17,568 --> 00:05:19,648 - По траве можно идти? - Нет. 69 00:05:43,677 --> 00:05:44,797 Элтон. 70 00:05:45,804 --> 00:05:47,104 Смотри вот сюда. 71 00:05:48,098 --> 00:05:49,058 "Белая простынь". 72 00:05:50,059 --> 00:05:51,889 Вот, читай. 73 00:05:56,565 --> 00:05:59,855 "Портленд Бикон" - внушающая ужас дыра. 74 00:05:59,943 --> 00:06:02,653 Призраков нет, в отличие от клопов. 75 00:06:02,738 --> 00:06:04,818 Один упырь". Там упырь. 76 00:06:04,907 --> 00:06:07,487 Нет, нет. Они используют рейтинговую систему из упырей. 77 00:06:07,576 --> 00:06:10,786 Там не как в "Уголке Коннели", ясно? 78 00:06:12,706 --> 00:06:14,826 - Это кто? - Элтон Джон. 79 00:06:15,834 --> 00:06:19,554 - Не остроумничай. - Нет, он мой новый напарник. 80 00:06:20,881 --> 00:06:23,091 Так ты что, снова уходишь? 81 00:06:23,175 --> 00:06:26,255 Да. Да, работы по горло. 82 00:06:26,345 --> 00:06:29,175 Пока меня нет, можешь не заходить в мою мастерскую? 83 00:06:29,264 --> 00:06:32,144 Это не мастерская, а проклятая гостиная. 84 00:06:32,226 --> 00:06:33,976 Так или иначе, я никогда сюда не захожу. 85 00:06:34,061 --> 00:06:37,151 Ты так говоришь, но когда я возвращаюсь, все облапано и переложено. 86 00:06:37,231 --> 00:06:38,981 Ну, может, это привидение. 87 00:06:40,818 --> 00:06:42,438 СОЕДИНЯЯ МИРЫ 88 00:06:46,365 --> 00:06:47,195 СМАЙЛ 89 00:07:18,147 --> 00:07:19,687 Папа вроде милый. 90 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 Он не милый, он ужасный. 91 00:07:22,317 --> 00:07:24,357 Нет, серьезно. 92 00:07:25,612 --> 00:07:26,862 Садись. 93 00:07:48,677 --> 00:07:53,057 Один, пять, девять, семь. 94 00:07:53,140 --> 00:07:55,600 Напомни-ка еще раз, откуда ты? 95 00:07:57,186 --> 00:07:58,396 Норфолк. А что? 96 00:07:58,478 --> 00:07:59,608 А, Норфолк. 97 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 Надеюсь, ты не против, я поискал про тебя данные вчера вечером. 98 00:08:03,442 --> 00:08:06,702 Не так много Элтонов Джонов. По сути, только один. 99 00:08:06,778 --> 00:08:08,488 Но не в Норфолке. 100 00:08:08,572 --> 00:08:10,412 Я не особо свечусь в соцсетях. 101 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 Нет, тебя реально нигде нет, да? 102 00:08:12,534 --> 00:08:13,994 Нет. 103 00:08:15,454 --> 00:08:17,464 Женщина на фото, кто она? 104 00:08:17,539 --> 00:08:20,669 Моя жена. Эмили. 105 00:08:20,751 --> 00:08:23,301 Она симпатичная. Рад был бы с ней познакомиться. 106 00:08:23,378 --> 00:08:24,758 Она умерла. 107 00:08:25,756 --> 00:08:28,176 - Прости, приятель. - Всё в порядке. 108 00:08:28,258 --> 00:08:29,588 Прости. 109 00:08:31,595 --> 00:08:32,845 А что случилось? 110 00:08:33,847 --> 00:08:35,387 Это сложно. 111 00:08:35,474 --> 00:08:39,064 Один, пять, девять, семь. 112 00:08:39,144 --> 00:08:41,154 Хелли, что случилось? 113 00:08:41,230 --> 00:08:45,230 Мой костюм на КовКолКосКон! Осталась неделя, а он еще даже не готов. 114 00:08:45,317 --> 00:08:48,737 - Ладно, Хелли, что тебе нужно? - Вантуз. 115 00:08:48,820 --> 00:08:51,950 - Ты опять засорила туалет? - Для моего костюма. 116 00:08:52,032 --> 00:08:55,742 О, брось, Хелен. Сходи в магазин. Он через два дома. 117 00:08:55,827 --> 00:08:58,537 Да, точно, да, отправляешь агорафоба на оживленную улицу. 118 00:08:58,622 --> 00:09:00,422 Давай, смотри про меня в вечерних новостях. 119 00:09:00,499 --> 00:09:02,249 Ладно. Я куплю вантуз. Куплю. 120 00:09:02,334 --> 00:09:03,714 Хорошо, давай. 121 00:09:03,794 --> 00:09:05,714 - Пока. - Пока. 122 00:09:08,340 --> 00:09:11,340 - Жена? - Нет, сестра. 123 00:09:11,426 --> 00:09:14,256 - Всё хорошо у нее? - Да, она довольно беспокойный человек. 124 00:09:14,346 --> 00:09:16,006 Легко ранимая. 125 00:09:16,098 --> 00:09:17,678 И злая. 126 00:09:17,766 --> 00:09:20,306 - Она не всегда такой была. - Что случилось? 127 00:09:21,812 --> 00:09:23,692 Это сложно. 128 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 Смотри, "Портленд Бикон". 129 00:09:27,985 --> 00:09:30,565 Научно-исследовательский центр минобороны 130 00:09:30,654 --> 00:09:32,324 во времена Второй мировой войны. 131 00:09:32,406 --> 00:09:33,236 ПОРТЛЕНД БИКОН 132 00:09:33,323 --> 00:09:35,913 А теперь показуха для тупых любителей ужасов. 133 00:09:35,993 --> 00:09:37,913 Ты уверен, что тут нет привидений? 134 00:09:37,995 --> 00:09:41,615 Нужно быть довольно доверчивым, чтобы заценить это место. 135 00:09:50,966 --> 00:09:52,716 Здравствуйте? 136 00:10:00,684 --> 00:10:02,444 Есть кто? 137 00:10:05,981 --> 00:10:07,611 Ищешь привидения? 138 00:10:07,691 --> 00:10:09,781 Вай-фай. 139 00:10:30,630 --> 00:10:31,840 Добро пожаловать. 140 00:10:31,923 --> 00:10:34,013 Я Джек, владелец "Портленд Бикон" - 141 00:10:34,092 --> 00:10:37,102 единственного наводящего ужас отеля на юрском побережье Дорсета. 142 00:10:37,179 --> 00:10:39,769 Вот, что скажете о старом приколе "глаза в картине"? 143 00:10:39,848 --> 00:10:40,718 Новинка. 144 00:10:40,807 --> 00:10:42,677 Отлично. Очень смешно. 145 00:10:42,768 --> 00:10:44,388 - Ну, хорошо. - Прекрасно. 146 00:10:44,478 --> 00:10:49,568 Привет, я Гас Робертс, из "Смайл". 147 00:10:50,817 --> 00:10:52,897 Мы приехали починить вам интернет. 148 00:10:52,986 --> 00:10:55,736 - Будет здорово, если я гляну роутер. - Вон он. 149 00:10:56,740 --> 00:10:59,120 Это СиЭМА430. 150 00:10:59,201 --> 00:11:02,121 Теоретически, можно послать сигнал сквозь 20 сантиметров свинца. 151 00:11:02,204 --> 00:11:05,464 Да, поэтому он у нас, но здесь никогда не было сигнала. 152 00:11:05,540 --> 00:11:07,960 У людей, у которых мы его забрали, была та же проблема. 153 00:11:08,043 --> 00:11:09,423 Даже сотовым не воспользоваться. 154 00:11:09,503 --> 00:11:11,253 Что ж, давайте посмотрим почему. 155 00:11:11,338 --> 00:11:13,838 Ладненько. Я проведу для вас экскурсию. 156 00:11:14,841 --> 00:11:17,341 - Не стоит. - Идите за мной. 157 00:11:43,203 --> 00:11:44,043 ЗА ГРАНЬЮ 158 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 "Погибшие близкие не могут разорвать связь 159 00:11:51,545 --> 00:11:54,255 между мирами живых и мертвых". 160 00:12:13,400 --> 00:12:16,860 "О нет. Не заходи ко мне в мастерскую". 161 00:12:18,280 --> 00:12:20,370 Что за мусор? 162 00:12:27,080 --> 00:12:28,870 Это и мой дом, знаешь ли. 163 00:12:31,710 --> 00:12:34,000 О да. 164 00:12:46,600 --> 00:12:50,730 Итак, это Амитивильский зал. 165 00:12:50,812 --> 00:12:54,112 Здесь нет еды, мухам нравится. 166 00:12:54,191 --> 00:12:55,401 А там что? 167 00:12:55,484 --> 00:12:57,074 О, да, номер 2. 168 00:12:57,152 --> 00:13:00,452 Да, мы не селим в нем гостей. Слишком опасно. 169 00:13:00,530 --> 00:13:02,740 Что-то связанное с проводкой, думаем. 170 00:13:02,824 --> 00:13:07,004 Там всегда холодно. Все, к чему прикасаешься, бьет током. 171 00:13:07,078 --> 00:13:09,498 И странные шипение, и звуки всю ночь. 172 00:13:10,499 --> 00:13:12,209 Вы уверены, что здесь нет привидений? 173 00:13:13,210 --> 00:13:14,670 Это было бы иронично, не так ли? 174 00:13:14,753 --> 00:13:18,553 Единственный номер в отеле с привидениями, и мы не можем селить в него гостей. 175 00:13:18,632 --> 00:13:20,302 Да бросьте. 176 00:13:26,515 --> 00:13:31,055 НЕ ВХОДИТЬ 177 00:13:32,312 --> 00:13:34,442 Номер 237. 178 00:13:34,523 --> 00:13:36,613 Двухместный. 179 00:13:37,609 --> 00:13:39,899 Ночной кошмар на Элм Сюит. 180 00:13:39,986 --> 00:13:43,446 А здесь у нас номер "Психо". 181 00:13:48,119 --> 00:13:49,699 Я читал о нем. 182 00:13:50,705 --> 00:13:53,785 Что ж, тут совсем нет сигнала. 183 00:13:53,875 --> 00:13:57,295 - Уверяю, сэр, я расколю этот орешек. - Замечательно. 184 00:13:57,379 --> 00:13:58,209 Чай? 185 00:13:58,296 --> 00:13:59,506 - Да. - Да, спасибо. 186 00:13:59,589 --> 00:14:01,379 Любимая, приготовь им чай. 187 00:14:02,467 --> 00:14:03,837 Любимая? 188 00:14:04,844 --> 00:14:08,724 - Ой, простите, это моя жена. Венди. - Ты сейчас испортил весь испуг. 189 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 - Просто поставь чайник. - Сам поставь. 190 00:14:10,600 --> 00:14:11,980 - Ладненько. - Придурок. 191 00:14:21,194 --> 00:14:23,824 Хорошо, возьми этот прибор для проверки сигнала, 192 00:14:23,905 --> 00:14:27,525 вернись в номер "Психо" и подготовься к тестированию. 193 00:14:27,617 --> 00:14:29,697 - Один? - Нет, не один. 194 00:14:29,786 --> 00:14:31,036 У тебя есть рация. 195 00:14:32,038 --> 00:14:34,208 Ты не один, когда есть рация. 196 00:14:34,291 --> 00:14:37,091 - Хорошо. - Пока. 197 00:14:38,211 --> 00:14:39,961 Точно. 198 00:15:04,404 --> 00:15:05,784 Элтон? 199 00:15:06,781 --> 00:15:09,991 Гас? Это ты? Прием. 200 00:15:19,377 --> 00:15:21,877 Она... Боюсь, она закрыта. 201 00:15:24,090 --> 00:15:26,680 Да, я ищу номер "Психо". 202 00:15:26,760 --> 00:15:30,600 О, ну он там, справа. 203 00:15:30,680 --> 00:15:32,810 Я Байрон, смотритель. 204 00:15:32,891 --> 00:15:35,231 Вы у нас остановились? 205 00:15:35,310 --> 00:15:38,230 О, нет, нет, я здесь чиню интернет. 206 00:15:38,313 --> 00:15:40,573 Почему-то не идет сигнал. 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,229 Может, что-то глушит его. 208 00:15:43,902 --> 00:15:44,992 Например? 209 00:15:46,488 --> 00:15:48,818 А мне почем знать. Бывайте. 210 00:15:54,704 --> 00:15:59,504 Элтон, подтверди, что ты на месте и готов к проверке. Прием. 211 00:15:59,584 --> 00:16:02,254 СМАЙЛ 212 00:16:02,337 --> 00:16:04,667 Папа-медведь птенчику, вернись. 213 00:16:24,943 --> 00:16:26,823 Элтон, вернись к папе-медведю, прием. 214 00:16:27,821 --> 00:16:32,781 Один, пять, девять, семь. 215 00:16:32,867 --> 00:16:33,867 Гас! 216 00:16:33,952 --> 00:16:34,792 АДМИНИСТРАТОР 217 00:16:34,869 --> 00:16:36,829 Элтон, ты куда провалился? 218 00:16:36,913 --> 00:16:39,173 Гас, я не могу... Помоги! 219 00:16:39,249 --> 00:16:41,629 - Повтори, где ты? - Номер 2! 220 00:16:41,710 --> 00:16:44,460 Номер 2! Гас! Гас, помоги! 221 00:16:44,546 --> 00:16:46,376 Будь там. Иду. 222 00:16:53,722 --> 00:16:55,012 Элтон? 223 00:16:55,098 --> 00:16:57,308 Элтон? Элтон? 224 00:16:57,392 --> 00:17:00,442 Погоди, приятель, я просто найду этого идиота, чтобы он открыл дверь. 225 00:17:00,520 --> 00:17:03,020 - Всё в порядке? - Да, да. 226 00:17:03,106 --> 00:17:05,226 Только про вас подумал. 227 00:17:05,316 --> 00:17:08,856 - Не могли бы вы открыть эту дверь? - О, нет, нет, вам туда нельзя. 228 00:17:08,945 --> 00:17:11,445 Все в порядке, мы не клиенты. 229 00:17:11,531 --> 00:17:14,411 Это не притворство, это здоровье и безопасность. 230 00:17:14,492 --> 00:17:19,122 Послушайте, прямо сейчас, вы по сути удерживаете подрядчика в заложниках. 231 00:17:19,205 --> 00:17:21,535 Я видел такие ситуации, они быстро развиваются. 232 00:17:21,624 --> 00:17:23,674 Откройте. 233 00:17:26,337 --> 00:17:27,507 Хорошо. 234 00:17:27,589 --> 00:17:29,469 Мы заходим, дружище. 235 00:17:32,010 --> 00:17:33,890 Я сам. 236 00:17:37,015 --> 00:17:38,425 Света нет. 237 00:17:38,516 --> 00:17:43,186 Ну, он есть, только лампы все время перегорали, и мы их выкрутили. 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,940 Элтон? 239 00:17:49,861 --> 00:17:51,361 Вы уверены, что он здесь? 240 00:17:51,446 --> 00:17:54,116 Просто мы держим эту дверь закрытой. 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,792 Элтон? 242 00:18:13,218 --> 00:18:14,718 Какого черта ты делаешь? 243 00:18:16,513 --> 00:18:19,603 Приветствую на "Искателе правды". 244 00:18:20,600 --> 00:18:25,020 Сейчас вы со мной в местечке под названием "Уголок Коннели". 245 00:18:25,104 --> 00:18:27,944 - Да уж, просветите. - Чтобы разгадать тайну 246 00:18:28,024 --> 00:18:30,404 - этого мячика. - Вычурная чушь. 247 00:18:30,485 --> 00:18:32,985 Присоединяйтесь, коли смелые. 248 00:18:33,988 --> 00:18:35,568 Шоушенк. 249 00:18:36,574 --> 00:18:39,204 Давай дружить? "Чушь собачья". 250 00:18:40,203 --> 00:18:41,793 В заключение, 251 00:18:41,871 --> 00:18:46,631 чтобы быть полной копией Арни, я использую глазные капли. 252 00:18:46,709 --> 00:18:49,709 Вот так, набираем из баночки в пипетку. 253 00:18:49,796 --> 00:18:51,336 МАКИЯЖ ТЕРМИНАТОР ЧАСТЬ 2 254 00:18:51,422 --> 00:18:54,632 Видите цвет? Затем просто закапываете в глаз. 255 00:18:54,717 --> 00:18:57,637 Вот так. 256 00:18:58,638 --> 00:19:01,928 Ну вот. Легко и просто. 257 00:19:02,016 --> 00:19:05,556 Одна из причин, почему я обожаю тратить время на макияж - 258 00:19:05,645 --> 00:19:08,355 потому что ты смотришь в зеркало 259 00:19:08,439 --> 00:19:11,399 и словно разговариваешь сама с собой. 260 00:19:11,484 --> 00:19:16,914 Так что, в каком-то смысле, я общаюсь с собой. 261 00:19:16,990 --> 00:19:18,160 Готово. 262 00:19:18,241 --> 00:19:19,951 - Понимаю, о чем ты. - Легко и просто. 263 00:19:20,034 --> 00:19:22,334 - Тоже люблю иногда с собой поговорить. - Вот так. 264 00:19:22,412 --> 00:19:24,962 Это здорово. Мне нравится. 265 00:19:25,039 --> 00:19:26,499 Готово. 266 00:19:29,961 --> 00:19:32,671 - Осторожно! - Я вернусь. На следующей неделе. 267 00:19:32,755 --> 00:19:33,715 Пока. 268 00:19:44,976 --> 00:19:46,766 Зачем ты в него зашел? 269 00:19:46,853 --> 00:19:49,563 Дверь открылась, мне что-то послышалось. 270 00:19:49,647 --> 00:19:50,767 Что послышалось? 271 00:19:58,364 --> 00:19:59,324 Да. 272 00:19:59,407 --> 00:20:01,117 Браконьер Линкольншира. 273 00:20:02,118 --> 00:20:06,328 Пока ты был там, я услышал по рации цифры "один, пять, 274 00:20:06,414 --> 00:20:08,714 - девять, семь". - Что ты сказал? 275 00:20:09,709 --> 00:20:11,709 Я сказал, что пора расчехлить эктоспект. 276 00:20:14,672 --> 00:20:16,762 Только я больше не хочу туда заходить. 277 00:20:16,841 --> 00:20:20,391 Что-то не так, надо выяснить что. 278 00:20:20,470 --> 00:20:22,810 - Зачем? - Мы же "Искатели правды". 279 00:20:22,889 --> 00:20:24,559 Нет! Это ты искатель правды. 280 00:20:24,641 --> 00:20:25,981 А я Элтон Джон. 281 00:20:45,912 --> 00:20:48,622 Ладно, ладно. У тебя гипервентиляция. 282 00:20:48,706 --> 00:20:52,376 Спокойно. Дыши в пакет. Просто дыши. 283 00:20:52,460 --> 00:20:55,050 Медленно. Там могут быть чипсы. 284 00:20:56,047 --> 00:20:57,587 Просто жуй. 285 00:20:57,674 --> 00:20:59,224 Жуй, отвлекись. 286 00:20:59,300 --> 00:21:00,970 Да. 287 00:21:01,970 --> 00:21:06,180 - Ничего так вкус. - Креветочный коктейль. Моя слабость. 288 00:21:08,893 --> 00:21:13,153 Вот черт. Мне надо в грузовик, добавить сюда свежий опал. 289 00:21:13,231 --> 00:21:15,071 - Нет! - Всё с тобой будет нормально. 290 00:21:25,201 --> 00:21:27,371 Я помню этот номер. 291 00:21:28,371 --> 00:21:31,621 Я приходил сюда и часами читал 292 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 любимую книгу. 293 00:21:34,419 --> 00:21:38,089 Интересно, она еще здесь? 294 00:21:40,383 --> 00:21:42,723 Да, вот она. 295 00:22:02,405 --> 00:22:03,655 Гас! 296 00:22:03,740 --> 00:22:05,320 Так лучше. 297 00:22:06,868 --> 00:22:08,828 Что ты наделал? 298 00:22:08,911 --> 00:22:10,961 Ничего. Это всё старик. 299 00:22:11,956 --> 00:22:13,366 Какой старик? 300 00:22:13,458 --> 00:22:15,458 Байрон. 301 00:22:18,337 --> 00:22:20,377 Ну, это решает тайну закрытой двери. 302 00:22:20,465 --> 00:22:22,875 - Можем поехать домой, а? - Держи камеру. Готов? 303 00:22:24,135 --> 00:22:25,715 Погнали. 304 00:22:29,390 --> 00:22:32,310 Привет, привидения! 305 00:22:38,524 --> 00:22:41,154 - Ты как, нормально? - Да, да. 306 00:22:42,403 --> 00:22:44,363 Бьюсь об заклад, то, что здесь находится, 307 00:22:44,447 --> 00:22:47,197 и приводит к неполадкам во втором номере. 308 00:22:47,283 --> 00:22:50,163 - Что это за место? - Не знаю. Давай выясним. 309 00:22:50,244 --> 00:22:52,254 - Снимаешь? - Да. 310 00:22:54,791 --> 00:22:56,541 Вот дерьмо. 311 00:22:57,543 --> 00:22:58,713 Гребанный ад! 312 00:22:58,795 --> 00:23:00,875 Должно быть, он был здесь со Второй мировой. 313 00:23:00,963 --> 00:23:03,303 Так. Ладно. Давай выйдем и позвоним в полицию. 314 00:23:03,382 --> 00:23:04,222 Зачем? 315 00:23:04,300 --> 00:23:05,930 Мы только что нашли труп. 316 00:23:06,010 --> 00:23:09,390 Это не труп, он без мяса, это скелет. Бедный негодник. 317 00:23:12,934 --> 00:23:14,444 Слышишь? 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 Звук, кажется, оттуда. 319 00:23:21,651 --> 00:23:25,111 Это военная дверь. Судя по всему, ВМС, 1940 год. 320 00:23:25,196 --> 00:23:28,236 Только не говори мне, что ты был командиром подводной лодки. 321 00:23:28,324 --> 00:23:30,374 Уборщиком в Имперском военном музее. 322 00:23:50,888 --> 00:23:53,138 Как включили эти лампочки? 323 00:23:54,892 --> 00:23:58,152 - Назад, ты, нацистское отродье. - Кто это сказал? 324 00:23:58,229 --> 00:24:00,309 Хотел подкрасться ко мне? 325 00:24:00,398 --> 00:24:03,318 Один, пять, девять, семь. 326 00:24:03,401 --> 00:24:05,071 - Один, пять... - Это машина. 327 00:24:05,153 --> 00:24:07,323 - ...девять, семь. - Похоже, человек, не аппарат. 328 00:24:07,405 --> 00:24:08,945 Будешь смеяться последним, фриц. 329 00:24:09,031 --> 00:24:11,451 Мне лишь нужно инициировать протоколы самоуничтожения, 330 00:24:11,534 --> 00:24:14,254 и вы, два фашистских ублюдка, поджаритесь. 331 00:24:14,328 --> 00:24:15,538 Мы не фашисты. 332 00:24:16,539 --> 00:24:17,669 И не ублюдки. 333 00:24:17,748 --> 00:24:19,288 Докажите! 334 00:24:19,375 --> 00:24:22,295 Меня зовут Гас Робертс, мне 47. 335 00:24:22,378 --> 00:24:26,798 Я инженер из Сассекса. Это мой коллега, Элтон Джон. 336 00:24:26,883 --> 00:24:27,973 А ты откуда? 337 00:24:28,050 --> 00:24:30,300 Лестершир. 338 00:24:36,809 --> 00:24:40,099 Один, пять, девять, семь? 339 00:24:40,188 --> 00:24:42,818 Воздушная атака! Это не учения! 340 00:24:43,816 --> 00:24:45,646 Это цифровая станция. 341 00:24:45,735 --> 00:24:48,315 Я слушал этот аппарат 20 лет. 342 00:24:48,404 --> 00:24:51,744 Я должен заглушить немецкую связь, остановить воздушные атаки. 343 00:24:51,824 --> 00:24:56,084 Слушай, я читал книгу доктора Питера Тойнби, 344 00:24:56,162 --> 00:25:00,422 и в ней он предположил, что человеческая душа может перемещаться 345 00:25:00,499 --> 00:25:02,749 в разные вещи, места, людей, предметы. 346 00:25:02,835 --> 00:25:05,875 Думаю, это как раз такой случай. 347 00:25:07,548 --> 00:25:09,378 Можешь сказать свое имя? 348 00:25:11,219 --> 00:25:12,929 Аткинс, Альфред. 349 00:25:13,930 --> 00:25:15,140 Рядовой, Нацгвардия. 350 00:25:16,474 --> 00:25:17,934 И это всё, что ты узнаешь. 351 00:25:18,017 --> 00:25:20,597 Скажи, Альфи, как ты попал внутрь этого аппарата? 352 00:25:20,686 --> 00:25:22,766 Я был на часовой башне. 353 00:25:23,773 --> 00:25:27,903 Шторм, немецкая эскадра, удар молнии. 354 00:25:31,781 --> 00:25:33,951 Так жарко и... 355 00:25:34,951 --> 00:25:36,411 И ярко. 356 00:25:36,494 --> 00:25:41,624 Сила удара молнии перенесла его душу 357 00:25:41,707 --> 00:25:43,627 внутрь этого аппарата. 358 00:25:44,794 --> 00:25:46,094 Тойнби был прав. 359 00:25:46,170 --> 00:25:48,210 Они не должны общаться. 360 00:25:48,297 --> 00:25:51,427 Он не просто глушит устаревшие радиосигналы, 361 00:25:51,509 --> 00:25:54,429 он глушит всё: вай-фай, 6G... 362 00:25:54,512 --> 00:25:57,812 Это источник нашей проблемы с сигналом. 363 00:25:57,890 --> 00:26:01,100 Если мы сможем убедить его жить дальше, 364 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 думаю... Думаю, нам это поможет. 365 00:26:04,689 --> 00:26:06,649 Как, черт возьми, это сделать? 366 00:26:06,732 --> 00:26:09,442 Мы должны доказать ему, что война кончилась. 367 00:26:13,322 --> 00:26:16,122 Рядовой Аткинс, ты нас видишь? 368 00:26:16,200 --> 00:26:17,740 Конечно, я вас вижу. 369 00:26:18,744 --> 00:26:21,714 Взгляни на дату на этой упаковке чипсов. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,749 Креветочный коктейль? 371 00:26:25,835 --> 00:26:27,545 Что за вкусы в будущем? 372 00:26:27,628 --> 00:26:30,128 О, нет, на вкус они лучше, чем на слух, обещаю. 373 00:26:30,214 --> 00:26:33,384 И давай признаем, трудно найти розовый пакет чипсов 374 00:26:33,467 --> 00:26:35,387 в условиях фашистской диктатуры. 375 00:26:36,554 --> 00:26:37,394 Ну... 376 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Приятель, погляди на меня. 377 00:26:39,932 --> 00:26:42,692 Ты серьезно думаешь, что я фашист? 378 00:26:43,853 --> 00:26:45,563 Так мы выиграли? 379 00:26:45,646 --> 00:26:47,146 Мы победили фашистов? 380 00:26:48,941 --> 00:26:49,861 Ну, не всех. 381 00:26:49,942 --> 00:26:53,652 Есть странный журнал "Белые страницы", он расистский... 382 00:26:55,573 --> 00:26:57,413 Мы победили. 383 00:26:57,491 --> 00:27:01,291 Гитлер мертв, совершил самоубийство в своем бункере, трус. 384 00:27:01,370 --> 00:27:03,460 Не как ты, сынок. 385 00:27:03,539 --> 00:27:08,789 Ты выполнил свой долг, и для меня ты - герой. 386 00:27:08,878 --> 00:27:10,458 Я? 387 00:27:11,464 --> 00:27:14,344 Потому что я так волновался, что подвел профессора Беркли. 388 00:27:14,425 --> 00:27:18,635 Кем бы ни был этот профессор, он тобой гордился. 389 00:27:18,721 --> 00:27:21,181 Мы тобой гордимся, парень. 390 00:27:22,183 --> 00:27:25,143 Эй, может, тебе пора домой. 391 00:27:29,231 --> 00:27:32,691 Вообще-то, там есть дверь. 392 00:27:35,654 --> 00:27:37,244 Я там никогда не был. 393 00:27:37,323 --> 00:27:40,243 Может, тебе стоить пройти через нее. 394 00:27:41,243 --> 00:27:42,503 Разрешите идти? 395 00:27:45,081 --> 00:27:50,421 Рядовой Аткинс, разрешаю, безусловно. 396 00:28:03,974 --> 00:28:05,394 Алфи? 397 00:28:05,476 --> 00:28:06,726 Он ушел, да? 398 00:28:08,354 --> 00:28:10,904 О, похоже сигнал вернулся. 399 00:28:10,981 --> 00:28:12,861 О, это Хелен. 400 00:28:12,942 --> 00:28:14,072 Что ей нужно? 401 00:28:15,069 --> 00:28:16,819 Вантуз. 402 00:28:28,040 --> 00:28:30,500 Ну, Гас, ну красавчик! 403 00:28:33,212 --> 00:28:36,802 Что ж, думаю, больше у вас не будет проблем с вай-фаем. 404 00:28:36,882 --> 00:28:39,762 Я протестил, у вас теперь тянет 100 мегабит в секунду, 405 00:28:39,844 --> 00:28:41,934 и так во всем отеле. 406 00:28:42,012 --> 00:28:43,932 Это восхитительно. Спасибо огромное. 407 00:28:44,014 --> 00:28:47,524 Проблем с номером 2, думаю, тоже поубавилось. 408 00:28:47,601 --> 00:28:50,691 Эй, может, мы сможем, наконец, превратить его в страшилку. 409 00:28:50,771 --> 00:28:53,071 А, попрощайтесь за меня с Байроном? 410 00:28:53,149 --> 00:28:54,229 Кто такой Байрон? 411 00:28:55,234 --> 00:28:56,324 Смотритель. 412 00:29:06,412 --> 00:29:08,712 А, вы имеете ввиду м-ра Беркли? 413 00:29:08,789 --> 00:29:11,539 Он здесь уже вечность, со дня основания отеля. 414 00:29:11,625 --> 00:29:15,415 - Амнезия, да же? Во время войны. - Да, Второй мировой. 415 00:29:15,504 --> 00:29:17,424 Так он не привидение? 416 00:29:17,506 --> 00:29:20,426 Конечно, нет. Привидений не существует. 417 00:29:20,509 --> 00:29:21,639 Ну, как сказать... 418 00:29:22,636 --> 00:29:24,966 - Пока-пока. - Всего наилучшего. 419 00:29:26,807 --> 00:29:29,727 - Минутку. - Что он задумал? 420 00:29:34,565 --> 00:29:35,685 Эй! 421 00:29:35,774 --> 00:29:38,444 Скажите, за сколько продадите этот вантуз? 422 00:29:41,071 --> 00:29:42,281 Он твой, старина. 423 00:29:42,364 --> 00:29:44,784 Да! Спасибо, профессор. 424 00:29:44,867 --> 00:29:46,287 Увидимся! 425 00:29:48,078 --> 00:29:50,408 Профессор? 426 00:30:09,225 --> 00:30:12,645 - Ты в порядке? - Да. 427 00:30:13,646 --> 00:30:16,726 Я слушал голос Альфи почти каждый день 20 лет 428 00:30:16,815 --> 00:30:18,645 по этой цифровой станции. 429 00:30:20,236 --> 00:30:22,236 Я буду скучать по нему, знаешь. 430 00:30:25,282 --> 00:30:27,792 Не надо, оставь. 431 00:30:27,868 --> 00:30:29,948 На всякий случай. 432 00:30:31,872 --> 00:30:34,122 Почему бы тебе не отвезти меня домой? 433 00:30:34,208 --> 00:30:38,168 - Лечь пораньше, принять ванну с бомбочкой. - Да. Да, могу устроить. 434 00:30:38,254 --> 00:30:40,304 Или можем поехать ко мне 435 00:30:40,381 --> 00:30:42,971 и залить видео для канала. 436 00:30:44,218 --> 00:30:45,718 Да. 437 00:30:55,187 --> 00:30:56,897 Ты сказал мне, что ты из Норфолка. 438 00:30:56,981 --> 00:30:59,281 А аппарату, что из Лестершира. 439 00:30:59,358 --> 00:31:01,028 Я растерялся. 440 00:31:01,110 --> 00:31:05,990 Прости, но как можно растеряться на вопрос "Откуда ты?" 441 00:31:07,616 --> 00:31:09,946 Слушай, я не хочу об этом говорить. 442 00:31:10,035 --> 00:31:12,535 Я просто хочу быть нормальным человеком с нормальной работой 443 00:31:12,621 --> 00:31:14,921 и не хочу ничего, что связано с привидениями. 444 00:31:14,999 --> 00:31:17,329 Помогите! Вы должны мне помочь. 445 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 Думаю, за мной гонятся призраки! 446 00:32:37,498 --> 00:32:39,498 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина