1 00:00:06,257 --> 00:00:08,587 Evet, nasıl buldun? 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,256 Çok iyi bir ilk baskı. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,177 Şarap, Christophe? 4 00:00:13,264 --> 00:00:15,934 Ölümün eşiğinde gibi görünüyorsun. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,726 İnsanın kendi kanıyla kitap yazmasının sonucu. 6 00:00:19,979 --> 00:00:23,689 Şu kokudan ve şeyden anladığıma göre... 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,154 ...sayfaları da kendi derinden mi yaptın? 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,026 -Kendimin ve başkalarının. -Peki. 9 00:00:29,113 --> 00:00:30,743 Bu en güçlü kitabın... 10 00:00:30,823 --> 00:00:34,493 ...oluşturulması görevini üstlenen gönüllü araçlar. 11 00:00:35,494 --> 00:00:39,924 Hem zaten öteki dünyada deriye ve kana ne gerek olacak? 12 00:00:39,999 --> 00:00:43,959 Doğru. Peki kaç nüsha düşünüyorsun? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,134 Nüsha mı? 14 00:00:46,464 --> 00:00:48,924 Bu kitabın nüshası olamaz. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,928 Tek bir kitap mı satmak istiyorsun? 16 00:00:51,010 --> 00:00:53,970 Sadece bir tane Praecepta Mortuorum olabilir. 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,732 Bunun değeri, o ahmak Milton'ın bin adet karalamasına bedeldir. 18 00:01:00,311 --> 00:01:05,021 Bu kitaba sahip olan kişi öyle büyüler yapar ki... 19 00:01:05,107 --> 00:01:07,527 -Seni orada kesebilir miyim? -Evet? 20 00:01:07,610 --> 00:01:10,700 Kitabınla ilgilenen birini buldum dememe sevinirsin herhalde. 21 00:01:10,780 --> 00:01:12,160 Sevinirim, evet. 22 00:01:12,239 --> 00:01:14,159 Ama hiç şaşırmam. 23 00:01:14,241 --> 00:01:18,201 Göreceğiz. Buyurun Sayın Baş Sorgucu. 24 00:01:18,287 --> 00:01:19,577 Hayır, bunu yapmış olamazsın. 25 00:01:19,663 --> 00:01:20,833 Eh, yaptım. 26 00:01:22,500 --> 00:01:23,330 Kitabı okudun mu? 27 00:01:25,127 --> 00:01:28,207 -Hepsini? -Şöyle bir göz attım. Ben yayıncıyım. 28 00:01:35,471 --> 00:01:36,641 Hayır Antoine... 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,060 ...eskiden yayıncıydın. 30 00:01:46,398 --> 00:01:49,898 Üzgünüm sevgili yazar ama senin sonun bu kadar merhametli olmayacak. 31 00:01:49,985 --> 00:01:53,905 Tek duam, kemiklerinde yüzülecek kadar deri kalmış olması. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,119 -Götürün onu! -Hayır. 33 00:01:55,199 --> 00:01:58,869 Hayır. Hayır. Hayır, lütfen! Hayır, lütfen! 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,058 Bana yardım eder misin? 35 00:02:25,354 --> 00:02:26,194 Astrid... 36 00:02:27,356 --> 00:02:31,736 ...peşinde hayaletlerin olduğu duygusu veya Casper Sendromu denilen şey... 37 00:02:31,819 --> 00:02:37,239 ...genelde güçlü bir psikolojik travmaya verilen bir tepki olabilir. 38 00:02:37,324 --> 00:02:41,084 Yakınlarda hiç travmatik bir olay yaşadın mı? 39 00:02:42,997 --> 00:02:45,997 Eh, evim yanıp kül oldu, annemin yandığını gördüm. 40 00:02:47,167 --> 00:02:49,627 Sonra hastaneye götürüldüm ama hastane... 41 00:02:49,712 --> 00:02:54,262 ...doktor yerine, beni kovalayan iniltili gölgelerle doluydu. 42 00:02:54,341 --> 00:02:58,101 Sonra annemi tekrar gördüm ama bu defa dumanı tüten bir hayalet olmuştu. 43 00:03:00,598 --> 00:03:03,768 Evet, işte dediğim tam olarak böyle bir şeydi. 44 00:03:03,851 --> 00:03:06,151 Evet, bu... Sebebi bu olabilir. 45 00:03:06,228 --> 00:03:07,058 Bu yapar. 46 00:03:19,909 --> 00:03:21,369 Tamam. 47 00:03:22,703 --> 00:03:24,793 Birlikte bir nefes alalım mı? 48 00:03:27,333 --> 00:03:28,213 Tamam. 49 00:03:28,292 --> 00:03:31,212 Biraz teknik konuşacağım, bağışla. 50 00:03:31,295 --> 00:03:33,835 Beyninin ön kısmını devre dışı bırakmanı istiyorum ki... 51 00:03:33,923 --> 00:03:35,803 ...arka kısmıyla konuşabileyim. 52 00:03:35,883 --> 00:03:36,723 -Olur mu? -Olur. 53 00:03:36,800 --> 00:03:37,640 Tamam. 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,676 -En sevdiğin TV dizisi ne? -Friends. 55 00:03:41,764 --> 00:03:42,724 Ben de severim. 56 00:03:44,475 --> 00:03:45,885 Tamam hayatım. 57 00:03:45,976 --> 00:03:47,136 Şimdi gözlerini kapat. 58 00:03:50,606 --> 00:03:52,066 Sen değil. Ne yapıyorsun? 59 00:03:52,149 --> 00:03:53,029 Ben... 60 00:03:54,652 --> 00:03:57,782 Friends'in bir bölümünü izlediğini hayal et. 61 00:03:59,573 --> 00:04:03,543 Chandler bir espri yapıyor. 62 00:04:04,536 --> 00:04:06,116 Monica niye bu kadar nevrotik? 63 00:04:07,456 --> 00:04:08,286 Gunther var. 64 00:04:11,210 --> 00:04:13,380 Capuchin maymunu. 65 00:04:14,380 --> 00:04:19,180 Capuchin maymunu Gunther. Gevşe. 66 00:04:20,844 --> 00:04:24,354 Şimdi konuşacağım ses Astrid'in bilinçaltının sesi olacak. 67 00:04:28,852 --> 00:04:30,232 Merhaba Astrid'in bilinçaltı. 68 00:04:30,312 --> 00:04:31,402 Merhaba Gus. 69 00:04:37,069 --> 00:04:40,739 Bu hayaletlerle ilk ne zaman karşılaşmaya başladın? 70 00:04:41,991 --> 00:04:43,911 Hastanede. 71 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Hastanenin yerini hatırlıyor musun? 72 00:04:48,288 --> 00:04:49,868 Beni ilk gördüğünüz yere yakın. 73 00:04:49,957 --> 00:04:51,877 Yolun kenarında. 74 00:04:55,504 --> 00:04:56,924 Şu an içindeyim. 75 00:04:57,965 --> 00:04:59,795 Burası karanlık. 76 00:05:08,434 --> 00:05:09,524 Buradalar. 77 00:05:15,399 --> 00:05:17,779 Bu iyiye mi alamet, kötüye mi? 78 00:06:08,827 --> 00:06:09,827 Ne yapıyorsun? 79 00:06:09,912 --> 00:06:12,712 Tanrım, ödümü kopardın. 80 00:06:12,790 --> 00:06:15,500 Bir görüntülü mesaj göndermek için Internet'e girecektim. 81 00:06:15,584 --> 00:06:17,594 Sana aldığım telefonun Internet'ini kullansana. 82 00:06:20,631 --> 00:06:22,131 -Bunun mu? -Evet. 83 00:06:22,216 --> 00:06:23,836 O aynı zamanda bilgisayar. 84 00:06:23,926 --> 00:06:26,046 -Biliyordum. -Çaydanlığı koysana. 85 00:06:27,262 --> 00:06:29,312 Hey. İşe gitmemiz lazım. 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,979 Öğle vaktine kadar sen de bize takılabilirsin. 87 00:06:32,059 --> 00:06:34,349 Öğle vakti ne olacak? 88 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Janey Feathers'ı göreceğiz. 89 00:06:37,773 --> 00:06:39,363 Bilmiyorum... 90 00:06:40,067 --> 00:06:41,857 İyi olur. 91 00:06:43,821 --> 00:06:45,031 Sen de kimsin? 92 00:06:45,989 --> 00:06:47,869 Bu Astrid. 93 00:06:47,950 --> 00:06:49,870 -Merhaba. -Merhaba Astrid. 94 00:06:49,952 --> 00:06:51,582 Bu iki serseriyi nereden tanıyorsun? 95 00:06:51,662 --> 00:06:53,622 -O benim kız arkadaşım. -O benim yeğenim. 96 00:06:55,541 --> 00:06:57,211 Ama Gus'la daha bu hafta tanıştın. 97 00:06:57,292 --> 00:06:59,802 Evet ama... 98 00:06:59,878 --> 00:07:05,628 Bir yemeğe gitmiştim, bu kız da oradaydı ve... 99 00:07:05,717 --> 00:07:07,257 Şöyle kaldık... 100 00:07:08,762 --> 00:07:12,432 Sonra ona benimle çıkar mısın diye sormak istedim... 101 00:07:12,516 --> 00:07:16,186 ...tabii ki cevabı "evet" oldu ve... 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,150 İş tecrübesi için yanlarında geziyorum. 103 00:07:18,230 --> 00:07:20,360 Şimdilik öyle diyelim. 104 00:07:20,440 --> 00:07:22,110 Gus Roberts. 105 00:07:22,192 --> 00:07:24,652 Bir ortak istemedi, şimdi iki ortağı var. 106 00:07:24,736 --> 00:07:26,526 Onlara ortak denmez. 107 00:07:27,739 --> 00:07:29,869 Astrid, bu çok hoşuna gidecek. 108 00:07:29,950 --> 00:07:33,080 Şu senin amcan sadece en iyi kurulumcumuz değil. 109 00:07:33,162 --> 00:07:36,332 Kapsama alanımızı %100'e çıkarmayı da başardı. 110 00:07:36,415 --> 00:07:40,585 6G'nin hizmete sunulmasıyla birlikte kurulumlarımızın sayısı çok artacak. 111 00:07:40,669 --> 00:07:44,009 Yani Smyle takımının parçası olmak için çok iyi bir zaman seçmişsin. 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,299 Tamam. 113 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 Sağ ol patron. Hemen işe girişelim. 114 00:07:48,302 --> 00:07:49,142 Kesinlikle. 115 00:07:49,219 --> 00:07:50,349 -Haydi bakalım. -Çok iyi. 116 00:07:50,429 --> 00:07:51,599 İyi günler. 117 00:07:54,600 --> 00:07:57,060 Ben Dave. Bugün yüzünüzü nasıl güldürebilirim? 118 00:08:02,608 --> 00:08:03,438 Alo? 119 00:08:05,152 --> 00:08:08,612 Bjorn, yine oldu. Kimse yok, bugün beşinci. 120 00:08:21,210 --> 00:08:23,380 -Ah, Gus. -Selam Janey. 121 00:08:23,712 --> 00:08:25,712 Merhaba. Nasılsın? 122 00:08:25,797 --> 00:08:27,627 -İyi görünüyorsun. -İyiyim. Teşekkürler. 123 00:08:28,634 --> 00:08:29,684 Teşekkür ederim. 124 00:08:29,760 --> 00:08:31,470 Denek bu mu? 125 00:08:31,553 --> 00:08:33,063 Hayır, bu Elton, iş arkadaşım. 126 00:08:33,138 --> 00:08:34,928 Çok garip bir aura. 127 00:08:35,015 --> 00:08:36,885 Bu da sözünü ettiğim kişi, Astrid. 128 00:08:38,101 --> 00:08:38,941 Alınma hayatım... 129 00:08:39,019 --> 00:08:42,269 ...ama eşikten geçmeden üzerinde arınma yapmak istiyorum. 130 00:08:42,356 --> 00:08:44,226 Bana biraz izin ver. 131 00:08:44,316 --> 00:08:45,566 Bu taraftan. 132 00:08:45,651 --> 00:08:48,031 -Sen nasılsın? -Halıları yaptırmışsın. 133 00:08:48,111 --> 00:08:50,111 Evet, beğendin mi? 134 00:08:50,197 --> 00:08:52,157 Görüşmeyeli çok oldu. 135 00:09:25,440 --> 00:09:28,070 Hey. Seni bekliyor. 136 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Gelsene. 137 00:09:33,115 --> 00:09:34,735 Neye bakıyorsun? 138 00:09:36,451 --> 00:09:38,081 -Tamam. -Olur. Sağ ol. 139 00:09:38,161 --> 00:09:41,871 Demek hayaletli kız sensin. 140 00:09:41,957 --> 00:09:44,127 Evet, ya öyle ya da deliriyorum. 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,339 Burada olanların hiçbiri delilik değildir canım. 142 00:09:46,420 --> 00:09:48,260 Gus sana Emily'yle temas kurma çabamızdan... 143 00:09:48,338 --> 00:09:51,008 -...söz etmiştir sanırım. -Emily kim? 144 00:09:51,091 --> 00:09:54,471 Buraya Astrid'in sorunlarını konuşmak için geldik, benim değil. 145 00:09:54,553 --> 00:09:55,973 İşe koyulalım mı? 146 00:09:56,054 --> 00:09:58,604 Kuralları biliyorsun. Para peşin. 147 00:09:58,682 --> 00:10:00,602 Bugünlerde bir seans kaç para? 148 00:10:00,684 --> 00:10:03,444 Normalde 50 ama senin için 40 olur. 149 00:10:03,520 --> 00:10:04,860 -Tamam. -Gus, bende o kadar... 150 00:10:04,938 --> 00:10:06,978 Ben hallederim, sorun değil. 151 00:10:08,650 --> 00:10:10,110 Hadi be, bu... 152 00:10:10,193 --> 00:10:12,903 -Yapma. Ruhlar zorluyor. -Tabii. 153 00:10:15,282 --> 00:10:16,332 Oldu. 154 00:10:17,951 --> 00:10:24,331 Tamam, birkaç mum yakıp mutfağa ada çayı süreceğim. 155 00:10:29,588 --> 00:10:31,418 Praecepta Mortuorum. 156 00:10:33,216 --> 00:10:37,346 İnsan derisine Satanist yobazların kanıyla yazılmış. 157 00:10:38,597 --> 00:10:41,097 Onu Gloucester'da satan birinden aldım. 158 00:10:41,183 --> 00:10:44,353 Beş sterline indirttim çünkü arka sayfası eksikti. 159 00:10:44,436 --> 00:10:45,936 Sence bu aslı mı? 160 00:10:46,021 --> 00:10:49,481 Bir kere kullanmayı denedim, perdeler alev aldı. 161 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 Emily bu kitap hakkında yazmıştı. 162 00:10:51,109 --> 00:10:52,989 Biliyorum. Kimden ödünç almıştı sence? 163 00:10:53,070 --> 00:10:53,900 Hey... 164 00:10:55,447 --> 00:10:57,817 -Acaba diyorum... -Asla olmaz. 165 00:10:57,908 --> 00:11:01,328 Neler yapabileceğini bilseydim onu asla Emily'ye vermezdim. İçeriğini yani. 166 00:11:01,411 --> 00:11:03,081 Emily kim, biri söyleyecek mi? 167 00:11:03,163 --> 00:11:04,543 Gus'ın karısı. 168 00:11:04,623 --> 00:11:07,213 Pardon, ölmüş karısı. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,962 Tamam, bu kadar yeter. 170 00:11:11,046 --> 00:11:14,296 Bakalım şu hayaletlerle konuşabilecek miyiz. 171 00:11:19,262 --> 00:11:21,932 Bu ruh mumunu yakarak... 172 00:11:22,933 --> 00:11:26,693 ...boyutlar arasındaki engelleri saydamlaştırıyoruz. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,857 Bizi görün. 174 00:11:29,940 --> 00:11:31,070 Bizimle konuşun. 175 00:11:32,692 --> 00:11:34,032 Hepiniz kabulümüzsünüz. 176 00:11:50,460 --> 00:11:51,290 Pardon. 177 00:11:52,963 --> 00:11:55,593 Bana musallat olan şeyler görünürse ne yapacaksın? 178 00:11:55,674 --> 00:11:57,514 Aslında sınırı geçemezler. 179 00:11:57,592 --> 00:12:01,012 Bir kapı açmak için çok etkili büyü gerekir. Tamam. 180 00:12:01,096 --> 00:12:03,556 Şeytan filmini görmüştüm de. 181 00:12:03,640 --> 00:12:05,600 Biz şeytan çıkarma yapmıyoruz canım. 182 00:12:05,684 --> 00:12:09,694 Eğer başın dönerse ve orana haç sokmaya filan kalkarsan... 183 00:12:09,771 --> 00:12:11,691 ...mumu söndürürüm, tamam mı? 184 00:12:11,773 --> 00:12:12,983 Böylece bağlantı kesilir. 185 00:12:13,066 --> 00:12:14,026 -Tamam. -Oldu. 186 00:12:15,569 --> 00:12:17,239 Yapabilir miyiz? 187 00:12:23,910 --> 00:12:27,750 Ruhani zarı aydınlatan ışık... 188 00:12:27,831 --> 00:12:30,001 ...birleşmeye zorlar. 189 00:12:48,685 --> 00:12:49,555 Rüzgar... 190 00:12:53,064 --> 00:12:54,234 Onlar mı geldi? 191 00:12:55,233 --> 00:12:56,823 Merak etme. 192 00:12:59,654 --> 00:13:01,454 Bir terslik var. 193 00:13:16,630 --> 00:13:18,260 Aman Tanrım. 194 00:13:18,340 --> 00:13:19,630 Olamaz. 195 00:13:21,051 --> 00:13:22,471 Geldiler. 196 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Hissediyorum. 197 00:13:28,725 --> 00:13:30,595 Janey. Şimdi! 198 00:13:38,026 --> 00:13:39,276 Tamam. 199 00:13:40,237 --> 00:13:43,237 Evime ne getirdin sen böyle? 200 00:13:44,241 --> 00:13:47,041 Bunlar sadece ölmüş sevdiklerimizin huzursuz ruhları değil... 201 00:13:47,118 --> 00:13:48,948 ...bunlar kötü varlıklar. 202 00:13:49,037 --> 00:13:52,577 Bir şekilde biz de onları buyur ettik. 203 00:13:55,001 --> 00:13:57,881 Üzgünüm tatlım ama ben sana yardım edemem. 204 00:13:57,963 --> 00:13:59,633 Kimsenin edebileceğini de sanmıyorum. 205 00:13:59,714 --> 00:14:00,924 Hey. 206 00:14:01,007 --> 00:14:02,377 Öyle söyleme. 207 00:14:02,467 --> 00:14:03,717 Tamam, hadi, çıkın. 208 00:14:03,802 --> 00:14:06,432 Temizlemek için sıcak taş masajı ve çakra arınması yapacağım... 209 00:14:06,513 --> 00:14:09,273 ...ortalığı da toplamam gerek. Bomba düşmüş gibi. 210 00:14:09,349 --> 00:14:10,889 Hadi. 211 00:14:13,061 --> 00:14:14,771 -Ha, Gus... -Evet? 212 00:14:14,854 --> 00:14:19,614 Taşlarına masaj istersen teklifim hâlâ geçerli. 213 00:14:19,693 --> 00:14:21,743 Yerimi biliyorsun. Artık önüne bakmanın vakti. 214 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 Evet, önüme bakıyorum. 215 00:14:22,904 --> 00:14:23,824 Kalsana. 216 00:14:23,905 --> 00:14:24,945 -Ne? -Evet. 217 00:14:25,031 --> 00:14:27,621 Ruhlar ortaya çıkınca çok tahrik oluyorum. 218 00:14:27,701 --> 00:14:29,831 Evet, biliyorum. 219 00:14:32,664 --> 00:14:34,584 Bakalım bununla olacak mı. 220 00:14:35,959 --> 00:14:37,459 İşte. 221 00:14:37,544 --> 00:14:40,674 Güzel. Tamam. Çok iyi. 222 00:14:42,173 --> 00:14:45,803 Merhaba Hell's Bells Tells. Benim. 223 00:14:46,970 --> 00:14:50,770 Videolarınızı çok sevdiğimi söylemek istedim... 224 00:14:50,849 --> 00:14:53,849 ...ve bana ne kadar hitap ettiğini... 225 00:14:53,935 --> 00:14:57,055 Ne? Bu da ne? Bu... 226 00:14:58,064 --> 00:14:59,574 ...ne bu? 227 00:14:59,649 --> 00:15:01,899 Hadi ama. 228 00:15:01,985 --> 00:15:03,605 Olamaz. Ne? 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,275 Olamaz. Bu da... 230 00:15:06,364 --> 00:15:07,784 Bir dakika. 231 00:15:07,866 --> 00:15:10,366 Ne? Yüklüyor. 232 00:15:10,452 --> 00:15:13,042 Yüklüyor mu? Hayır, hayır, hayır. 233 00:15:13,121 --> 00:15:14,831 Bu nasıl silinir? 234 00:15:18,668 --> 00:15:22,048 Ya iblisler hâlâ buradaysa? 235 00:15:22,130 --> 00:15:23,630 Sakin ol. 236 00:15:23,715 --> 00:15:26,125 Silecek suyunda kutsal su var. 237 00:15:29,137 --> 00:15:30,967 Seni korurum. 238 00:15:32,599 --> 00:15:34,099 Seni eve bırakalım mı? 239 00:15:34,184 --> 00:15:37,404 Sağ ol ama evim yandı. 240 00:15:41,483 --> 00:15:42,653 Benimkinde kalabilirsin. 241 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Sahi mi? 242 00:15:44,903 --> 00:15:45,783 Evet. 243 00:15:46,780 --> 00:15:49,120 Eminim Helen için sakıncası olmaz. 244 00:15:49,199 --> 00:15:50,449 Hayatta olmaz! 245 00:15:50,533 --> 00:15:51,493 A, yapma Helly. 246 00:15:51,576 --> 00:15:54,076 Sadece üç gün filan. Bir şey olmaz. 247 00:15:54,162 --> 00:15:56,002 Bu benim için kötü bir zaman. 248 00:15:56,081 --> 00:15:58,121 Cov Col Cos Con'a sadece birkaç gün kaldı. 249 00:15:58,208 --> 00:16:02,878 -Ayrıca RSI yüzünden ağrılarım var. -Merhaba. 250 00:16:02,962 --> 00:16:03,842 Çok özür dilerim. 251 00:16:03,922 --> 00:16:06,552 -Merhaba diyor sandım. -Ona dokunma. 252 00:16:06,633 --> 00:16:08,053 -Özür dilerim. -Tamam. 253 00:16:09,260 --> 00:16:10,970 Cov Col Cos Con ne? 254 00:16:11,054 --> 00:16:12,064 Şey... 255 00:16:12,138 --> 00:16:15,558 Coventry Collectibles and Cosplay Convention. 256 00:16:15,642 --> 00:16:16,482 Teşekkür ederim. 257 00:16:16,559 --> 00:16:19,769 Elton, gerginlikten başım ağrımaya başladı. 258 00:16:19,854 --> 00:16:22,024 Tamam, bana biraz izin verir misin? 259 00:16:22,107 --> 00:16:25,187 Evet, birazcık? Sağ ol. 260 00:16:29,614 --> 00:16:31,284 Cov Col Cos Con'u duydun mu? 261 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 Hayır. 262 00:16:35,829 --> 00:16:37,579 Japon çizgi karakterleri... 263 00:16:37,664 --> 00:16:39,424 ...veya astronot gibi giyinmekten başka... 264 00:16:39,499 --> 00:16:44,129 ...yapacak bir şeyi olmayanların gittiği bir etkinliğe benziyor. 265 00:16:44,212 --> 00:16:47,012 Hayır, beni asla böyle bir yerde göremezsin. 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,010 Aman Tanrım. 267 00:16:49,050 --> 00:16:51,590 Dr. Peter Toynbee konuşma mı yapacak? 268 00:16:51,678 --> 00:16:53,808 -Buna gitmem lazım. -Dr. Peter Toynbee kim? 269 00:16:53,888 --> 00:16:57,178 Dr. Peter Toynbee. Komplo teorisyeni, münzevi. 270 00:16:57,267 --> 00:16:58,387 KONUŞMACI DR. PETER TOYNBEE 271 00:16:58,476 --> 00:17:03,016 Boyutlar arası bilinç üzerine çok fazla araştırması var. 272 00:17:04,107 --> 00:17:07,147 -Neden bahsediyorsun? -Hayaletlerden bahsediyorum bebeğim. 273 00:17:12,449 --> 00:17:13,579 -Evet? -Selam. 274 00:17:13,658 --> 00:17:14,698 Haberler harika. 275 00:17:14,784 --> 00:17:17,204 Helen kalmanı çok istiyor. 276 00:17:39,184 --> 00:17:40,734 Baba? 277 00:18:05,335 --> 00:18:07,085 ÖTENİN ÖTESİ DR. PETER TOYNBEE 278 00:18:11,049 --> 00:18:11,879 BEŞİNCİ BÖLÜM 279 00:18:33,279 --> 00:18:35,949 Praecepta Mortuorum'un Şeytani Büyüsünde Gerçeği Hayalden Ayırma 280 00:18:58,555 --> 00:19:00,965 -Selam Gus. -Ceketlerinizi giyin. 281 00:19:01,057 --> 00:19:02,887 Sizi almaya geliyorum. 282 00:19:02,976 --> 00:19:05,226 -Ne, şimdi mi? -Evet, hemen şimdi. 283 00:19:09,148 --> 00:19:11,728 -Burası mı? -Evet. 284 00:19:11,818 --> 00:19:13,568 Yaklaştık. 285 00:19:15,280 --> 00:19:17,280 FINBOW'S HASTANESİ 286 00:19:21,411 --> 00:19:24,251 Senin olayınla ilgili epey araştırma yaptım. 287 00:19:25,248 --> 00:19:27,458 Sanırım sorunun çözümü... 288 00:19:28,459 --> 00:19:31,629 ...burada, her şeyin başladığı yerde. 289 00:19:33,089 --> 00:19:34,469 Nasıl bu kadar eminsin? 290 00:19:34,549 --> 00:19:36,259 Eh, şey... 291 00:19:37,343 --> 00:19:39,353 Onu Janey Feathers'dan çalmışsın. 292 00:19:39,429 --> 00:19:40,889 Çalmadım. 293 00:19:40,972 --> 00:19:42,972 Perdelerini yaktığını söylemişti. 294 00:19:43,057 --> 00:19:46,477 Bak, sorun yok, tamam mı? Ne yaptığını bilmen gerek, o kadar. 295 00:19:46,561 --> 00:19:51,441 Neyse ki, merhum karım Emily... 296 00:19:52,442 --> 00:19:56,242 ...bu kitaptan bazı bölümleri çevirmek için aylarca uğraşmıştı. 297 00:19:56,321 --> 00:19:59,071 Senin hayalet sorununu çözecek olan bölümü... 298 00:19:59,157 --> 00:20:02,037 ...bulduğumdan eminim. 299 00:20:02,118 --> 00:20:02,948 Ne kadar eminsin? 300 00:20:03,036 --> 00:20:05,786 Yani rakam mı istiyorsun? 301 00:20:11,836 --> 00:20:13,756 Yüzde 85. 302 00:20:15,673 --> 00:20:17,263 Hadi. 303 00:20:17,342 --> 00:20:19,262 Tamam. Tamam. 304 00:20:19,344 --> 00:20:23,354 Dr. Toynbee bu konuda çok net... 305 00:20:23,431 --> 00:20:28,021 ...hayaletlerin musallat olduğu kişi, kurtulmak için mutlaka... 306 00:20:28,102 --> 00:20:29,772 ...her şeyin başladığı yere dönmelidir. 307 00:20:30,480 --> 00:20:31,310 Hadi bakalım. 308 00:20:31,397 --> 00:20:32,977 Dikkatli olun. 309 00:20:52,919 --> 00:20:54,499 Bu tarafta. 310 00:20:57,173 --> 00:20:58,973 Duyuyor musunuz? 311 00:21:00,551 --> 00:21:01,931 Bu rüzgar. 312 00:21:02,929 --> 00:21:04,679 Fısıldaşmaya benziyor. 313 00:21:04,764 --> 00:21:06,854 Fısıldaşmak kabalıktır. 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,116 Evet, galiba burası. 315 00:21:29,706 --> 00:21:31,366 Emin misin? 316 00:21:31,457 --> 00:21:32,627 Yüzde 85. 317 00:21:33,793 --> 00:21:38,133 Tamam. Elton'la ben hemşire bankosunda oturalım. 318 00:21:39,340 --> 00:21:40,380 Belki sen de... 319 00:21:41,384 --> 00:21:44,434 ...biraz sakinleşmeye çalış, yatağa çık ve gevşe. 320 00:21:45,555 --> 00:21:48,635 Beni burada yalnız mı bırakacaksınız? Nasıl gevşeyeceğim? 321 00:21:48,725 --> 00:21:52,185 Üzgünüm. Ama kitapta denek yalnız olmalı deniyor. 322 00:21:52,270 --> 00:21:54,520 Onu burada yalnız bırakamayız. 323 00:21:54,605 --> 00:21:56,815 Eğer bir şey olursa şey yapabiliriz... 324 00:21:56,899 --> 00:21:57,859 Ne yapabiliriz? 325 00:21:59,068 --> 00:22:00,858 Müdahale. 326 00:22:06,701 --> 00:22:09,201 İyi şanslar. 327 00:22:19,881 --> 00:22:20,881 Gus? 328 00:22:20,965 --> 00:22:21,795 Evet. 329 00:22:22,842 --> 00:22:25,972 Belki bugünden sonra yeniden... 330 00:22:26,054 --> 00:22:30,354 ...normal geniş bant kurulumcusu oluruz, ha? 331 00:22:30,433 --> 00:22:31,273 Evet. 332 00:22:31,350 --> 00:22:34,600 Neden? Yani burada bir dönüm noktasındayız. 333 00:22:34,687 --> 00:22:37,567 Ben hiçbir şeyin dönüm noktasında olmak istemiyorum. 334 00:22:38,566 --> 00:22:40,066 Tekrar istemiyorum. 335 00:22:41,569 --> 00:22:43,699 Sana ne oldu? 336 00:22:43,780 --> 00:22:47,330 Hiç. Bana hiçbir şey olmadı. Yapma, kız içeride tek başına. 337 00:22:47,408 --> 00:22:49,988 Tamam, evet. 338 00:22:50,995 --> 00:22:54,575 Burayı okumuştum. Tamam, diyor ki... 339 00:22:54,665 --> 00:22:57,415 ..."Büyülü sözleri söyleyecek kişi"... Ben. 340 00:22:57,502 --> 00:23:00,712 "...ritüel başlamadan önce..." 341 00:23:01,631 --> 00:23:02,471 Evet. 342 00:23:02,548 --> 00:23:03,378 "İdrardan... 343 00:23:04,425 --> 00:23:06,585 ...bir yudumdan fazla almamalı." 344 00:23:08,888 --> 00:23:11,058 Bana bakma, ben benzincide yaptım. 345 00:23:11,140 --> 00:23:12,770 Çok yazık. 346 00:23:12,850 --> 00:23:15,270 Peki, tamam, o zaman ben de... 347 00:23:16,687 --> 00:23:19,607 -Kendi idrarımı içerim. -Evet. 348 00:23:19,690 --> 00:23:23,740 Evet, tamam. Güzel, karar verildi. 349 00:23:27,573 --> 00:23:31,583 -Çıkıp dışarıda bekleyeyim mi? -Hayır, keyfini bozma. Gerek yok. 350 00:23:41,003 --> 00:23:42,633 Hadi bakalım. 351 00:23:42,713 --> 00:23:43,553 Evet. 352 00:23:45,133 --> 00:23:47,183 -Gus... -Dur. Dur. Bir saniye. 353 00:23:47,260 --> 00:23:49,430 Gus, "tuzlu su" diyor. 354 00:23:49,512 --> 00:23:51,762 -Öyle mi? -Evet, idrar değil, tuzlu su. 355 00:23:51,848 --> 00:23:54,478 Hani nerede... Nerede öyle diyor? 356 00:23:54,559 --> 00:23:56,729 "Tuzlu su" diyor. 357 00:23:59,230 --> 00:24:01,270 Evet, öyleymiş. 358 00:24:01,357 --> 00:24:02,187 Gu... 359 00:24:12,076 --> 00:24:14,446 -Astrid, hazır mısın? -Hayır. 360 00:24:14,912 --> 00:24:17,002 Güzel. Başlayalım. 361 00:25:09,717 --> 00:25:10,547 Gus. 362 00:25:11,802 --> 00:25:13,142 Onun yanında bir şey var. 363 00:25:18,142 --> 00:25:19,482 Emily? 364 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 -Gus. Gus. -Emily? 365 00:25:24,482 --> 00:25:25,402 Nereye gidiyorsun? 366 00:25:33,074 --> 00:25:34,034 Lütfen. 367 00:25:34,825 --> 00:25:36,945 Tamam. Tamam. 368 00:25:39,789 --> 00:25:41,079 Tamam. 369 00:25:51,175 --> 00:25:52,295 Hayır! 370 00:26:27,545 --> 00:26:29,875 Yeni bir mesajınız var. 371 00:26:29,964 --> 00:26:34,094 Gus Roberts, o kitabın tek bir sayfası kırışırsa... 372 00:26:34,176 --> 00:26:38,636 ...en büyük ametistimi güneş görmeyen yerine sokarım. 373 00:26:49,275 --> 00:26:50,605 Bunun için özür dilerim. 374 00:26:51,610 --> 00:26:53,820 Evet, kazandık mı? 375 00:26:59,035 --> 00:26:59,865 Evet. 376 00:27:03,873 --> 00:27:05,543 O hastanede ne oldu? 377 00:27:05,624 --> 00:27:07,464 Büyülü sözleri niye kestin? 378 00:27:08,461 --> 00:27:11,761 Tanıdığım birini gördüğümü sandım... eskiden tanıdığım. 379 00:27:11,839 --> 00:27:13,339 Büyü işe yaramadı sandım. 380 00:27:14,342 --> 00:27:15,222 İşe yaradı. 381 00:27:16,719 --> 00:27:19,139 Hey. Astrid. 382 00:27:19,221 --> 00:27:20,101 İyi misin? 383 00:27:20,181 --> 00:27:23,561 Evet, evet, evet, sanırım, evet. 384 00:27:23,642 --> 00:27:24,942 Hayaletler... 385 00:27:26,479 --> 00:27:28,189 ...gitmiş. 386 00:27:36,072 --> 00:27:38,372 Hayaletsizsin bebeğim, hayaletsiz. 387 00:27:48,459 --> 00:27:50,459 GERÇEĞİ ARAYAN 388 00:27:50,544 --> 00:27:53,094 541 YENİ ÜYE 389 00:27:53,756 --> 00:27:56,876 Bu da ne böyle? 390 00:27:57,885 --> 00:27:59,425 Ah, olamaz. Ne? 391 00:27:59,512 --> 00:28:01,102 Teşekkürler baba. 392 00:28:03,391 --> 00:28:08,021 Bana yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 393 00:28:09,563 --> 00:28:11,153 Bir şey değil. 394 00:28:11,232 --> 00:28:14,362 Biz Gerçeği Arayanlarız, işimiz bu. 395 00:28:14,443 --> 00:28:15,863 Evet. 396 00:28:16,904 --> 00:28:17,784 Nasıl hissediyorsun? 397 00:28:19,573 --> 00:28:20,623 Şey hissediyorum... 398 00:28:22,284 --> 00:28:23,294 ...canlı. 399 00:28:24,328 --> 00:28:25,198 Öyle mi? 400 00:28:26,205 --> 00:28:27,865 Evet. 401 00:28:27,957 --> 00:28:29,457 Öyle hissediyorum. 402 00:28:30,459 --> 00:28:31,289 İyi. 403 00:29:45,618 --> 00:29:47,618 Altyazıları çeviren: Sevda Caliskan