1
00:00:11,512 --> 00:00:13,562
Запускай мышь в лабиринт, Питер.
2
00:00:15,850 --> 00:00:18,690
Теперь смотри внимательно, Питер.
3
00:00:19,979 --> 00:00:24,649
Подопытный 1597 отрабатывает
полученные им команды
4
00:00:24,734 --> 00:00:30,664
через миниатюрный робот обработки
информации, вживленный ему в глаз.
5
00:00:30,740 --> 00:00:33,910
Это длинное название
для чего-то маленького.
6
00:00:33,993 --> 00:00:36,163
Разве японцы не называют их наноботами?
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,155
Тишина.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,537
Хоть мышь инстинктивно сбита с пути
хотдогом в конце, наш "нанобот"
9
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
может изменить ее мысли
и заставит идти туда, куда мы хотим.
10
00:00:49,550 --> 00:00:51,720
- У нее получилось.
- Да, всё работает.
11
00:00:51,802 --> 00:00:55,312
Теперь настрой радио
и переключи на частоту АМ.
12
00:01:00,144 --> 00:01:03,154
А теперь слова для начала переселения.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,401
Простите, д-р Коннели.
14
00:01:08,527 --> 00:01:11,657
Я подумал, может, я попробую?
15
00:01:11,739 --> 00:01:12,949
Если считаешь, что готов.
16
00:01:14,158 --> 00:01:16,618
Тогда начни читать заклинание.
17
00:01:19,205 --> 00:01:24,165
Вот так. Слегка увеличь мощность,
чтобы активировать нанобот.
18
00:01:42,853 --> 00:01:47,783
Быстрей, мальчик, прибавь громкость
и курсируй между частотами.
19
00:01:47,858 --> 00:01:50,278
Мы должны загнать душу мыши в аппарат.
20
00:01:53,614 --> 00:01:54,454
Вот.
21
00:01:55,783 --> 00:01:58,873
- Вот она.
- Да. Успешно переместилась.
22
00:02:01,872 --> 00:02:04,332
Ты далеко пойдешь, Питер Тойнби.
23
00:02:07,586 --> 00:02:11,756
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
24
00:02:12,883 --> 00:02:14,393
Глава 3, преемственность душ.
25
00:02:14,468 --> 00:02:16,888
"ЗА ПРЕДЕЛАМИ ПРЕДЕЛОВ"
АУДИОКНИГА ПИТЕРА ТОЙНБИ
26
00:02:16,971 --> 00:02:20,181
После этой смертной жизни
куда уходит наша душа?
27
00:02:20,266 --> 00:02:22,226
ПСИХОЛОГИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
ЭМИЛИ РОБЕРТС
28
00:02:22,309 --> 00:02:25,689
Я верю, что наши души продолжают
храбро жить в вечности,
29
00:02:25,771 --> 00:02:28,771
бродить в космосе, как первопроходцы.
30
00:02:28,858 --> 00:02:31,778
Пока необычные события
не вернут эти души в этот мир...
31
00:02:31,861 --> 00:02:32,951
НАДО ОБРАТИТЬСЯ К ТОЙНБИ
32
00:02:33,028 --> 00:02:35,158
...или в следующий.
33
00:02:35,239 --> 00:02:38,619
Иногда мы можем мельком увидеть
эти странствующие души.
34
00:02:42,079 --> 00:02:42,959
Эмили.
35
00:02:43,038 --> 00:02:44,538
Что может это вызвать?
36
00:02:44,623 --> 00:02:49,253
Полное солнечное затмение, хотя и редкое,
некоторые считают, включая меня...
37
00:02:49,336 --> 00:02:51,416
Сто новых подписчиков.
38
00:02:52,423 --> 00:02:53,973
Не могу в это поверить.
39
00:02:54,049 --> 00:02:55,179
Во что?
40
00:02:57,261 --> 00:02:59,811
О, ни во что, ничего такого.
41
00:02:59,889 --> 00:03:01,059
Я знаю, про что ты.
42
00:03:01,140 --> 00:03:05,810
Это мое видео, так ведь,
с заячьими ушами и хвостом.
43
00:03:05,895 --> 00:03:07,345
Так унизительно.
44
00:03:07,438 --> 00:03:11,478
Гас, удали его, я выгляжу,
как бестолковщина.
45
00:03:11,567 --> 00:03:15,147
Проблема в том, что на канал
много переходов.
46
00:03:15,237 --> 00:03:18,907
Ясно. Приходи за старым кроликом-мудаком
и оставайся ради упырей и гоблинов.
47
00:03:18,991 --> 00:03:20,911
- Так?
- Ладно, я удалю.
48
00:03:20,993 --> 00:03:22,373
- Черт!
- Вот и всё.
49
00:03:22,453 --> 00:03:24,793
- О, ну же.
- Удаление завершено.
50
00:03:24,872 --> 00:03:26,582
Ну всё, всё. Удалил.
51
00:03:26,665 --> 00:03:28,495
Ты каверкал язык.
52
00:03:28,584 --> 00:03:31,304
- Ты уверен, что оно удалено?
- Да, удалено, папа.
53
00:03:31,378 --> 00:03:32,958
Куда ты?
54
00:03:33,047 --> 00:03:34,047
"Ков Кол Кос Кон".
55
00:03:34,131 --> 00:03:35,301
Что, что, что?
56
00:03:35,382 --> 00:03:38,222
Конвенция коллекционеров
и косплей в Ковентри.
57
00:03:38,302 --> 00:03:41,222
А кто отвезет меня к букмекерам?
58
00:03:44,808 --> 00:03:48,018
Если ты толкаешь... следи
за коленями, следи за коленями.
59
00:03:48,103 --> 00:03:49,023
Дави снизу.
60
00:03:49,104 --> 00:03:50,364
- Да.
- Вот так.
61
00:03:50,439 --> 00:03:52,189
Не наклоняй. Вот, черт.
62
00:03:52,274 --> 00:03:53,444
Осторожно.
63
00:03:53,525 --> 00:03:56,485
Я не возьму приз за лучший косплей,
если его разбить.
64
00:04:00,449 --> 00:04:04,289
Эй, я не спросил,
как ты себя чувствуешь?
65
00:04:04,370 --> 00:04:06,210
Нормально. А что, не похоже?
66
00:04:06,288 --> 00:04:07,708
Нет, нет, похоже.
67
00:04:07,790 --> 00:04:10,250
Да, я просто... Ты уверена,
что ты в порядке?
68
00:04:10,334 --> 00:04:14,424
Просто задумалась, куда идти дальше.
Не могу же я остаться здесь навсегда?
69
00:04:16,465 --> 00:04:19,175
Я начинаю думать, что ты
нравишься Хелен.
70
00:04:19,259 --> 00:04:21,799
- Так, подними.
- Элтон.
71
00:04:23,180 --> 00:04:27,690
Если эта девушка повредит
мое творение, я ее прикончу.
72
00:04:35,651 --> 00:04:36,741
Глава четвертая.
73
00:04:36,819 --> 00:04:39,409
Наша вселенная - не единственная.
74
00:04:39,488 --> 00:04:42,408
Есть миры за ее пределами, под ней,
над ней.
75
00:04:42,491 --> 00:04:44,911
- Что это за болтовня?
- Несметное число...
76
00:04:44,994 --> 00:04:48,004
Это д-р Питер Тойнби.
Планирую попасть на его лекцию.
77
00:04:48,080 --> 00:04:53,090
Как послушаешь всю эту болтовню, может,
подбросишь меня до букмекеров.
78
00:04:53,168 --> 00:04:55,708
- Подожди, папа.
- В этой главе...
79
00:04:55,796 --> 00:04:57,666
Прости.
80
00:04:59,508 --> 00:05:01,258
- Алло.
- Привет, слушай. Мы идем.
81
00:05:01,343 --> 00:05:04,143
Но Хелен заморочена насчет микробов.
82
00:05:04,221 --> 00:05:05,761
И она хотела бы знать...
83
00:05:05,848 --> 00:05:07,018
Твой фургон чистый?
84
00:05:07,099 --> 00:05:09,479
Да. Имею ввиду, настолько чистый,
насколько возможно.
85
00:05:09,560 --> 00:05:11,060
Это чертов рабочий фургон.
86
00:05:11,145 --> 00:05:13,855
Эй. "Черт-те что говорит", да?
87
00:05:13,939 --> 00:05:15,689
Я смотрел все твои выпуски.
88
00:05:15,774 --> 00:05:17,034
Ой, постой.
89
00:05:17,109 --> 00:05:20,149
Ты, старик с заячьими фильтрами.
90
00:05:20,237 --> 00:05:21,107
Да.
91
00:05:21,196 --> 00:05:22,776
Хелен, это Ричард, мой отец.
92
00:05:22,865 --> 00:05:23,985
Ричард, Хелен.
93
00:05:24,074 --> 00:05:27,414
Рада познакомиться,
коллега-звезда интернета.
94
00:05:27,494 --> 00:05:29,334
Кое-что из того, что ты говоришь.
95
00:05:29,747 --> 00:05:34,707
Ты и правда понимаешь, каково это -
быть абсолютно одиноким все время.
96
00:05:34,793 --> 00:05:36,553
Невероятно. Я ведь сижу здесь.
97
00:05:36,920 --> 00:05:39,380
Быть одной - дерьмо.
98
00:05:39,465 --> 00:05:41,755
А ты едешь на "Ков Кол Кос Кон"?
99
00:05:41,842 --> 00:05:45,642
Нет, он оставляет меня одного. Опять.
100
00:05:45,721 --> 00:05:47,221
Я тебя приглашал.
101
00:05:48,223 --> 00:05:49,643
Правда, что ли?
102
00:05:52,519 --> 00:05:54,479
Мы могли бы записать интервью,
103
00:05:54,563 --> 00:05:58,323
обсудить видео, которые мы могли бы
снять, создать аккаунт в Инстаграм.
104
00:05:58,400 --> 00:05:59,690
Позволь, прерву тебя.
105
00:05:59,777 --> 00:06:02,567
Не думаю, что мне сейчас нужен
аккаунт в Инстраграм.
106
00:06:02,654 --> 00:06:04,664
Я просто хочу развивать
свой ЮТуб канал.
107
00:06:04,740 --> 00:06:05,950
Я говорила Ричарду.
108
00:06:08,077 --> 00:06:10,907
Ну, это очень увлекательно.
109
00:06:10,996 --> 00:06:13,746
Рад, что хоть кто-то
мной интересуется.
110
00:06:13,832 --> 00:06:15,502
Ты сказал, что я тебя эксплуатирую.
111
00:06:16,502 --> 00:06:19,422
Мне кажется, что кто-то немного ревнует
112
00:06:19,505 --> 00:06:22,835
о чьей-то заявке в интернете,
верно, Хелен?
113
00:06:22,925 --> 00:06:23,755
Да.
114
00:06:24,635 --> 00:06:26,545
Это камера Б.
115
00:06:33,018 --> 00:06:34,598
СМАЙЛ 6G
116
00:06:38,649 --> 00:06:40,399
- Это он?
- Да.
117
00:06:40,484 --> 00:06:41,864
Ну что, готовы? Хелен?
118
00:06:44,279 --> 00:06:45,859
Хелен немного посидит здесь.
119
00:06:47,282 --> 00:06:48,492
В фургоне?
120
00:06:48,575 --> 00:06:49,405
Она просто...
121
00:06:50,410 --> 00:06:51,660
Ей просто нужно время.
122
00:06:51,745 --> 00:06:54,205
Что ж, ничего. Я могу остаться с ней.
123
00:06:54,289 --> 00:06:58,589
Я не очень-то хочу слушать, как какой-то
придурок-аристократ говорит о слабоумии.
124
00:06:58,669 --> 00:06:59,919
Об измерениях, пап.
125
00:07:00,003 --> 00:07:01,513
Что?
126
00:07:01,588 --> 00:07:03,088
Я хочу побыть одна.
127
00:07:04,424 --> 00:07:06,014
Немного.
128
00:07:06,093 --> 00:07:07,893
Да, я понимаю.
129
00:07:08,929 --> 00:07:10,309
Ладно, Гас.
130
00:07:10,389 --> 00:07:11,969
Веди меня к своему лидеру.
131
00:07:13,559 --> 00:07:14,389
Спасибо.
132
00:07:15,644 --> 00:07:19,444
Элтон, убедись, что ты сделаешь
много кадров из толпы.
133
00:07:19,523 --> 00:07:23,243
- Прилавки, костюмы...
- Я понял.
134
00:07:23,318 --> 00:07:24,398
Я знаю, что делать.
135
00:07:24,486 --> 00:07:25,986
Хорошо.
136
00:07:33,328 --> 00:07:34,498
Тебе точно помощь не нужна?
137
00:07:35,622 --> 00:07:37,672
Мне просто нужно кое-что подготовить.
138
00:07:37,749 --> 00:07:39,249
Для моего костюма.
139
00:07:39,334 --> 00:07:40,754
Но, спасибо.
140
00:07:40,836 --> 00:07:41,706
Ладно.
141
00:07:41,795 --> 00:07:43,375
Идем.
142
00:07:48,552 --> 00:07:49,722
Эй, она в порядке?
143
00:07:49,803 --> 00:07:52,013
Да. Мы приезжаем сюда пять лет.
144
00:07:52,097 --> 00:07:54,887
Она ни разу не заходила внутрь.
145
00:07:57,436 --> 00:08:00,726
Добро пожаловать на "Ков Кол Кос Кон".
146
00:08:00,814 --> 00:08:02,694
Всем участникам необходимо...
147
00:08:02,774 --> 00:08:05,074
Так, что нам делать сперва?
148
00:08:05,152 --> 00:08:07,742
Надо сделать для Хелен
несколько общих кадров.
149
00:08:07,821 --> 00:08:10,071
Потом мы могли бы исследовать...
150
00:08:10,157 --> 00:08:11,697
Они идут! Они идут!
151
00:08:11,783 --> 00:08:12,783
Помогите! На помощь!
152
00:08:12,868 --> 00:08:14,408
Вот, черт.
153
00:08:15,412 --> 00:08:19,252
Кевин Маккарти в камео
ремейка фильма Филипа Кауфмана 1978 года
154
00:08:19,333 --> 00:08:21,503
"Вторжение похитителей тел".
155
00:08:21,585 --> 00:08:24,205
В точку. Большинство не угадывает.
156
00:08:24,296 --> 00:08:26,666
- Он актер. Он в образе.
- Да, да, я знал.
157
00:08:26,757 --> 00:08:29,467
Ребята, участвовали в ужастике
с погружением?
158
00:08:37,601 --> 00:08:39,101
- Да.
- Да.
159
00:08:39,186 --> 00:08:40,846
Если вам такое нравится,
идите в здание.
160
00:08:40,938 --> 00:08:43,068
Идите, найдите. Будет весело.
161
00:08:43,148 --> 00:08:46,438
Если будет сильно страшно,
стоп-слово - "пожар".
162
00:08:46,526 --> 00:08:48,526
Простите, стоп-слово - "пожар"?
163
00:08:48,612 --> 00:08:51,322
Вы не думали, что оно может
вызвать еще большую панику?
164
00:08:51,406 --> 00:08:53,736
- Думаешь?
- Забудьте. Думаю, мы справимся.
165
00:08:53,825 --> 00:08:54,905
Простите.
166
00:08:56,119 --> 00:08:57,159
Идем.
167
00:08:57,246 --> 00:08:59,156
Подожди, а зачем стоп-слово?
168
00:08:59,248 --> 00:09:01,168
Зачем нам стоп-слово?
169
00:09:01,250 --> 00:09:05,000
Как долго этот придурок будет болтать
про космос?
170
00:09:05,087 --> 00:09:09,257
Потому что я не хочу пропустить,
как "Черт-те что говорит" переодевается.
171
00:09:09,341 --> 00:09:12,011
Слушай, лекция на час. Для меня
это очень важно, пожалуйста.
172
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
Ты только посмотри на него.
173
00:09:14,388 --> 00:09:15,388
БИЛЕТОВ НЕТ
174
00:09:15,472 --> 00:09:16,432
Д-р Питер Тойнби.
175
00:09:16,515 --> 00:09:18,765
Разве он не похож на скучного придурка?
176
00:09:18,850 --> 00:09:19,980
Он творит чудеса?
177
00:09:20,060 --> 00:09:22,650
Ну, я думаю, что да и нет,
смотря кто ты есть.
178
00:09:22,729 --> 00:09:25,109
Он увлекательный.
Эмили написала о нем статью.
179
00:09:25,190 --> 00:09:27,190
- Да?
- Да.
180
00:09:27,276 --> 00:09:28,896
Тут написано, что все продано.
181
00:09:30,112 --> 00:09:33,242
- Пойду поищу билет.
- Нет, нет, не ищи.
182
00:09:33,323 --> 00:09:35,123
Нет, ты пропустишь.
183
00:09:35,200 --> 00:09:37,620
Нет. Ах ты бабуля.
184
00:09:37,703 --> 00:09:39,043
Мы скоро начинаем.
185
00:09:39,121 --> 00:09:40,501
Нет, я лишь дождусь...
186
00:09:40,580 --> 00:09:43,170
Проходите. Вы же не хотите
пропустить начало?
187
00:09:43,250 --> 00:09:45,340
- Прямо в эти двери.
- На любое место?
188
00:09:45,419 --> 00:09:46,799
Да.
189
00:09:46,878 --> 00:09:48,008
Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ
190
00:09:50,007 --> 00:09:51,337
Вот так.
191
00:09:52,342 --> 00:09:53,472
Моей сестре понравится.
192
00:09:53,552 --> 00:09:55,012
С Хелен всё будет хорошо?
193
00:09:56,680 --> 00:09:58,180
Ей просто нужно время.
194
00:09:58,265 --> 00:10:00,595
Поверь, это сдвиг.
195
00:10:00,684 --> 00:10:03,194
В первый год мы едва выехали
на дорогу,
196
00:10:03,270 --> 00:10:06,320
как она начала плакать
и вцепилась мне в горло.
197
00:10:06,398 --> 00:10:09,108
Не против, если я спрошу,
что с ней?
198
00:10:11,320 --> 00:10:15,070
Что-то травмирующее случилось,
когда мы были детьми.
199
00:10:15,157 --> 00:10:19,657
И с тех пор она немного тревожная.
200
00:10:23,749 --> 00:10:25,579
Что значит "травмирующее"?
201
00:10:26,585 --> 00:10:29,705
Долгая история. Не могу рассказывать,
202
00:10:29,796 --> 00:10:32,626
но с тех пор у нее много проблем.
203
00:10:34,259 --> 00:10:36,929
Слушай, я просто хочу сделать для нее
все возможное, понимаешь?
204
00:10:37,929 --> 00:10:39,179
Ты хороший брат.
205
00:10:43,727 --> 00:10:47,607
Значит, у нас есть время
для театра ужасов с погружением?
206
00:10:47,689 --> 00:10:49,479
Нет, нет.
207
00:10:49,566 --> 00:10:50,436
Идем.
208
00:10:50,525 --> 00:10:53,645
Хуже, чем настоящая больница
с привидениями, не будет ведь?
209
00:10:53,737 --> 00:10:54,947
Дайте пройти.
210
00:10:55,030 --> 00:10:56,570
Простите, страшные люди.
211
00:11:20,138 --> 00:11:22,268
Папа?
212
00:11:24,309 --> 00:11:26,979
- Привет. Вы не видели моего отца?
- Привет.
213
00:11:27,062 --> 00:11:29,732
Я отдал ему свой билет,
и он либо заблудился, либо прошел.
214
00:11:29,815 --> 00:11:30,725
У вас есть билет?
215
00:11:30,816 --> 00:11:32,396
Да, но я отдал его своему отцу.
216
00:11:32,484 --> 00:11:34,444
- И он заблудился...
- Вам нужен билет.
217
00:11:34,528 --> 00:11:36,568
Да, нет. У меня есть билет.
218
00:11:36,655 --> 00:11:38,445
Я думаю, тут какая-то путаница.
219
00:11:42,411 --> 00:11:45,791
ЛЕКЦИОННАЯ АУДИТОРИЯ
220
00:11:45,872 --> 00:11:48,292
Не могу поверить, черт возьми.
221
00:11:50,293 --> 00:11:51,213
Простите.
222
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
Ну и ладно.
223
00:12:01,847 --> 00:12:03,717
Смотри, он идет.
224
00:12:03,807 --> 00:12:07,017
Величайший гений на Земле.
225
00:12:11,523 --> 00:12:13,733
Твою мать.
226
00:12:13,817 --> 00:12:15,527
Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ
227
00:12:16,987 --> 00:12:18,607
Спасибо.
228
00:12:18,697 --> 00:12:20,867
Спасибо. Вы очень добры.
229
00:12:24,494 --> 00:12:27,214
Приветствую, смелые скитальцы космоса.
230
00:12:27,289 --> 00:12:29,079
Что он сказал? Умелые пальцы?
231
00:12:30,500 --> 00:12:32,090
Спасибо, что пришли.
232
00:12:32,169 --> 00:12:35,129
Понимаю, что это, возможно,
не обычная обстановка,
233
00:12:35,213 --> 00:12:37,263
в которой вам предстоит слушать
мою речь,
234
00:12:37,340 --> 00:12:40,260
на конвенции Косплей в Ковентри,
235
00:12:40,343 --> 00:12:44,223
но я считаю ваше присутствие здесь
проверкой вашей приверженности.
236
00:12:44,306 --> 00:12:47,846
Путь, который мы выбрали,
далеко не ожидаемый.
237
00:12:47,934 --> 00:12:49,734
Поздравляю,
238
00:12:49,811 --> 00:12:52,521
вы успешно прошли сквозь первые ворота.
239
00:12:53,648 --> 00:12:55,228
Посмотрим, что нас ждет.
240
00:13:00,822 --> 00:13:01,952
Ответь на чертов телефон.
241
00:13:02,032 --> 00:13:07,002
В чем смысл мобильного,
если ты на него не отвечаешь.
242
00:13:08,163 --> 00:13:09,833
Можно я...? Да.
243
00:13:10,832 --> 00:13:14,632
Ой, простите, с моим билетом
вышла неувязочка.
244
00:13:14,711 --> 00:13:17,131
- Я отдал его отцу, а он внутри.
- Проваливай.
245
00:13:18,006 --> 00:13:18,836
Ну ладно.
246
00:13:19,758 --> 00:13:21,008
НЕ ВХОДИТЬ
247
00:13:22,135 --> 00:13:24,005
ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД
248
00:13:29,184 --> 00:13:31,854
Подвал. Классика.
249
00:13:31,937 --> 00:13:34,937
Но если что-то выпрыгнет,
я буквально описаюсь.
250
00:13:35,023 --> 00:13:35,863
Не надо.
251
00:13:37,275 --> 00:13:39,485
Разве здесь не должно быть
больше людей?
252
00:13:39,569 --> 00:13:41,909
О, они, вероятно, делают
несколько представлений.
253
00:13:41,988 --> 00:13:45,118
Это так круто.
Наше личное шоу ужасов.
254
00:13:45,200 --> 00:13:47,330
Мало было недавнего шоу ужасов?
255
00:13:47,410 --> 00:13:48,250
О чем ты?
256
00:13:49,454 --> 00:13:52,124
- Я имею ввиду, неужели это весело?
- Да.
257
00:13:52,207 --> 00:13:53,037
Это как...
258
00:13:54,042 --> 00:13:55,672
...страшно, но безопасно.
259
00:13:55,752 --> 00:13:57,802
Я не знаю. Ты чувствуешь,
что живой.
260
00:13:58,922 --> 00:13:59,762
Я просто думаю...
261
00:14:01,049 --> 00:14:02,509
Слушай.
262
00:14:05,136 --> 00:14:07,346
И Этернис ждет тебя.
263
00:14:08,974 --> 00:14:13,404
Рай, где ты сможешь жить вечно,
264
00:14:13,478 --> 00:14:15,808
в гармонии со своим попутчиком.
265
00:14:15,897 --> 00:14:17,767
По-моему, похоже на обычный курорт.
266
00:14:21,111 --> 00:14:22,401
Полная ерунда.
267
00:14:22,487 --> 00:14:24,237
ЭТЕРНИС
268
00:14:24,322 --> 00:14:25,322
Это нечто.
269
00:14:26,741 --> 00:14:30,661
Что, если я скажу,
что это место существует?
270
00:14:30,745 --> 00:14:31,905
Свободное от тирании?
271
00:14:31,997 --> 00:14:33,617
Вечный рай,
272
00:14:33,707 --> 00:14:37,417
куда коррупционеры, контролирующие нас,
никогда не смогут вторгнуться?
273
00:14:37,502 --> 00:14:39,092
Попросите меня показать вам дорогу?
274
00:14:39,170 --> 00:14:41,800
- Да.
- Да, конечно.
275
00:14:46,219 --> 00:14:48,099
Я покажу вам его прямо сейчас.
276
00:14:49,097 --> 00:14:52,137
Вы избранные.
277
00:14:52,225 --> 00:14:54,225
Мои верные слушатели.
278
00:14:54,311 --> 00:14:55,771
Моя паства.
279
00:14:56,813 --> 00:14:58,113
Давайте праздновать.
280
00:15:04,487 --> 00:15:06,357
Что он делает?
281
00:15:33,391 --> 00:15:35,811
Погружение в шоу ужасов
должно быть здесь.
282
00:15:35,894 --> 00:15:36,734
Ты в порядке?
283
00:15:36,811 --> 00:15:37,651
Нет.
284
00:15:38,730 --> 00:15:41,190
Я сейчас так погружен.
285
00:15:41,274 --> 00:15:43,614
Да, я тоже. Круто, не правда ли?
286
00:15:43,693 --> 00:15:45,573
Я чувствую сердцебиение.
287
00:15:47,030 --> 00:15:49,740
Череп и скрещенные кости,
они выдают себя.
288
00:15:52,285 --> 00:15:54,285
Не оборачивайся.
В кино это плохая примета.
289
00:15:54,371 --> 00:15:56,831
ВХОД НЕ ДЛЯ ПУБЛИКИ
290
00:15:56,915 --> 00:15:59,125
О да. Классический спектакль.
291
00:16:04,381 --> 00:16:05,221
ХВАЛА
292
00:16:07,050 --> 00:16:08,050
Разве не прекрасно?
293
00:16:09,928 --> 00:16:12,098
Да, прекрасно.
294
00:16:12,180 --> 00:16:14,470
Очень красиво.
295
00:16:18,436 --> 00:16:19,476
Посмотрите на экран.
296
00:16:20,897 --> 00:16:22,147
Посмотрите!
297
00:16:43,336 --> 00:16:45,206
Начнем?
298
00:16:55,056 --> 00:16:58,056
Процесс отбора почти завершен.
299
00:16:59,185 --> 00:17:02,515
Давайте насладимся этой страницей.
300
00:17:04,190 --> 00:17:07,860
Глава 15, стих 97.
301
00:17:07,944 --> 00:17:10,074
Наш путь к спасению.
302
00:17:11,281 --> 00:17:14,831
Эй, это, похоже, страница
из магической книги Джейни Фезерс.
303
00:17:19,414 --> 00:17:22,214
Вам нужно быть аккуратнее с книгой,
она довольно пожароопасна.
304
00:17:22,292 --> 00:17:24,382
Вы что здесь делаете?
305
00:17:24,461 --> 00:17:27,261
Так, так, так, мы вас застукали.
306
00:17:27,338 --> 00:17:29,338
Мы всё знаем о ваших дьявольских планах.
307
00:17:30,383 --> 00:17:32,473
- Ты чего делаешь?
- Действую.
308
00:17:32,552 --> 00:17:34,602
Итак, что мы выиграли?
309
00:17:34,679 --> 00:17:36,929
Медленную и мучительную смерть.
310
00:17:37,015 --> 00:17:38,475
О, отлично. Не стоит.
311
00:17:39,768 --> 00:17:40,938
Мы вас не боимся.
312
00:17:41,019 --> 00:17:42,939
А вот стоило бы.
313
00:17:43,021 --> 00:17:44,061
Снимай.
314
00:17:48,443 --> 00:17:50,613
- Вот черт, черт, черт.
- Что?
315
00:17:50,695 --> 00:17:53,445
Надо остановиться. Стоп, стоп.
316
00:17:53,531 --> 00:17:56,661
Моя сестра, возможно, не будет
участвовать в конкурсе косплей.
317
00:17:56,743 --> 00:17:59,083
Игра окончена.
318
00:17:59,162 --> 00:18:01,042
Ох, повзрослейте уже.
319
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
Ладно, огонь!
320
00:18:06,294 --> 00:18:08,054
Вау, крутой эффект.
321
00:18:08,129 --> 00:18:09,259
Кейт, сожалею.
322
00:18:21,017 --> 00:18:22,477
Ликуйте.
323
00:18:23,228 --> 00:18:28,188
Скоро мы все соберемся вместе
в день нашей славной смерти.
324
00:18:30,443 --> 00:18:32,653
Вы узнаете место,
325
00:18:32,737 --> 00:18:36,067
когда наступит затмение солнца и луны,
326
00:18:36,157 --> 00:18:39,657
и мы попадем на Этернис.
327
00:18:42,413 --> 00:18:45,173
И проснитесь.
328
00:18:53,049 --> 00:18:54,589
Черт побери.
329
00:19:02,308 --> 00:19:03,388
- Привет.
- Господи.
330
00:19:03,476 --> 00:19:04,306
Хелен.
331
00:19:04,394 --> 00:19:05,564
Ты что сидишь в фургоне?
332
00:19:05,645 --> 00:19:07,975
Конкурс костюмов вот-вот начнется.
333
00:19:08,064 --> 00:19:10,694
Не надо меня и мне подобных поучать.
334
00:19:10,775 --> 00:19:12,235
Конкурс костюмов - для детей.
335
00:19:12,318 --> 00:19:15,528
- Это косплей.
- А, точно. Помочь?
336
00:19:15,613 --> 00:19:17,823
Нет, нет. Нет, я не смогу.
337
00:19:19,993 --> 00:19:22,003
У тебя боязнь сцены?
338
00:19:22,078 --> 00:19:24,578
Да, типа того.
339
00:19:26,374 --> 00:19:29,094
Я сделала лучший косплей
за все пять лет,
340
00:19:29,168 --> 00:19:31,338
но так в нем и не вышла.
341
00:19:32,380 --> 00:19:34,720
Я не умею ладить со всеми этими людьми.
342
00:19:34,799 --> 00:19:37,969
Глядя на тебя, я бы так не сказал.
343
00:19:38,052 --> 00:19:40,142
Я просмотрел довольно много
твоих видео.
344
00:19:40,221 --> 00:19:45,731
Ты просто кажешься очень уверенной,
милой, пышной леди, понимаешь?
345
00:19:45,810 --> 00:19:48,980
И ты всё это делаешь перед
сотнями подписчиков.
346
00:19:49,063 --> 00:19:50,983
Вообще-то, их 3130.
347
00:19:51,065 --> 00:19:54,935
Серьезно? Боже мой. Отдал бы правую руку
за такие цифры.
348
00:19:55,028 --> 00:19:56,318
Мечтай.
349
00:19:56,404 --> 00:19:57,864
У тебя старье.
350
00:19:59,407 --> 00:20:01,617
Я просто думаю, что жаль, потому что...
351
00:20:02,911 --> 00:20:03,871
Он чертовски гениален.
352
00:20:03,953 --> 00:20:06,413
Думаю, это лучше, чем настоящие Далеки,
353
00:20:06,497 --> 00:20:10,207
до тех пор, пока ты не узнаешь,
что Пертви был Доктором.
354
00:20:10,293 --> 00:20:13,133
- Ты фанат "Доктора Кто".
- Смотрел раньше.
355
00:20:13,212 --> 00:20:14,422
Мне нравился Том Бейкер,
356
00:20:14,505 --> 00:20:17,085
а потом я просто вырос из этого.
357
00:20:17,175 --> 00:20:19,045
Ну, для меня всё изменилось.
358
00:20:21,179 --> 00:20:23,179
Можно дать тебе совет?
359
00:20:23,264 --> 00:20:26,184
Иногда не слушай вот здесь.
360
00:20:27,185 --> 00:20:28,845
А начни слушать вот здесь.
361
00:20:28,937 --> 00:20:31,727
Даже если это всего на пять минут.
362
00:20:35,652 --> 00:20:37,952
Дамы и господа.
363
00:20:38,029 --> 00:20:44,409
И третье место, бурные аплодисменты
Маге Троль!
364
00:20:46,037 --> 00:20:49,747
Молодец. Какой милый белый супрематист.
365
00:20:49,832 --> 00:20:52,792
А сейчас, второе место,
366
00:20:52,877 --> 00:20:56,707
пожалуйста, приветствуем...
367
00:20:56,798 --> 00:21:00,588
Принц 2099!
368
00:21:03,680 --> 00:21:05,100
Молодец, молодец.
369
00:21:05,181 --> 00:21:06,641
Ты должен ей гордиться.
370
00:21:06,724 --> 00:21:08,564
Мне пока просто не верится.
371
00:21:08,643 --> 00:21:12,943
Эй, вы где были? Я думал,
вы хотели ужасов с погружением.
372
00:21:13,022 --> 00:21:14,152
Мы там были.
373
00:21:14,232 --> 00:21:15,152
Я вас не видел.
374
00:21:15,233 --> 00:21:16,733
Кровавый эффект был потрясающим.
375
00:21:16,818 --> 00:21:18,778
- Да.
- О, да не за что.
376
00:21:18,861 --> 00:21:24,201
И обладатель главного приза
"Ков Кол Кос Кона" этого года -
377
00:21:24,283 --> 00:21:26,833
Далек Хелен Джонс!
378
00:21:30,915 --> 00:21:32,325
Да, Хелен!
379
00:21:41,050 --> 00:21:42,590
Хелен, ты куда?
380
00:21:48,641 --> 00:21:50,021
Хелен!
381
00:21:50,101 --> 00:21:52,481
Хелен, всё отлично. Ты это сделала.
382
00:21:52,562 --> 00:21:55,112
Я так тобой горжусь.
383
00:21:56,149 --> 00:21:57,479
Я победила!
384
00:21:57,567 --> 00:21:58,397
Хелли?
385
00:21:58,484 --> 00:22:00,994
Может кто-нибудь снять этот шлем?
Я не могу дышать.
386
00:22:01,070 --> 00:22:02,660
О, да.
387
00:22:04,824 --> 00:22:07,874
О Боже, как в нем жарко.
388
00:22:09,704 --> 00:22:10,914
Ты весь взмок.
389
00:22:10,997 --> 00:22:12,287
Значит, наш уговор в силе?
390
00:22:12,373 --> 00:22:16,503
Да, я сделаю твой дрянной ЮТуб-канал
менее дрянным.
391
00:22:16,586 --> 00:22:19,046
Ну мы поедем домой?
392
00:22:19,130 --> 00:22:21,590
Этот идиот Тойнби наскучил мне.
393
00:22:22,800 --> 00:22:23,970
Ты в чем?
394
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
Хелен выиграла, это Далек.
395
00:22:26,095 --> 00:22:27,755
Идиот.
396
00:22:45,364 --> 00:22:46,244
Какой он?
397
00:22:48,576 --> 00:22:50,036
Д-р Питер Тойнби.
398
00:22:51,037 --> 00:22:54,077
Что? Ты только что сидел
видел эксклюзивное выступление
399
00:22:54,165 --> 00:22:56,785
одного из самых противоречивых
мыслителей в мире.
400
00:22:56,876 --> 00:23:00,166
- Ох, это была тотальная скука.
- Ты заснул.
401
00:23:00,254 --> 00:23:02,474
А, подожди-ка, я...
402
00:23:02,548 --> 00:23:03,418
Да?
403
00:23:03,508 --> 00:23:05,338
Я помню...
404
00:23:06,135 --> 00:23:08,505
Там было слайд-шоу.
405
00:23:11,099 --> 00:23:12,599
Сними очки.
406
00:23:12,683 --> 00:23:16,443
Я схожу в туалет
и поставлю варить спагетти.
407
00:23:21,067 --> 00:23:23,237
Разве не прекрасно?
408
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
Очень красиво.
409
00:24:48,613 --> 00:24:50,623
Перевод субтитров:
Екатерина Лиситцина