1
00:00:06,257 --> 00:00:08,587
Evet, nasıl buldun?
2
00:00:08,676 --> 00:00:10,256
Çok iyi bir ilk baskı.
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,177
Şarap, Christophe?
4
00:00:13,264 --> 00:00:15,934
Ölümün eşiğinde gibi görünüyorsun.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,726
İnsanın kendi kanıyla
kitap yazmasının sonucu.
6
00:00:19,979 --> 00:00:23,689
Şu kokudan ve şeyden anladığıma göre...
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,154
...sayfaları da
kendi derinden mi yaptın?
8
00:00:27,236 --> 00:00:29,026
-Kendimin ve başkalarının.
-Peki.
9
00:00:29,113 --> 00:00:30,743
Bu en güçlü kitabın...
10
00:00:30,823 --> 00:00:34,493
...oluşturulması görevini üstlenen
gönüllü araçlar.
11
00:00:35,494 --> 00:00:39,924
Hem zaten öteki dünyada
deriye ve kana ne gerek olacak?
12
00:00:39,999 --> 00:00:43,959
Doğru. Peki kaç nüsha düşünüyorsun?
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,134
Nüsha mı?
14
00:00:46,464 --> 00:00:48,924
Bu kitabın nüshası olamaz.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,928
Tek bir kitap mı satmak istiyorsun?
16
00:00:51,010 --> 00:00:53,970
Sadece bir tane
Praecepta Mortuorum olabilir.
17
00:00:54,972 --> 00:00:58,732
Bunun değeri, o ahmak Milton'ın
bin adet karalamasına bedeldir.
18
00:01:00,311 --> 00:01:05,021
Bu kitaba sahip olan kişi
öyle büyüler yapar ki...
19
00:01:05,107 --> 00:01:07,527
-Seni orada kesebilir miyim?
-Evet?
20
00:01:07,610 --> 00:01:10,700
Kitabınla ilgilenen birini buldum dememe
sevinirsin herhalde.
21
00:01:10,780 --> 00:01:12,160
Sevinirim, evet.
22
00:01:12,239 --> 00:01:14,159
Ama hiç şaşırmam.
23
00:01:14,241 --> 00:01:18,201
Göreceğiz. Buyurun Sayın Baş Sorgucu.
24
00:01:18,287 --> 00:01:19,577
Hayır, bunu yapmış olamazsın.
25
00:01:19,663 --> 00:01:20,833
Eh, yaptım.
26
00:01:22,500 --> 00:01:23,330
Kitabı okudun mu?
27
00:01:25,127 --> 00:01:28,207
-Hepsini?
-Şöyle bir göz attım. Ben yayıncıyım.
28
00:01:35,471 --> 00:01:36,641
Hayır Antoine...
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,060
...eskiden yayıncıydın.
30
00:01:46,398 --> 00:01:49,898
Üzgünüm sevgili yazar ama senin sonun
bu kadar merhametli olmayacak.
31
00:01:49,985 --> 00:01:53,905
Tek duam, kemiklerinde
yüzülecek kadar deri kalmış olması.
32
00:01:53,989 --> 00:01:55,119
-Götürün onu!
-Hayır.
33
00:01:55,199 --> 00:01:58,869
Hayır. Hayır. Hayır, lütfen!
Hayır, lütfen!
34
00:02:22,768 --> 00:02:24,058
Bana yardım eder misin?
35
00:02:25,354 --> 00:02:26,194
Astrid...
36
00:02:27,356 --> 00:02:31,736
...peşinde hayaletlerin olduğu duygusu
veya Casper Sendromu denilen şey...
37
00:02:31,819 --> 00:02:37,239
...genelde güçlü bir psikolojik travmaya
verilen bir tepki olabilir.
38
00:02:37,324 --> 00:02:41,084
Yakınlarda hiç
travmatik bir olay yaşadın mı?
39
00:02:42,997 --> 00:02:45,997
Eh, evim yanıp kül oldu,
annemin yandığını gördüm.
40
00:02:47,167 --> 00:02:49,627
Sonra hastaneye götürüldüm
ama hastane...
41
00:02:49,712 --> 00:02:54,262
...doktor yerine, beni kovalayan
iniltili gölgelerle doluydu.
42
00:02:54,341 --> 00:02:58,101
Sonra annemi tekrar gördüm ama bu defa
dumanı tüten bir hayalet olmuştu.
43
00:03:00,598 --> 00:03:03,768
Evet, işte dediğim
tam olarak böyle bir şeydi.
44
00:03:03,851 --> 00:03:06,151
Evet, bu... Sebebi bu olabilir.
45
00:03:06,228 --> 00:03:07,058
Bu yapar.
46
00:03:19,909 --> 00:03:21,369
Tamam.
47
00:03:22,703 --> 00:03:24,793
Birlikte bir nefes alalım mı?
48
00:03:27,333 --> 00:03:28,213
Tamam.
49
00:03:28,292 --> 00:03:31,212
Biraz teknik konuşacağım, bağışla.
50
00:03:31,295 --> 00:03:33,835
Beyninin ön kısmını
devre dışı bırakmanı istiyorum ki...
51
00:03:33,923 --> 00:03:35,803
...arka kısmıyla konuşabileyim.
52
00:03:35,883 --> 00:03:36,723
-Olur mu?
-Olur.
53
00:03:36,800 --> 00:03:37,640
Tamam.
54
00:03:38,886 --> 00:03:41,676
-En sevdiğin TV dizisi ne?
-Friends.
55
00:03:41,764 --> 00:03:42,724
Ben de severim.
56
00:03:44,475 --> 00:03:45,885
Tamam hayatım.
57
00:03:45,976 --> 00:03:47,136
Şimdi gözlerini kapat.
58
00:03:50,606 --> 00:03:52,066
Sen değil. Ne yapıyorsun?
59
00:03:52,149 --> 00:03:53,029
Ben...
60
00:03:54,652 --> 00:03:57,782
Friends'in bir bölümünü
izlediğini hayal et.
61
00:03:59,573 --> 00:04:03,543
Chandler bir espri yapıyor.
62
00:04:04,536 --> 00:04:06,116
Monica niye bu kadar nevrotik?
63
00:04:07,456 --> 00:04:08,286
Gunther var.
64
00:04:11,210 --> 00:04:13,380
Capuchin maymunu.
65
00:04:14,380 --> 00:04:19,180
Capuchin maymunu Gunther. Gevşe.
66
00:04:20,844 --> 00:04:24,354
Şimdi konuşacağım ses
Astrid'in bilinçaltının sesi olacak.
67
00:04:28,852 --> 00:04:30,232
Merhaba Astrid'in bilinçaltı.
68
00:04:30,312 --> 00:04:31,402
Merhaba Gus.
69
00:04:37,069 --> 00:04:40,739
Bu hayaletlerle
ilk ne zaman karşılaşmaya başladın?
70
00:04:41,991 --> 00:04:43,911
Hastanede.
71
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Hastanenin yerini hatırlıyor musun?
72
00:04:48,288 --> 00:04:49,868
Beni ilk gördüğünüz yere yakın.
73
00:04:49,957 --> 00:04:51,877
Yolun kenarında.
74
00:04:55,504 --> 00:04:56,924
Şu an içindeyim.
75
00:04:57,965 --> 00:04:59,795
Burası karanlık.
76
00:05:08,434 --> 00:05:09,524
Buradalar.
77
00:05:15,399 --> 00:05:17,779
Bu iyiye mi alamet, kötüye mi?
78
00:06:08,827 --> 00:06:09,827
Ne yapıyorsun?
79
00:06:09,912 --> 00:06:12,712
Tanrım, ödümü kopardın.
80
00:06:12,790 --> 00:06:15,500
Bir görüntülü mesaj göndermek için
Internet'e girecektim.
81
00:06:15,584 --> 00:06:17,594
Sana aldığım telefonun
Internet'ini kullansana.
82
00:06:20,631 --> 00:06:22,131
-Bunun mu?
-Evet.
83
00:06:22,216 --> 00:06:23,836
O aynı zamanda bilgisayar.
84
00:06:23,926 --> 00:06:26,046
-Biliyordum.
-Çaydanlığı koysana.
85
00:06:27,262 --> 00:06:29,312
Hey. İşe gitmemiz lazım.
86
00:06:29,389 --> 00:06:31,979
Öğle vaktine kadar
sen de bize takılabilirsin.
87
00:06:32,059 --> 00:06:34,349
Öğle vakti ne olacak?
88
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Janey Feathers'ı göreceğiz.
89
00:06:37,773 --> 00:06:39,363
Bilmiyorum...
90
00:06:40,067 --> 00:06:41,857
İyi olur.
91
00:06:43,821 --> 00:06:45,031
Sen de kimsin?
92
00:06:45,989 --> 00:06:47,869
Bu Astrid.
93
00:06:47,950 --> 00:06:49,870
-Merhaba.
-Merhaba Astrid.
94
00:06:49,952 --> 00:06:51,582
Bu iki serseriyi nereden tanıyorsun?
95
00:06:51,662 --> 00:06:53,622
-O benim kız arkadaşım.
-O benim yeğenim.
96
00:06:55,541 --> 00:06:57,211
Ama Gus'la daha bu hafta tanıştın.
97
00:06:57,292 --> 00:06:59,802
Evet ama...
98
00:06:59,878 --> 00:07:05,628
Bir yemeğe gitmiştim,
bu kız da oradaydı ve...
99
00:07:05,717 --> 00:07:07,257
Şöyle kaldık...
100
00:07:08,762 --> 00:07:12,432
Sonra ona benimle çıkar mısın diye
sormak istedim...
101
00:07:12,516 --> 00:07:16,186
...tabii ki cevabı "evet" oldu ve...
102
00:07:16,270 --> 00:07:18,150
İş tecrübesi için yanlarında geziyorum.
103
00:07:18,230 --> 00:07:20,360
Şimdilik öyle diyelim.
104
00:07:20,440 --> 00:07:22,110
Gus Roberts.
105
00:07:22,192 --> 00:07:24,652
Bir ortak istemedi,
şimdi iki ortağı var.
106
00:07:24,736 --> 00:07:26,526
Onlara ortak denmez.
107
00:07:27,739 --> 00:07:29,869
Astrid, bu çok hoşuna gidecek.
108
00:07:29,950 --> 00:07:33,080
Şu senin amcan
sadece en iyi kurulumcumuz değil.
109
00:07:33,162 --> 00:07:36,332
Kapsama alanımızı
%100'e çıkarmayı da başardı.
110
00:07:36,415 --> 00:07:40,585
6G'nin hizmete sunulmasıyla birlikte
kurulumlarımızın sayısı çok artacak.
111
00:07:40,669 --> 00:07:44,009
Yani Smyle takımının parçası olmak için
çok iyi bir zaman seçmişsin.
112
00:07:44,089 --> 00:07:45,299
Tamam.
113
00:07:45,382 --> 00:07:48,222
Sağ ol patron. Hemen işe girişelim.
114
00:07:48,302 --> 00:07:49,142
Kesinlikle.
115
00:07:49,219 --> 00:07:50,349
-Haydi bakalım.
-Çok iyi.
116
00:07:50,429 --> 00:07:51,599
İyi günler.
117
00:07:54,600 --> 00:07:57,060
Ben Dave. Bugün yüzünüzü
nasıl güldürebilirim?
118
00:08:02,608 --> 00:08:03,438
Alo?
119
00:08:05,152 --> 00:08:08,612
Bjorn, yine oldu.
Kimse yok, bugün beşinci.
120
00:08:21,210 --> 00:08:23,380
-Ah, Gus.
-Selam Janey.
121
00:08:23,712 --> 00:08:25,712
Merhaba. Nasılsın?
122
00:08:25,797 --> 00:08:27,627
-İyi görünüyorsun.
-İyiyim. Teşekkürler.
123
00:08:28,634 --> 00:08:29,684
Teşekkür ederim.
124
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
Denek bu mu?
125
00:08:31,553 --> 00:08:33,063
Hayır, bu Elton, iş arkadaşım.
126
00:08:33,138 --> 00:08:34,928
Çok garip bir aura.
127
00:08:35,015 --> 00:08:36,885
Bu da sözünü ettiğim kişi, Astrid.
128
00:08:38,101 --> 00:08:38,941
Alınma hayatım...
129
00:08:39,019 --> 00:08:42,269
...ama eşikten geçmeden
üzerinde arınma yapmak istiyorum.
130
00:08:42,356 --> 00:08:44,226
Bana biraz izin ver.
131
00:08:44,316 --> 00:08:45,566
Bu taraftan.
132
00:08:45,651 --> 00:08:48,031
-Sen nasılsın?
-Halıları yaptırmışsın.
133
00:08:48,111 --> 00:08:50,111
Evet, beğendin mi?
134
00:08:50,197 --> 00:08:52,157
Görüşmeyeli çok oldu.
135
00:09:25,440 --> 00:09:28,070
Hey. Seni bekliyor.
136
00:09:30,237 --> 00:09:31,567
Gelsene.
137
00:09:33,115 --> 00:09:34,735
Neye bakıyorsun?
138
00:09:36,451 --> 00:09:38,081
-Tamam.
-Olur. Sağ ol.
139
00:09:38,161 --> 00:09:41,871
Demek hayaletli kız sensin.
140
00:09:41,957 --> 00:09:44,127
Evet, ya öyle ya da deliriyorum.
141
00:09:44,209 --> 00:09:46,339
Burada olanların hiçbiri
delilik değildir canım.
142
00:09:46,420 --> 00:09:48,260
Gus sana Emily'yle
temas kurma çabamızdan...
143
00:09:48,338 --> 00:09:51,008
-...söz etmiştir sanırım.
-Emily kim?
144
00:09:51,091 --> 00:09:54,471
Buraya Astrid'in sorunlarını
konuşmak için geldik, benim değil.
145
00:09:54,553 --> 00:09:55,973
İşe koyulalım mı?
146
00:09:56,054 --> 00:09:58,604
Kuralları biliyorsun. Para peşin.
147
00:09:58,682 --> 00:10:00,602
Bugünlerde bir seans kaç para?
148
00:10:00,684 --> 00:10:03,444
Normalde 50 ama senin için 40 olur.
149
00:10:03,520 --> 00:10:04,860
-Tamam.
-Gus, bende o kadar...
150
00:10:04,938 --> 00:10:06,978
Ben hallederim, sorun değil.
151
00:10:08,650 --> 00:10:10,110
Hadi be, bu...
152
00:10:10,193 --> 00:10:12,903
-Yapma. Ruhlar zorluyor.
-Tabii.
153
00:10:15,282 --> 00:10:16,332
Oldu.
154
00:10:17,951 --> 00:10:24,331
Tamam, birkaç mum yakıp
mutfağa ada çayı süreceğim.
155
00:10:29,588 --> 00:10:31,418
Praecepta Mortuorum.
156
00:10:33,216 --> 00:10:37,346
İnsan derisine
Satanist yobazların kanıyla yazılmış.
157
00:10:38,597 --> 00:10:41,097
Onu Gloucester'da satan birinden aldım.
158
00:10:41,183 --> 00:10:44,353
Beş sterline indirttim
çünkü arka sayfası eksikti.
159
00:10:44,436 --> 00:10:45,936
Sence bu aslı mı?
160
00:10:46,021 --> 00:10:49,481
Bir kere kullanmayı denedim,
perdeler alev aldı.
161
00:10:49,566 --> 00:10:51,026
Emily bu kitap hakkında yazmıştı.
162
00:10:51,109 --> 00:10:52,989
Biliyorum. Kimden ödünç almıştı sence?
163
00:10:53,070 --> 00:10:53,900
Hey...
164
00:10:55,447 --> 00:10:57,817
-Acaba diyorum...
-Asla olmaz.
165
00:10:57,908 --> 00:11:01,328
Neler yapabileceğini bilseydim onu asla
Emily'ye vermezdim. İçeriğini yani.
166
00:11:01,411 --> 00:11:03,081
Emily kim, biri söyleyecek mi?
167
00:11:03,163 --> 00:11:04,543
Gus'ın karısı.
168
00:11:04,623 --> 00:11:07,213
Pardon, ölmüş karısı.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,962
Tamam, bu kadar yeter.
170
00:11:11,046 --> 00:11:14,296
Bakalım şu hayaletlerle
konuşabilecek miyiz.
171
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
Bu ruh mumunu yakarak...
172
00:11:22,933 --> 00:11:26,693
...boyutlar arasındaki engelleri
saydamlaştırıyoruz.
173
00:11:28,397 --> 00:11:29,857
Bizi görün.
174
00:11:29,940 --> 00:11:31,070
Bizimle konuşun.
175
00:11:32,692 --> 00:11:34,032
Hepiniz kabulümüzsünüz.
176
00:11:50,460 --> 00:11:51,290
Pardon.
177
00:11:52,963 --> 00:11:55,593
Bana musallat olan şeyler görünürse
ne yapacaksın?
178
00:11:55,674 --> 00:11:57,514
Aslında sınırı geçemezler.
179
00:11:57,592 --> 00:12:01,012
Bir kapı açmak için
çok etkili büyü gerekir. Tamam.
180
00:12:01,096 --> 00:12:03,556
Şeytan filmini görmüştüm de.
181
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
Biz şeytan çıkarma yapmıyoruz canım.
182
00:12:05,684 --> 00:12:09,694
Eğer başın dönerse ve orana
haç sokmaya filan kalkarsan...
183
00:12:09,771 --> 00:12:11,691
...mumu söndürürüm, tamam mı?
184
00:12:11,773 --> 00:12:12,983
Böylece bağlantı kesilir.
185
00:12:13,066 --> 00:12:14,026
-Tamam.
-Oldu.
186
00:12:15,569 --> 00:12:17,239
Yapabilir miyiz?
187
00:12:23,910 --> 00:12:27,750
Ruhani zarı aydınlatan ışık...
188
00:12:27,831 --> 00:12:30,001
...birleşmeye zorlar.
189
00:12:48,685 --> 00:12:49,555
Rüzgar...
190
00:12:53,064 --> 00:12:54,234
Onlar mı geldi?
191
00:12:55,233 --> 00:12:56,823
Merak etme.
192
00:12:59,654 --> 00:13:01,454
Bir terslik var.
193
00:13:16,630 --> 00:13:18,260
Aman Tanrım.
194
00:13:18,340 --> 00:13:19,630
Olamaz.
195
00:13:21,051 --> 00:13:22,471
Geldiler.
196
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Hissediyorum.
197
00:13:28,725 --> 00:13:30,595
Janey. Şimdi!
198
00:13:38,026 --> 00:13:39,276
Tamam.
199
00:13:40,237 --> 00:13:43,237
Evime ne getirdin sen böyle?
200
00:13:44,241 --> 00:13:47,041
Bunlar sadece ölmüş sevdiklerimizin
huzursuz ruhları değil...
201
00:13:47,118 --> 00:13:48,948
...bunlar kötü varlıklar.
202
00:13:49,037 --> 00:13:52,577
Bir şekilde biz de onları buyur ettik.
203
00:13:55,001 --> 00:13:57,881
Üzgünüm tatlım
ama ben sana yardım edemem.
204
00:13:57,963 --> 00:13:59,633
Kimsenin edebileceğini de sanmıyorum.
205
00:13:59,714 --> 00:14:00,924
Hey.
206
00:14:01,007 --> 00:14:02,377
Öyle söyleme.
207
00:14:02,467 --> 00:14:03,717
Tamam, hadi, çıkın.
208
00:14:03,802 --> 00:14:06,432
Temizlemek için sıcak taş masajı
ve çakra arınması yapacağım...
209
00:14:06,513 --> 00:14:09,273
...ortalığı da toplamam gerek.
Bomba düşmüş gibi.
210
00:14:09,349 --> 00:14:10,889
Hadi.
211
00:14:13,061 --> 00:14:14,771
-Ha, Gus...
-Evet?
212
00:14:14,854 --> 00:14:19,614
Taşlarına masaj istersen
teklifim hâlâ geçerli.
213
00:14:19,693 --> 00:14:21,743
Yerimi biliyorsun.
Artık önüne bakmanın vakti.
214
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Evet, önüme bakıyorum.
215
00:14:22,904 --> 00:14:23,824
Kalsana.
216
00:14:23,905 --> 00:14:24,945
-Ne?
-Evet.
217
00:14:25,031 --> 00:14:27,621
Ruhlar ortaya çıkınca
çok tahrik oluyorum.
218
00:14:27,701 --> 00:14:29,831
Evet, biliyorum.
219
00:14:32,664 --> 00:14:34,584
Bakalım bununla olacak mı.
220
00:14:35,959 --> 00:14:37,459
İşte.
221
00:14:37,544 --> 00:14:40,674
Güzel. Tamam. Çok iyi.
222
00:14:42,173 --> 00:14:45,803
Merhaba Hell's Bells Tells. Benim.
223
00:14:46,970 --> 00:14:50,770
Videolarınızı çok sevdiğimi
söylemek istedim...
224
00:14:50,849 --> 00:14:53,849
...ve bana ne kadar hitap ettiğini...
225
00:14:53,935 --> 00:14:57,055
Ne? Bu da ne? Bu...
226
00:14:58,064 --> 00:14:59,574
...ne bu?
227
00:14:59,649 --> 00:15:01,899
Hadi ama.
228
00:15:01,985 --> 00:15:03,605
Olamaz. Ne?
229
00:15:03,695 --> 00:15:06,275
Olamaz. Bu da...
230
00:15:06,364 --> 00:15:07,784
Bir dakika.
231
00:15:07,866 --> 00:15:10,366
Ne? Yüklüyor.
232
00:15:10,452 --> 00:15:13,042
Yüklüyor mu? Hayır, hayır, hayır.
233
00:15:13,121 --> 00:15:14,831
Bu nasıl silinir?
234
00:15:18,668 --> 00:15:22,048
Ya iblisler hâlâ buradaysa?
235
00:15:22,130 --> 00:15:23,630
Sakin ol.
236
00:15:23,715 --> 00:15:26,125
Silecek suyunda kutsal su var.
237
00:15:29,137 --> 00:15:30,967
Seni korurum.
238
00:15:32,599 --> 00:15:34,099
Seni eve bırakalım mı?
239
00:15:34,184 --> 00:15:37,404
Sağ ol ama evim yandı.
240
00:15:41,483 --> 00:15:42,653
Benimkinde kalabilirsin.
241
00:15:43,610 --> 00:15:44,820
Sahi mi?
242
00:15:44,903 --> 00:15:45,783
Evet.
243
00:15:46,780 --> 00:15:49,120
Eminim Helen için sakıncası olmaz.
244
00:15:49,199 --> 00:15:50,449
Hayatta olmaz!
245
00:15:50,533 --> 00:15:51,493
A, yapma Helly.
246
00:15:51,576 --> 00:15:54,076
Sadece üç gün filan. Bir şey olmaz.
247
00:15:54,162 --> 00:15:56,002
Bu benim için kötü bir zaman.
248
00:15:56,081 --> 00:15:58,121
Cov Col Cos Con'a sadece birkaç gün kaldı.
249
00:15:58,208 --> 00:16:02,878
-Ayrıca RSI yüzünden ağrılarım var.
-Merhaba.
250
00:16:02,962 --> 00:16:03,842
Çok özür dilerim.
251
00:16:03,922 --> 00:16:06,552
-Merhaba diyor sandım.
-Ona dokunma.
252
00:16:06,633 --> 00:16:08,053
-Özür dilerim.
-Tamam.
253
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
Cov Col Cos Con ne?
254
00:16:11,054 --> 00:16:12,064
Şey...
255
00:16:12,138 --> 00:16:15,558
Coventry Collectibles
and Cosplay Convention.
256
00:16:15,642 --> 00:16:16,482
Teşekkür ederim.
257
00:16:16,559 --> 00:16:19,769
Elton, gerginlikten
başım ağrımaya başladı.
258
00:16:19,854 --> 00:16:22,024
Tamam, bana biraz izin verir misin?
259
00:16:22,107 --> 00:16:25,187
Evet, birazcık? Sağ ol.
260
00:16:29,614 --> 00:16:31,284
Cov Col Cos Con'u duydun mu?
261
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
Hayır.
262
00:16:35,829 --> 00:16:37,579
Japon çizgi karakterleri...
263
00:16:37,664 --> 00:16:39,424
...veya astronot gibi
giyinmekten başka...
264
00:16:39,499 --> 00:16:44,129
...yapacak bir şeyi olmayanların
gittiği bir etkinliğe benziyor.
265
00:16:44,212 --> 00:16:47,012
Hayır, beni asla
böyle bir yerde göremezsin.
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,010
Aman Tanrım.
267
00:16:49,050 --> 00:16:51,590
Dr. Peter Toynbee konuşma mı yapacak?
268
00:16:51,678 --> 00:16:53,808
-Buna gitmem lazım.
-Dr. Peter Toynbee kim?
269
00:16:53,888 --> 00:16:57,178
Dr. Peter Toynbee.
Komplo teorisyeni, münzevi.
270
00:16:57,267 --> 00:16:58,387
KONUŞMACI
DR. PETER TOYNBEE
271
00:16:58,476 --> 00:17:03,016
Boyutlar arası bilinç üzerine
çok fazla araştırması var.
272
00:17:04,107 --> 00:17:07,147
-Neden bahsediyorsun?
-Hayaletlerden bahsediyorum bebeğim.
273
00:17:12,449 --> 00:17:13,579
-Evet?
-Selam.
274
00:17:13,658 --> 00:17:14,698
Haberler harika.
275
00:17:14,784 --> 00:17:17,204
Helen kalmanı çok istiyor.
276
00:17:39,184 --> 00:17:40,734
Baba?
277
00:18:05,335 --> 00:18:07,085
ÖTENİN ÖTESİ
DR. PETER TOYNBEE
278
00:18:11,049 --> 00:18:11,879
BEŞİNCİ BÖLÜM
279
00:18:33,279 --> 00:18:35,949
Praecepta Mortuorum'un Şeytani Büyüsünde
Gerçeği Hayalden Ayırma
280
00:18:58,555 --> 00:19:00,965
-Selam Gus.
-Ceketlerinizi giyin.
281
00:19:01,057 --> 00:19:02,887
Sizi almaya geliyorum.
282
00:19:02,976 --> 00:19:05,226
-Ne, şimdi mi?
-Evet, hemen şimdi.
283
00:19:09,148 --> 00:19:11,728
-Burası mı?
-Evet.
284
00:19:11,818 --> 00:19:13,568
Yaklaştık.
285
00:19:15,280 --> 00:19:17,280
FINBOW'S HASTANESİ
286
00:19:21,411 --> 00:19:24,251
Senin olayınla ilgili
epey araştırma yaptım.
287
00:19:25,248 --> 00:19:27,458
Sanırım sorunun çözümü...
288
00:19:28,459 --> 00:19:31,629
...burada, her şeyin başladığı yerde.
289
00:19:33,089 --> 00:19:34,469
Nasıl bu kadar eminsin?
290
00:19:34,549 --> 00:19:36,259
Eh, şey...
291
00:19:37,343 --> 00:19:39,353
Onu Janey Feathers'dan çalmışsın.
292
00:19:39,429 --> 00:19:40,889
Çalmadım.
293
00:19:40,972 --> 00:19:42,972
Perdelerini yaktığını söylemişti.
294
00:19:43,057 --> 00:19:46,477
Bak, sorun yok, tamam mı?
Ne yaptığını bilmen gerek, o kadar.
295
00:19:46,561 --> 00:19:51,441
Neyse ki, merhum karım Emily...
296
00:19:52,442 --> 00:19:56,242
...bu kitaptan bazı bölümleri
çevirmek için aylarca uğraşmıştı.
297
00:19:56,321 --> 00:19:59,071
Senin hayalet sorununu
çözecek olan bölümü...
298
00:19:59,157 --> 00:20:02,037
...bulduğumdan eminim.
299
00:20:02,118 --> 00:20:02,948
Ne kadar eminsin?
300
00:20:03,036 --> 00:20:05,786
Yani rakam mı istiyorsun?
301
00:20:11,836 --> 00:20:13,756
Yüzde 85.
302
00:20:15,673 --> 00:20:17,263
Hadi.
303
00:20:17,342 --> 00:20:19,262
Tamam. Tamam.
304
00:20:19,344 --> 00:20:23,354
Dr. Toynbee bu konuda çok net...
305
00:20:23,431 --> 00:20:28,021
...hayaletlerin musallat olduğu kişi,
kurtulmak için mutlaka...
306
00:20:28,102 --> 00:20:29,772
...her şeyin başladığı yere dönmelidir.
307
00:20:30,480 --> 00:20:31,310
Hadi bakalım.
308
00:20:31,397 --> 00:20:32,977
Dikkatli olun.
309
00:20:52,919 --> 00:20:54,499
Bu tarafta.
310
00:20:57,173 --> 00:20:58,973
Duyuyor musunuz?
311
00:21:00,551 --> 00:21:01,931
Bu rüzgar.
312
00:21:02,929 --> 00:21:04,679
Fısıldaşmaya benziyor.
313
00:21:04,764 --> 00:21:06,854
Fısıldaşmak kabalıktır.
314
00:21:27,036 --> 00:21:28,116
Evet, galiba burası.
315
00:21:29,706 --> 00:21:31,366
Emin misin?
316
00:21:31,457 --> 00:21:32,627
Yüzde 85.
317
00:21:33,793 --> 00:21:38,133
Tamam. Elton'la ben
hemşire bankosunda oturalım.
318
00:21:39,340 --> 00:21:40,380
Belki sen de...
319
00:21:41,384 --> 00:21:44,434
...biraz sakinleşmeye çalış,
yatağa çık ve gevşe.
320
00:21:45,555 --> 00:21:48,635
Beni burada yalnız mı bırakacaksınız?
Nasıl gevşeyeceğim?
321
00:21:48,725 --> 00:21:52,185
Üzgünüm. Ama kitapta
denek yalnız olmalı deniyor.
322
00:21:52,270 --> 00:21:54,520
Onu burada yalnız bırakamayız.
323
00:21:54,605 --> 00:21:56,815
Eğer bir şey olursa şey yapabiliriz...
324
00:21:56,899 --> 00:21:57,859
Ne yapabiliriz?
325
00:21:59,068 --> 00:22:00,858
Müdahale.
326
00:22:06,701 --> 00:22:09,201
İyi şanslar.
327
00:22:19,881 --> 00:22:20,881
Gus?
328
00:22:20,965 --> 00:22:21,795
Evet.
329
00:22:22,842 --> 00:22:25,972
Belki bugünden sonra yeniden...
330
00:22:26,054 --> 00:22:30,354
...normal geniş bant kurulumcusu
oluruz, ha?
331
00:22:30,433 --> 00:22:31,273
Evet.
332
00:22:31,350 --> 00:22:34,600
Neden? Yani burada
bir dönüm noktasındayız.
333
00:22:34,687 --> 00:22:37,567
Ben hiçbir şeyin dönüm noktasında
olmak istemiyorum.
334
00:22:38,566 --> 00:22:40,066
Tekrar istemiyorum.
335
00:22:41,569 --> 00:22:43,699
Sana ne oldu?
336
00:22:43,780 --> 00:22:47,330
Hiç. Bana hiçbir şey olmadı.
Yapma, kız içeride tek başına.
337
00:22:47,408 --> 00:22:49,988
Tamam, evet.
338
00:22:50,995 --> 00:22:54,575
Burayı okumuştum. Tamam, diyor ki...
339
00:22:54,665 --> 00:22:57,415
..."Büyülü sözleri
söyleyecek kişi"... Ben.
340
00:22:57,502 --> 00:23:00,712
"...ritüel başlamadan önce..."
341
00:23:01,631 --> 00:23:02,471
Evet.
342
00:23:02,548 --> 00:23:03,378
"İdrardan...
343
00:23:04,425 --> 00:23:06,585
...bir yudumdan fazla almamalı."
344
00:23:08,888 --> 00:23:11,058
Bana bakma, ben benzincide yaptım.
345
00:23:11,140 --> 00:23:12,770
Çok yazık.
346
00:23:12,850 --> 00:23:15,270
Peki, tamam, o zaman ben de...
347
00:23:16,687 --> 00:23:19,607
-Kendi idrarımı içerim.
-Evet.
348
00:23:19,690 --> 00:23:23,740
Evet, tamam. Güzel, karar verildi.
349
00:23:27,573 --> 00:23:31,583
-Çıkıp dışarıda bekleyeyim mi?
-Hayır, keyfini bozma. Gerek yok.
350
00:23:41,003 --> 00:23:42,633
Hadi bakalım.
351
00:23:42,713 --> 00:23:43,553
Evet.
352
00:23:45,133 --> 00:23:47,183
-Gus...
-Dur. Dur. Bir saniye.
353
00:23:47,260 --> 00:23:49,430
Gus, "tuzlu su" diyor.
354
00:23:49,512 --> 00:23:51,762
-Öyle mi?
-Evet, idrar değil, tuzlu su.
355
00:23:51,848 --> 00:23:54,478
Hani nerede... Nerede öyle diyor?
356
00:23:54,559 --> 00:23:56,729
"Tuzlu su" diyor.
357
00:23:59,230 --> 00:24:01,270
Evet, öyleymiş.
358
00:24:01,357 --> 00:24:02,187
Gu...
359
00:24:12,076 --> 00:24:14,446
-Astrid, hazır mısın?
-Hayır.
360
00:24:14,912 --> 00:24:17,002
Güzel. Başlayalım.
361
00:25:09,717 --> 00:25:10,547
Gus.
362
00:25:11,802 --> 00:25:13,142
Onun yanında bir şey var.
363
00:25:18,142 --> 00:25:19,482
Emily?
364
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
-Gus. Gus.
-Emily?
365
00:25:24,482 --> 00:25:25,402
Nereye gidiyorsun?
366
00:25:33,074 --> 00:25:34,034
Lütfen.
367
00:25:34,825 --> 00:25:36,945
Tamam. Tamam.
368
00:25:39,789 --> 00:25:41,079
Tamam.
369
00:25:51,175 --> 00:25:52,295
Hayır!
370
00:26:27,545 --> 00:26:29,875
Yeni bir mesajınız var.
371
00:26:29,964 --> 00:26:34,094
Gus Roberts, o kitabın
tek bir sayfası kırışırsa...
372
00:26:34,176 --> 00:26:38,636
...en büyük ametistimi
güneş görmeyen yerine sokarım.
373
00:26:49,275 --> 00:26:50,605
Bunun için özür dilerim.
374
00:26:51,610 --> 00:26:53,820
Evet, kazandık mı?
375
00:26:59,035 --> 00:26:59,865
Evet.
376
00:27:03,873 --> 00:27:05,543
O hastanede ne oldu?
377
00:27:05,624 --> 00:27:07,464
Büyülü sözleri niye kestin?
378
00:27:08,461 --> 00:27:11,761
Tanıdığım birini gördüğümü sandım...
eskiden tanıdığım.
379
00:27:11,839 --> 00:27:13,339
Büyü işe yaramadı sandım.
380
00:27:14,342 --> 00:27:15,222
İşe yaradı.
381
00:27:16,719 --> 00:27:19,139
Hey. Astrid.
382
00:27:19,221 --> 00:27:20,101
İyi misin?
383
00:27:20,181 --> 00:27:23,561
Evet, evet, evet, sanırım, evet.
384
00:27:23,642 --> 00:27:24,942
Hayaletler...
385
00:27:26,479 --> 00:27:28,189
...gitmiş.
386
00:27:36,072 --> 00:27:38,372
Hayaletsizsin bebeğim, hayaletsiz.
387
00:27:48,459 --> 00:27:50,459
GERÇEĞİ ARAYAN
388
00:27:50,544 --> 00:27:53,094
541 YENİ ÜYE
389
00:27:53,756 --> 00:27:56,876
Bu da ne böyle?
390
00:27:57,885 --> 00:27:59,425
Ah, olamaz. Ne?
391
00:27:59,512 --> 00:28:01,102
Teşekkürler baba.
392
00:28:03,391 --> 00:28:08,021
Bana yardım ettiğiniz için
teşekkür ederim.
393
00:28:09,563 --> 00:28:11,153
Bir şey değil.
394
00:28:11,232 --> 00:28:14,362
Biz Gerçeği Arayanlarız, işimiz bu.
395
00:28:14,443 --> 00:28:15,863
Evet.
396
00:28:16,904 --> 00:28:17,784
Nasıl hissediyorsun?
397
00:28:19,573 --> 00:28:20,623
Şey hissediyorum...
398
00:28:22,284 --> 00:28:23,294
...canlı.
399
00:28:24,328 --> 00:28:25,198
Öyle mi?
400
00:28:26,205 --> 00:28:27,865
Evet.
401
00:28:27,957 --> 00:28:29,457
Öyle hissediyorum.
402
00:28:30,459 --> 00:28:31,289
İyi.
403
00:29:45,618 --> 00:29:47,618
Altyazıları çeviren:
Sevda Caliskan