1 00:00:07,591 --> 00:00:09,301 Взлом помещения. 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,845 Помещение заблокировано. 3 00:00:10,928 --> 00:00:14,848 Уровень угрозы Альфа. Всем сотрудникам собраться на станции. 4 00:00:28,696 --> 00:00:30,866 ПРЕДЪЯВИТЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 5 00:00:33,451 --> 00:00:34,581 ПРИВЕТ! Д-Р РОБЕРТ САНДЕРС 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,500 ПРЕДЪЯВИТЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 7 00:00:42,710 --> 00:00:46,130 Взлом помещения. Помещение заблокировано. 8 00:00:46,213 --> 00:00:50,723 Уровень угрозы Альфа. Всем сотрудникам собраться на станции. 9 00:00:50,801 --> 00:00:52,431 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 10 00:01:16,911 --> 00:01:18,831 Биометрические данные не опознаны. 11 00:01:19,163 --> 00:01:21,123 Не знал, что ты левша, Боб. 12 00:01:21,207 --> 00:01:24,167 У вас пять секунд, чтобы представить дополнительное удостоверение. 13 00:01:25,169 --> 00:01:29,419 Пять, четыре, три... 14 00:01:29,507 --> 00:01:30,837 Доступ разрешен. 15 00:01:37,223 --> 00:01:40,063 Внимание. Атмосфера нестабильна. 16 00:01:59,370 --> 00:02:04,040 Тот, кто обладает книгой, будет обладать и магией... 17 00:02:12,716 --> 00:02:14,676 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 18 00:02:18,889 --> 00:02:21,979 Эмили, наверное, любила, когда ты рядом. Все время что-то чинишь. 19 00:02:22,017 --> 00:02:23,097 Любила. 20 00:02:23,185 --> 00:02:27,185 Хотя в итоге единственное, что я не смог починить - это наши отношения. 21 00:02:27,273 --> 00:02:29,363 И туалет внизу. 22 00:02:30,401 --> 00:02:32,281 - Можно спросить, что случилось? - Да. 23 00:02:32,361 --> 00:02:36,161 Думаю, сливной бачок просто не выдержал постоянных обильных какашек. 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,620 Нет, я имею в виду вас с Эмили. 25 00:02:38,701 --> 00:02:41,201 Прости, не знаю. 26 00:02:41,287 --> 00:02:43,907 Мне просто казалось, что она что-то скрывает от меня. 27 00:02:45,332 --> 00:02:48,252 Ребята, у нас дело. 28 00:02:48,335 --> 00:02:50,205 Хелен сказала, что с нами связался 29 00:02:50,296 --> 00:02:52,666 новый подписчик под ником ДжоДжо74. 30 00:02:54,091 --> 00:02:55,011 ДжоДжо74. 31 00:02:55,092 --> 00:02:56,682 Вот, входящие. 32 00:02:56,760 --> 00:02:57,800 Открой. 33 00:02:57,887 --> 00:03:00,677 ДжоДжо74 говорит, что это фото было сделано сегодня утром 34 00:03:00,764 --> 00:03:02,224 в местечке под названием Бодмин. 35 00:03:02,308 --> 00:03:03,768 Бодмин? 36 00:03:03,851 --> 00:03:05,391 Тот самый? 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,227 Бодмин Мур в Корнуолле? 38 00:03:07,313 --> 00:03:09,823 - Не знаю, но это очень большой кот. - Да. 39 00:03:09,899 --> 00:03:12,529 Можно сказать, чудовище. 40 00:03:14,612 --> 00:03:15,862 Чудовище Бодмин Мура? 41 00:03:16,864 --> 00:03:19,414 Чудовище Бодмин Мура. 42 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Говоришь, он большой. По какой шкале? 43 00:03:23,913 --> 00:03:26,963 Это дерево - взрослый дуб овальнолистный, 44 00:03:27,041 --> 00:03:28,291 высотой в десять метров. 45 00:03:28,375 --> 00:03:32,335 Можно определить, насколько кот большой относительно дерева. 46 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 Откуда ты разбираешься в деревьях? 47 00:03:33,964 --> 00:03:36,554 Я раньше стриг деревья. 48 00:03:36,634 --> 00:03:38,974 Твои предположения о размере кота? 49 00:03:39,053 --> 00:03:43,433 Около двух метров от носа до хвоста, плюс-минус. 50 00:03:43,515 --> 00:03:45,635 - Большой мальчик. - Большой мальчик. 51 00:03:46,644 --> 00:03:50,774 Что скажете, если поедем в Корнуолл и сами поймаем этого большого кота? 52 00:03:51,774 --> 00:03:53,784 Да ну нафиг. 53 00:03:53,859 --> 00:03:55,859 Нет, на камеру. На камеру поймаем. 54 00:03:57,154 --> 00:03:58,954 А, ну тогда ладно. 55 00:04:06,413 --> 00:04:08,333 Приехали, Терри. 56 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 Исходная позиция. 57 00:04:10,209 --> 00:04:14,299 Здесь мы покинем эту землю и начнем все сначала на Этернисе. 58 00:04:14,380 --> 00:04:17,050 Этернис. Мы так близко. 59 00:04:17,132 --> 00:04:18,592 Да. 60 00:04:19,635 --> 00:04:21,635 Мы близко, Терри. 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,430 Но не ты. 62 00:04:27,434 --> 00:04:28,274 В смысле? 63 00:04:29,770 --> 00:04:32,860 Не все могут совершить переход, Терри. 64 00:04:32,940 --> 00:04:36,440 Некоторым из нас суждено принести другую жертву. 65 00:04:36,527 --> 00:04:39,027 И для этого выбрали тебя. 66 00:04:39,071 --> 00:04:40,571 Почему? 67 00:04:40,656 --> 00:04:41,696 Почему меня? 68 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Спасибо. 69 00:04:54,962 --> 00:04:56,712 Я люблю тебя, Терри. 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,797 Ты ведь знаешь это, да? 71 00:05:07,808 --> 00:05:09,478 Диапазон улучшился. 72 00:05:09,560 --> 00:05:10,890 Хорошо. 73 00:05:12,104 --> 00:05:16,194 Благодаря Терри и ему подобным мы сможем переселиться. 74 00:05:17,192 --> 00:05:21,572 Давай почтим молчанием жертву, которую принес ради нас Терри. 75 00:05:25,784 --> 00:05:29,004 Так, сожги это перед тем, как избавиться, хорошо? 76 00:05:29,079 --> 00:05:31,539 Я схожу за капучино. 77 00:05:36,378 --> 00:05:39,588 - Что это? - Осторожно. Это насос для привидений. 78 00:05:39,673 --> 00:05:40,723 Ты рано встал. 79 00:05:40,799 --> 00:05:44,469 Да, к твоему сведению, у меня геморрой расшалился. 80 00:05:47,431 --> 00:05:50,311 Взгляни на нее. Красотка. 81 00:05:50,392 --> 00:05:54,272 Знаешь, можно научиться не думать об этом, даже забыть. 82 00:05:54,354 --> 00:05:59,194 Но время от времени все равно будет очень больно. 83 00:06:00,944 --> 00:06:03,284 Мы говорим об Эмили или о твоем геморрое? 84 00:06:03,363 --> 00:06:05,573 Об Эмили, кретин. 85 00:06:05,657 --> 00:06:08,697 Но, по правде говоря, это можно отнести и к геморрою. 86 00:06:09,703 --> 00:06:12,583 Корабль ее величества "Темная сторона" готов к проверке. 87 00:06:12,664 --> 00:06:15,334 - Погоди, ты опять уходишь? - Ты знаешь, что да. 88 00:06:15,417 --> 00:06:18,047 А вдруг я упаду и умру? 89 00:06:18,128 --> 00:06:20,208 Ну ты же понимаешь, что это естественно. 90 00:06:20,297 --> 00:06:22,837 Хелен придет откодировать видео для канала. 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,335 - Она придет? - Да. 92 00:06:24,426 --> 00:06:27,426 Ой, мне нравится Хелен, потому что ей нравлюсь я. 93 00:06:27,513 --> 00:06:29,643 - Она только что подъехала. - Вот черт. 94 00:06:31,141 --> 00:06:33,601 Пойду прихорошусь. 95 00:06:34,520 --> 00:06:35,980 Ну давай же. 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 Давай же, черт тебя подрал. 97 00:06:37,856 --> 00:06:39,396 Спасибо, приятель, что подбросил! 98 00:06:41,026 --> 00:06:43,446 Ну давай же. 99 00:06:43,529 --> 00:06:44,609 Черт. 100 00:06:46,240 --> 00:06:49,910 Привет, ребята. Где мне расположиться? 101 00:06:51,995 --> 00:06:53,865 Можно я поведу "Темную сторону"? 102 00:06:53,956 --> 00:06:55,706 Ты никогда ее не поведешь. 103 00:07:01,672 --> 00:07:02,672 СМАЙЛ СОЕДИНЯЯ МИРЫ 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,966 Здравствуйте. Вы позвонили Гасу Робертсу. Говорит Гас. 105 00:07:10,055 --> 00:07:11,555 Гас, это Дейв. 106 00:07:11,640 --> 00:07:13,180 Элтону я тоже позвоню, 107 00:07:13,267 --> 00:07:15,767 но я решил начать с мозга операции. 108 00:07:15,853 --> 00:07:18,363 Вообще-то, Элтон сейчас со мной, Дейв. Ты на громкой связи. 109 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 Привет, Дейв. 110 00:07:19,523 --> 00:07:23,613 А закончить харизмой и обаянием. 111 00:07:23,694 --> 00:07:24,534 Спасибо, Дейв. 112 00:07:24,611 --> 00:07:27,111 Так, в выходные у нас корпоратив. 113 00:07:27,197 --> 00:07:29,987 Это явно заставляет меня улыбаться. 114 00:07:30,075 --> 00:07:32,825 На выходных мы устроим "Темной стороне" небольшие покатушки. 115 00:07:32,911 --> 00:07:33,791 Не говори ему. 116 00:07:34,496 --> 00:07:37,166 Дейв, я тебя уверяю, весь бензин за наш счет, 117 00:07:37,249 --> 00:07:38,579 а не компании. 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,497 - Я заплачу из своих. - Не вздумай этого делать, Гас. 119 00:07:42,588 --> 00:07:45,298 Я уверен, "Смайл" не пожалеет для двух лучших сотрудников 120 00:07:45,382 --> 00:07:47,802 немного средств на внерабочую коллективную поездку. 121 00:07:47,885 --> 00:07:52,055 - Ты сказал: "Лучших сотрудников"? - Да. Именно поэтому я и звоню. 122 00:07:52,139 --> 00:07:55,559 Вы, господа, заработали в этом месяце больше всего смайлов 123 00:07:55,642 --> 00:07:57,232 в округе. 124 00:07:57,311 --> 00:07:59,771 Здорово. Очень вдохновляет. Спасибо, Дейв. 125 00:08:00,147 --> 00:08:02,567 - Так и куда вы двое поехали? - В Бодмин Мур. 126 00:08:02,649 --> 00:08:06,609 Бодмин? Тот самый? Бодмин Мур в Корнуолле? 127 00:08:06,695 --> 00:08:09,355 Хотите взглянуть на неуловимое чудовище? 128 00:08:09,448 --> 00:08:11,068 Не только мы. С нами Астрид. 129 00:08:11,158 --> 00:08:14,408 - Ах да, та странная маленькая фея. - Привет, Дейв. 130 00:08:14,494 --> 00:08:17,004 Которая околдовала меня с первого взгляда. 131 00:08:17,080 --> 00:08:22,420 Ну ладно. Всего хорошего, и постарайтесь, чтобы вас не замучили до смерти. 132 00:08:22,502 --> 00:08:23,342 Пока. 133 00:08:35,474 --> 00:08:38,274 Бьерн? Бьерн? 134 00:08:40,854 --> 00:08:45,404 На этой неделе вы с нами в мирном Портленде, 135 00:08:45,484 --> 00:08:48,864 бриллианте в короне Дорсетского побережья. 136 00:08:48,946 --> 00:08:53,776 Что случилось с рядовым Альфи Аткинсом? 137 00:08:53,867 --> 00:08:59,117 Когда дух рядового Аткинса переселился в обексотрон, 138 00:08:59,206 --> 00:09:01,876 он стал выполнять функции аппарата 139 00:09:01,959 --> 00:09:06,339 и делал так, что ни один сигнал не проходил. 140 00:09:06,421 --> 00:09:11,971 Ни радио, ни телефон, ни вай-фай, ни даже 6G. 141 00:09:12,052 --> 00:09:14,142 Портленд был глухим местом. 142 00:09:14,221 --> 00:09:16,471 "БЕЛАЯ ПРОСТЫНЯ" ЕДЕТ В ЛЕСТЕРШИР РАССЛЕДОВАТЬ ДЕЛО 143 00:09:16,556 --> 00:09:17,676 МАЛЬЧИКА С ПРИЗРАКАМИ 144 00:09:19,977 --> 00:09:21,727 Но его душа продолжала жить. 145 00:09:21,812 --> 00:09:23,942 - Чаю? - Да. 146 00:09:24,022 --> 00:09:25,692 Было бы здорово. 147 00:09:25,774 --> 00:09:28,284 Шикарно выглядишь. Куда-то идешь? 148 00:09:28,360 --> 00:09:33,370 Нет, просто нравится быть элегантным даже дома. 149 00:09:33,448 --> 00:09:36,948 То есть, кто мы такие, если не можем поддерживать класс? 150 00:09:37,035 --> 00:09:40,155 То есть, нет оправдания тому, чтобы выглядеть мудаком. 151 00:09:42,457 --> 00:09:46,797 - Не против, если я составлю компанию? - Нет, буду только рада. 152 00:09:46,878 --> 00:09:48,758 Я кроме Элтона никого не вижу. 153 00:09:48,839 --> 00:09:51,589 А я - кроме Гаса. 154 00:09:51,675 --> 00:09:54,545 Но я думал, все твои друзья на видео. 155 00:09:54,636 --> 00:09:56,346 Все мои друзья - виртуальные. 156 00:09:57,347 --> 00:09:59,267 А все мои друзья - мертвые. 157 00:10:04,271 --> 00:10:06,361 Должно быть близко. Мы уже в Бодмине. 158 00:10:06,440 --> 00:10:10,320 Да. Мы должны найти то самое место, где была сделана фотография. 159 00:10:10,402 --> 00:10:13,112 Здание на фотографии выглядит словно ресторан "Хэппи Истер". 160 00:10:13,196 --> 00:10:15,366 Могли бы перекусить сначала. 161 00:10:15,449 --> 00:10:17,119 Ага, удачи. 162 00:10:17,200 --> 00:10:19,830 Это здание, скорее всего, заброшено уже лет так 20. 163 00:10:19,911 --> 00:10:23,791 - Откуда ты знаешь? - "Хэппи Истер" обанкротился в 1997. 164 00:10:23,874 --> 00:10:26,844 Жалко. Я любила их яичный бургер. 165 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 Прости, но яичный бургер был у "Вимпи". 166 00:10:29,921 --> 00:10:32,011 Правда? Мне казалось, у них "Королевский завтрак". 167 00:10:32,090 --> 00:10:34,130 Нет, это у "Литтл Шеф". 168 00:10:35,927 --> 00:10:39,007 Я две недели работал поваром в кафе на кольцевой дороге в Оксфорде. 169 00:10:39,097 --> 00:10:40,637 Ну конечно. 170 00:10:40,724 --> 00:10:44,024 Так, кажется, это вон там, слева. 171 00:10:53,320 --> 00:10:55,660 Хелен, можно задать тебе вопрос? 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,326 Да, конечно. 173 00:10:58,408 --> 00:11:03,828 Не хочу звучать покровительственно, но мне кажется, ты очень ранимая. 174 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 Ты больна? 175 00:11:07,834 --> 00:11:11,514 Думаю, да. Со мной кое-что не так. 176 00:11:11,588 --> 00:11:14,048 Моя щиколотка, мое запястье. 177 00:11:14,132 --> 00:11:16,762 Я устаю, я боюсь. 178 00:11:16,843 --> 00:11:19,263 - Чего именно ты боишься? - Всего. 179 00:11:20,347 --> 00:11:22,137 Из-за этого тяжело завести друзей. 180 00:11:23,600 --> 00:11:25,230 Да. У меня когда-то был друг. 181 00:11:25,310 --> 00:11:27,900 Каждое субботнее утро мы играли в шахматы. 182 00:11:29,231 --> 00:11:32,651 Да, он был очень интересный. 183 00:11:33,944 --> 00:11:35,864 Потерял обе ноги. 184 00:11:36,863 --> 00:11:39,623 В битве при Гус-Грине. 185 00:11:39,699 --> 00:11:41,579 Бедняга. 186 00:11:41,660 --> 00:11:43,040 Да. 187 00:11:43,120 --> 00:11:47,920 Забавно, что у него была кличка Коротышка еще до того, как это случилось. 188 00:11:49,459 --> 00:11:52,379 После этого я больше не мог его так звать. 189 00:11:53,588 --> 00:11:55,588 Как ты его звал? 190 00:11:55,674 --> 00:11:57,554 Безногий Нобби. 191 00:11:57,634 --> 00:12:01,894 Не знаю, что с ним случилось. Мы немного повздорили. 192 00:12:04,266 --> 00:12:06,556 А я могу тебя спросить? 193 00:12:06,643 --> 00:12:07,853 Конечно. 194 00:12:08,854 --> 00:12:10,484 Что тебя с глазом? 195 00:12:11,481 --> 00:12:13,021 Да так, засмотрелся на кое-что. 196 00:12:14,276 --> 00:12:16,106 А что? Это мешает тебе есть печеньки? 197 00:12:17,529 --> 00:12:18,859 Нет. 198 00:12:20,282 --> 00:12:24,372 Почему бы нам не выскочить и не пообедать где-нибудь? 199 00:12:24,453 --> 00:12:29,173 Нет, я не люблю помещения, полные жующих незнакомцев. Прости. 200 00:12:29,249 --> 00:12:31,329 Ну тогда, может, закажем? 201 00:12:31,418 --> 00:12:33,208 Чего бы ты хотела? 202 00:12:34,212 --> 00:12:35,882 Итальянскую еду. 203 00:12:35,964 --> 00:12:37,844 Китайскую. 204 00:12:37,924 --> 00:12:39,764 Я как раз знаю место. 205 00:12:40,802 --> 00:12:46,102 Такой хороший запах: чипсы, жир, дезинфектанты. 206 00:12:47,058 --> 00:12:48,018 Прекрасно. 207 00:12:48,101 --> 00:12:50,811 - Вот оно. - Вот оно. 208 00:12:50,979 --> 00:12:53,189 Так, хорошо, давайте снимем начало, 209 00:12:53,273 --> 00:12:55,533 а потом разбросаем еду для кота в качестве приманки. 210 00:12:55,609 --> 00:12:58,279 Я сниму. Я рад быть не в камере. 211 00:12:58,361 --> 00:13:00,241 - Хорошо. - Я срежиссирую. 212 00:13:00,322 --> 00:13:01,742 Какая у тебя квалификация? 213 00:13:01,823 --> 00:13:04,243 Курс журналистики в Мидлсекском университете. 214 00:13:04,326 --> 00:13:06,116 Ты, пожалуй, слишком квалифицированная. 215 00:13:06,203 --> 00:13:08,253 - Где мне встать? - Ну... 216 00:13:08,747 --> 00:13:11,207 Может, прямо там? Свет хороший. 217 00:13:11,875 --> 00:13:15,995 Элтон, если оставишь немного места с правой стороны кадра, 218 00:13:16,087 --> 00:13:18,757 вот так, мы наложим графику на монтаже. И перевернем. 219 00:13:18,840 --> 00:13:20,930 - Мне нужно подумать, что сказать. - Мотор! 220 00:13:21,009 --> 00:13:23,179 Это место... 221 00:13:24,179 --> 00:13:28,809 ...знаменитое своими дерзкими, толстыми, счастливыми пони - Бодмин Мур. 222 00:13:28,892 --> 00:13:32,652 Бриллиант в бриллиантовой короне Корнуолла. 223 00:13:32,729 --> 00:13:35,399 Корнуолл, или Керноу, как говорят на корнуольском диалекте... 224 00:13:35,482 --> 00:13:37,322 КОРНУОЛЛ, ИЛИ КЕРНОУ НА ДИАЛЕКТЕ 225 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 Древнее местечко, богатое своим мистическим наследием. 226 00:13:39,986 --> 00:13:42,356 НАСЕЛЕН С МЕЗОЛИТА, ЧАСТЬ ВЕЛИКОБРИТАНИИ С 1889 ГОДА 227 00:13:42,447 --> 00:13:44,737 Вон там две его самые высокие вершины - 228 00:13:44,824 --> 00:13:48,504 Раф Тор и еще более впечатляющая - Браун Уилли. 229 00:13:48,578 --> 00:13:50,328 - Эй, не круто. - Прости. 230 00:13:50,413 --> 00:13:54,423 Но это сюда, на парковку заброшенного ресторана "Хэппи Истер", 231 00:13:54,501 --> 00:13:56,211 пришел я сегодня, голодный до правды. 232 00:13:56,294 --> 00:13:58,844 БРАУН УИЛЛИ ПОЛУЧИЛ СВОЕ НАЗВАНИЕ ОТ СЛОВ "ВЫСОКИЙ ХОЛМ" 233 00:14:00,715 --> 00:14:02,755 И снято. Здорово получилось. 234 00:14:02,842 --> 00:14:04,222 - Думаешь? Да? - Да. 235 00:14:04,302 --> 00:14:06,812 Ну тогда пойдем и найдем большого кота, да? 236 00:14:06,888 --> 00:14:07,808 Да, пошли. 237 00:14:07,889 --> 00:14:09,929 - Отличная работа. - Спасибо. Салют. 238 00:14:10,016 --> 00:14:11,306 СИНЬОРИНА ВОНГС 239 00:14:11,393 --> 00:14:12,393 Должен сказать, 240 00:14:12,477 --> 00:14:17,647 пицца с креветками в кисло-сладком соусе - тот еще вкус. 241 00:14:17,732 --> 00:14:19,902 Можно поближе взглянуть на глаз? 242 00:14:19,985 --> 00:14:21,605 - Уверена? - Да. 243 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 - Хорошо. - Хорошо. 244 00:14:24,906 --> 00:14:27,906 Да. Кажется, я впервые заметил это, когда вернулся 245 00:14:27,993 --> 00:14:31,163 с того Кон Кон Кон Кон фестиваля. 246 00:14:31,246 --> 00:14:35,126 Кажется, там рана от небольшого прокола. 247 00:14:35,208 --> 00:14:36,038 Правда? 248 00:14:36,126 --> 00:14:40,506 Ты не помнишь, не тыкал ли тебе кто-нибудь в глаз чем-то острым? 249 00:14:43,091 --> 00:14:45,051 Нет, не помню такого. 250 00:14:45,135 --> 00:14:46,885 Не возражаешь, если я сфотографирую? 251 00:14:46,970 --> 00:14:49,180 Если я смогу такое воссоздать, 252 00:14:49,264 --> 00:14:53,894 это будет отличный макияж к костюму зомби. 253 00:14:53,977 --> 00:14:59,267 Я не понял, что ты сказала, но я тебе верю, так что давай. 254 00:14:59,357 --> 00:15:00,777 Хорошо. Отлично, спасибо. 255 00:15:02,360 --> 00:15:03,610 Сделаю покрупнее. 256 00:15:04,821 --> 00:15:06,701 Получилось, супер, спасибо большое. 257 00:15:06,781 --> 00:15:09,031 Иди сюда, кис-кис. 258 00:15:10,535 --> 00:15:11,745 Кис-кис. 259 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 Страшновато тут. 260 00:15:15,206 --> 00:15:19,496 Смотрите во все глаза. ДжоДжо74 сказала, что видела этого монстра сегодня. 261 00:15:19,586 --> 00:15:21,206 Эй, ребята. 262 00:15:22,589 --> 00:15:23,919 Взгляните-ка! 263 00:15:24,924 --> 00:15:26,724 - Это какашка? - Да. 264 00:15:26,801 --> 00:15:28,431 Потрясающе. 265 00:15:28,511 --> 00:15:30,891 - Наведи сюда. - Да, хорошо. 266 00:15:31,973 --> 00:15:35,023 - Не хочешь подойти поближе? - Я картинку увеличу. 267 00:15:35,101 --> 00:15:36,731 Ну ладно, хорошо. 268 00:15:36,811 --> 00:15:38,311 Поехали. 269 00:15:38,396 --> 00:15:41,066 Тут проходило что-то большое. 270 00:15:41,149 --> 00:15:45,029 Этот след - явно огромный кошачий номер два. 271 00:15:45,111 --> 00:15:47,031 Номер зверя. 272 00:15:47,113 --> 00:15:49,823 - Прости, что ты сказал? - Просто пошутил. 273 00:15:49,908 --> 00:15:50,908 Это не смешно. 274 00:15:50,992 --> 00:15:53,502 Если ты не отнесешься к этому серьезно, подожди в фургоне. 275 00:15:53,578 --> 00:15:55,498 Прости, это была просто шутка. 276 00:15:56,956 --> 00:15:58,746 Вот, возьми. 277 00:15:58,833 --> 00:16:01,923 - Подбери и положи в свой рюкзак. - Да ладно тебе. 278 00:16:02,003 --> 00:16:03,843 Что? Давай. 279 00:16:06,383 --> 00:16:08,593 О Господи. 280 00:16:08,677 --> 00:16:10,297 Большая, да? 281 00:16:11,304 --> 00:16:12,974 Такая толстая. 282 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Дай потрогать. 283 00:16:18,645 --> 00:16:21,725 - Боже. - Боже. Такая плотная. 284 00:16:21,815 --> 00:16:24,315 - Как пластилин. - Перестань, это отвратительно. 285 00:16:24,401 --> 00:16:26,071 Словно 23 градуса по Цельсию. 286 00:16:26,152 --> 00:16:27,702 Это просто... 287 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Что за черт? 288 00:16:39,207 --> 00:16:42,377 - Разделимся? - Нет. Он настигнет самого слабого. 289 00:16:42,460 --> 00:16:45,170 Я не хочу, чтобы что-то случилось с чертовым Элтоном. 290 00:16:46,172 --> 00:16:49,182 - Как он проскочил перед нами? - Может, их двое? 291 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Это же не чудовища Бодмин Мура? 292 00:16:51,302 --> 00:16:53,052 Тогда как он сразу в двух местах? 293 00:16:53,138 --> 00:16:54,758 Слышите? 294 00:16:54,848 --> 00:16:55,678 Черт! 295 00:16:58,643 --> 00:17:01,443 - Побежали в фургон. - Лучше пойдем внутрь. 296 00:17:06,025 --> 00:17:07,395 Быстрее! 297 00:17:08,486 --> 00:17:09,896 Отойди. 298 00:17:11,990 --> 00:17:13,870 Что ты делаешь? 299 00:17:17,245 --> 00:17:18,905 Быстрее. 300 00:17:18,997 --> 00:17:19,957 Получилось! 301 00:17:20,832 --> 00:17:22,172 Да! 302 00:17:22,250 --> 00:17:23,330 Давай. 303 00:17:24,586 --> 00:17:27,256 - Где ты этому научилась? - У девочек-скаутов. 304 00:17:37,766 --> 00:17:39,266 Положи к себе в рюкзак. 305 00:17:40,894 --> 00:17:42,944 Что это такое? 306 00:17:50,487 --> 00:17:52,487 Как давно пустует это место? 307 00:17:54,115 --> 00:17:56,655 Не очень давно, судя по виду. 308 00:18:23,603 --> 00:18:25,443 Креветочный коктейль. 309 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 Вытащим тебя оттуда. 310 00:18:30,693 --> 00:18:32,073 Ребята? 311 00:18:33,071 --> 00:18:34,861 Что ты наделал? 312 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Почему ты все время находишь потайные двери? 313 00:19:03,893 --> 00:19:06,023 С каких это пор ты идешь вперед? 314 00:19:06,855 --> 00:19:09,975 С тех пор, как за мной охотится лев. 315 00:19:19,200 --> 00:19:21,490 - Ты в порядке? - Да. 316 00:19:51,691 --> 00:19:52,981 Я знал. 317 00:19:53,067 --> 00:19:55,567 - Что? - Нет никакого чудовища. 318 00:19:55,653 --> 00:19:57,993 Тогда чье это дерьмо у меня в рюкзаке? 319 00:19:58,072 --> 00:19:59,912 Смотрите. 320 00:20:01,284 --> 00:20:04,874 - Это кот с фотографии. - Кто-то над нами шутит. 321 00:20:05,788 --> 00:20:07,828 Зачем такие заморочки? 322 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 В чем смысл? 323 00:20:14,422 --> 00:20:16,302 ДжоДжо74, я полагаю? 324 00:20:16,382 --> 00:20:18,222 Искатели правды! 325 00:20:19,469 --> 00:20:24,059 Я была уверена, что вы раскроете это дело. 326 00:20:24,140 --> 00:20:25,640 Другие поджимают хвост и убегают. 327 00:20:25,725 --> 00:20:26,555 Кто ты? 328 00:20:26,643 --> 00:20:29,233 Я тот, кто не ходит по этому миру 329 00:20:29,312 --> 00:20:31,772 с закрытыми глазами и ушами. 330 00:20:31,856 --> 00:20:34,356 Хорошая библиотека у тебя. 331 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 "Индекс души" Ле Сайе, "Гид по той стороне" Фентона. 332 00:20:41,491 --> 00:20:45,451 И конечно, немного д-ра Питера Тойнби. 333 00:20:45,536 --> 00:20:46,616 Этот халтурщик. 334 00:20:46,704 --> 00:20:47,584 ЗА ГРАНЬЮ 335 00:20:47,664 --> 00:20:49,044 Мне он кажется убедительным. 336 00:20:49,123 --> 00:20:51,713 Гас, я смотрела твои передачи. 337 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 Ты молодец, но ты не глубоко копаешь. 338 00:20:55,046 --> 00:20:58,926 Есть гораздо больший мир, больше, чем описывает Тойнби. 339 00:20:59,008 --> 00:21:01,508 Дело Портленда впечатляет, но тебе не пришло в голову, 340 00:21:01,594 --> 00:21:04,064 что твои усилия, возможно, дают обратный эффект? 341 00:21:04,138 --> 00:21:06,558 - Обратный? Как? - Иронично, 342 00:21:06,641 --> 00:21:10,481 что ты работаешь в компании, увековечивающей рабство. 343 00:21:10,561 --> 00:21:12,861 - "Смайл"? - "Смайл"! 344 00:21:12,939 --> 00:21:15,899 Этот сигнал, который ты устанавливаешь, покрывает уже почти 345 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 сто процентов этой местности. 346 00:21:18,027 --> 00:21:20,817 Ты хоть раз задумывался о его реальном назначении? 347 00:21:22,281 --> 00:21:27,161 Манипулировать нашими мозговыми волнами, делать нас сговорчивыми. 348 00:21:28,413 --> 00:21:29,543 Даже минимальный пакет? 349 00:21:29,622 --> 00:21:32,792 Откуда ты знаешь, что я просто тебя не выдам? 350 00:21:32,875 --> 00:21:35,795 - Не расскажу миру о твоем обмане? - Ты можешь. 351 00:21:35,878 --> 00:21:36,838 Но не расскажешь. 352 00:21:37,839 --> 00:21:39,839 Грядет буря. 353 00:21:39,924 --> 00:21:43,594 Ты должен разуть глаза и посмотреть, кто на самом деле стоит за всем. 354 00:21:43,678 --> 00:21:47,428 Ты заметил всплеск паранормальной активности. Она везде. 355 00:21:47,515 --> 00:21:51,725 Кто-то за этим стоит. И ты должен ему противостоять. 356 00:21:51,811 --> 00:21:53,351 Почему мы должны верить тебе? 357 00:21:54,772 --> 00:21:57,532 Потому что я такая же, как вы. Искатель правды. 358 00:21:59,444 --> 00:22:01,074 У нее заточка. У нее заточка. 359 00:22:01,154 --> 00:22:03,164 Пожалуйста, оставайся на связи. 360 00:22:03,239 --> 00:22:05,029 Я дам свой номер. 361 00:22:06,367 --> 00:22:10,787 - Я думал, ты не хочешь светиться. - Это Нокия 7110. И я не засвечусь. 362 00:22:14,167 --> 00:22:17,127 Пожалуйста, не выдавай меня. 363 00:22:17,211 --> 00:22:22,011 Я, может, и прячусь за ложью, но правда - это все, что у меня есть. 364 00:22:22,550 --> 00:22:23,380 Хорошо. 365 00:22:23,468 --> 00:22:25,388 Вам пора. 366 00:22:26,387 --> 00:22:29,267 Сейчас? Хорошо. Ладно. Прощай. 367 00:22:30,349 --> 00:22:32,389 Не забудь свой пакет, приятель. 368 00:22:32,477 --> 00:22:35,227 Честно говоря, я хотел его тут оставить. 369 00:22:35,313 --> 00:22:37,193 Это же просто дерьмо, так ведь? 370 00:22:38,191 --> 00:22:41,031 - Пока. - Да, хорошо. 371 00:22:49,869 --> 00:22:53,119 - Удачи. Пока. - Пока! 372 00:23:07,512 --> 00:23:08,892 Что за черт? 373 00:23:20,691 --> 00:23:22,571 Странно. 374 00:23:23,444 --> 00:23:25,154 ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ 375 00:23:25,238 --> 00:23:26,568 Хоть мы и не нашли монстра, 376 00:23:26,656 --> 00:23:29,076 мы явно столкнулись кое с чем там, на болотах. 377 00:23:29,158 --> 00:23:32,698 Пережитое, которое никто из нас, Искателей правды, никогда не забудет. 378 00:23:32,787 --> 00:23:34,657 На данный момент эта загадка остается... 379 00:23:34,747 --> 00:23:35,787 НЕРАЗГАДАННОЕ 380 00:23:35,873 --> 00:23:37,253 ...неразгаданной. 381 00:25:06,047 --> 00:25:08,047 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина