1
00:00:07,591 --> 00:00:09,301
Взлом помещения.
2
00:00:09,385 --> 00:00:10,845
Помещение заблокировано.
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,848
Уровень угрозы Альфа.
Всем сотрудникам собраться на станции.
4
00:00:28,696 --> 00:00:30,866
ПРЕДЪЯВИТЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
5
00:00:33,451 --> 00:00:34,581
ПРИВЕТ!
Д-Р РОБЕРТ САНДЕРС
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,500
ПРЕДЪЯВИТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
7
00:00:42,710 --> 00:00:46,130
Взлом помещения.
Помещение заблокировано.
8
00:00:46,213 --> 00:00:50,723
Уровень угрозы Альфа.
Всем сотрудникам собраться на станции.
9
00:00:50,801 --> 00:00:52,431
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
10
00:01:16,911 --> 00:01:18,831
Биометрические данные не опознаны.
11
00:01:19,163 --> 00:01:21,123
Не знал, что ты левша, Боб.
12
00:01:21,207 --> 00:01:24,167
У вас пять секунд, чтобы представить
дополнительное удостоверение.
13
00:01:25,169 --> 00:01:29,419
Пять, четыре, три...
14
00:01:29,507 --> 00:01:30,837
Доступ разрешен.
15
00:01:37,223 --> 00:01:40,063
Внимание.
Атмосфера нестабильна.
16
00:01:59,370 --> 00:02:04,040
Тот, кто обладает книгой,
будет обладать и магией...
17
00:02:12,716 --> 00:02:14,676
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
18
00:02:18,889 --> 00:02:21,979
Эмили, наверное, любила, когда ты рядом.
Все время что-то чинишь.
19
00:02:22,017 --> 00:02:23,097
Любила.
20
00:02:23,185 --> 00:02:27,185
Хотя в итоге единственное, что я
не смог починить - это наши отношения.
21
00:02:27,273 --> 00:02:29,363
И туалет внизу.
22
00:02:30,401 --> 00:02:32,281
- Можно спросить, что случилось?
- Да.
23
00:02:32,361 --> 00:02:36,161
Думаю, сливной бачок просто не выдержал
постоянных обильных какашек.
24
00:02:36,240 --> 00:02:38,620
Нет, я имею в виду вас с Эмили.
25
00:02:38,701 --> 00:02:41,201
Прости, не знаю.
26
00:02:41,287 --> 00:02:43,907
Мне просто казалось, что она
что-то скрывает от меня.
27
00:02:45,332 --> 00:02:48,252
Ребята, у нас дело.
28
00:02:48,335 --> 00:02:50,205
Хелен сказала, что с нами связался
29
00:02:50,296 --> 00:02:52,666
новый подписчик под ником ДжоДжо74.
30
00:02:54,091 --> 00:02:55,011
ДжоДжо74.
31
00:02:55,092 --> 00:02:56,682
Вот, входящие.
32
00:02:56,760 --> 00:02:57,800
Открой.
33
00:02:57,887 --> 00:03:00,677
ДжоДжо74 говорит, что это фото
было сделано сегодня утром
34
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
в местечке под названием Бодмин.
35
00:03:02,308 --> 00:03:03,768
Бодмин?
36
00:03:03,851 --> 00:03:05,391
Тот самый?
37
00:03:05,477 --> 00:03:07,227
Бодмин Мур в Корнуолле?
38
00:03:07,313 --> 00:03:09,823
- Не знаю, но это очень большой кот.
- Да.
39
00:03:09,899 --> 00:03:12,529
Можно сказать, чудовище.
40
00:03:14,612 --> 00:03:15,862
Чудовище Бодмин Мура?
41
00:03:16,864 --> 00:03:19,414
Чудовище Бодмин Мура.
42
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
Говоришь, он большой. По какой шкале?
43
00:03:23,913 --> 00:03:26,963
Это дерево - взрослый дуб овальнолистный,
44
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
высотой в десять метров.
45
00:03:28,375 --> 00:03:32,335
Можно определить, насколько кот большой
относительно дерева.
46
00:03:32,421 --> 00:03:33,881
Откуда ты разбираешься в деревьях?
47
00:03:33,964 --> 00:03:36,554
Я раньше стриг деревья.
48
00:03:36,634 --> 00:03:38,974
Твои предположения о размере кота?
49
00:03:39,053 --> 00:03:43,433
Около двух метров от носа до хвоста,
плюс-минус.
50
00:03:43,515 --> 00:03:45,635
- Большой мальчик.
- Большой мальчик.
51
00:03:46,644 --> 00:03:50,774
Что скажете, если поедем в Корнуолл
и сами поймаем этого большого кота?
52
00:03:51,774 --> 00:03:53,784
Да ну нафиг.
53
00:03:53,859 --> 00:03:55,859
Нет, на камеру. На камеру поймаем.
54
00:03:57,154 --> 00:03:58,954
А, ну тогда ладно.
55
00:04:06,413 --> 00:04:08,333
Приехали, Терри.
56
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
Исходная позиция.
57
00:04:10,209 --> 00:04:14,299
Здесь мы покинем эту землю
и начнем все сначала на Этернисе.
58
00:04:14,380 --> 00:04:17,050
Этернис. Мы так близко.
59
00:04:17,132 --> 00:04:18,592
Да.
60
00:04:19,635 --> 00:04:21,635
Мы близко, Терри.
61
00:04:24,890 --> 00:04:26,430
Но не ты.
62
00:04:27,434 --> 00:04:28,274
В смысле?
63
00:04:29,770 --> 00:04:32,860
Не все могут совершить переход, Терри.
64
00:04:32,940 --> 00:04:36,440
Некоторым из нас суждено принести
другую жертву.
65
00:04:36,527 --> 00:04:39,027
И для этого выбрали тебя.
66
00:04:39,071 --> 00:04:40,571
Почему?
67
00:04:40,656 --> 00:04:41,696
Почему меня?
68
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Спасибо.
69
00:04:54,962 --> 00:04:56,712
Я люблю тебя, Терри.
70
00:04:56,797 --> 00:04:58,797
Ты ведь знаешь это, да?
71
00:05:07,808 --> 00:05:09,478
Диапазон улучшился.
72
00:05:09,560 --> 00:05:10,890
Хорошо.
73
00:05:12,104 --> 00:05:16,194
Благодаря Терри и ему подобным
мы сможем переселиться.
74
00:05:17,192 --> 00:05:21,572
Давай почтим молчанием жертву,
которую принес ради нас Терри.
75
00:05:25,784 --> 00:05:29,004
Так, сожги это перед тем,
как избавиться, хорошо?
76
00:05:29,079 --> 00:05:31,539
Я схожу за капучино.
77
00:05:36,378 --> 00:05:39,588
- Что это?
- Осторожно. Это насос для привидений.
78
00:05:39,673 --> 00:05:40,723
Ты рано встал.
79
00:05:40,799 --> 00:05:44,469
Да, к твоему сведению,
у меня геморрой расшалился.
80
00:05:47,431 --> 00:05:50,311
Взгляни на нее. Красотка.
81
00:05:50,392 --> 00:05:54,272
Знаешь, можно научиться не думать об этом,
даже забыть.
82
00:05:54,354 --> 00:05:59,194
Но время от времени все равно будет
очень больно.
83
00:06:00,944 --> 00:06:03,284
Мы говорим об Эмили или о твоем геморрое?
84
00:06:03,363 --> 00:06:05,573
Об Эмили, кретин.
85
00:06:05,657 --> 00:06:08,697
Но, по правде говоря, это можно
отнести и к геморрою.
86
00:06:09,703 --> 00:06:12,583
Корабль ее величества "Темная сторона"
готов к проверке.
87
00:06:12,664 --> 00:06:15,334
- Погоди, ты опять уходишь?
- Ты знаешь, что да.
88
00:06:15,417 --> 00:06:18,047
А вдруг я упаду и умру?
89
00:06:18,128 --> 00:06:20,208
Ну ты же понимаешь, что это естественно.
90
00:06:20,297 --> 00:06:22,837
Хелен придет откодировать видео
для канала.
91
00:06:22,925 --> 00:06:24,335
- Она придет?
- Да.
92
00:06:24,426 --> 00:06:27,426
Ой, мне нравится Хелен,
потому что ей нравлюсь я.
93
00:06:27,513 --> 00:06:29,643
- Она только что подъехала.
- Вот черт.
94
00:06:31,141 --> 00:06:33,601
Пойду прихорошусь.
95
00:06:34,520 --> 00:06:35,980
Ну давай же.
96
00:06:36,063 --> 00:06:37,773
Давай же, черт тебя подрал.
97
00:06:37,856 --> 00:06:39,396
Спасибо, приятель, что подбросил!
98
00:06:41,026 --> 00:06:43,446
Ну давай же.
99
00:06:43,529 --> 00:06:44,609
Черт.
100
00:06:46,240 --> 00:06:49,910
Привет, ребята. Где мне расположиться?
101
00:06:51,995 --> 00:06:53,865
Можно я поведу "Темную сторону"?
102
00:06:53,956 --> 00:06:55,706
Ты никогда ее не поведешь.
103
00:07:01,672 --> 00:07:02,672
СМАЙЛ
СОЕДИНЯЯ МИРЫ
104
00:07:07,636 --> 00:07:09,966
Здравствуйте. Вы позвонили Гасу Робертсу.
Говорит Гас.
105
00:07:10,055 --> 00:07:11,555
Гас, это Дейв.
106
00:07:11,640 --> 00:07:13,180
Элтону я тоже позвоню,
107
00:07:13,267 --> 00:07:15,767
но я решил начать с мозга операции.
108
00:07:15,853 --> 00:07:18,363
Вообще-то, Элтон сейчас со мной, Дейв.
Ты на громкой связи.
109
00:07:18,438 --> 00:07:19,438
Привет, Дейв.
110
00:07:19,523 --> 00:07:23,613
А закончить харизмой и обаянием.
111
00:07:23,694 --> 00:07:24,534
Спасибо, Дейв.
112
00:07:24,611 --> 00:07:27,111
Так, в выходные у нас корпоратив.
113
00:07:27,197 --> 00:07:29,987
Это явно заставляет меня улыбаться.
114
00:07:30,075 --> 00:07:32,825
На выходных мы устроим
"Темной стороне" небольшие покатушки.
115
00:07:32,911 --> 00:07:33,791
Не говори ему.
116
00:07:34,496 --> 00:07:37,166
Дейв, я тебя уверяю, весь бензин
за наш счет,
117
00:07:37,249 --> 00:07:38,579
а не компании.
118
00:07:38,667 --> 00:07:42,497
- Я заплачу из своих.
- Не вздумай этого делать, Гас.
119
00:07:42,588 --> 00:07:45,298
Я уверен, "Смайл" не пожалеет
для двух лучших сотрудников
120
00:07:45,382 --> 00:07:47,802
немного средств на внерабочую
коллективную поездку.
121
00:07:47,885 --> 00:07:52,055
- Ты сказал: "Лучших сотрудников"?
- Да. Именно поэтому я и звоню.
122
00:07:52,139 --> 00:07:55,559
Вы, господа, заработали в этом месяце
больше всего смайлов
123
00:07:55,642 --> 00:07:57,232
в округе.
124
00:07:57,311 --> 00:07:59,771
Здорово. Очень вдохновляет.
Спасибо, Дейв.
125
00:08:00,147 --> 00:08:02,567
- Так и куда вы двое поехали?
- В Бодмин Мур.
126
00:08:02,649 --> 00:08:06,609
Бодмин? Тот самый?
Бодмин Мур в Корнуолле?
127
00:08:06,695 --> 00:08:09,355
Хотите взглянуть на неуловимое чудовище?
128
00:08:09,448 --> 00:08:11,068
Не только мы. С нами Астрид.
129
00:08:11,158 --> 00:08:14,408
- Ах да, та странная маленькая фея.
- Привет, Дейв.
130
00:08:14,494 --> 00:08:17,004
Которая околдовала меня
с первого взгляда.
131
00:08:17,080 --> 00:08:22,420
Ну ладно. Всего хорошего, и постарайтесь,
чтобы вас не замучили до смерти.
132
00:08:22,502 --> 00:08:23,342
Пока.
133
00:08:35,474 --> 00:08:38,274
Бьерн? Бьерн?
134
00:08:40,854 --> 00:08:45,404
На этой неделе вы с нами
в мирном Портленде,
135
00:08:45,484 --> 00:08:48,864
бриллианте в короне
Дорсетского побережья.
136
00:08:48,946 --> 00:08:53,776
Что случилось с рядовым Альфи Аткинсом?
137
00:08:53,867 --> 00:08:59,117
Когда дух рядового Аткинса
переселился в обексотрон,
138
00:08:59,206 --> 00:09:01,876
он стал выполнять функции аппарата
139
00:09:01,959 --> 00:09:06,339
и делал так, что ни один сигнал
не проходил.
140
00:09:06,421 --> 00:09:11,971
Ни радио, ни телефон, ни вай-фай,
ни даже 6G.
141
00:09:12,052 --> 00:09:14,142
Портленд был глухим местом.
142
00:09:14,221 --> 00:09:16,471
"БЕЛАЯ ПРОСТЫНЯ" ЕДЕТ В ЛЕСТЕРШИР
РАССЛЕДОВАТЬ ДЕЛО
143
00:09:16,556 --> 00:09:17,676
МАЛЬЧИКА С ПРИЗРАКАМИ
144
00:09:19,977 --> 00:09:21,727
Но его душа продолжала жить.
145
00:09:21,812 --> 00:09:23,942
- Чаю?
- Да.
146
00:09:24,022 --> 00:09:25,692
Было бы здорово.
147
00:09:25,774 --> 00:09:28,284
Шикарно выглядишь. Куда-то идешь?
148
00:09:28,360 --> 00:09:33,370
Нет, просто нравится быть элегантным
даже дома.
149
00:09:33,448 --> 00:09:36,948
То есть, кто мы такие,
если не можем поддерживать класс?
150
00:09:37,035 --> 00:09:40,155
То есть, нет оправдания тому,
чтобы выглядеть мудаком.
151
00:09:42,457 --> 00:09:46,797
- Не против, если я составлю компанию?
- Нет, буду только рада.
152
00:09:46,878 --> 00:09:48,758
Я кроме Элтона никого не вижу.
153
00:09:48,839 --> 00:09:51,589
А я - кроме Гаса.
154
00:09:51,675 --> 00:09:54,545
Но я думал, все твои друзья на видео.
155
00:09:54,636 --> 00:09:56,346
Все мои друзья - виртуальные.
156
00:09:57,347 --> 00:09:59,267
А все мои друзья - мертвые.
157
00:10:04,271 --> 00:10:06,361
Должно быть близко. Мы уже в Бодмине.
158
00:10:06,440 --> 00:10:10,320
Да. Мы должны найти то самое место,
где была сделана фотография.
159
00:10:10,402 --> 00:10:13,112
Здание на фотографии выглядит словно
ресторан "Хэппи Истер".
160
00:10:13,196 --> 00:10:15,366
Могли бы перекусить сначала.
161
00:10:15,449 --> 00:10:17,119
Ага, удачи.
162
00:10:17,200 --> 00:10:19,830
Это здание, скорее всего,
заброшено уже лет так 20.
163
00:10:19,911 --> 00:10:23,791
- Откуда ты знаешь?
- "Хэппи Истер" обанкротился в 1997.
164
00:10:23,874 --> 00:10:26,844
Жалко. Я любила их яичный бургер.
165
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
Прости, но яичный бургер был у "Вимпи".
166
00:10:29,921 --> 00:10:32,011
Правда? Мне казалось,
у них "Королевский завтрак".
167
00:10:32,090 --> 00:10:34,130
Нет, это у "Литтл Шеф".
168
00:10:35,927 --> 00:10:39,007
Я две недели работал поваром
в кафе на кольцевой дороге в Оксфорде.
169
00:10:39,097 --> 00:10:40,637
Ну конечно.
170
00:10:40,724 --> 00:10:44,024
Так, кажется, это вон там, слева.
171
00:10:53,320 --> 00:10:55,660
Хелен, можно задать тебе вопрос?
172
00:10:56,656 --> 00:10:58,326
Да, конечно.
173
00:10:58,408 --> 00:11:03,828
Не хочу звучать покровительственно,
но мне кажется, ты очень ранимая.
174
00:11:03,914 --> 00:11:05,754
Ты больна?
175
00:11:07,834 --> 00:11:11,514
Думаю, да. Со мной кое-что не так.
176
00:11:11,588 --> 00:11:14,048
Моя щиколотка, мое запястье.
177
00:11:14,132 --> 00:11:16,762
Я устаю, я боюсь.
178
00:11:16,843 --> 00:11:19,263
- Чего именно ты боишься?
- Всего.
179
00:11:20,347 --> 00:11:22,137
Из-за этого тяжело завести друзей.
180
00:11:23,600 --> 00:11:25,230
Да. У меня когда-то был друг.
181
00:11:25,310 --> 00:11:27,900
Каждое субботнее утро мы играли в шахматы.
182
00:11:29,231 --> 00:11:32,651
Да, он был очень интересный.
183
00:11:33,944 --> 00:11:35,864
Потерял обе ноги.
184
00:11:36,863 --> 00:11:39,623
В битве при Гус-Грине.
185
00:11:39,699 --> 00:11:41,579
Бедняга.
186
00:11:41,660 --> 00:11:43,040
Да.
187
00:11:43,120 --> 00:11:47,920
Забавно, что у него была кличка Коротышка
еще до того, как это случилось.
188
00:11:49,459 --> 00:11:52,379
После этого я больше не мог его так звать.
189
00:11:53,588 --> 00:11:55,588
Как ты его звал?
190
00:11:55,674 --> 00:11:57,554
Безногий Нобби.
191
00:11:57,634 --> 00:12:01,894
Не знаю, что с ним случилось.
Мы немного повздорили.
192
00:12:04,266 --> 00:12:06,556
А я могу тебя спросить?
193
00:12:06,643 --> 00:12:07,853
Конечно.
194
00:12:08,854 --> 00:12:10,484
Что тебя с глазом?
195
00:12:11,481 --> 00:12:13,021
Да так, засмотрелся на кое-что.
196
00:12:14,276 --> 00:12:16,106
А что? Это мешает тебе есть печеньки?
197
00:12:17,529 --> 00:12:18,859
Нет.
198
00:12:20,282 --> 00:12:24,372
Почему бы нам не выскочить
и не пообедать где-нибудь?
199
00:12:24,453 --> 00:12:29,173
Нет, я не люблю помещения,
полные жующих незнакомцев. Прости.
200
00:12:29,249 --> 00:12:31,329
Ну тогда, может, закажем?
201
00:12:31,418 --> 00:12:33,208
Чего бы ты хотела?
202
00:12:34,212 --> 00:12:35,882
Итальянскую еду.
203
00:12:35,964 --> 00:12:37,844
Китайскую.
204
00:12:37,924 --> 00:12:39,764
Я как раз знаю место.
205
00:12:40,802 --> 00:12:46,102
Такой хороший запах:
чипсы, жир, дезинфектанты.
206
00:12:47,058 --> 00:12:48,018
Прекрасно.
207
00:12:48,101 --> 00:12:50,811
- Вот оно.
- Вот оно.
208
00:12:50,979 --> 00:12:53,189
Так, хорошо, давайте снимем начало,
209
00:12:53,273 --> 00:12:55,533
а потом разбросаем еду для кота
в качестве приманки.
210
00:12:55,609 --> 00:12:58,279
Я сниму. Я рад быть не в камере.
211
00:12:58,361 --> 00:13:00,241
- Хорошо.
- Я срежиссирую.
212
00:13:00,322 --> 00:13:01,742
Какая у тебя квалификация?
213
00:13:01,823 --> 00:13:04,243
Курс журналистики
в Мидлсекском университете.
214
00:13:04,326 --> 00:13:06,116
Ты, пожалуй, слишком квалифицированная.
215
00:13:06,203 --> 00:13:08,253
- Где мне встать?
- Ну...
216
00:13:08,747 --> 00:13:11,207
Может, прямо там? Свет хороший.
217
00:13:11,875 --> 00:13:15,995
Элтон, если оставишь немного места
с правой стороны кадра,
218
00:13:16,087 --> 00:13:18,757
вот так, мы наложим графику на монтаже.
И перевернем.
219
00:13:18,840 --> 00:13:20,930
- Мне нужно подумать, что сказать.
- Мотор!
220
00:13:21,009 --> 00:13:23,179
Это место...
221
00:13:24,179 --> 00:13:28,809
...знаменитое своими дерзкими, толстыми,
счастливыми пони - Бодмин Мур.
222
00:13:28,892 --> 00:13:32,652
Бриллиант в бриллиантовой короне
Корнуолла.
223
00:13:32,729 --> 00:13:35,399
Корнуолл, или Керноу, как говорят
на корнуольском диалекте...
224
00:13:35,482 --> 00:13:37,322
КОРНУОЛЛ, ИЛИ КЕРНОУ НА ДИАЛЕКТЕ
225
00:13:37,400 --> 00:13:39,900
Древнее местечко, богатое
своим мистическим наследием.
226
00:13:39,986 --> 00:13:42,356
НАСЕЛЕН С МЕЗОЛИТА,
ЧАСТЬ ВЕЛИКОБРИТАНИИ С 1889 ГОДА
227
00:13:42,447 --> 00:13:44,737
Вон там две его самые высокие вершины -
228
00:13:44,824 --> 00:13:48,504
Раф Тор и еще более впечатляющая -
Браун Уилли.
229
00:13:48,578 --> 00:13:50,328
- Эй, не круто.
- Прости.
230
00:13:50,413 --> 00:13:54,423
Но это сюда, на парковку заброшенного
ресторана "Хэппи Истер",
231
00:13:54,501 --> 00:13:56,211
пришел я сегодня, голодный до правды.
232
00:13:56,294 --> 00:13:58,844
БРАУН УИЛЛИ ПОЛУЧИЛ СВОЕ НАЗВАНИЕ
ОТ СЛОВ "ВЫСОКИЙ ХОЛМ"
233
00:14:00,715 --> 00:14:02,755
И снято. Здорово получилось.
234
00:14:02,842 --> 00:14:04,222
- Думаешь? Да?
- Да.
235
00:14:04,302 --> 00:14:06,812
Ну тогда пойдем
и найдем большого кота, да?
236
00:14:06,888 --> 00:14:07,808
Да, пошли.
237
00:14:07,889 --> 00:14:09,929
- Отличная работа.
- Спасибо. Салют.
238
00:14:10,016 --> 00:14:11,306
СИНЬОРИНА ВОНГС
239
00:14:11,393 --> 00:14:12,393
Должен сказать,
240
00:14:12,477 --> 00:14:17,647
пицца с креветками в кисло-сладком соусе -
тот еще вкус.
241
00:14:17,732 --> 00:14:19,902
Можно поближе взглянуть на глаз?
242
00:14:19,985 --> 00:14:21,605
- Уверена?
- Да.
243
00:14:21,695 --> 00:14:23,405
- Хорошо.
- Хорошо.
244
00:14:24,906 --> 00:14:27,906
Да. Кажется, я впервые заметил это,
когда вернулся
245
00:14:27,993 --> 00:14:31,163
с того Кон Кон Кон Кон фестиваля.
246
00:14:31,246 --> 00:14:35,126
Кажется, там рана от небольшого прокола.
247
00:14:35,208 --> 00:14:36,038
Правда?
248
00:14:36,126 --> 00:14:40,506
Ты не помнишь, не тыкал ли тебе
кто-нибудь в глаз чем-то острым?
249
00:14:43,091 --> 00:14:45,051
Нет, не помню такого.
250
00:14:45,135 --> 00:14:46,885
Не возражаешь, если я сфотографирую?
251
00:14:46,970 --> 00:14:49,180
Если я смогу такое воссоздать,
252
00:14:49,264 --> 00:14:53,894
это будет отличный макияж
к костюму зомби.
253
00:14:53,977 --> 00:14:59,267
Я не понял, что ты сказала,
но я тебе верю, так что давай.
254
00:14:59,357 --> 00:15:00,777
Хорошо. Отлично, спасибо.
255
00:15:02,360 --> 00:15:03,610
Сделаю покрупнее.
256
00:15:04,821 --> 00:15:06,701
Получилось, супер, спасибо большое.
257
00:15:06,781 --> 00:15:09,031
Иди сюда, кис-кис.
258
00:15:10,535 --> 00:15:11,745
Кис-кис.
259
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
Страшновато тут.
260
00:15:15,206 --> 00:15:19,496
Смотрите во все глаза. ДжоДжо74
сказала, что видела этого монстра сегодня.
261
00:15:19,586 --> 00:15:21,206
Эй, ребята.
262
00:15:22,589 --> 00:15:23,919
Взгляните-ка!
263
00:15:24,924 --> 00:15:26,724
- Это какашка?
- Да.
264
00:15:26,801 --> 00:15:28,431
Потрясающе.
265
00:15:28,511 --> 00:15:30,891
- Наведи сюда.
- Да, хорошо.
266
00:15:31,973 --> 00:15:35,023
- Не хочешь подойти поближе?
- Я картинку увеличу.
267
00:15:35,101 --> 00:15:36,731
Ну ладно, хорошо.
268
00:15:36,811 --> 00:15:38,311
Поехали.
269
00:15:38,396 --> 00:15:41,066
Тут проходило что-то большое.
270
00:15:41,149 --> 00:15:45,029
Этот след - явно огромный
кошачий номер два.
271
00:15:45,111 --> 00:15:47,031
Номер зверя.
272
00:15:47,113 --> 00:15:49,823
- Прости, что ты сказал?
- Просто пошутил.
273
00:15:49,908 --> 00:15:50,908
Это не смешно.
274
00:15:50,992 --> 00:15:53,502
Если ты не отнесешься к этому серьезно,
подожди в фургоне.
275
00:15:53,578 --> 00:15:55,498
Прости, это была просто шутка.
276
00:15:56,956 --> 00:15:58,746
Вот, возьми.
277
00:15:58,833 --> 00:16:01,923
- Подбери и положи в свой рюкзак.
- Да ладно тебе.
278
00:16:02,003 --> 00:16:03,843
Что? Давай.
279
00:16:06,383 --> 00:16:08,593
О Господи.
280
00:16:08,677 --> 00:16:10,297
Большая, да?
281
00:16:11,304 --> 00:16:12,974
Такая толстая.
282
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Дай потрогать.
283
00:16:18,645 --> 00:16:21,725
- Боже.
- Боже. Такая плотная.
284
00:16:21,815 --> 00:16:24,315
- Как пластилин.
- Перестань, это отвратительно.
285
00:16:24,401 --> 00:16:26,071
Словно 23 градуса по Цельсию.
286
00:16:26,152 --> 00:16:27,702
Это просто...
287
00:16:27,779 --> 00:16:29,489
Что за черт?
288
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
- Разделимся?
- Нет. Он настигнет самого слабого.
289
00:16:42,460 --> 00:16:45,170
Я не хочу, чтобы что-то случилось
с чертовым Элтоном.
290
00:16:46,172 --> 00:16:49,182
- Как он проскочил перед нами?
- Может, их двое?
291
00:16:49,259 --> 00:16:51,219
Это же не чудовища Бодмин Мура?
292
00:16:51,302 --> 00:16:53,052
Тогда как он сразу в двух местах?
293
00:16:53,138 --> 00:16:54,758
Слышите?
294
00:16:54,848 --> 00:16:55,678
Черт!
295
00:16:58,643 --> 00:17:01,443
- Побежали в фургон.
- Лучше пойдем внутрь.
296
00:17:06,025 --> 00:17:07,395
Быстрее!
297
00:17:08,486 --> 00:17:09,896
Отойди.
298
00:17:11,990 --> 00:17:13,870
Что ты делаешь?
299
00:17:17,245 --> 00:17:18,905
Быстрее.
300
00:17:18,997 --> 00:17:19,957
Получилось!
301
00:17:20,832 --> 00:17:22,172
Да!
302
00:17:22,250 --> 00:17:23,330
Давай.
303
00:17:24,586 --> 00:17:27,256
- Где ты этому научилась?
- У девочек-скаутов.
304
00:17:37,766 --> 00:17:39,266
Положи к себе в рюкзак.
305
00:17:40,894 --> 00:17:42,944
Что это такое?
306
00:17:50,487 --> 00:17:52,487
Как давно пустует это место?
307
00:17:54,115 --> 00:17:56,655
Не очень давно, судя по виду.
308
00:18:23,603 --> 00:18:25,443
Креветочный коктейль.
309
00:18:25,522 --> 00:18:27,232
Вытащим тебя оттуда.
310
00:18:30,693 --> 00:18:32,073
Ребята?
311
00:18:33,071 --> 00:18:34,861
Что ты наделал?
312
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Почему ты все время находишь
потайные двери?
313
00:19:03,893 --> 00:19:06,023
С каких это пор ты идешь вперед?
314
00:19:06,855 --> 00:19:09,975
С тех пор, как за мной охотится лев.
315
00:19:19,200 --> 00:19:21,490
- Ты в порядке?
- Да.
316
00:19:51,691 --> 00:19:52,981
Я знал.
317
00:19:53,067 --> 00:19:55,567
- Что?
- Нет никакого чудовища.
318
00:19:55,653 --> 00:19:57,993
Тогда чье это дерьмо у меня в рюкзаке?
319
00:19:58,072 --> 00:19:59,912
Смотрите.
320
00:20:01,284 --> 00:20:04,874
- Это кот с фотографии.
- Кто-то над нами шутит.
321
00:20:05,788 --> 00:20:07,828
Зачем такие заморочки?
322
00:20:07,916 --> 00:20:09,286
В чем смысл?
323
00:20:14,422 --> 00:20:16,302
ДжоДжо74, я полагаю?
324
00:20:16,382 --> 00:20:18,222
Искатели правды!
325
00:20:19,469 --> 00:20:24,059
Я была уверена, что вы раскроете
это дело.
326
00:20:24,140 --> 00:20:25,640
Другие поджимают хвост и убегают.
327
00:20:25,725 --> 00:20:26,555
Кто ты?
328
00:20:26,643 --> 00:20:29,233
Я тот, кто не ходит по этому миру
329
00:20:29,312 --> 00:20:31,772
с закрытыми глазами и ушами.
330
00:20:31,856 --> 00:20:34,356
Хорошая библиотека у тебя.
331
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
"Индекс души" Ле Сайе,
"Гид по той стороне" Фентона.
332
00:20:41,491 --> 00:20:45,451
И конечно, немного д-ра Питера Тойнби.
333
00:20:45,536 --> 00:20:46,616
Этот халтурщик.
334
00:20:46,704 --> 00:20:47,584
ЗА ГРАНЬЮ
335
00:20:47,664 --> 00:20:49,044
Мне он кажется убедительным.
336
00:20:49,123 --> 00:20:51,713
Гас, я смотрела твои передачи.
337
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
Ты молодец, но ты не глубоко копаешь.
338
00:20:55,046 --> 00:20:58,926
Есть гораздо больший мир,
больше, чем описывает Тойнби.
339
00:20:59,008 --> 00:21:01,508
Дело Портленда впечатляет,
но тебе не пришло в голову,
340
00:21:01,594 --> 00:21:04,064
что твои усилия, возможно,
дают обратный эффект?
341
00:21:04,138 --> 00:21:06,558
- Обратный? Как?
- Иронично,
342
00:21:06,641 --> 00:21:10,481
что ты работаешь в компании,
увековечивающей рабство.
343
00:21:10,561 --> 00:21:12,861
- "Смайл"?
- "Смайл"!
344
00:21:12,939 --> 00:21:15,899
Этот сигнал, который ты устанавливаешь,
покрывает уже почти
345
00:21:15,984 --> 00:21:17,944
сто процентов этой местности.
346
00:21:18,027 --> 00:21:20,817
Ты хоть раз задумывался
о его реальном назначении?
347
00:21:22,281 --> 00:21:27,161
Манипулировать нашими мозговыми волнами,
делать нас сговорчивыми.
348
00:21:28,413 --> 00:21:29,543
Даже минимальный пакет?
349
00:21:29,622 --> 00:21:32,792
Откуда ты знаешь, что я просто
тебя не выдам?
350
00:21:32,875 --> 00:21:35,795
- Не расскажу миру о твоем обмане?
- Ты можешь.
351
00:21:35,878 --> 00:21:36,838
Но не расскажешь.
352
00:21:37,839 --> 00:21:39,839
Грядет буря.
353
00:21:39,924 --> 00:21:43,594
Ты должен разуть глаза и посмотреть,
кто на самом деле стоит за всем.
354
00:21:43,678 --> 00:21:47,428
Ты заметил всплеск паранормальной
активности. Она везде.
355
00:21:47,515 --> 00:21:51,725
Кто-то за этим стоит.
И ты должен ему противостоять.
356
00:21:51,811 --> 00:21:53,351
Почему мы должны верить тебе?
357
00:21:54,772 --> 00:21:57,532
Потому что я такая же, как вы.
Искатель правды.
358
00:21:59,444 --> 00:22:01,074
У нее заточка. У нее заточка.
359
00:22:01,154 --> 00:22:03,164
Пожалуйста, оставайся на связи.
360
00:22:03,239 --> 00:22:05,029
Я дам свой номер.
361
00:22:06,367 --> 00:22:10,787
- Я думал, ты не хочешь светиться.
- Это Нокия 7110. И я не засвечусь.
362
00:22:14,167 --> 00:22:17,127
Пожалуйста, не выдавай меня.
363
00:22:17,211 --> 00:22:22,011
Я, может, и прячусь за ложью,
но правда - это все, что у меня есть.
364
00:22:22,550 --> 00:22:23,380
Хорошо.
365
00:22:23,468 --> 00:22:25,388
Вам пора.
366
00:22:26,387 --> 00:22:29,267
Сейчас? Хорошо. Ладно. Прощай.
367
00:22:30,349 --> 00:22:32,389
Не забудь свой пакет, приятель.
368
00:22:32,477 --> 00:22:35,227
Честно говоря, я хотел его тут оставить.
369
00:22:35,313 --> 00:22:37,193
Это же просто дерьмо, так ведь?
370
00:22:38,191 --> 00:22:41,031
- Пока.
- Да, хорошо.
371
00:22:49,869 --> 00:22:53,119
- Удачи. Пока.
- Пока!
372
00:23:07,512 --> 00:23:08,892
Что за черт?
373
00:23:20,691 --> 00:23:22,571
Странно.
374
00:23:23,444 --> 00:23:25,154
ИСКАТЕЛЬ
ПРАВДЫ
375
00:23:25,238 --> 00:23:26,568
Хоть мы и не нашли монстра,
376
00:23:26,656 --> 00:23:29,076
мы явно столкнулись кое с чем там,
на болотах.
377
00:23:29,158 --> 00:23:32,698
Пережитое, которое никто из нас,
Искателей правды, никогда не забудет.
378
00:23:32,787 --> 00:23:34,657
На данный момент
эта загадка остается...
379
00:23:34,747 --> 00:23:35,787
НЕРАЗГАДАННОЕ
380
00:23:35,873 --> 00:23:37,253
...неразгаданной.
381
00:25:06,047 --> 00:25:08,047
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина