1 00:00:11,512 --> 00:00:13,562 Запускай мышь в лабиринт, Питер. 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,690 Теперь смотри внимательно, Питер. 3 00:00:19,979 --> 00:00:24,649 Подопытный 1597 отрабатывает полученные им команды 4 00:00:24,734 --> 00:00:30,664 через миниатюрный робот обработки информации, вживленный ему в глаз. 5 00:00:30,740 --> 00:00:33,910 Это длинное название для чего-то маленького. 6 00:00:33,993 --> 00:00:36,163 Разве японцы не называют их наноботами? 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,155 Тишина. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,537 Хоть мышь инстинктивно сбита с пути хотдогом в конце, наш "нанобот" 9 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 может изменить ее мысли и заставит идти туда, куда мы хотим. 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,720 - У нее получилось. - Да, всё работает. 11 00:00:51,802 --> 00:00:55,312 Теперь настрой радио и переключи на частоту АМ. 12 00:01:00,144 --> 00:01:03,154 А теперь слова для начала переселения. 13 00:01:05,941 --> 00:01:07,401 Простите, д-р Коннели. 14 00:01:08,527 --> 00:01:11,657 Я подумал, может, я попробую? 15 00:01:11,739 --> 00:01:12,949 Если считаешь, что готов. 16 00:01:14,158 --> 00:01:16,618 Тогда начни читать заклинание. 17 00:01:19,205 --> 00:01:24,165 Вот так. Слегка увеличь мощность, чтобы активировать нанобот. 18 00:01:42,853 --> 00:01:47,783 Быстрей, мальчик, прибавь громкость и курсируй между частотами. 19 00:01:47,858 --> 00:01:50,278 Мы должны загнать душу мыши в аппарат. 20 00:01:53,614 --> 00:01:54,454 Вот. 21 00:01:55,783 --> 00:01:58,873 - Вот она. - Да. Успешно переместилась. 22 00:02:01,872 --> 00:02:04,332 Ты далеко пойдешь, Питер Тойнби. 23 00:02:07,586 --> 00:02:11,756 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 24 00:02:12,883 --> 00:02:14,393 Глава 3, преемственность душ. 25 00:02:14,468 --> 00:02:16,888 "ЗА ПРЕДЕЛАМИ ПРЕДЕЛОВ" АУДИОКНИГА ПИТЕРА ТОЙНБИ 26 00:02:16,971 --> 00:02:20,181 После этой смертной жизни куда уходит наша душа? 27 00:02:20,266 --> 00:02:22,226 ПСИХОЛОГИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЭМИЛИ РОБЕРТС 28 00:02:22,309 --> 00:02:25,689 Я верю, что наши души продолжают храбро жить в вечности, 29 00:02:25,771 --> 00:02:28,771 бродить в космосе, как первопроходцы. 30 00:02:28,858 --> 00:02:31,778 Пока необычные события не вернут эти души в этот мир... 31 00:02:31,861 --> 00:02:32,951 НАДО ОБРАТИТЬСЯ К ТОЙНБИ 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,158 ...или в следующий. 33 00:02:35,239 --> 00:02:38,619 Иногда мы можем мельком увидеть эти странствующие души. 34 00:02:42,079 --> 00:02:42,959 Эмили. 35 00:02:43,038 --> 00:02:44,538 Что может это вызвать? 36 00:02:44,623 --> 00:02:49,253 Полное солнечное затмение, хотя и редкое, некоторые считают, включая меня... 37 00:02:49,336 --> 00:02:51,416 Сто новых подписчиков. 38 00:02:52,423 --> 00:02:53,973 Не могу в это поверить. 39 00:02:54,049 --> 00:02:55,179 Во что? 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,811 О, ни во что, ничего такого. 41 00:02:59,889 --> 00:03:01,059 Я знаю, про что ты. 42 00:03:01,140 --> 00:03:05,810 Это мое видео, так ведь, с заячьими ушами и хвостом. 43 00:03:05,895 --> 00:03:07,345 Так унизительно. 44 00:03:07,438 --> 00:03:11,478 Гас, удали его, я выгляжу, как бестолковщина. 45 00:03:11,567 --> 00:03:15,147 Проблема в том, что на канал много переходов. 46 00:03:15,237 --> 00:03:18,907 Ясно. Приходи за старым кроликом-мудаком и оставайся ради упырей и гоблинов. 47 00:03:18,991 --> 00:03:20,911 - Так? - Ладно, я удалю. 48 00:03:20,993 --> 00:03:22,373 - Черт! - Вот и всё. 49 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 - О, ну же. - Удаление завершено. 50 00:03:24,872 --> 00:03:26,582 Ну всё, всё. Удалил. 51 00:03:26,665 --> 00:03:28,495 Ты каверкал язык. 52 00:03:28,584 --> 00:03:31,304 - Ты уверен, что оно удалено? - Да, удалено, папа. 53 00:03:31,378 --> 00:03:32,958 Куда ты? 54 00:03:33,047 --> 00:03:34,047 "Ков Кол Кос Кон". 55 00:03:34,131 --> 00:03:35,301 Что, что, что? 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,222 Конвенция коллекционеров и косплей в Ковентри. 57 00:03:38,302 --> 00:03:41,222 А кто отвезет меня к букмекерам? 58 00:03:44,808 --> 00:03:48,018 Если ты толкаешь... следи за коленями, следи за коленями. 59 00:03:48,103 --> 00:03:49,023 Дави снизу. 60 00:03:49,104 --> 00:03:50,364 - Да. - Вот так. 61 00:03:50,439 --> 00:03:52,189 Не наклоняй. Вот, черт. 62 00:03:52,274 --> 00:03:53,444 Осторожно. 63 00:03:53,525 --> 00:03:56,485 Я не возьму приз за лучший косплей, если его разбить. 64 00:04:00,449 --> 00:04:04,289 Эй, я не спросил, как ты себя чувствуешь? 65 00:04:04,370 --> 00:04:06,210 Нормально. А что, не похоже? 66 00:04:06,288 --> 00:04:07,708 Нет, нет, похоже. 67 00:04:07,790 --> 00:04:10,250 Да, я просто... Ты уверена, что ты в порядке? 68 00:04:10,334 --> 00:04:14,424 Просто задумалась, куда идти дальше. Не могу же я остаться здесь навсегда? 69 00:04:16,465 --> 00:04:19,175 Я начинаю думать, что ты нравишься Хелен. 70 00:04:19,259 --> 00:04:21,799 - Так, подними. - Элтон. 71 00:04:23,180 --> 00:04:27,690 Если эта девушка повредит мое творение, я ее прикончу. 72 00:04:35,651 --> 00:04:36,741 Глава четвертая. 73 00:04:36,819 --> 00:04:39,409 Наша вселенная - не единственная. 74 00:04:39,488 --> 00:04:42,408 Есть миры за ее пределами, под ней, над ней. 75 00:04:42,491 --> 00:04:44,911 - Что это за болтовня? - Несметное число... 76 00:04:44,994 --> 00:04:48,004 Это д-р Питер Тойнби. Планирую попасть на его лекцию. 77 00:04:48,080 --> 00:04:53,090 Как послушаешь всю эту болтовню, может, подбросишь меня до букмекеров. 78 00:04:53,168 --> 00:04:55,708 - Подожди, папа. - В этой главе... 79 00:04:55,796 --> 00:04:57,666 Прости. 80 00:04:59,508 --> 00:05:01,258 - Алло. - Привет, слушай. Мы идем. 81 00:05:01,343 --> 00:05:04,143 Но Хелен заморочена насчет микробов. 82 00:05:04,221 --> 00:05:05,761 И она хотела бы знать... 83 00:05:05,848 --> 00:05:07,018 Твой фургон чистый? 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,479 Да. Имею ввиду, настолько чистый, насколько возможно. 85 00:05:09,560 --> 00:05:11,060 Это чертов рабочий фургон. 86 00:05:11,145 --> 00:05:13,855 Эй. "Черт-те что говорит", да? 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,689 Я смотрел все твои выпуски. 88 00:05:15,774 --> 00:05:17,034 Ой, постой. 89 00:05:17,109 --> 00:05:20,149 Ты, старик с заячьими фильтрами. 90 00:05:20,237 --> 00:05:21,107 Да. 91 00:05:21,196 --> 00:05:22,776 Хелен, это Ричард, мой отец. 92 00:05:22,865 --> 00:05:23,985 Ричард, Хелен. 93 00:05:24,074 --> 00:05:27,414 Рада познакомиться, коллега-звезда интернета. 94 00:05:27,494 --> 00:05:29,334 Кое-что из того, что ты говоришь. 95 00:05:29,747 --> 00:05:34,707 Ты и правда понимаешь, каково это - быть абсолютно одиноким все время. 96 00:05:34,793 --> 00:05:36,553 Невероятно. Я ведь сижу здесь. 97 00:05:36,920 --> 00:05:39,380 Быть одной - дерьмо. 98 00:05:39,465 --> 00:05:41,755 А ты едешь на "Ков Кол Кос Кон"? 99 00:05:41,842 --> 00:05:45,642 Нет, он оставляет меня одного. Опять. 100 00:05:45,721 --> 00:05:47,221 Я тебя приглашал. 101 00:05:48,223 --> 00:05:49,643 Правда, что ли? 102 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 Мы могли бы записать интервью, 103 00:05:54,563 --> 00:05:58,323 обсудить видео, которые мы могли бы снять, создать аккаунт в Инстаграм. 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,690 Позволь, прерву тебя. 105 00:05:59,777 --> 00:06:02,567 Не думаю, что мне сейчас нужен аккаунт в Инстраграм. 106 00:06:02,654 --> 00:06:04,664 Я просто хочу развивать свой ЮТуб канал. 107 00:06:04,740 --> 00:06:05,950 Я говорила Ричарду. 108 00:06:08,077 --> 00:06:10,907 Ну, это очень увлекательно. 109 00:06:10,996 --> 00:06:13,746 Рад, что хоть кто-то мной интересуется. 110 00:06:13,832 --> 00:06:15,502 Ты сказал, что я тебя эксплуатирую. 111 00:06:16,502 --> 00:06:19,422 Мне кажется, что кто-то немного ревнует 112 00:06:19,505 --> 00:06:22,835 о чьей-то заявке в интернете, верно, Хелен? 113 00:06:22,925 --> 00:06:23,755 Да. 114 00:06:24,635 --> 00:06:26,545 Это камера Б. 115 00:06:33,018 --> 00:06:34,598 СМАЙЛ 6G 116 00:06:38,649 --> 00:06:40,399 - Это он? - Да. 117 00:06:40,484 --> 00:06:41,864 Ну что, готовы? Хелен? 118 00:06:44,279 --> 00:06:45,859 Хелен немного посидит здесь. 119 00:06:47,282 --> 00:06:48,492 В фургоне? 120 00:06:48,575 --> 00:06:49,405 Она просто... 121 00:06:50,410 --> 00:06:51,660 Ей просто нужно время. 122 00:06:51,745 --> 00:06:54,205 Что ж, ничего. Я могу остаться с ней. 123 00:06:54,289 --> 00:06:58,589 Я не очень-то хочу слушать, как какой-то придурок-аристократ говорит о слабоумии. 124 00:06:58,669 --> 00:06:59,919 Об измерениях, пап. 125 00:07:00,003 --> 00:07:01,513 Что? 126 00:07:01,588 --> 00:07:03,088 Я хочу побыть одна. 127 00:07:04,424 --> 00:07:06,014 Немного. 128 00:07:06,093 --> 00:07:07,893 Да, я понимаю. 129 00:07:08,929 --> 00:07:10,309 Ладно, Гас. 130 00:07:10,389 --> 00:07:11,969 Веди меня к своему лидеру. 131 00:07:13,559 --> 00:07:14,389 Спасибо. 132 00:07:15,644 --> 00:07:19,444 Элтон, убедись, что ты сделаешь много кадров из толпы. 133 00:07:19,523 --> 00:07:23,243 - Прилавки, костюмы... - Я понял. 134 00:07:23,318 --> 00:07:24,398 Я знаю, что делать. 135 00:07:24,486 --> 00:07:25,986 Хорошо. 136 00:07:33,328 --> 00:07:34,498 Тебе точно помощь не нужна? 137 00:07:35,622 --> 00:07:37,672 Мне просто нужно кое-что подготовить. 138 00:07:37,749 --> 00:07:39,249 Для моего костюма. 139 00:07:39,334 --> 00:07:40,754 Но, спасибо. 140 00:07:40,836 --> 00:07:41,706 Ладно. 141 00:07:41,795 --> 00:07:43,375 Идем. 142 00:07:48,552 --> 00:07:49,722 Эй, она в порядке? 143 00:07:49,803 --> 00:07:52,013 Да. Мы приезжаем сюда пять лет. 144 00:07:52,097 --> 00:07:54,887 Она ни разу не заходила внутрь. 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,726 Добро пожаловать на "Ков Кол Кос Кон". 146 00:08:00,814 --> 00:08:02,694 Всем участникам необходимо... 147 00:08:02,774 --> 00:08:05,074 Так, что нам делать сперва? 148 00:08:05,152 --> 00:08:07,742 Надо сделать для Хелен несколько общих кадров. 149 00:08:07,821 --> 00:08:10,071 Потом мы могли бы исследовать... 150 00:08:10,157 --> 00:08:11,697 Они идут! Они идут! 151 00:08:11,783 --> 00:08:12,783 Помогите! На помощь! 152 00:08:12,868 --> 00:08:14,408 Вот, черт. 153 00:08:15,412 --> 00:08:19,252 Кевин Маккарти в камео ремейка фильма Филипа Кауфмана 1978 года 154 00:08:19,333 --> 00:08:21,503 "Вторжение похитителей тел". 155 00:08:21,585 --> 00:08:24,205 В точку. Большинство не угадывает. 156 00:08:24,296 --> 00:08:26,666 - Он актер. Он в образе. - Да, да, я знал. 157 00:08:26,757 --> 00:08:29,467 Ребята, участвовали в ужастике с погружением? 158 00:08:37,601 --> 00:08:39,101 - Да. - Да. 159 00:08:39,186 --> 00:08:40,846 Если вам такое нравится, идите в здание. 160 00:08:40,938 --> 00:08:43,068 Идите, найдите. Будет весело. 161 00:08:43,148 --> 00:08:46,438 Если будет сильно страшно, стоп-слово - "пожар". 162 00:08:46,526 --> 00:08:48,526 Простите, стоп-слово - "пожар"? 163 00:08:48,612 --> 00:08:51,322 Вы не думали, что оно может вызвать еще большую панику? 164 00:08:51,406 --> 00:08:53,736 - Думаешь? - Забудьте. Думаю, мы справимся. 165 00:08:53,825 --> 00:08:54,905 Простите. 166 00:08:56,119 --> 00:08:57,159 Идем. 167 00:08:57,246 --> 00:08:59,156 Подожди, а зачем стоп-слово? 168 00:08:59,248 --> 00:09:01,168 Зачем нам стоп-слово? 169 00:09:01,250 --> 00:09:05,000 Как долго этот придурок будет болтать про космос? 170 00:09:05,087 --> 00:09:09,257 Потому что я не хочу пропустить, как "Черт-те что говорит" переодевается. 171 00:09:09,341 --> 00:09:12,011 Слушай, лекция на час. Для меня это очень важно, пожалуйста. 172 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Ты только посмотри на него. 173 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 БИЛЕТОВ НЕТ 174 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Д-р Питер Тойнби. 175 00:09:16,515 --> 00:09:18,765 Разве он не похож на скучного придурка? 176 00:09:18,850 --> 00:09:19,980 Он творит чудеса? 177 00:09:20,060 --> 00:09:22,650 Ну, я думаю, что да и нет, смотря кто ты есть. 178 00:09:22,729 --> 00:09:25,109 Он увлекательный. Эмили написала о нем статью. 179 00:09:25,190 --> 00:09:27,190 - Да? - Да. 180 00:09:27,276 --> 00:09:28,896 Тут написано, что все продано. 181 00:09:30,112 --> 00:09:33,242 - Пойду поищу билет. - Нет, нет, не ищи. 182 00:09:33,323 --> 00:09:35,123 Нет, ты пропустишь. 183 00:09:35,200 --> 00:09:37,620 Нет. Ах ты бабуля. 184 00:09:37,703 --> 00:09:39,043 Мы скоро начинаем. 185 00:09:39,121 --> 00:09:40,501 Нет, я лишь дождусь... 186 00:09:40,580 --> 00:09:43,170 Проходите. Вы же не хотите пропустить начало? 187 00:09:43,250 --> 00:09:45,340 - Прямо в эти двери. - На любое место? 188 00:09:45,419 --> 00:09:46,799 Да. 189 00:09:46,878 --> 00:09:48,008 Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ 190 00:09:50,007 --> 00:09:51,337 Вот так. 191 00:09:52,342 --> 00:09:53,472 Моей сестре понравится. 192 00:09:53,552 --> 00:09:55,012 С Хелен всё будет хорошо? 193 00:09:56,680 --> 00:09:58,180 Ей просто нужно время. 194 00:09:58,265 --> 00:10:00,595 Поверь, это сдвиг. 195 00:10:00,684 --> 00:10:03,194 В первый год мы едва выехали на дорогу, 196 00:10:03,270 --> 00:10:06,320 как она начала плакать и вцепилась мне в горло. 197 00:10:06,398 --> 00:10:09,108 Не против, если я спрошу, что с ней? 198 00:10:11,320 --> 00:10:15,070 Что-то травмирующее случилось, когда мы были детьми. 199 00:10:15,157 --> 00:10:19,657 И с тех пор она немного тревожная. 200 00:10:23,749 --> 00:10:25,579 Что значит "травмирующее"? 201 00:10:26,585 --> 00:10:29,705 Долгая история. Не могу рассказывать, 202 00:10:29,796 --> 00:10:32,626 но с тех пор у нее много проблем. 203 00:10:34,259 --> 00:10:36,929 Слушай, я просто хочу сделать для нее все возможное, понимаешь? 204 00:10:37,929 --> 00:10:39,179 Ты хороший брат. 205 00:10:43,727 --> 00:10:47,607 Значит, у нас есть время для театра ужасов с погружением? 206 00:10:47,689 --> 00:10:49,479 Нет, нет. 207 00:10:49,566 --> 00:10:50,436 Идем. 208 00:10:50,525 --> 00:10:53,645 Хуже, чем настоящая больница с привидениями, не будет ведь? 209 00:10:53,737 --> 00:10:54,947 Дайте пройти. 210 00:10:55,030 --> 00:10:56,570 Простите, страшные люди. 211 00:11:20,138 --> 00:11:22,268 Папа? 212 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 - Привет. Вы не видели моего отца? - Привет. 213 00:11:27,062 --> 00:11:29,732 Я отдал ему свой билет, и он либо заблудился, либо прошел. 214 00:11:29,815 --> 00:11:30,725 У вас есть билет? 215 00:11:30,816 --> 00:11:32,396 Да, но я отдал его своему отцу. 216 00:11:32,484 --> 00:11:34,444 - И он заблудился... - Вам нужен билет. 217 00:11:34,528 --> 00:11:36,568 Да, нет. У меня есть билет. 218 00:11:36,655 --> 00:11:38,445 Я думаю, тут какая-то путаница. 219 00:11:42,411 --> 00:11:45,791 ЛЕКЦИОННАЯ АУДИТОРИЯ 220 00:11:45,872 --> 00:11:48,292 Не могу поверить, черт возьми. 221 00:11:50,293 --> 00:11:51,213 Простите. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 Ну и ладно. 223 00:12:01,847 --> 00:12:03,717 Смотри, он идет. 224 00:12:03,807 --> 00:12:07,017 Величайший гений на Земле. 225 00:12:11,523 --> 00:12:13,733 Твою мать. 226 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 Д-Р ПИТЕР ТОЙНБИ 227 00:12:16,987 --> 00:12:18,607 Спасибо. 228 00:12:18,697 --> 00:12:20,867 Спасибо. Вы очень добры. 229 00:12:24,494 --> 00:12:27,214 Приветствую, смелые скитальцы космоса. 230 00:12:27,289 --> 00:12:29,079 Что он сказал? Умелые пальцы? 231 00:12:30,500 --> 00:12:32,090 Спасибо, что пришли. 232 00:12:32,169 --> 00:12:35,129 Понимаю, что это, возможно, не обычная обстановка, 233 00:12:35,213 --> 00:12:37,263 в которой вам предстоит слушать мою речь, 234 00:12:37,340 --> 00:12:40,260 на конвенции Косплей в Ковентри, 235 00:12:40,343 --> 00:12:44,223 но я считаю ваше присутствие здесь проверкой вашей приверженности. 236 00:12:44,306 --> 00:12:47,846 Путь, который мы выбрали, далеко не ожидаемый. 237 00:12:47,934 --> 00:12:49,734 Поздравляю, 238 00:12:49,811 --> 00:12:52,521 вы успешно прошли сквозь первые ворота. 239 00:12:53,648 --> 00:12:55,228 Посмотрим, что нас ждет. 240 00:13:00,822 --> 00:13:01,952 Ответь на чертов телефон. 241 00:13:02,032 --> 00:13:07,002 В чем смысл мобильного, если ты на него не отвечаешь. 242 00:13:08,163 --> 00:13:09,833 Можно я...? Да. 243 00:13:10,832 --> 00:13:14,632 Ой, простите, с моим билетом вышла неувязочка. 244 00:13:14,711 --> 00:13:17,131 - Я отдал его отцу, а он внутри. - Проваливай. 245 00:13:18,006 --> 00:13:18,836 Ну ладно. 246 00:13:19,758 --> 00:13:21,008 НЕ ВХОДИТЬ 247 00:13:22,135 --> 00:13:24,005 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД 248 00:13:29,184 --> 00:13:31,854 Подвал. Классика. 249 00:13:31,937 --> 00:13:34,937 Но если что-то выпрыгнет, я буквально описаюсь. 250 00:13:35,023 --> 00:13:35,863 Не надо. 251 00:13:37,275 --> 00:13:39,485 Разве здесь не должно быть больше людей? 252 00:13:39,569 --> 00:13:41,909 О, они, вероятно, делают несколько представлений. 253 00:13:41,988 --> 00:13:45,118 Это так круто. Наше личное шоу ужасов. 254 00:13:45,200 --> 00:13:47,330 Мало было недавнего шоу ужасов? 255 00:13:47,410 --> 00:13:48,250 О чем ты? 256 00:13:49,454 --> 00:13:52,124 - Я имею ввиду, неужели это весело? - Да. 257 00:13:52,207 --> 00:13:53,037 Это как... 258 00:13:54,042 --> 00:13:55,672 ...страшно, но безопасно. 259 00:13:55,752 --> 00:13:57,802 Я не знаю. Ты чувствуешь, что живой. 260 00:13:58,922 --> 00:13:59,762 Я просто думаю... 261 00:14:01,049 --> 00:14:02,509 Слушай. 262 00:14:05,136 --> 00:14:07,346 И Этернис ждет тебя. 263 00:14:08,974 --> 00:14:13,404 Рай, где ты сможешь жить вечно, 264 00:14:13,478 --> 00:14:15,808 в гармонии со своим попутчиком. 265 00:14:15,897 --> 00:14:17,767 По-моему, похоже на обычный курорт. 266 00:14:21,111 --> 00:14:22,401 Полная ерунда. 267 00:14:22,487 --> 00:14:24,237 ЭТЕРНИС 268 00:14:24,322 --> 00:14:25,322 Это нечто. 269 00:14:26,741 --> 00:14:30,661 Что, если я скажу, что это место существует? 270 00:14:30,745 --> 00:14:31,905 Свободное от тирании? 271 00:14:31,997 --> 00:14:33,617 Вечный рай, 272 00:14:33,707 --> 00:14:37,417 куда коррупционеры, контролирующие нас, никогда не смогут вторгнуться? 273 00:14:37,502 --> 00:14:39,092 Попросите меня показать вам дорогу? 274 00:14:39,170 --> 00:14:41,800 - Да. - Да, конечно. 275 00:14:46,219 --> 00:14:48,099 Я покажу вам его прямо сейчас. 276 00:14:49,097 --> 00:14:52,137 Вы избранные. 277 00:14:52,225 --> 00:14:54,225 Мои верные слушатели. 278 00:14:54,311 --> 00:14:55,771 Моя паства. 279 00:14:56,813 --> 00:14:58,113 Давайте праздновать. 280 00:15:04,487 --> 00:15:06,357 Что он делает? 281 00:15:33,391 --> 00:15:35,811 Погружение в шоу ужасов должно быть здесь. 282 00:15:35,894 --> 00:15:36,734 Ты в порядке? 283 00:15:36,811 --> 00:15:37,651 Нет. 284 00:15:38,730 --> 00:15:41,190 Я сейчас так погружен. 285 00:15:41,274 --> 00:15:43,614 Да, я тоже. Круто, не правда ли? 286 00:15:43,693 --> 00:15:45,573 Я чувствую сердцебиение. 287 00:15:47,030 --> 00:15:49,740 Череп и скрещенные кости, они выдают себя. 288 00:15:52,285 --> 00:15:54,285 Не оборачивайся. В кино это плохая примета. 289 00:15:54,371 --> 00:15:56,831 ВХОД НЕ ДЛЯ ПУБЛИКИ 290 00:15:56,915 --> 00:15:59,125 О да. Классический спектакль. 291 00:16:04,381 --> 00:16:05,221 ХВАЛА 292 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 Разве не прекрасно? 293 00:16:09,928 --> 00:16:12,098 Да, прекрасно. 294 00:16:12,180 --> 00:16:14,470 Очень красиво. 295 00:16:18,436 --> 00:16:19,476 Посмотрите на экран. 296 00:16:20,897 --> 00:16:22,147 Посмотрите! 297 00:16:43,336 --> 00:16:45,206 Начнем? 298 00:16:55,056 --> 00:16:58,056 Процесс отбора почти завершен. 299 00:16:59,185 --> 00:17:02,515 Давайте насладимся этой страницей. 300 00:17:04,190 --> 00:17:07,860 Глава 15, стих 97. 301 00:17:07,944 --> 00:17:10,074 Наш путь к спасению. 302 00:17:11,281 --> 00:17:14,831 Эй, это, похоже, страница из магической книги Джейни Фезерс. 303 00:17:19,414 --> 00:17:22,214 Вам нужно быть аккуратнее с книгой, она довольно пожароопасна. 304 00:17:22,292 --> 00:17:24,382 Вы что здесь делаете? 305 00:17:24,461 --> 00:17:27,261 Так, так, так, мы вас застукали. 306 00:17:27,338 --> 00:17:29,338 Мы всё знаем о ваших дьявольских планах. 307 00:17:30,383 --> 00:17:32,473 - Ты чего делаешь? - Действую. 308 00:17:32,552 --> 00:17:34,602 Итак, что мы выиграли? 309 00:17:34,679 --> 00:17:36,929 Медленную и мучительную смерть. 310 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 О, отлично. Не стоит. 311 00:17:39,768 --> 00:17:40,938 Мы вас не боимся. 312 00:17:41,019 --> 00:17:42,939 А вот стоило бы. 313 00:17:43,021 --> 00:17:44,061 Снимай. 314 00:17:48,443 --> 00:17:50,613 - Вот черт, черт, черт. - Что? 315 00:17:50,695 --> 00:17:53,445 Надо остановиться. Стоп, стоп. 316 00:17:53,531 --> 00:17:56,661 Моя сестра, возможно, не будет участвовать в конкурсе косплей. 317 00:17:56,743 --> 00:17:59,083 Игра окончена. 318 00:17:59,162 --> 00:18:01,042 Ох, повзрослейте уже. 319 00:18:01,122 --> 00:18:02,582 Ладно, огонь! 320 00:18:06,294 --> 00:18:08,054 Вау, крутой эффект. 321 00:18:08,129 --> 00:18:09,259 Кейт, сожалею. 322 00:18:21,017 --> 00:18:22,477 Ликуйте. 323 00:18:23,228 --> 00:18:28,188 Скоро мы все соберемся вместе в день нашей славной смерти. 324 00:18:30,443 --> 00:18:32,653 Вы узнаете место, 325 00:18:32,737 --> 00:18:36,067 когда наступит затмение солнца и луны, 326 00:18:36,157 --> 00:18:39,657 и мы попадем на Этернис. 327 00:18:42,413 --> 00:18:45,173 И проснитесь. 328 00:18:53,049 --> 00:18:54,589 Черт побери. 329 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 - Привет. - Господи. 330 00:19:03,476 --> 00:19:04,306 Хелен. 331 00:19:04,394 --> 00:19:05,564 Ты что сидишь в фургоне? 332 00:19:05,645 --> 00:19:07,975 Конкурс костюмов вот-вот начнется. 333 00:19:08,064 --> 00:19:10,694 Не надо меня и мне подобных поучать. 334 00:19:10,775 --> 00:19:12,235 Конкурс костюмов - для детей. 335 00:19:12,318 --> 00:19:15,528 - Это косплей. - А, точно. Помочь? 336 00:19:15,613 --> 00:19:17,823 Нет, нет. Нет, я не смогу. 337 00:19:19,993 --> 00:19:22,003 У тебя боязнь сцены? 338 00:19:22,078 --> 00:19:24,578 Да, типа того. 339 00:19:26,374 --> 00:19:29,094 Я сделала лучший косплей за все пять лет, 340 00:19:29,168 --> 00:19:31,338 но так в нем и не вышла. 341 00:19:32,380 --> 00:19:34,720 Я не умею ладить со всеми этими людьми. 342 00:19:34,799 --> 00:19:37,969 Глядя на тебя, я бы так не сказал. 343 00:19:38,052 --> 00:19:40,142 Я просмотрел довольно много твоих видео. 344 00:19:40,221 --> 00:19:45,731 Ты просто кажешься очень уверенной, милой, пышной леди, понимаешь? 345 00:19:45,810 --> 00:19:48,980 И ты всё это делаешь перед сотнями подписчиков. 346 00:19:49,063 --> 00:19:50,983 Вообще-то, их 3130. 347 00:19:51,065 --> 00:19:54,935 Серьезно? Боже мой. Отдал бы правую руку за такие цифры. 348 00:19:55,028 --> 00:19:56,318 Мечтай. 349 00:19:56,404 --> 00:19:57,864 У тебя старье. 350 00:19:59,407 --> 00:20:01,617 Я просто думаю, что жаль, потому что... 351 00:20:02,911 --> 00:20:03,871 Он чертовски гениален. 352 00:20:03,953 --> 00:20:06,413 Думаю, это лучше, чем настоящие Далеки, 353 00:20:06,497 --> 00:20:10,207 до тех пор, пока ты не узнаешь, что Пертви был Доктором. 354 00:20:10,293 --> 00:20:13,133 - Ты фанат "Доктора Кто". - Смотрел раньше. 355 00:20:13,212 --> 00:20:14,422 Мне нравился Том Бейкер, 356 00:20:14,505 --> 00:20:17,085 а потом я просто вырос из этого. 357 00:20:17,175 --> 00:20:19,045 Ну, для меня всё изменилось. 358 00:20:21,179 --> 00:20:23,179 Можно дать тебе совет? 359 00:20:23,264 --> 00:20:26,184 Иногда не слушай вот здесь. 360 00:20:27,185 --> 00:20:28,845 А начни слушать вот здесь. 361 00:20:28,937 --> 00:20:31,727 Даже если это всего на пять минут. 362 00:20:35,652 --> 00:20:37,952 Дамы и господа. 363 00:20:38,029 --> 00:20:44,409 И третье место, бурные аплодисменты Маге Троль! 364 00:20:46,037 --> 00:20:49,747 Молодец. Какой милый белый супрематист. 365 00:20:49,832 --> 00:20:52,792 А сейчас, второе место, 366 00:20:52,877 --> 00:20:56,707 пожалуйста, приветствуем... 367 00:20:56,798 --> 00:21:00,588 Принц 2099! 368 00:21:03,680 --> 00:21:05,100 Молодец, молодец. 369 00:21:05,181 --> 00:21:06,641 Ты должен ей гордиться. 370 00:21:06,724 --> 00:21:08,564 Мне пока просто не верится. 371 00:21:08,643 --> 00:21:12,943 Эй, вы где были? Я думал, вы хотели ужасов с погружением. 372 00:21:13,022 --> 00:21:14,152 Мы там были. 373 00:21:14,232 --> 00:21:15,152 Я вас не видел. 374 00:21:15,233 --> 00:21:16,733 Кровавый эффект был потрясающим. 375 00:21:16,818 --> 00:21:18,778 - Да. - О, да не за что. 376 00:21:18,861 --> 00:21:24,201 И обладатель главного приза "Ков Кол Кос Кона" этого года - 377 00:21:24,283 --> 00:21:26,833 Далек Хелен Джонс! 378 00:21:30,915 --> 00:21:32,325 Да, Хелен! 379 00:21:41,050 --> 00:21:42,590 Хелен, ты куда? 380 00:21:48,641 --> 00:21:50,021 Хелен! 381 00:21:50,101 --> 00:21:52,481 Хелен, всё отлично. Ты это сделала. 382 00:21:52,562 --> 00:21:55,112 Я так тобой горжусь. 383 00:21:56,149 --> 00:21:57,479 Я победила! 384 00:21:57,567 --> 00:21:58,397 Хелли? 385 00:21:58,484 --> 00:22:00,994 Может кто-нибудь снять этот шлем? Я не могу дышать. 386 00:22:01,070 --> 00:22:02,660 О, да. 387 00:22:04,824 --> 00:22:07,874 О Боже, как в нем жарко. 388 00:22:09,704 --> 00:22:10,914 Ты весь взмок. 389 00:22:10,997 --> 00:22:12,287 Значит, наш уговор в силе? 390 00:22:12,373 --> 00:22:16,503 Да, я сделаю твой дрянной ЮТуб-канал менее дрянным. 391 00:22:16,586 --> 00:22:19,046 Ну мы поедем домой? 392 00:22:19,130 --> 00:22:21,590 Этот идиот Тойнби наскучил мне. 393 00:22:22,800 --> 00:22:23,970 Ты в чем? 394 00:22:24,052 --> 00:22:26,012 Хелен выиграла, это Далек. 395 00:22:26,095 --> 00:22:27,755 Идиот. 396 00:22:45,364 --> 00:22:46,244 Какой он? 397 00:22:48,576 --> 00:22:50,036 Д-р Питер Тойнби. 398 00:22:51,037 --> 00:22:54,077 Что? Ты только что сидел видел эксклюзивное выступление 399 00:22:54,165 --> 00:22:56,785 одного из самых противоречивых мыслителей в мире. 400 00:22:56,876 --> 00:23:00,166 - Ох, это была тотальная скука. - Ты заснул. 401 00:23:00,254 --> 00:23:02,474 А, подожди-ка, я... 402 00:23:02,548 --> 00:23:03,418 Да? 403 00:23:03,508 --> 00:23:05,338 Я помню... 404 00:23:06,135 --> 00:23:08,505 Там было слайд-шоу. 405 00:23:11,099 --> 00:23:12,599 Сними очки. 406 00:23:12,683 --> 00:23:16,443 Я схожу в туалет и поставлю варить спагетти. 407 00:23:21,067 --> 00:23:23,237 Разве не прекрасно? 408 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Очень красиво. 409 00:24:48,613 --> 00:24:50,623 Перевод субтитров: Екатерина Лиситцина