1 00:00:06,257 --> 00:00:08,587 Ну, что скажете? 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,256 Это первое издание. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,177 Немного вина, Кристоф? 4 00:00:13,264 --> 00:00:15,934 У вас вид, как у человека на пороге смерти. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,726 Последствие писания тома собственной кровью. 6 00:00:19,979 --> 00:00:23,689 А страницы, судя по запаху... 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,154 ...сделаны из твоей кожи? 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,026 - Моей и других. - Хорошо. 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,743 Жажда знаний, 10 00:00:30,823 --> 00:00:34,493 задача - воплотить эту самую мощную книгу в жизнь. 11 00:00:35,494 --> 00:00:39,924 Кроме того, какая польза от кожи и крови в ином мире? 12 00:00:39,999 --> 00:00:43,959 Хорошо. Сколько ожидается копий? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Копий? 14 00:00:46,464 --> 00:00:48,924 Не может быть никаких копий. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,928 Ты хочешь продать только одну книгу? 16 00:00:51,010 --> 00:00:53,970 "Praecepta Mortuorum" может быть только одна. 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,732 Ее ценность равна тысяче песенок этого мудака Милтона. 18 00:01:00,311 --> 00:01:05,021 Тот, кто владеет книгой - будет владеть магией... 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,527 - Позволь, остановлю тебя? - Да? 20 00:01:07,610 --> 00:01:10,700 Может, тебе будет приятно узнать, что я нашел заинтересованную сторону. 21 00:01:10,780 --> 00:01:12,160 Да, приятно. 22 00:01:12,239 --> 00:01:14,159 Удивлен? Едва. 23 00:01:14,241 --> 00:01:18,201 Посмотрим. Входите, господин инквизитор. 24 00:01:18,287 --> 00:01:19,577 О нет, ты так не поступишь. 25 00:01:19,663 --> 00:01:20,833 Ну, я уже поступил. 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,330 Ты читал книгу? 27 00:01:25,127 --> 00:01:28,207 - Всю? - Ну, пролистал. Я же издатель. 28 00:01:35,471 --> 00:01:36,641 Нет, Антоан... 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,060 ...ты был издателем. 30 00:01:46,398 --> 00:01:49,898 К сожалению, для вас, дорогой писарь, конец не будет таким хорошим. 31 00:01:49,985 --> 00:01:53,905 Я лишь молюсь, чтобы у тебя на костях было достаточно кожи, чтобы снять. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,119 - Ведите его! - Нет. 33 00:01:55,199 --> 00:01:58,869 Нет. Нет. Пожалуйста! Нет, прошу! 34 00:02:16,387 --> 00:02:20,767 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,058 Вы мне поможете? 36 00:02:25,354 --> 00:02:26,194 Астрид, 37 00:02:27,356 --> 00:02:31,736 ощущение, что тебя преследуют, или как его называют - синдром Каспера - 38 00:02:31,819 --> 00:02:37,239 часто может быть вызван некой сильной психологической травой. 39 00:02:37,324 --> 00:02:41,084 Были у тебя какие-нибудь травмирующие события недавно? 40 00:02:42,997 --> 00:02:45,997 Ну, мой дом сгорел, и в огне я видела маму. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Потом меня отвезли в больницу, 42 00:02:49,712 --> 00:02:54,262 но вместо докторов - стонущие тени, которые преследовали меня. 43 00:02:54,341 --> 00:02:58,101 А потом я снова увидела маму, но она была дымящимся призраком. 44 00:03:00,598 --> 00:03:03,768 Да, ну, ты знаешь, это, конечно, четкое попадание. 45 00:03:03,851 --> 00:03:06,151 Да, возможно... Это может помочь. 46 00:03:06,228 --> 00:03:07,058 Это поможет. 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,369 Хорошо. 48 00:03:22,703 --> 00:03:24,793 Почему бы нам всем не перевести дух? 49 00:03:27,333 --> 00:03:28,213 Хорошо. 50 00:03:28,292 --> 00:03:31,212 Я буду тут технически выражаться, так что прости. 51 00:03:31,295 --> 00:03:33,835 Мне нужно, чтобы ты выключила переднюю часть своего мозга, 52 00:03:33,923 --> 00:03:35,803 чтобы я смог поговорить с задней частью. 53 00:03:35,883 --> 00:03:36,723 - Идет? - Да. 54 00:03:36,800 --> 00:03:37,640 Хорошо. 55 00:03:38,886 --> 00:03:41,676 - Твой любимый сериал? - "Друзья". 56 00:03:41,764 --> 00:03:42,724 Ой, люблю "Друзей". 57 00:03:44,475 --> 00:03:45,885 Ну ладно, моя дорогая. 58 00:03:45,976 --> 00:03:47,136 Сейчас закрывай глаза. 59 00:03:50,606 --> 00:03:52,066 Не ты. Ты то что делаешь? 60 00:03:52,149 --> 00:03:53,029 Просто... 61 00:03:54,652 --> 00:03:57,782 Представь, что смотришь эпизод "Друзей". 62 00:03:59,573 --> 00:04:03,543 Чендлер мочит шутку. 63 00:04:04,536 --> 00:04:06,116 Почему Моника такая невротичка? 64 00:04:07,456 --> 00:04:08,286 Это Гюнтер. 65 00:04:11,210 --> 00:04:13,380 Капуцин. 66 00:04:14,380 --> 00:04:19,180 Капуцин, Гюнтер. Расслабься. 67 00:04:20,844 --> 00:04:24,354 Следующим голосом, с которым я поговорю, будет голос подсознания Астрид. 68 00:04:28,852 --> 00:04:30,232 Привет, подсознание Астрид. 69 00:04:30,312 --> 00:04:31,402 Привет, Гас. 70 00:04:37,069 --> 00:04:40,739 Когда ты впервые столкнулась с этими призраками? 71 00:04:41,991 --> 00:04:43,911 В больнице. 72 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Ты помнишь, где она? 73 00:04:48,288 --> 00:04:49,868 Там, где вы первый раз меня встретили. 74 00:04:49,957 --> 00:04:51,877 У дороги. 75 00:04:55,504 --> 00:04:56,924 Сейчас я внутри. 76 00:04:57,965 --> 00:04:59,795 Темно. 77 00:05:08,434 --> 00:05:09,524 Они здесь. 78 00:05:15,399 --> 00:05:17,779 Это хороший знак или плохой? 79 00:06:08,827 --> 00:06:09,827 Ты что делаешь? 80 00:06:09,912 --> 00:06:12,712 Господи, ты меня напугал. 81 00:06:12,790 --> 00:06:15,500 Мне просто нужен интернет, чтобы отправить видеосообщение. 82 00:06:15,584 --> 00:06:17,594 Я тебе купил телефон, там есть интернет. 83 00:06:20,631 --> 00:06:22,131 - Этот? - Да. 84 00:06:22,216 --> 00:06:23,836 Это тоже компьютер. 85 00:06:23,926 --> 00:06:26,046 - Я знал. - Просто поставишь чайник, ладно? 86 00:06:27,262 --> 00:06:29,312 Эй. Пора на работу. 87 00:06:29,389 --> 00:06:31,979 Можешь побыть с нами до обеда. 88 00:06:32,059 --> 00:06:34,349 А что будет во время обеда? 89 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Мы едем к Джейни Фезерс. 90 00:06:37,773 --> 00:06:39,363 Я не знаю... 91 00:06:40,067 --> 00:06:41,857 Всё будет путем. 92 00:06:43,821 --> 00:06:45,031 И как вас величать? 93 00:06:45,989 --> 00:06:47,869 О, это Астрид. 94 00:06:47,950 --> 00:06:49,870 - Привет. - Привет, Астрид. 95 00:06:49,952 --> 00:06:51,582 Откуда ты знаешь этих нечестивцев? 96 00:06:51,662 --> 00:06:53,622 - Она моя девушка. - Она моя племянница. 97 00:06:55,541 --> 00:06:57,211 Но вы с Гасом с неделю знакомы. 98 00:06:57,292 --> 00:06:59,802 Да, но, 99 00:06:59,878 --> 00:07:05,628 я заходил к нему на ужин, и она тоже там была, так что... 100 00:07:05,717 --> 00:07:07,257 И мы были как... 101 00:07:08,762 --> 00:07:12,432 А потом я решил спросить ее, хочет ли она сходить на свидание, 102 00:07:12,516 --> 00:07:16,186 и конечно она согласилась, и... 103 00:07:16,270 --> 00:07:18,150 Я наблюдаю за ними для опыта. 104 00:07:18,230 --> 00:07:20,360 Пока мы не против. 105 00:07:20,440 --> 00:07:22,110 Гас Робертс. 106 00:07:22,192 --> 00:07:24,652 Не хотел ни одного партнера, а тут сразу двое. 107 00:07:24,736 --> 00:07:26,526 Я бы не называл их партнерами. 108 00:07:27,739 --> 00:07:29,869 Астрид, тебя ждет огромное удовольствие. 109 00:07:29,950 --> 00:07:33,080 Твой дядя - один из лучших установщиков. 110 00:07:33,162 --> 00:07:36,332 Ему удалось добиться стопроцентного охвата. 111 00:07:36,415 --> 00:07:40,585 И с запуском 6G мы действительно увеличим число установок. 112 00:07:40,669 --> 00:07:44,009 Так что ты выбрала очень веселое время, чтобы быть частью банды "Смайл". 113 00:07:44,089 --> 00:07:45,299 Хорошо. 114 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 Спасибо, босс. За работу. 115 00:07:48,302 --> 00:07:49,142 Совершенно верно. 116 00:07:49,219 --> 00:07:50,349 - Вот так. - Замечательно. 117 00:07:50,429 --> 00:07:51,599 Веселитесь. 118 00:07:54,600 --> 00:07:57,060 Говорит Дейв. Чем я могу вызвать на вашем лице улыбку? 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,438 Алло? 120 00:08:05,152 --> 00:08:08,612 Бьерн, ну вот опять. Молчат, пятый раз за день. 121 00:08:15,996 --> 00:08:17,746 СМАЙЛ 122 00:08:21,210 --> 00:08:23,630 - О, Гас. - Привет, Джейни. 123 00:08:23,712 --> 00:08:25,712 Привет. Как ты? 124 00:08:25,797 --> 00:08:27,627 - Хорошо выглядишь. - Хорошо. Спасибо. 125 00:08:28,634 --> 00:08:29,684 Спасибо. 126 00:08:29,760 --> 00:08:31,470 Это наш субъект? 127 00:08:31,553 --> 00:08:33,063 Нет, это Элтон, с кем я работаю. 128 00:08:33,138 --> 00:08:34,928 Очень своеобразная аура. 129 00:08:35,015 --> 00:08:36,885 А вот Астрид, о которой я тебе говорил. 130 00:08:38,101 --> 00:08:38,941 Без обид, крошка, 131 00:08:39,019 --> 00:08:42,269 но мне нужно сделать очищение, прежде чем запустить тебя. 132 00:08:42,356 --> 00:08:44,226 Секунду. 133 00:08:44,316 --> 00:08:45,566 Сюда. 134 00:08:45,651 --> 00:08:48,031 - Как у тебя дела? - Ты уже закончила ковры. 135 00:08:48,111 --> 00:08:50,111 Да, нравится? 136 00:08:50,197 --> 00:08:52,157 Давненько не виделись. 137 00:09:25,440 --> 00:09:28,070 Эй. Она тебя ждет. 138 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Давай. 139 00:09:33,115 --> 00:09:34,735 На что смотришь? 140 00:09:36,451 --> 00:09:38,081 - Хорошо. - Я буду, хорошо. 141 00:09:38,161 --> 00:09:41,871 Так ты та девушка с призраками? 142 00:09:41,957 --> 00:09:44,127 Да, или так, или я схожу с ума. 143 00:09:44,209 --> 00:09:46,339 Ничего безумного в том, что здесь происходит. 144 00:09:46,420 --> 00:09:48,260 Полагаю, Гас рассказал тебе о том, 145 00:09:48,338 --> 00:09:51,008 - как мы пытались связаться с Эмили? - С какой Эмили? 146 00:09:51,091 --> 00:09:54,471 Мы здесь, чтобы поговорить о том, что беспокоит Астрид, а не меня. 147 00:09:54,553 --> 00:09:55,973 Может, просто начнем? 148 00:09:56,054 --> 00:09:58,604 Ну, ты правила знаешь. Деньги вперед. 149 00:09:58,682 --> 00:10:00,602 Каков тариф за сеанс на сегодня? 150 00:10:00,684 --> 00:10:03,444 Обычно 50, но для тебя за 40. 151 00:10:03,520 --> 00:10:04,860 - Идет. - Гас, у меня нет... 152 00:10:04,938 --> 00:10:06,978 Ничего, все нормально. 153 00:10:08,650 --> 00:10:10,110 Ой, ну да ладно, это... 154 00:10:10,193 --> 00:10:12,903 - Давай. Это духи велят. - Конечно. 155 00:10:15,282 --> 00:10:16,332 Вот так. 156 00:10:17,951 --> 00:10:24,331 Так, я только зажгу свечи и окроплю кухню шалфеем. 157 00:10:29,588 --> 00:10:31,418 Это "Praecepta Mortuorum". 158 00:10:33,216 --> 00:10:37,346 Написано на человеческой коже кровью сатанинских фанатиков. 159 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 Достала на гаражной распродаже в Глостере. 160 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Они скинули до пятерки, потому что не было последней страницы. 161 00:10:44,436 --> 00:10:45,936 Думаешь, книга - оригинал? 162 00:10:46,021 --> 00:10:49,481 Однажды, когда я ее использовала, загорелись шторы. 163 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 Эмили писала статью по этой книге. 164 00:10:51,109 --> 00:10:52,989 Я знаю. Как думаешь, у кого она ее одолжила? 165 00:10:53,070 --> 00:10:53,900 Эй... 166 00:10:55,447 --> 00:10:57,817 - Думаешь, я смогу... - Только не на твоей девочке. 167 00:10:57,908 --> 00:11:01,328 Я бы не дала ее Эмили, если бы знала, что она может сделать. И что в ней было. 168 00:11:01,411 --> 00:11:03,081 Кто-нибудь скажет мне, что за Эмили? 169 00:11:03,163 --> 00:11:04,543 О, это жена Гаса. 170 00:11:04,623 --> 00:11:07,213 Прости, покойная жена. 171 00:11:09,002 --> 00:11:10,962 Так, ну хватит об этом. 172 00:11:11,046 --> 00:11:14,296 Посмотрим, удастся ли поговорить с этими призраками. 173 00:11:19,262 --> 00:11:21,932 Со светом этой духовной свечи 174 00:11:22,933 --> 00:11:26,693 сделаем прозрачными барьеры между измерениями. 175 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 Увидьте нас. 176 00:11:29,940 --> 00:11:31,070 Говорите с нами. 177 00:11:32,692 --> 00:11:34,032 Всем добро пожаловать. 178 00:11:50,460 --> 00:11:51,290 Простите. 179 00:11:52,963 --> 00:11:55,593 Если то, что меня преследует, появится, что вы сделаете? 180 00:11:55,674 --> 00:11:57,514 На самом деле перейти они не могут. 181 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Чтобы создать дверь, нужны сильные магии. Понимаешь? 182 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Я просто смотрела "Экзорцист". 183 00:12:03,640 --> 00:12:05,600 Это не экзорцизм, милочка. 184 00:12:05,684 --> 00:12:09,694 И если твоя голова начнет кружиться, и ты воткнешь куда-нибудь распятие, 185 00:12:09,771 --> 00:12:11,691 я задую свечу, хорошо? 186 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 Это разорвет связь. 187 00:12:13,066 --> 00:12:14,026 - Хорошо. - Вот так. 188 00:12:15,569 --> 00:12:17,239 Мы можем это сделать? 189 00:12:23,910 --> 00:12:27,750 Свет, освещающий этереальную мембрану, 190 00:12:27,831 --> 00:12:30,001 побуждает твое причастие. 191 00:12:48,685 --> 00:12:49,555 Ветер... 192 00:12:53,064 --> 00:12:54,234 Это они? 193 00:12:55,233 --> 00:12:56,823 Не за что. 194 00:12:59,654 --> 00:13:01,454 Здесь что-то не так. 195 00:13:16,630 --> 00:13:18,260 О мой Бог. 196 00:13:18,340 --> 00:13:19,630 О нет. 197 00:13:21,051 --> 00:13:22,471 Они здесь. 198 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Я чувствую их. 199 00:13:28,725 --> 00:13:30,595 Джейни! Быстро! 200 00:13:38,026 --> 00:13:39,276 Хорошо. 201 00:13:40,237 --> 00:13:43,237 Что, черт возьми, ты только что привел в мой дом? 202 00:13:44,241 --> 00:13:47,041 Это не просто беспокойные души умерших, 203 00:13:47,118 --> 00:13:48,948 это злобные существа. 204 00:13:49,037 --> 00:13:52,577 И каким-то образом, мы только что расстелили им красную дорожку. 205 00:13:55,001 --> 00:13:57,881 Прости, милая, я не могу помочь тебе. 206 00:13:57,963 --> 00:13:59,633 Не уверена, что кто-то может. 207 00:13:59,714 --> 00:14:00,924 Эй. 208 00:14:01,007 --> 00:14:02,377 Не говори так. 209 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 Так, давайте, на выход. 210 00:14:03,802 --> 00:14:06,352 У меня еще массаж горячим камнем и очищение чакр, 211 00:14:06,429 --> 00:14:09,269 и мне нужно привести дом в порядок. Тут как после бомбежки. 212 00:14:09,349 --> 00:14:10,889 Давай. 213 00:14:13,061 --> 00:14:14,771 - О, и, Гас... - Да? 214 00:14:14,854 --> 00:14:19,614 Если захочешь помассировать свои камни, мое предложение в силе. 215 00:14:19,693 --> 00:14:21,743 Ты знаешь, где я. Тебе пора двигаться дальше. 216 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 Да, я двигаюсь. 217 00:14:22,904 --> 00:14:23,824 Просто останься. 218 00:14:23,905 --> 00:14:24,945 - Что? - Да. 219 00:14:25,031 --> 00:14:27,621 Я возбуждаюсь, когда рядом духи. 220 00:14:27,701 --> 00:14:29,831 Да, это я знаю. 221 00:14:32,664 --> 00:14:34,584 Посмотрим, работает ли. 222 00:14:35,959 --> 00:14:37,459 Вот. 223 00:14:37,544 --> 00:14:40,674 Хорошо. Отлично. 224 00:14:42,173 --> 00:14:45,803 Привет, черт возьми. Это я. 225 00:14:46,970 --> 00:14:50,770 Что ж, я просто хотел сказать, как я рад вашим видео, 226 00:14:50,849 --> 00:14:53,849 и как сильно они резонировали с... 227 00:14:53,935 --> 00:14:57,055 Что? Это еще что? Что за... 228 00:14:58,064 --> 00:14:59,574 ...ерунда такая? 229 00:14:59,649 --> 00:15:01,899 Да ладно. 230 00:15:01,985 --> 00:15:03,605 Нет, что? 231 00:15:03,695 --> 00:15:06,275 О нет. Что за...? 232 00:15:06,364 --> 00:15:07,784 Погоди. 233 00:15:07,866 --> 00:15:10,366 Что? Загружается. 234 00:15:10,452 --> 00:15:13,042 Загружается? Нет, нет, нет. 235 00:15:13,121 --> 00:15:14,831 Как это удалить? 236 00:15:18,668 --> 00:15:22,048 А что, если демоны всё еще здесь? 237 00:15:22,130 --> 00:15:23,630 Спокойно. 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,125 У меня в омывателе святая вода. 239 00:15:29,137 --> 00:15:30,967 Я с тобой. 240 00:15:32,599 --> 00:15:34,099 Подбросить тебя домой? 241 00:15:34,184 --> 00:15:37,404 О, спасибо. Но мой дом сгорел. 242 00:15:41,483 --> 00:15:42,653 Можешь остановиться у меня. 243 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Правда? 244 00:15:44,903 --> 00:15:45,783 Да. 245 00:15:46,780 --> 00:15:49,120 Я уверен, Хелен не будет против. 246 00:15:49,199 --> 00:15:50,449 Ни за что! 247 00:15:50,533 --> 00:15:51,493 Да, брось, Хелли. 248 00:15:51,576 --> 00:15:54,076 Это всего на три дня. Все будет хорошо. 249 00:15:54,162 --> 00:15:56,002 Ты знаешь, что сейчас у меня сложный период. 250 00:15:56,081 --> 00:15:58,121 До "Ков Кол Кос Кон" пару дней осталось. 251 00:15:58,208 --> 00:16:02,878 - И меня обострение туннельного синдрома. - Привет. 252 00:16:02,962 --> 00:16:03,842 Мне очень жаль. 253 00:16:03,922 --> 00:16:06,552 - Я думала, она здоровается. - Лучше не трогать. 254 00:16:06,633 --> 00:16:08,053 - Прости. - Да. 255 00:16:09,260 --> 00:16:10,970 Что за "Ков Кол Кос Кон"? 256 00:16:11,054 --> 00:16:12,064 Это... 257 00:16:12,138 --> 00:16:15,558 Конвенция ковентри и косплей. 258 00:16:15,642 --> 00:16:16,482 А, спасибо. 259 00:16:16,559 --> 00:16:19,769 У меня болит голова от напряжения. 260 00:16:19,854 --> 00:16:22,024 Ладно, дашь мне минутку? 261 00:16:22,107 --> 00:16:25,187 Да. Хорошо? Спасибо. 262 00:16:29,614 --> 00:16:31,284 Ты знаешь о "Ков Кол Кос Кон"? 263 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 Нет. 264 00:16:35,829 --> 00:16:37,579 Похоже, люди ходят на такие мероприятия, 265 00:16:37,664 --> 00:16:39,374 когда больше нечем заняться, 266 00:16:39,457 --> 00:16:44,127 кроме как наряжаться японским аниме или астронавтом. 267 00:16:44,212 --> 00:16:47,012 Нет, я бы на такое не пошел. 268 00:16:47,090 --> 00:16:48,010 О мой Бог. 269 00:16:49,050 --> 00:16:51,590 Доктор Питер Тойнби будет выступать. 270 00:16:51,678 --> 00:16:53,808 - Я иду туда. - Кто этот д-р Питер Тойнби? 271 00:16:53,888 --> 00:16:57,178 Он сторонник теории заговора, отшельник. 272 00:16:57,267 --> 00:16:58,387 Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ 273 00:16:58,476 --> 00:17:03,016 Он провел большие исследования по теории межпространственного сознания. 274 00:17:04,107 --> 00:17:07,147 - О чем ты говоришь? - Я говорю о привидениях, детка. 275 00:17:12,449 --> 00:17:13,579 - И? - Эй. 276 00:17:13,658 --> 00:17:14,698 Отличные новости. 277 00:17:14,784 --> 00:17:17,204 Хелен будет рада, если ты останешься. 278 00:17:39,184 --> 00:17:40,734 Пап? 279 00:18:05,335 --> 00:18:07,085 ЗА ГРАНЬЮ Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ 280 00:18:11,049 --> 00:18:11,879 ГЛАВА ПЯТАЯ 281 00:18:33,279 --> 00:18:35,869 ОТЛИЧИЕ ФАКТОВ ОТ ФАНТАЗИИ. ЧЕРНАЯ МАГИЯ "PRAECEPTA MORTUORUM" 282 00:18:58,555 --> 00:19:00,965 - Привет, Гас. - Одевайтесь. 283 00:19:01,057 --> 00:19:02,887 Я сейчас за вами заеду. 284 00:19:02,976 --> 00:19:05,226 - Что, сейчас? - Да, прямо сейчас. 285 00:19:09,148 --> 00:19:11,728 - Это здесь? - Да. 286 00:19:11,818 --> 00:19:13,568 Мы близко. 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,280 БОЛЬНИЦА ФИНБОУС 288 00:19:21,202 --> 00:19:24,252 Я потратил много времени на изучение твоего случая. 289 00:19:25,248 --> 00:19:27,458 И думаю, что ключ к разгадке твоей проблемы... 290 00:19:28,459 --> 00:19:31,629 ...лежит здесь, в месте, где всё началось. 291 00:19:33,089 --> 00:19:34,469 С чего ты так уверен? 292 00:19:34,549 --> 00:19:36,259 Ну ладно... 293 00:19:37,343 --> 00:19:39,353 Ты украл книгу у Джейни Фезерс. 294 00:19:39,429 --> 00:19:40,889 Я не крал ее. 295 00:19:40,972 --> 00:19:42,972 Она сказала, что книга спалила шторы. 296 00:19:43,057 --> 00:19:46,477 Слушай, всё в порядке, хорошо? Надо понимать, что ты делаешь. 297 00:19:46,561 --> 00:19:51,441 На наше счастье, моя покойная жена Эмили... 298 00:19:52,442 --> 00:19:56,242 ...потратила много месяцев, переводя отрывки из этой книги. 299 00:19:56,321 --> 00:19:59,071 И я предельно уверен, что нашел нужный отрывок, 300 00:19:59,157 --> 00:20:02,037 который поможет нам решить твою проблему с призраками. 301 00:20:02,118 --> 00:20:02,948 Насколько уверен? 302 00:20:03,036 --> 00:20:05,786 А, тебе цифры подавай? 303 00:20:11,836 --> 00:20:13,756 На 85 процентов. 304 00:20:15,673 --> 00:20:17,263 Идем. 305 00:20:17,342 --> 00:20:19,262 Да. Да. 306 00:20:19,344 --> 00:20:23,354 Д-р Тойнби четко говорит, 307 00:20:23,431 --> 00:20:28,021 что жертва преследования должна вернуться в место начала, 308 00:20:28,102 --> 00:20:29,772 чтобы избавиться от привидений. 309 00:20:30,480 --> 00:20:31,310 Вот так. 310 00:20:31,397 --> 00:20:32,977 Смотрите по сторонам. 311 00:20:52,919 --> 00:20:54,499 Сюда. 312 00:20:57,173 --> 00:20:58,973 Вы это слышите? 313 00:21:00,551 --> 00:21:01,931 Это просто ветер. 314 00:21:02,929 --> 00:21:04,679 Похоже на шепот. 315 00:21:04,764 --> 00:21:06,854 Шептаться невежливо. 316 00:21:27,036 --> 00:21:28,116 Да, думаю, это она. 317 00:21:29,706 --> 00:21:31,366 Уверена? 318 00:21:31,457 --> 00:21:32,627 На 85 процентов. 319 00:21:33,793 --> 00:21:38,133 Хорошо. Мы с Элтоном будем на посту медсестры. 320 00:21:39,340 --> 00:21:40,380 Может, тебе... 321 00:21:41,384 --> 00:21:44,434 ...расслабиться, просто бухнуться на кровать и успокоиться. 322 00:21:45,555 --> 00:21:48,635 Вы меня тут одну оставите? И как мне успокоиться тогда? 323 00:21:48,725 --> 00:21:52,185 Прости. Но в книге сказано, что субъект должен быть один. 324 00:21:52,270 --> 00:21:54,520 Мы не можем оставить ее тут одну. 325 00:21:54,605 --> 00:21:56,815 Если что-то случится, мы сможем... 326 00:21:56,899 --> 00:21:57,859 Сможем что? 327 00:21:59,068 --> 00:22:00,858 Вмешаться. 328 00:22:06,701 --> 00:22:09,201 Удачи. Я надеюсь. 329 00:22:19,881 --> 00:22:20,881 Гас? 330 00:22:20,965 --> 00:22:21,795 Да. 331 00:22:22,842 --> 00:22:25,972 После сегодняшнего дня, может быть, мы можем просто 332 00:22:26,054 --> 00:22:30,354 снова стать парочкой обычных ребят, которые чинят интернет? 333 00:22:30,433 --> 00:22:31,273 Да. 334 00:22:31,350 --> 00:22:34,600 А зачем? Я имею ввиду, мы на пороге чего-то невероятного. 335 00:22:34,687 --> 00:22:37,567 Я не хочу быть на этом пороге. 336 00:22:38,566 --> 00:22:40,066 Только не снова. 337 00:22:41,569 --> 00:22:43,699 Что с тобой случилось? 338 00:22:43,780 --> 00:22:47,330 Ничего. Ничего не случилось. Она там совсем одна. 339 00:22:47,408 --> 00:22:49,988 Ладно, ладно. 340 00:22:50,995 --> 00:22:54,575 Я читал это раньше. Так, тут сказано: 341 00:22:54,665 --> 00:22:57,415 "И заклинатель..." - это я - 342 00:22:57,502 --> 00:23:00,712 "...не должен принимать более одного теплого глотка..." 343 00:23:01,631 --> 00:23:02,471 Да. 344 00:23:02,548 --> 00:23:03,378 "...мочи 345 00:23:04,425 --> 00:23:06,585 до начала ритуала". 346 00:23:08,888 --> 00:23:11,058 На меня не смотри, я вернулся на службу. 347 00:23:11,140 --> 00:23:12,770 Как жаль. 348 00:23:12,850 --> 00:23:15,270 Да, ясно, тогда я... 349 00:23:16,687 --> 00:23:19,607 - Мне придется выпить свою. - Ага. 350 00:23:19,690 --> 00:23:23,740 Да, ладно. Что ж, решение уже принято. 351 00:23:27,573 --> 00:23:31,583 - Хочешь, чтобы я вышел? - Нет, ничего. Всё нормально. 352 00:23:41,003 --> 00:23:42,633 Ну вот. 353 00:23:42,713 --> 00:23:43,553 Итак. 354 00:23:45,133 --> 00:23:47,183 - Гас... - Нет. Нет. Одну секунду. 355 00:23:47,260 --> 00:23:49,430 Гас, тут сказано "рассол". 356 00:23:49,512 --> 00:23:51,762 - Рассол? - Да, 357 00:23:51,848 --> 00:23:54,478 Где это... Где это написано? 358 00:23:54,559 --> 00:23:56,729 Тут сказано "рассол". 359 00:23:59,230 --> 00:24:01,270 Да, рассол. 360 00:24:01,357 --> 00:24:02,187 Га... 361 00:24:12,076 --> 00:24:14,446 - Астрид, ты готова? - Нет. 362 00:24:14,912 --> 00:24:17,002 Хорошо. Начинаем. 363 00:25:09,717 --> 00:25:10,547 Гас. 364 00:25:11,802 --> 00:25:13,142 С ней кто-то рядом. 365 00:25:18,142 --> 00:25:19,482 Эмили? 366 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 - Гас. Гас. - Эмили? 367 00:25:24,482 --> 00:25:25,402 Куда ты пошел? 368 00:25:30,404 --> 00:25:32,204 Нет. 369 00:25:33,074 --> 00:25:34,034 Пожалуйста. 370 00:25:34,825 --> 00:25:36,945 Так. Так. 371 00:25:39,789 --> 00:25:41,079 Хорошо. 372 00:25:51,175 --> 00:25:52,295 Нет! 373 00:26:27,545 --> 00:26:29,875 У вас одно новое сообщение. 374 00:26:29,964 --> 00:26:34,094 Гас Робертс, если ты повредишь хоть одну страницу книги, 375 00:26:34,176 --> 00:26:38,636 я засуну свой самый большой аметист туда, где солнце не светит. 376 00:26:49,275 --> 00:26:50,605 Простите за это. 377 00:26:51,610 --> 00:26:53,820 Получается, мы победили? 378 00:26:59,035 --> 00:26:59,865 Да. 379 00:27:03,873 --> 00:27:05,543 Что произошло в больнице? 380 00:27:05,624 --> 00:27:07,464 Почему ты остановил заклинание? 381 00:27:08,461 --> 00:27:11,761 Мне показалось, что я увидел знакомого... знакомую. 382 00:27:11,839 --> 00:27:13,339 Я думал, что оно не сработает. 383 00:27:14,342 --> 00:27:15,222 А оно сработало. 384 00:27:16,719 --> 00:27:19,139 Эй. Астрид. 385 00:27:19,221 --> 00:27:20,101 Ты в порядке? 386 00:27:20,181 --> 00:27:23,561 Да, да, думаю, что да. 387 00:27:23,642 --> 00:27:24,942 Призраки... 388 00:27:26,479 --> 00:27:28,189 ...они исчезли. 389 00:27:36,072 --> 00:27:38,372 Привидений не обнаружено, детка. Привидений нет. 390 00:27:48,459 --> 00:27:50,459 ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ 391 00:27:50,544 --> 00:27:53,094 541 НОВЫЙ ПОДПИСЧИК 392 00:27:53,756 --> 00:27:56,876 Это что за ерунда? 393 00:27:57,885 --> 00:27:59,425 О нет. Что? 394 00:27:59,512 --> 00:28:01,102 Спасибо, папа. 395 00:28:03,391 --> 00:28:08,021 Эй, спасибо, что помогаете мне. 396 00:28:09,563 --> 00:28:11,153 Не за что. 397 00:28:11,232 --> 00:28:14,362 Мы - искатели правды, делаем, что должны. 398 00:28:14,443 --> 00:28:15,863 Да. 399 00:28:16,904 --> 00:28:17,784 Как себя чувствуешь? 400 00:28:19,573 --> 00:28:20,623 Я чувствую... 401 00:28:22,284 --> 00:28:23,294 ...что жива. 402 00:28:24,328 --> 00:28:25,198 Да? 403 00:28:26,205 --> 00:28:27,865 Да. 404 00:28:27,957 --> 00:28:29,457 Правда. 405 00:28:30,459 --> 00:28:31,289 Хорошо. 406 00:29:45,618 --> 00:29:47,618 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина