1
00:00:06,257 --> 00:00:08,587
Ну, что скажете?
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,256
Это первое издание.
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,177
Немного вина, Кристоф?
4
00:00:13,264 --> 00:00:15,934
У вас вид, как у человека
на пороге смерти.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,726
Последствие писания тома
собственной кровью.
6
00:00:19,979 --> 00:00:23,689
А страницы, судя по запаху...
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,154
...сделаны из твоей кожи?
8
00:00:27,236 --> 00:00:29,026
- Моей и других.
- Хорошо.
9
00:00:29,113 --> 00:00:30,743
Жажда знаний,
10
00:00:30,823 --> 00:00:34,493
задача - воплотить эту самую
мощную книгу в жизнь.
11
00:00:35,494 --> 00:00:39,924
Кроме того, какая польза от кожи
и крови в ином мире?
12
00:00:39,999 --> 00:00:43,959
Хорошо. Сколько ожидается копий?
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,134
Копий?
14
00:00:46,464 --> 00:00:48,924
Не может быть никаких копий.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,928
Ты хочешь продать только одну книгу?
16
00:00:51,010 --> 00:00:53,970
"Praecepta Mortuorum"
может быть только одна.
17
00:00:54,972 --> 00:00:58,732
Ее ценность равна тысяче песенок
этого мудака Милтона.
18
00:01:00,311 --> 00:01:05,021
Тот, кто владеет книгой -
будет владеть магией...
19
00:01:05,107 --> 00:01:07,527
- Позволь, остановлю тебя?
- Да?
20
00:01:07,610 --> 00:01:10,700
Может, тебе будет приятно узнать, что я
нашел заинтересованную сторону.
21
00:01:10,780 --> 00:01:12,160
Да, приятно.
22
00:01:12,239 --> 00:01:14,159
Удивлен? Едва.
23
00:01:14,241 --> 00:01:18,201
Посмотрим. Входите, господин инквизитор.
24
00:01:18,287 --> 00:01:19,577
О нет, ты так не поступишь.
25
00:01:19,663 --> 00:01:20,833
Ну, я уже поступил.
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,330
Ты читал книгу?
27
00:01:25,127 --> 00:01:28,207
- Всю?
- Ну, пролистал. Я же издатель.
28
00:01:35,471 --> 00:01:36,641
Нет, Антоан...
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,060
...ты был издателем.
30
00:01:46,398 --> 00:01:49,898
К сожалению, для вас, дорогой писарь,
конец не будет таким хорошим.
31
00:01:49,985 --> 00:01:53,905
Я лишь молюсь, чтобы у тебя на костях
было достаточно кожи, чтобы снять.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,119
- Ведите его!
- Нет.
33
00:01:55,199 --> 00:01:58,869
Нет. Нет. Пожалуйста! Нет, прошу!
34
00:02:16,387 --> 00:02:20,767
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
35
00:02:22,768 --> 00:02:24,058
Вы мне поможете?
36
00:02:25,354 --> 00:02:26,194
Астрид,
37
00:02:27,356 --> 00:02:31,736
ощущение, что тебя преследуют, или
как его называют - синдром Каспера -
38
00:02:31,819 --> 00:02:37,239
часто может быть вызван
некой сильной психологической травой.
39
00:02:37,324 --> 00:02:41,084
Были у тебя какие-нибудь
травмирующие события недавно?
40
00:02:42,997 --> 00:02:45,997
Ну, мой дом сгорел,
и в огне я видела маму.
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Потом меня отвезли в больницу,
42
00:02:49,712 --> 00:02:54,262
но вместо докторов - стонущие тени,
которые преследовали меня.
43
00:02:54,341 --> 00:02:58,101
А потом я снова увидела маму,
но она была дымящимся призраком.
44
00:03:00,598 --> 00:03:03,768
Да, ну, ты знаешь, это, конечно,
четкое попадание.
45
00:03:03,851 --> 00:03:06,151
Да, возможно... Это может помочь.
46
00:03:06,228 --> 00:03:07,058
Это поможет.
47
00:03:19,909 --> 00:03:21,369
Хорошо.
48
00:03:22,703 --> 00:03:24,793
Почему бы нам всем не перевести дух?
49
00:03:27,333 --> 00:03:28,213
Хорошо.
50
00:03:28,292 --> 00:03:31,212
Я буду тут технически выражаться,
так что прости.
51
00:03:31,295 --> 00:03:33,835
Мне нужно, чтобы ты выключила
переднюю часть своего мозга,
52
00:03:33,923 --> 00:03:35,803
чтобы я смог поговорить
с задней частью.
53
00:03:35,883 --> 00:03:36,723
- Идет?
- Да.
54
00:03:36,800 --> 00:03:37,640
Хорошо.
55
00:03:38,886 --> 00:03:41,676
- Твой любимый сериал?
- "Друзья".
56
00:03:41,764 --> 00:03:42,724
Ой, люблю "Друзей".
57
00:03:44,475 --> 00:03:45,885
Ну ладно, моя дорогая.
58
00:03:45,976 --> 00:03:47,136
Сейчас закрывай глаза.
59
00:03:50,606 --> 00:03:52,066
Не ты. Ты то что делаешь?
60
00:03:52,149 --> 00:03:53,029
Просто...
61
00:03:54,652 --> 00:03:57,782
Представь, что смотришь
эпизод "Друзей".
62
00:03:59,573 --> 00:04:03,543
Чендлер мочит шутку.
63
00:04:04,536 --> 00:04:06,116
Почему Моника такая невротичка?
64
00:04:07,456 --> 00:04:08,286
Это Гюнтер.
65
00:04:11,210 --> 00:04:13,380
Капуцин.
66
00:04:14,380 --> 00:04:19,180
Капуцин, Гюнтер. Расслабься.
67
00:04:20,844 --> 00:04:24,354
Следующим голосом, с которым я поговорю,
будет голос подсознания Астрид.
68
00:04:28,852 --> 00:04:30,232
Привет, подсознание Астрид.
69
00:04:30,312 --> 00:04:31,402
Привет, Гас.
70
00:04:37,069 --> 00:04:40,739
Когда ты впервые столкнулась
с этими призраками?
71
00:04:41,991 --> 00:04:43,911
В больнице.
72
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Ты помнишь, где она?
73
00:04:48,288 --> 00:04:49,868
Там, где вы первый раз
меня встретили.
74
00:04:49,957 --> 00:04:51,877
У дороги.
75
00:04:55,504 --> 00:04:56,924
Сейчас я внутри.
76
00:04:57,965 --> 00:04:59,795
Темно.
77
00:05:08,434 --> 00:05:09,524
Они здесь.
78
00:05:15,399 --> 00:05:17,779
Это хороший знак
или плохой?
79
00:06:08,827 --> 00:06:09,827
Ты что делаешь?
80
00:06:09,912 --> 00:06:12,712
Господи, ты меня напугал.
81
00:06:12,790 --> 00:06:15,500
Мне просто нужен интернет,
чтобы отправить видеосообщение.
82
00:06:15,584 --> 00:06:17,594
Я тебе купил телефон,
там есть интернет.
83
00:06:20,631 --> 00:06:22,131
- Этот?
- Да.
84
00:06:22,216 --> 00:06:23,836
Это тоже компьютер.
85
00:06:23,926 --> 00:06:26,046
- Я знал.
- Просто поставишь чайник, ладно?
86
00:06:27,262 --> 00:06:29,312
Эй. Пора на работу.
87
00:06:29,389 --> 00:06:31,979
Можешь побыть с нами до обеда.
88
00:06:32,059 --> 00:06:34,349
А что будет во время обеда?
89
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Мы едем к Джейни Фезерс.
90
00:06:37,773 --> 00:06:39,363
Я не знаю...
91
00:06:40,067 --> 00:06:41,857
Всё будет путем.
92
00:06:43,821 --> 00:06:45,031
И как вас величать?
93
00:06:45,989 --> 00:06:47,869
О, это Астрид.
94
00:06:47,950 --> 00:06:49,870
- Привет.
- Привет, Астрид.
95
00:06:49,952 --> 00:06:51,582
Откуда ты знаешь этих
нечестивцев?
96
00:06:51,662 --> 00:06:53,622
- Она моя девушка.
- Она моя племянница.
97
00:06:55,541 --> 00:06:57,211
Но вы с Гасом с неделю знакомы.
98
00:06:57,292 --> 00:06:59,802
Да, но,
99
00:06:59,878 --> 00:07:05,628
я заходил к нему на ужин,
и она тоже там была, так что...
100
00:07:05,717 --> 00:07:07,257
И мы были как...
101
00:07:08,762 --> 00:07:12,432
А потом я решил спросить ее,
хочет ли она сходить на свидание,
102
00:07:12,516 --> 00:07:16,186
и конечно она согласилась, и...
103
00:07:16,270 --> 00:07:18,150
Я наблюдаю за ними для опыта.
104
00:07:18,230 --> 00:07:20,360
Пока мы не против.
105
00:07:20,440 --> 00:07:22,110
Гас Робертс.
106
00:07:22,192 --> 00:07:24,652
Не хотел ни одного партнера,
а тут сразу двое.
107
00:07:24,736 --> 00:07:26,526
Я бы не называл их партнерами.
108
00:07:27,739 --> 00:07:29,869
Астрид, тебя ждет огромное
удовольствие.
109
00:07:29,950 --> 00:07:33,080
Твой дядя - один из лучших установщиков.
110
00:07:33,162 --> 00:07:36,332
Ему удалось добиться
стопроцентного охвата.
111
00:07:36,415 --> 00:07:40,585
И с запуском 6G мы действительно
увеличим число установок.
112
00:07:40,669 --> 00:07:44,009
Так что ты выбрала очень веселое время,
чтобы быть частью банды "Смайл".
113
00:07:44,089 --> 00:07:45,299
Хорошо.
114
00:07:45,382 --> 00:07:48,222
Спасибо, босс. За работу.
115
00:07:48,302 --> 00:07:49,142
Совершенно верно.
116
00:07:49,219 --> 00:07:50,349
- Вот так.
- Замечательно.
117
00:07:50,429 --> 00:07:51,599
Веселитесь.
118
00:07:54,600 --> 00:07:57,060
Говорит Дейв. Чем я могу вызвать
на вашем лице улыбку?
119
00:08:02,608 --> 00:08:03,438
Алло?
120
00:08:05,152 --> 00:08:08,612
Бьерн, ну вот опять. Молчат,
пятый раз за день.
121
00:08:15,996 --> 00:08:17,746
СМАЙЛ
122
00:08:21,210 --> 00:08:23,630
- О, Гас.
- Привет, Джейни.
123
00:08:23,712 --> 00:08:25,712
Привет. Как ты?
124
00:08:25,797 --> 00:08:27,627
- Хорошо выглядишь.
- Хорошо. Спасибо.
125
00:08:28,634 --> 00:08:29,684
Спасибо.
126
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
Это наш субъект?
127
00:08:31,553 --> 00:08:33,063
Нет, это Элтон, с кем я работаю.
128
00:08:33,138 --> 00:08:34,928
Очень своеобразная аура.
129
00:08:35,015 --> 00:08:36,885
А вот Астрид, о которой я тебе
говорил.
130
00:08:38,101 --> 00:08:38,941
Без обид, крошка,
131
00:08:39,019 --> 00:08:42,269
но мне нужно сделать очищение,
прежде чем запустить тебя.
132
00:08:42,356 --> 00:08:44,226
Секунду.
133
00:08:44,316 --> 00:08:45,566
Сюда.
134
00:08:45,651 --> 00:08:48,031
- Как у тебя дела?
- Ты уже закончила ковры.
135
00:08:48,111 --> 00:08:50,111
Да, нравится?
136
00:08:50,197 --> 00:08:52,157
Давненько не виделись.
137
00:09:25,440 --> 00:09:28,070
Эй. Она тебя ждет.
138
00:09:30,237 --> 00:09:31,567
Давай.
139
00:09:33,115 --> 00:09:34,735
На что смотришь?
140
00:09:36,451 --> 00:09:38,081
- Хорошо.
- Я буду, хорошо.
141
00:09:38,161 --> 00:09:41,871
Так ты та девушка с призраками?
142
00:09:41,957 --> 00:09:44,127
Да, или так, или я схожу с ума.
143
00:09:44,209 --> 00:09:46,339
Ничего безумного в том,
что здесь происходит.
144
00:09:46,420 --> 00:09:48,260
Полагаю, Гас рассказал тебе о том,
145
00:09:48,338 --> 00:09:51,008
- как мы пытались связаться с Эмили?
- С какой Эмили?
146
00:09:51,091 --> 00:09:54,471
Мы здесь, чтобы поговорить о том,
что беспокоит Астрид, а не меня.
147
00:09:54,553 --> 00:09:55,973
Может, просто начнем?
148
00:09:56,054 --> 00:09:58,604
Ну, ты правила знаешь. Деньги вперед.
149
00:09:58,682 --> 00:10:00,602
Каков тариф за сеанс на сегодня?
150
00:10:00,684 --> 00:10:03,444
Обычно 50, но для тебя за 40.
151
00:10:03,520 --> 00:10:04,860
- Идет.
- Гас, у меня нет...
152
00:10:04,938 --> 00:10:06,978
Ничего, все нормально.
153
00:10:08,650 --> 00:10:10,110
Ой, ну да ладно, это...
154
00:10:10,193 --> 00:10:12,903
- Давай. Это духи велят.
- Конечно.
155
00:10:15,282 --> 00:10:16,332
Вот так.
156
00:10:17,951 --> 00:10:24,331
Так, я только зажгу свечи
и окроплю кухню шалфеем.
157
00:10:29,588 --> 00:10:31,418
Это "Praecepta Mortuorum".
158
00:10:33,216 --> 00:10:37,346
Написано на человеческой коже
кровью сатанинских фанатиков.
159
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
Достала на гаражной распродаже
в Глостере.
160
00:10:41,183 --> 00:10:44,353
Они скинули до пятерки,
потому что не было последней страницы.
161
00:10:44,436 --> 00:10:45,936
Думаешь, книга - оригинал?
162
00:10:46,021 --> 00:10:49,481
Однажды, когда я ее использовала,
загорелись шторы.
163
00:10:49,566 --> 00:10:51,026
Эмили писала статью по этой книге.
164
00:10:51,109 --> 00:10:52,989
Я знаю. Как думаешь,
у кого она ее одолжила?
165
00:10:53,070 --> 00:10:53,900
Эй...
166
00:10:55,447 --> 00:10:57,817
- Думаешь, я смогу...
- Только не на твоей девочке.
167
00:10:57,908 --> 00:11:01,328
Я бы не дала ее Эмили, если бы знала,
что она может сделать. И что в ней было.
168
00:11:01,411 --> 00:11:03,081
Кто-нибудь скажет мне,
что за Эмили?
169
00:11:03,163 --> 00:11:04,543
О, это жена Гаса.
170
00:11:04,623 --> 00:11:07,213
Прости, покойная жена.
171
00:11:09,002 --> 00:11:10,962
Так, ну хватит об этом.
172
00:11:11,046 --> 00:11:14,296
Посмотрим, удастся ли поговорить
с этими призраками.
173
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
Со светом этой духовной свечи
174
00:11:22,933 --> 00:11:26,693
сделаем прозрачными барьеры
между измерениями.
175
00:11:28,397 --> 00:11:29,857
Увидьте нас.
176
00:11:29,940 --> 00:11:31,070
Говорите с нами.
177
00:11:32,692 --> 00:11:34,032
Всем добро пожаловать.
178
00:11:50,460 --> 00:11:51,290
Простите.
179
00:11:52,963 --> 00:11:55,593
Если то, что меня преследует,
появится, что вы сделаете?
180
00:11:55,674 --> 00:11:57,514
На самом деле перейти они
не могут.
181
00:11:57,592 --> 00:12:01,012
Чтобы создать дверь,
нужны сильные магии. Понимаешь?
182
00:12:01,096 --> 00:12:03,556
Я просто смотрела "Экзорцист".
183
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
Это не экзорцизм, милочка.
184
00:12:05,684 --> 00:12:09,694
И если твоя голова начнет кружиться,
и ты воткнешь куда-нибудь распятие,
185
00:12:09,771 --> 00:12:11,691
я задую свечу, хорошо?
186
00:12:11,773 --> 00:12:12,983
Это разорвет связь.
187
00:12:13,066 --> 00:12:14,026
- Хорошо.
- Вот так.
188
00:12:15,569 --> 00:12:17,239
Мы можем это сделать?
189
00:12:23,910 --> 00:12:27,750
Свет, освещающий этереальную мембрану,
190
00:12:27,831 --> 00:12:30,001
побуждает твое причастие.
191
00:12:48,685 --> 00:12:49,555
Ветер...
192
00:12:53,064 --> 00:12:54,234
Это они?
193
00:12:55,233 --> 00:12:56,823
Не за что.
194
00:12:59,654 --> 00:13:01,454
Здесь что-то не так.
195
00:13:16,630 --> 00:13:18,260
О мой Бог.
196
00:13:18,340 --> 00:13:19,630
О нет.
197
00:13:21,051 --> 00:13:22,471
Они здесь.
198
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Я чувствую их.
199
00:13:28,725 --> 00:13:30,595
Джейни! Быстро!
200
00:13:38,026 --> 00:13:39,276
Хорошо.
201
00:13:40,237 --> 00:13:43,237
Что, черт возьми, ты только что
привел в мой дом?
202
00:13:44,241 --> 00:13:47,041
Это не просто беспокойные души умерших,
203
00:13:47,118 --> 00:13:48,948
это злобные существа.
204
00:13:49,037 --> 00:13:52,577
И каким-то образом, мы только что
расстелили им красную дорожку.
205
00:13:55,001 --> 00:13:57,881
Прости, милая, я не могу
помочь тебе.
206
00:13:57,963 --> 00:13:59,633
Не уверена, что кто-то может.
207
00:13:59,714 --> 00:14:00,924
Эй.
208
00:14:01,007 --> 00:14:02,377
Не говори так.
209
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
Так, давайте, на выход.
210
00:14:03,802 --> 00:14:06,352
У меня еще массаж горячим камнем
и очищение чакр,
211
00:14:06,429 --> 00:14:09,269
и мне нужно привести дом в порядок.
Тут как после бомбежки.
212
00:14:09,349 --> 00:14:10,889
Давай.
213
00:14:13,061 --> 00:14:14,771
- О, и, Гас...
- Да?
214
00:14:14,854 --> 00:14:19,614
Если захочешь помассировать свои камни,
мое предложение в силе.
215
00:14:19,693 --> 00:14:21,743
Ты знаешь, где я.
Тебе пора двигаться дальше.
216
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Да, я двигаюсь.
217
00:14:22,904 --> 00:14:23,824
Просто останься.
218
00:14:23,905 --> 00:14:24,945
- Что?
- Да.
219
00:14:25,031 --> 00:14:27,621
Я возбуждаюсь, когда рядом духи.
220
00:14:27,701 --> 00:14:29,831
Да, это я знаю.
221
00:14:32,664 --> 00:14:34,584
Посмотрим, работает ли.
222
00:14:35,959 --> 00:14:37,459
Вот.
223
00:14:37,544 --> 00:14:40,674
Хорошо. Отлично.
224
00:14:42,173 --> 00:14:45,803
Привет, черт возьми. Это я.
225
00:14:46,970 --> 00:14:50,770
Что ж, я просто хотел сказать,
как я рад вашим видео,
226
00:14:50,849 --> 00:14:53,849
и как сильно они резонировали с...
227
00:14:53,935 --> 00:14:57,055
Что? Это еще что? Что за...
228
00:14:58,064 --> 00:14:59,574
...ерунда такая?
229
00:14:59,649 --> 00:15:01,899
Да ладно.
230
00:15:01,985 --> 00:15:03,605
Нет, что?
231
00:15:03,695 --> 00:15:06,275
О нет. Что за...?
232
00:15:06,364 --> 00:15:07,784
Погоди.
233
00:15:07,866 --> 00:15:10,366
Что? Загружается.
234
00:15:10,452 --> 00:15:13,042
Загружается? Нет, нет, нет.
235
00:15:13,121 --> 00:15:14,831
Как это удалить?
236
00:15:18,668 --> 00:15:22,048
А что, если демоны всё еще здесь?
237
00:15:22,130 --> 00:15:23,630
Спокойно.
238
00:15:23,715 --> 00:15:26,125
У меня в омывателе святая вода.
239
00:15:29,137 --> 00:15:30,967
Я с тобой.
240
00:15:32,599 --> 00:15:34,099
Подбросить тебя домой?
241
00:15:34,184 --> 00:15:37,404
О, спасибо. Но мой дом сгорел.
242
00:15:41,483 --> 00:15:42,653
Можешь остановиться у меня.
243
00:15:43,610 --> 00:15:44,820
Правда?
244
00:15:44,903 --> 00:15:45,783
Да.
245
00:15:46,780 --> 00:15:49,120
Я уверен, Хелен не будет против.
246
00:15:49,199 --> 00:15:50,449
Ни за что!
247
00:15:50,533 --> 00:15:51,493
Да, брось, Хелли.
248
00:15:51,576 --> 00:15:54,076
Это всего на три дня. Все будет хорошо.
249
00:15:54,162 --> 00:15:56,002
Ты знаешь, что сейчас
у меня сложный период.
250
00:15:56,081 --> 00:15:58,121
До "Ков Кол Кос Кон" пару дней осталось.
251
00:15:58,208 --> 00:16:02,878
- И меня обострение туннельного синдрома.
- Привет.
252
00:16:02,962 --> 00:16:03,842
Мне очень жаль.
253
00:16:03,922 --> 00:16:06,552
- Я думала, она здоровается.
- Лучше не трогать.
254
00:16:06,633 --> 00:16:08,053
- Прости.
- Да.
255
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
Что за "Ков Кол Кос Кон"?
256
00:16:11,054 --> 00:16:12,064
Это...
257
00:16:12,138 --> 00:16:15,558
Конвенция ковентри и косплей.
258
00:16:15,642 --> 00:16:16,482
А, спасибо.
259
00:16:16,559 --> 00:16:19,769
У меня болит голова от напряжения.
260
00:16:19,854 --> 00:16:22,024
Ладно, дашь мне минутку?
261
00:16:22,107 --> 00:16:25,187
Да. Хорошо? Спасибо.
262
00:16:29,614 --> 00:16:31,284
Ты знаешь о "Ков Кол Кос Кон"?
263
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
Нет.
264
00:16:35,829 --> 00:16:37,579
Похоже, люди ходят на такие мероприятия,
265
00:16:37,664 --> 00:16:39,374
когда больше нечем заняться,
266
00:16:39,457 --> 00:16:44,127
кроме как наряжаться японским аниме
или астронавтом.
267
00:16:44,212 --> 00:16:47,012
Нет, я бы на такое не пошел.
268
00:16:47,090 --> 00:16:48,010
О мой Бог.
269
00:16:49,050 --> 00:16:51,590
Доктор Питер Тойнби будет выступать.
270
00:16:51,678 --> 00:16:53,808
- Я иду туда.
- Кто этот д-р Питер Тойнби?
271
00:16:53,888 --> 00:16:57,178
Он сторонник теории заговора, отшельник.
272
00:16:57,267 --> 00:16:58,387
Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ
273
00:16:58,476 --> 00:17:03,016
Он провел большие исследования
по теории межпространственного сознания.
274
00:17:04,107 --> 00:17:07,147
- О чем ты говоришь?
- Я говорю о привидениях, детка.
275
00:17:12,449 --> 00:17:13,579
- И?
- Эй.
276
00:17:13,658 --> 00:17:14,698
Отличные новости.
277
00:17:14,784 --> 00:17:17,204
Хелен будет рада, если ты останешься.
278
00:17:39,184 --> 00:17:40,734
Пап?
279
00:18:05,335 --> 00:18:07,085
ЗА ГРАНЬЮ
Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ
280
00:18:11,049 --> 00:18:11,879
ГЛАВА ПЯТАЯ
281
00:18:33,279 --> 00:18:35,869
ОТЛИЧИЕ ФАКТОВ ОТ ФАНТАЗИИ.
ЧЕРНАЯ МАГИЯ "PRAECEPTA MORTUORUM"
282
00:18:58,555 --> 00:19:00,965
- Привет, Гас.
- Одевайтесь.
283
00:19:01,057 --> 00:19:02,887
Я сейчас за вами заеду.
284
00:19:02,976 --> 00:19:05,226
- Что, сейчас?
- Да, прямо сейчас.
285
00:19:09,148 --> 00:19:11,728
- Это здесь?
- Да.
286
00:19:11,818 --> 00:19:13,568
Мы близко.
287
00:19:15,280 --> 00:19:17,280
БОЛЬНИЦА ФИНБОУС
288
00:19:21,202 --> 00:19:24,252
Я потратил много времени
на изучение твоего случая.
289
00:19:25,248 --> 00:19:27,458
И думаю, что ключ к разгадке
твоей проблемы...
290
00:19:28,459 --> 00:19:31,629
...лежит здесь, в месте,
где всё началось.
291
00:19:33,089 --> 00:19:34,469
С чего ты так уверен?
292
00:19:34,549 --> 00:19:36,259
Ну ладно...
293
00:19:37,343 --> 00:19:39,353
Ты украл книгу у Джейни Фезерс.
294
00:19:39,429 --> 00:19:40,889
Я не крал ее.
295
00:19:40,972 --> 00:19:42,972
Она сказала, что книга спалила шторы.
296
00:19:43,057 --> 00:19:46,477
Слушай, всё в порядке, хорошо?
Надо понимать, что ты делаешь.
297
00:19:46,561 --> 00:19:51,441
На наше счастье,
моя покойная жена Эмили...
298
00:19:52,442 --> 00:19:56,242
...потратила много месяцев,
переводя отрывки из этой книги.
299
00:19:56,321 --> 00:19:59,071
И я предельно уверен,
что нашел нужный отрывок,
300
00:19:59,157 --> 00:20:02,037
который поможет нам решить
твою проблему с призраками.
301
00:20:02,118 --> 00:20:02,948
Насколько уверен?
302
00:20:03,036 --> 00:20:05,786
А, тебе цифры подавай?
303
00:20:11,836 --> 00:20:13,756
На 85 процентов.
304
00:20:15,673 --> 00:20:17,263
Идем.
305
00:20:17,342 --> 00:20:19,262
Да. Да.
306
00:20:19,344 --> 00:20:23,354
Д-р Тойнби четко говорит,
307
00:20:23,431 --> 00:20:28,021
что жертва преследования
должна вернуться в место начала,
308
00:20:28,102 --> 00:20:29,772
чтобы избавиться от привидений.
309
00:20:30,480 --> 00:20:31,310
Вот так.
310
00:20:31,397 --> 00:20:32,977
Смотрите по сторонам.
311
00:20:52,919 --> 00:20:54,499
Сюда.
312
00:20:57,173 --> 00:20:58,973
Вы это слышите?
313
00:21:00,551 --> 00:21:01,931
Это просто ветер.
314
00:21:02,929 --> 00:21:04,679
Похоже на шепот.
315
00:21:04,764 --> 00:21:06,854
Шептаться невежливо.
316
00:21:27,036 --> 00:21:28,116
Да, думаю, это она.
317
00:21:29,706 --> 00:21:31,366
Уверена?
318
00:21:31,457 --> 00:21:32,627
На 85 процентов.
319
00:21:33,793 --> 00:21:38,133
Хорошо. Мы с Элтоном будем
на посту медсестры.
320
00:21:39,340 --> 00:21:40,380
Может, тебе...
321
00:21:41,384 --> 00:21:44,434
...расслабиться, просто бухнуться
на кровать и успокоиться.
322
00:21:45,555 --> 00:21:48,635
Вы меня тут одну оставите?
И как мне успокоиться тогда?
323
00:21:48,725 --> 00:21:52,185
Прости. Но в книге сказано,
что субъект должен быть один.
324
00:21:52,270 --> 00:21:54,520
Мы не можем оставить ее тут одну.
325
00:21:54,605 --> 00:21:56,815
Если что-то случится, мы сможем...
326
00:21:56,899 --> 00:21:57,859
Сможем что?
327
00:21:59,068 --> 00:22:00,858
Вмешаться.
328
00:22:06,701 --> 00:22:09,201
Удачи. Я надеюсь.
329
00:22:19,881 --> 00:22:20,881
Гас?
330
00:22:20,965 --> 00:22:21,795
Да.
331
00:22:22,842 --> 00:22:25,972
После сегодняшнего дня, может быть,
мы можем просто
332
00:22:26,054 --> 00:22:30,354
снова стать парочкой обычных ребят,
которые чинят интернет?
333
00:22:30,433 --> 00:22:31,273
Да.
334
00:22:31,350 --> 00:22:34,600
А зачем? Я имею ввиду, мы
на пороге чего-то невероятного.
335
00:22:34,687 --> 00:22:37,567
Я не хочу быть на этом пороге.
336
00:22:38,566 --> 00:22:40,066
Только не снова.
337
00:22:41,569 --> 00:22:43,699
Что с тобой случилось?
338
00:22:43,780 --> 00:22:47,330
Ничего. Ничего не случилось.
Она там совсем одна.
339
00:22:47,408 --> 00:22:49,988
Ладно, ладно.
340
00:22:50,995 --> 00:22:54,575
Я читал это раньше. Так, тут сказано:
341
00:22:54,665 --> 00:22:57,415
"И заклинатель..." - это я -
342
00:22:57,502 --> 00:23:00,712
"...не должен принимать более одного
теплого глотка..."
343
00:23:01,631 --> 00:23:02,471
Да.
344
00:23:02,548 --> 00:23:03,378
"...мочи
345
00:23:04,425 --> 00:23:06,585
до начала ритуала".
346
00:23:08,888 --> 00:23:11,058
На меня не смотри, я вернулся
на службу.
347
00:23:11,140 --> 00:23:12,770
Как жаль.
348
00:23:12,850 --> 00:23:15,270
Да, ясно, тогда я...
349
00:23:16,687 --> 00:23:19,607
- Мне придется выпить свою.
- Ага.
350
00:23:19,690 --> 00:23:23,740
Да, ладно. Что ж, решение уже принято.
351
00:23:27,573 --> 00:23:31,583
- Хочешь, чтобы я вышел?
- Нет, ничего. Всё нормально.
352
00:23:41,003 --> 00:23:42,633
Ну вот.
353
00:23:42,713 --> 00:23:43,553
Итак.
354
00:23:45,133 --> 00:23:47,183
- Гас...
- Нет. Нет. Одну секунду.
355
00:23:47,260 --> 00:23:49,430
Гас, тут сказано "рассол".
356
00:23:49,512 --> 00:23:51,762
- Рассол?
- Да,
357
00:23:51,848 --> 00:23:54,478
Где это... Где это написано?
358
00:23:54,559 --> 00:23:56,729
Тут сказано "рассол".
359
00:23:59,230 --> 00:24:01,270
Да, рассол.
360
00:24:01,357 --> 00:24:02,187
Га...
361
00:24:12,076 --> 00:24:14,446
- Астрид, ты готова?
- Нет.
362
00:24:14,912 --> 00:24:17,002
Хорошо. Начинаем.
363
00:25:09,717 --> 00:25:10,547
Гас.
364
00:25:11,802 --> 00:25:13,142
С ней кто-то рядом.
365
00:25:18,142 --> 00:25:19,482
Эмили?
366
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
- Гас. Гас.
- Эмили?
367
00:25:24,482 --> 00:25:25,402
Куда ты пошел?
368
00:25:30,404 --> 00:25:32,204
Нет.
369
00:25:33,074 --> 00:25:34,034
Пожалуйста.
370
00:25:34,825 --> 00:25:36,945
Так. Так.
371
00:25:39,789 --> 00:25:41,079
Хорошо.
372
00:25:51,175 --> 00:25:52,295
Нет!
373
00:26:27,545 --> 00:26:29,875
У вас одно новое сообщение.
374
00:26:29,964 --> 00:26:34,094
Гас Робертс, если ты повредишь
хоть одну страницу книги,
375
00:26:34,176 --> 00:26:38,636
я засуну свой самый большой аметист
туда, где солнце не светит.
376
00:26:49,275 --> 00:26:50,605
Простите за это.
377
00:26:51,610 --> 00:26:53,820
Получается, мы победили?
378
00:26:59,035 --> 00:26:59,865
Да.
379
00:27:03,873 --> 00:27:05,543
Что произошло в больнице?
380
00:27:05,624 --> 00:27:07,464
Почему ты остановил заклинание?
381
00:27:08,461 --> 00:27:11,761
Мне показалось, что я увидел
знакомого... знакомую.
382
00:27:11,839 --> 00:27:13,339
Я думал, что оно не сработает.
383
00:27:14,342 --> 00:27:15,222
А оно сработало.
384
00:27:16,719 --> 00:27:19,139
Эй. Астрид.
385
00:27:19,221 --> 00:27:20,101
Ты в порядке?
386
00:27:20,181 --> 00:27:23,561
Да, да, думаю, что да.
387
00:27:23,642 --> 00:27:24,942
Призраки...
388
00:27:26,479 --> 00:27:28,189
...они исчезли.
389
00:27:36,072 --> 00:27:38,372
Привидений не обнаружено, детка.
Привидений нет.
390
00:27:48,459 --> 00:27:50,459
ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ
391
00:27:50,544 --> 00:27:53,094
541 НОВЫЙ ПОДПИСЧИК
392
00:27:53,756 --> 00:27:56,876
Это что за ерунда?
393
00:27:57,885 --> 00:27:59,425
О нет. Что?
394
00:27:59,512 --> 00:28:01,102
Спасибо, папа.
395
00:28:03,391 --> 00:28:08,021
Эй, спасибо, что помогаете мне.
396
00:28:09,563 --> 00:28:11,153
Не за что.
397
00:28:11,232 --> 00:28:14,362
Мы - искатели правды,
делаем, что должны.
398
00:28:14,443 --> 00:28:15,863
Да.
399
00:28:16,904 --> 00:28:17,784
Как себя чувствуешь?
400
00:28:19,573 --> 00:28:20,623
Я чувствую...
401
00:28:22,284 --> 00:28:23,294
...что жива.
402
00:28:24,328 --> 00:28:25,198
Да?
403
00:28:26,205 --> 00:28:27,865
Да.
404
00:28:27,957 --> 00:28:29,457
Правда.
405
00:28:30,459 --> 00:28:31,289
Хорошо.
406
00:29:45,618 --> 00:29:47,618
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина