1
00:00:07,591 --> 00:00:09,301
"خرق حالي للمحيط."
2
00:00:09,385 --> 00:00:10,845
"إغلاق المرفق."
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,848
"مستوى التهديد (ألفا).
ليتوجه كل الموظفين إلى مراكزهم."
4
00:00:28,696 --> 00:00:30,866
"الهوية الرئيسية الحالية"
5
00:00:33,451 --> 00:00:34,581
"دكتور (سوندرز)"
6
00:00:34,660 --> 00:00:36,500
"الهوية الثانوية الحالية"
7
00:00:42,710 --> 00:00:46,130
"خرق حالي للمحيط. المبنى مغلق."
8
00:00:46,213 --> 00:00:50,723
"مستوى التهديد (ألفا).
ليتوجه كل الموظفين إلى مراكزهم."
9
00:00:50,801 --> 00:00:52,431
"الدخول مسموح"
10
00:01:16,911 --> 00:01:18,831
المؤشرات الحيوية غير معروفة.
11
00:01:19,163 --> 00:01:21,123
لم أعلم أنك أعسر، "بوب".
12
00:01:21,207 --> 00:01:24,167
"أمامك خمس ثوان لتقديم هوية بديلة."
13
00:01:25,169 --> 00:01:29,419
"5، 4، 3، 2..."
14
00:01:29,507 --> 00:01:30,837
"الدخول مسموح."
15
00:01:37,223 --> 00:01:40,063
"تحذير، الأجواء غير مستقرة."
16
00:01:59,370 --> 00:02:04,040
من يمتلك ذلك الكتاب
سيكون قادراً على استعمال السحر...
17
00:02:18,889 --> 00:02:21,979
لا بد أن "إميلي" كانت تسر
بقدرتك على إصلاح الأشياء.
18
00:02:22,017 --> 00:02:23,097
هذا صحيح.
19
00:02:23,185 --> 00:02:27,185
لكنني لم أستطع في النهاية أن أصلح حالنا.
20
00:02:27,273 --> 00:02:29,363
والحمام في الطابق الأرضي.
21
00:02:30,401 --> 00:02:32,281
- هل لي أن أسألك عما حدث؟
- أجل.
22
00:02:32,361 --> 00:02:36,161
أعتقد أن الاستعمال المتواصل
لشخصين بدينَين كسر الحوض.
23
00:02:36,240 --> 00:02:38,620
لا، عنيت العلاقة بينك و"إميلي".
24
00:02:38,701 --> 00:02:41,201
اعذرني، لم أفهمك.
25
00:02:41,287 --> 00:02:43,907
شعرت بأنها تخفي أشياء عني.
26
00:02:45,332 --> 00:02:48,252
يا رفيقَي، لدينا مهمة.
27
00:02:48,335 --> 00:02:50,205
قالت "هيلين" إن مشتركاً جديداً
28
00:02:50,296 --> 00:02:52,666
يُدعى "جوجو 74" أرسل دليلاً.
29
00:02:54,091 --> 00:02:55,011
"جوجو 74".
30
00:02:55,092 --> 00:02:56,682
صندوق البريد.
31
00:02:56,760 --> 00:02:57,800
انقره.
32
00:02:57,887 --> 00:03:00,677
قال "جوجو 74"
إن الصورة التُقطت هذا الصباح
33
00:03:00,764 --> 00:03:02,224
في مكان يُدعى "بودمن".
34
00:03:02,308 --> 00:03:03,768
"بودمن"؟
35
00:03:03,851 --> 00:03:05,391
"بودمن" الشهيرة؟
36
00:03:05,477 --> 00:03:07,227
"مستنقع بودمن" في "كورنوال"؟
37
00:03:07,313 --> 00:03:09,823
- لا أعرف لكنه هر ضخم.
- أجل.
38
00:03:09,899 --> 00:03:12,529
إنه أشبه بالوحش.
39
00:03:14,612 --> 00:03:15,862
وحش "مستنقع بودمن"؟
40
00:03:16,864 --> 00:03:19,414
وحش "مستنقع بودمن".
41
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
قلت إنه ضخم. أي قياس استعملت؟
42
00:03:23,913 --> 00:03:26,963
تبدو تلك الشجرة
من نوع السنديان المكتمل النمو،
43
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
وبارتفاع 10 أمتار.
44
00:03:28,375 --> 00:03:32,335
يمكننا تحديد حجم ذلك الهر
باستعمال الشجرة كمرجع.
45
00:03:32,421 --> 00:03:33,881
وما أدراك بالأشجار؟
46
00:03:33,964 --> 00:03:36,554
عملت في مؤسسة لأطباء الأشجار.
47
00:03:36,634 --> 00:03:38,974
ما تقديرك لحجم ذلك الهر؟
48
00:03:39,053 --> 00:03:43,433
180 سنتمتراً تقريباً من الأنف إلى الذيل.
49
00:03:43,515 --> 00:03:45,635
- إنه هر كبير.
- إنه هر كبير.
50
00:03:46,644 --> 00:03:50,774
لمَ لا نتوجه إلى "كورنوال"
ونلتقط هراً كبيراً؟
51
00:03:51,774 --> 00:03:53,784
تباً لذلك.
52
00:03:53,859 --> 00:03:55,859
لا، نلتقط الصور بكاميرا الفيديو.
53
00:03:57,154 --> 00:03:58,954
لا مانع إذاً.
54
00:04:06,413 --> 00:04:08,333
ها نحن يا "تيري".
55
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
موقع الانطلاق.
56
00:04:10,209 --> 00:04:14,299
سنترك هذا المكان ونبدأ من جديد
على "إتيرنس".
57
00:04:14,380 --> 00:04:17,050
"إتيرنس". أصبحنا قريبين جداً.
58
00:04:17,132 --> 00:04:18,592
أجل.
59
00:04:19,635 --> 00:04:21,635
أجل يا "تيري".
60
00:04:24,890 --> 00:04:26,430
لكن من دونك أنت.
61
00:04:27,434 --> 00:04:28,274
ماذا تعني؟
62
00:04:29,770 --> 00:04:32,860
لا يمكن للجميع الانتقال يا "تيري".
63
00:04:32,940 --> 00:04:36,440
يجب أن يضحي بعضنا بأسلوب مختلف.
64
00:04:36,527 --> 00:04:39,027
وقد تم اختيارك.
65
00:04:39,071 --> 00:04:40,571
لماذا؟
66
00:04:40,656 --> 00:04:41,696
لمَ أنا؟
67
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
شكراً.
68
00:04:54,962 --> 00:04:56,712
أحبك يا "تيري".
69
00:04:56,797 --> 00:04:58,797
أنت تعرف ذلك.
70
00:05:07,808 --> 00:05:09,478
لقد تحسّن النطاق.
71
00:05:09,560 --> 00:05:10,890
جيد.
72
00:05:12,104 --> 00:05:16,194
بفضل "تيري" وأمثاله، سنتمكن من الانتقال.
73
00:05:17,192 --> 00:05:21,572
لنتوقف قليلاً ونقدر الهبة
التي منحنا إياها "تيري".
74
00:05:25,784 --> 00:05:29,004
احرصي على إحراق السيارة قبل التخلص منها.
75
00:05:29,079 --> 00:05:31,539
سأذهب لارتشاف "الكابوتشينو".
76
00:05:36,378 --> 00:05:39,588
- ما ذاك؟
- حاذر. إنه مستحضِر أرواح.
77
00:05:39,673 --> 00:05:40,723
نهضت باكراً.
78
00:05:40,799 --> 00:05:44,469
لمعلوماتك، لدي بواسير غير طبيعية.
79
00:05:47,431 --> 00:05:50,311
انظر إليها. إنها جميلة.
80
00:05:50,392 --> 00:05:54,272
يمكنك أن تعوّد نفسك على عدم التفكير
في الأمر أو على نسيانه حتى.
81
00:05:54,354 --> 00:05:59,194
لكن بين الحين والآخر يصبح مؤلماً جداً.
82
00:06:00,944 --> 00:06:03,284
هل نتكلم عن "إميلي" أو عن البواسير؟
83
00:06:03,363 --> 00:06:05,573
أتكلم عن "إميلي" أيها الغبي.
84
00:06:05,657 --> 00:06:08,697
لكنني أعترف بأن كلامي ينطبق على الحالتين.
85
00:06:09,703 --> 00:06:12,583
العربة الملكية "داركسايد"
جاهزة لعملية الفحص.
86
00:06:12,664 --> 00:06:15,334
- مهلاً، هل ستذهب في مهمة أخرى؟
- تعرف ذلك.
87
00:06:15,417 --> 00:06:18,047
ماذا لو سقطت ومت؟
88
00:06:18,128 --> 00:06:20,208
هذه حال الحياة.
89
00:06:20,297 --> 00:06:22,837
ستأتي "هيلين" وتُرمّز
بعض التسجيلات للقناة.
90
00:06:22,925 --> 00:06:24,335
- ستأتي الآن؟
- أجل.
91
00:06:24,426 --> 00:06:27,426
تعجبني "هيلين" لأنها تفهمني.
92
00:06:27,513 --> 00:06:29,643
- ها قد وصلت.
- تباً.
93
00:06:31,141 --> 00:06:33,601
يجب أن أرتب مظهري.
94
00:06:34,520 --> 00:06:35,980
هيا.
95
00:06:36,063 --> 00:06:37,773
هيا، تحركي.
96
00:06:37,856 --> 00:06:39,396
شكراً على التوصيلة.
97
00:06:41,026 --> 00:06:43,446
هيا.
98
00:06:43,529 --> 00:06:44,609
تباً.
99
00:06:46,240 --> 00:06:49,910
مرحباً يا رفاق. أين أضع أدواتي؟
100
00:06:51,995 --> 00:06:53,865
هل أقود "داركسايد"؟
101
00:06:53,956 --> 00:06:55,706
لن تقود "داركسايد" أبداً.
102
00:07:01,672 --> 00:07:02,672
"صلة وصل للعالم"
103
00:07:07,636 --> 00:07:09,966
هنا هاتف "غاس روبرتس". "غاس" يتكلم.
104
00:07:10,055 --> 00:07:11,555
"غاس"، أنا "دايف".
105
00:07:11,640 --> 00:07:13,180
سأتصل بـ"إيلتون" كذلك.
106
00:07:13,267 --> 00:07:15,767
لكنني ارتأيت البدء بالرأس المدبر.
107
00:07:15,853 --> 00:07:18,363
"إيلتون" معي يا "دايف". نسمعك بمكبر الصوت.
108
00:07:18,438 --> 00:07:19,438
مرحباً، "دايف".
109
00:07:19,523 --> 00:07:23,613
ثم أنتقل إلى صاحب الجاذبية والوجه الجميل.
110
00:07:23,694 --> 00:07:24,534
شكراً، "دايف".
111
00:07:24,611 --> 00:07:27,111
مخالطة بين الموظفين خلال عطلة الأسبوع.
112
00:07:27,197 --> 00:07:29,987
هذا ما يرسم الابتسامة على وجهي.
113
00:07:30,075 --> 00:07:32,825
نأخذ عربة "داركسايد" الملكية
في جولة قصيرة.
114
00:07:32,911 --> 00:07:33,791
لا تخبره.
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,166
"دايف"، لن أرسل إلى الشركة أي إيصال
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,579
بقيمة الوقود المستهلك.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,497
- سأنفق مالي الخاص.
- إياك أن تفعل ذلك، "غاس".
118
00:07:42,588 --> 00:07:45,298
لن تبخل شركة "سمايل" على أفضل موظفين لديها
119
00:07:45,382 --> 00:07:47,802
ببعض النشاطات المفيدة خارج الدوام.
120
00:07:47,885 --> 00:07:52,055
- هل قلت "أفضل موظفين"؟
- أجل وهذا هو سبب اتصالي.
121
00:07:52,139 --> 00:07:55,559
لقد تلقيتما أيها السيدان
أكبر عدد من النقاط هذا الشهر
122
00:07:55,642 --> 00:07:57,232
وبفارق واسع.
123
00:07:57,311 --> 00:07:59,771
رائع، أمر مشجع، شكراً، "دايف".
124
00:08:00,147 --> 00:08:02,567
- إلى أين تذهبان؟
- "مستنقع بودمن".
125
00:08:02,649 --> 00:08:06,609
"بودمن"؟ "بودمن" الشهيرة؟
"مستنقع بودمن" في "كورنوال"؟
126
00:08:06,695 --> 00:08:09,355
هل تأملان رؤية الوحش المتملص؟
127
00:08:09,448 --> 00:08:11,068
لسنا وحدنا، "آستريد" معنا.
128
00:08:11,158 --> 00:08:14,408
- أجل، تلك الفتاة اللعوب الغريبة.
- مرحباً، "دايف".
129
00:08:14,494 --> 00:08:17,004
وقد سحرتني للغاية عندما التقيتها.
130
00:08:17,080 --> 00:08:22,420
حسناً، استمتعوا بوقتكم
وحاولوا ألّا تموتوا بفعل ضربات الوحش.
131
00:08:22,502 --> 00:08:23,342
إلى اللقاء.
132
00:08:35,474 --> 00:08:38,274
"بيورن"؟ "بيورن"؟
133
00:08:40,854 --> 00:08:45,404
شاهدنا هذا الأسبوع في "بورتلاند" الهادئة،
134
00:08:45,484 --> 00:08:48,864
الجوهرة في تاج ساحل "دورسيت".
135
00:08:48,946 --> 00:08:53,776
ماذا جرى للجندي "آلفي آتكنز"؟
136
00:08:53,867 --> 00:08:59,117
ما إن انتقلت روح الجندي "آتكنز"
إلى داخل آلة "الأوبكسترون" هذه،
137
00:08:59,206 --> 00:09:01,876
حتى سيطر على الوظائف الأساسية
للـ"أوبكسترون"
138
00:09:01,959 --> 00:09:06,339
وحرص على عدم إرسال أية إشارة.
139
00:09:06,421 --> 00:09:11,971
لا راديو ولا هاتف
ولا "واي فاي" ولا "6 جي".
140
00:09:12,052 --> 00:09:14,142
كانت "بورتلاند" بقعة سوداء.
141
00:09:14,221 --> 00:09:16,471
"تحقيق (الصفحة البيضاء) في (ليسترشير)"
142
00:09:16,556 --> 00:09:17,676
"فتى بريطاني مسكون"
143
00:09:19,977 --> 00:09:21,727
لكن روحه عاشت.
144
00:09:21,812 --> 00:09:23,942
- شاي؟
- أجل.
145
00:09:24,022 --> 00:09:25,692
هذا لطف منك.
146
00:09:25,774 --> 00:09:28,284
تبدو أنيقاً. هل ستقصد مكاناً ما؟
147
00:09:28,360 --> 00:09:33,370
أحب المحافظة على قدر
من الأناقة الخياطية في المنزل.
148
00:09:33,448 --> 00:09:36,948
من نكون إن لم نمتز ببعض الرقي؟
149
00:09:37,035 --> 00:09:40,155
لا داعي للظهور بمظهر الحقراء.
150
00:09:42,457 --> 00:09:46,797
- أتمانعين إن جلست معك؟
- لا، أقدر ذلك.
151
00:09:46,878 --> 00:09:48,758
لا أرى إلا "إيلتون" عادةً.
152
00:09:48,839 --> 00:09:51,589
لا أرى إلا "غاس" عادةً.
153
00:09:51,675 --> 00:09:54,545
لكنك تلتقين الأصدقاء بواسطة "الفيديو".
154
00:09:54,636 --> 00:09:56,346
جميع أصدقائي افتراضيون.
155
00:09:57,347 --> 00:09:59,267
جميع أصدقائي موتى.
156
00:10:04,271 --> 00:10:06,361
اقتربنا، لقد توغلنا في "بودمن".
157
00:10:06,440 --> 00:10:10,320
أجل، يجب أن نجد الموقع
الذي التُقطت فيه تلك الصورة.
158
00:10:10,402 --> 00:10:13,112
هذا المبنى في الصورة
يشبه مطعم "هابي إيتر".
159
00:10:13,196 --> 00:10:15,366
يمكننا تناول وجبة قبل البدء.
160
00:10:15,449 --> 00:10:17,119
بالتوفيق في ذلك.
161
00:10:17,200 --> 00:10:19,830
الأرجح أن المبنى مهجور منذ 20 عاماً.
162
00:10:19,911 --> 00:10:23,791
- وما أدراك؟
- لأن "هابي إيتر" أُغلق في عام 1997.
163
00:10:23,874 --> 00:10:26,844
يا للأسف. كنت أحب وجبة "إيغي بيندر".
164
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
آسف لكن "ويمبي" كان يقدمها.
165
00:10:29,921 --> 00:10:32,011
حسبتهم يعدون "الفطور الملكي".
166
00:10:32,090 --> 00:10:34,130
لا، يعده مطعم "ليتل شيف".
167
00:10:35,927 --> 00:10:39,007
أمضيت أسبوعين كطباخ
في "دائرة (أكسفورد) للطرقات".
168
00:10:39,097 --> 00:10:40,637
لا شك في ذلك.
169
00:10:40,724 --> 00:10:44,024
حسناً. سننعطف الآن إلى اليسار.
170
00:10:53,320 --> 00:10:55,660
"هيلين"، هلّا تسمحين لي بسؤال؟
171
00:10:56,656 --> 00:10:58,326
أجل، بالطبع.
172
00:10:58,408 --> 00:11:03,828
لا أقصد انتقادك، لكنك تبدين هشة بعض الشيء.
173
00:11:03,914 --> 00:11:05,754
هل أنت مريضة؟
174
00:11:07,834 --> 00:11:11,514
أظن ذلك. أنا أشكو من بعض العلل.
175
00:11:11,588 --> 00:11:14,048
تؤلمني كاحلي ومعصمي.
176
00:11:14,132 --> 00:11:16,762
أشعر بالتعب، وأشعر بالقلق أحياناً.
177
00:11:16,843 --> 00:11:19,263
- ما الذي يقلقك؟
- كل شيء.
178
00:11:20,347 --> 00:11:22,137
يصعب عليّ تكوين صداقات.
179
00:11:23,600 --> 00:11:25,230
كان لدي صديق في السابق.
180
00:11:25,310 --> 00:11:27,900
كنا نلعب الشطرنج كل صباح سبت.
181
00:11:29,231 --> 00:11:32,651
كان شخصاً مثيراً للاهتمام.
182
00:11:33,944 --> 00:11:35,864
فقد ساقيه.
183
00:11:36,863 --> 00:11:39,623
معركة الاستيلاء على "غوز غرين".
184
00:11:39,699 --> 00:11:41,579
مسكين.
185
00:11:41,660 --> 00:11:43,040
أجل.
186
00:11:43,120 --> 00:11:47,920
الأمر الطريف هو أنه لُقب
بالـ"القصير الممتلئ" قبل الحادثة.
187
00:11:49,459 --> 00:11:52,379
لم أناده بلقبه بعد ذلك.
188
00:11:53,588 --> 00:11:55,588
بمَ ناديته؟
189
00:11:55,674 --> 00:11:57,554
"(نوبي) فاقد الساقين"
190
00:11:57,634 --> 00:12:01,894
لا أعرف ما حل به. لا بد أننا تشاجرنا.
191
00:12:04,266 --> 00:12:06,556
هل تسمح لي بسؤال؟
192
00:12:06,643 --> 00:12:07,853
بالطبع.
193
00:12:08,854 --> 00:12:10,484
ما بال عينك؟
194
00:12:11,481 --> 00:12:13,021
إنها متورمة فحسب.
195
00:12:14,276 --> 00:12:16,106
لماذا؟ هل تفقدك شهيتك؟
196
00:12:17,529 --> 00:12:18,859
لا.
197
00:12:20,282 --> 00:12:24,372
لدي فكرة، لمَ لا نخرج
ونتناول فطوراً متأخراً؟
198
00:12:24,453 --> 00:12:29,173
لا يمكنني المكوث في غرف
مليئة بغرباء يأكلون، اعذرني.
199
00:12:29,249 --> 00:12:31,329
لمَ لا نطلب الطعام؟
200
00:12:31,418 --> 00:12:33,208
فيمَ ترغبين الآن؟
201
00:12:34,212 --> 00:12:35,882
طعام إيطالي؟
202
00:12:35,964 --> 00:12:37,844
طعام صيني.
203
00:12:37,924 --> 00:12:39,764
أعرف المطعم المناسب.
204
00:12:40,802 --> 00:12:46,102
رائحة مطعم "هابي إيتر" المكونة من البطاطا
المقلية والدهون والمناديل المعطرة
205
00:12:47,058 --> 00:12:48,018
لطيف.
206
00:12:48,101 --> 00:12:50,811
- ها هو.
- ها هو.
207
00:12:50,979 --> 00:12:53,189
حسناً، لنصوّر المقدمة
208
00:12:53,273 --> 00:12:55,533
ثم نبدأ بنشر طعام الهررة في المكان.
209
00:12:55,609 --> 00:12:58,279
سأتولى التصوير.
لا أريد الوقوف أمام الكاميرا.
210
00:12:58,361 --> 00:13:00,241
- حسناً.
- سأتولى الإخراج.
211
00:13:00,322 --> 00:13:01,742
ما هي مؤهلاتك؟
212
00:13:01,823 --> 00:13:04,243
درست مقرراً في الإعلام
في جامعة "ميدلسكس".
213
00:13:04,326 --> 00:13:06,116
مؤهلاتك تزيد عن المطلوب.
214
00:13:06,203 --> 00:13:08,253
- أين أقف؟
- للحقيقة...
215
00:13:08,747 --> 00:13:11,207
لمَ لا تقف هناك؟ النور مناسب.
216
00:13:11,875 --> 00:13:15,995
"إيلتون"، إن تركت بعض المساحة
عند الطرف الأيمن للصورة،
217
00:13:16,087 --> 00:13:18,757
فيمكنك طبع الكلمات فوقها. ابدأ بالتصوير.
218
00:13:18,840 --> 00:13:20,930
- يجب أن أتمرن على كلماتي.
- حركة.
219
00:13:21,009 --> 00:13:23,179
هذا المكان...
220
00:13:24,179 --> 00:13:28,809
حيث ترعى الأحصنة اللعوب والسمينة
والسعيدة هو "مستنقع بودمن".
221
00:13:28,892 --> 00:13:32,652
جوهرة في تاج "كورنوال" المُثقَل بالجواهر.
222
00:13:32,729 --> 00:13:35,399
"كورنوال" أو "كيرنو"
كما تُلفظ باللهجة الكورنيشية المحلية،
223
00:13:35,482 --> 00:13:37,782
"ملف (بودمن) - تُعرف بـ(كيرنو)
بلهجة (كورنوال) المحلية"
224
00:13:37,859 --> 00:13:39,899
هي مقاطعة قديمة غنية بالتراث الغامض.
225
00:13:39,986 --> 00:13:43,106
"مأهولة بالسكان منذ العصر الحجري الأول
جزء من (إنجلترا) منذ العام 1889"
226
00:13:43,198 --> 00:13:44,818
من هنا، نجد أعلى قمتين فيها،
227
00:13:44,908 --> 00:13:48,498
قمة "راف تور" و"براون ويلي" الأكثر تميزاً.
228
00:13:48,578 --> 00:13:50,328
- هذا ليس لائقاً.
- اعذرني.
229
00:13:50,413 --> 00:13:54,423
لكن في موقف السيارات
لمطعم "هابي إيتر" المهجور
230
00:13:54,501 --> 00:13:56,211
آتي اليوم بحثاً عن الحقيقة.
231
00:13:56,294 --> 00:13:58,844
"يشتق (براون ويلي) اسمه من (براون إيويلا)
تعني (أعلى تلة)"
232
00:14:00,715 --> 00:14:02,755
أوقف التصوير. مقدمة ممتازة.
233
00:14:02,842 --> 00:14:04,222
- حقاً؟
- أجل.
234
00:14:04,302 --> 00:14:06,812
حسناً، لنبحث عن هر كبير.
235
00:14:06,888 --> 00:14:07,808
هيا بنا.
236
00:14:07,889 --> 00:14:09,929
- أحسنت حقاً.
- شكراً. في صحتك.
237
00:14:10,016 --> 00:14:11,306
"السيدة (وونغ)"
238
00:14:11,393 --> 00:14:12,393
لا بد من القول،
239
00:14:12,477 --> 00:14:17,647
بيتزا القريدس بالصلصة الحلوة والحامضة
كانت مميزة تماماً.
240
00:14:17,732 --> 00:14:19,902
أيمكنني النظر عن كثب إلى عينك؟
241
00:14:19,985 --> 00:14:21,605
- حقاً؟
- أجل.
242
00:14:21,695 --> 00:14:23,405
- حسناً.
- حسناً.
243
00:14:24,906 --> 00:14:27,906
أظنني لاحظتها لأول مرة عندما عدت
244
00:14:27,993 --> 00:14:31,163
من مؤتمر "كون كون كون كون".
245
00:14:31,246 --> 00:14:35,126
أظنني أرى ثقباً صغيراً فيها.
246
00:14:35,208 --> 00:14:36,038
حقاً؟
247
00:14:36,126 --> 00:14:40,506
هل وخزك أحد في عينك مؤخراً
بواسطة أداة حادة؟
248
00:14:43,091 --> 00:14:45,051
لا، ليس على حد علمي.
249
00:14:45,135 --> 00:14:46,885
أتمانع إن صوّرتها؟
250
00:14:46,970 --> 00:14:49,180
إن استطعت أن أنسخها،
251
00:14:49,264 --> 00:14:53,894
فستكون ملائمة جداً
لمظهر الميت الحي الهائج.
252
00:14:53,977 --> 00:14:59,267
لا أفهم ما قلته لكنني أثق بك، لذا لا مانع.
253
00:14:59,357 --> 00:15:00,777
حسناً. رائع، شكراً.
254
00:15:02,360 --> 00:15:03,610
سأقترب أكثر الآن.
255
00:15:04,821 --> 00:15:06,701
صورتها، شكراً جزيلاً.
256
00:15:06,781 --> 00:15:09,031
هنا أيتها الهرة.
257
00:15:10,535 --> 00:15:11,745
أيتها الهرة.
258
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
مكان مخيف بالفعل.
259
00:15:15,206 --> 00:15:19,496
افتحا عينيكما. يقول "جوجو 74"
إنه شاهد الوحش اليوم.
260
00:15:19,586 --> 00:15:21,206
يا رفيقَي.
261
00:15:22,589 --> 00:15:23,919
انظرا.
262
00:15:24,924 --> 00:15:26,724
- أهذا غائط؟
- أجل.
263
00:15:26,801 --> 00:15:28,431
هذا مدهش.
264
00:15:28,511 --> 00:15:30,891
- هلّا تصوّرني.
- حسناً.
265
00:15:31,973 --> 00:15:35,023
- أتريد الاقتراب؟
- سأُقرّب الصورة. سأُقرّبها.
266
00:15:35,101 --> 00:15:36,731
حسناً.
267
00:15:36,811 --> 00:15:38,311
البدء بالتصوير.
268
00:15:38,396 --> 00:15:41,066
شيء ضخم مر من هنا.
269
00:15:41,149 --> 00:15:45,029
أثر الحيوان هذا،
الفضلات رقم 2 لسنوري بالتأكيد.
270
00:15:45,111 --> 00:15:47,031
رقم الوحش.
271
00:15:47,113 --> 00:15:49,823
- ماذا قلت؟
- إنها مجرد دعابة.
272
00:15:49,908 --> 00:15:50,908
ليست مضحكة.
273
00:15:50,992 --> 00:15:53,502
إما أن تعمل بجدية أو تنتظر في العربة.
274
00:15:53,578 --> 00:15:55,498
آسف، كنت أمزح فحسب.
275
00:15:56,956 --> 00:15:58,746
هنا، أمسك هذا.
276
00:15:58,833 --> 00:16:01,923
- اجمعه وضعه في حقيبتك.
- بالله عليك.
277
00:16:02,003 --> 00:16:03,843
ماذا؟ هيا.
278
00:16:06,383 --> 00:16:08,593
يا إلهي.
279
00:16:08,677 --> 00:16:10,297
غائط كبير.
280
00:16:11,304 --> 00:16:12,974
وغليظ أيضاً.
281
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
دعني ألمسه.
282
00:16:18,645 --> 00:16:21,725
- يا إلهي.
- يا إلهي. إنه غني جداً.
283
00:16:21,815 --> 00:16:24,315
- مثل معجون الأطفال.
- كفى، هذا مقرف.
284
00:16:24,401 --> 00:16:26,071
وكأن درجة حرارته 23 سيلسيوس.
285
00:16:26,152 --> 00:16:27,702
هذا لا يُصدق...
286
00:16:27,779 --> 00:16:29,489
ما هذا؟
287
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
- هل نفترق؟
- كلا. سيطارد الأبطأ بيننا.
288
00:16:42,460 --> 00:16:45,170
لا أريد أن يصاب "إيلتون" بمكروه.
289
00:16:46,172 --> 00:16:49,182
- كيف وصل أمامنا؟
- لعلهما وحشان.
290
00:16:49,259 --> 00:16:51,219
ليست "وحوش مستنقع (بودمن)"، صحيح؟
291
00:16:51,302 --> 00:16:53,052
كيف يتواجد في مكانَين؟
292
00:16:53,138 --> 00:16:54,758
أتسمعان؟
293
00:16:54,848 --> 00:16:55,678
تباً.
294
00:16:58,643 --> 00:17:01,443
- فلنركض إلى المركبة.
- تباً للمركبة. ادخل.
295
00:17:06,025 --> 00:17:07,395
هيا.
296
00:17:08,486 --> 00:17:09,896
ابتعد.
297
00:17:11,990 --> 00:17:13,870
ماذا تفعل؟
298
00:17:17,245 --> 00:17:18,905
هيا. هيا.
299
00:17:18,997 --> 00:17:19,957
فتحته.
300
00:17:20,832 --> 00:17:22,172
أجل.
301
00:17:22,250 --> 00:17:23,330
فلنذهب.
302
00:17:24,586 --> 00:17:27,256
- من علّمك فتح الأقفال؟
- "براونيز".
303
00:17:37,766 --> 00:17:39,266
ضع هذا في حقيبتك.
304
00:17:40,894 --> 00:17:42,944
ما هذا؟
305
00:17:50,487 --> 00:17:52,487
منذ متى هذا المكان مهجور؟
306
00:17:54,115 --> 00:17:56,655
يبدو أنه لم يُهجر منذ مدة طويلة.
307
00:18:23,603 --> 00:18:25,443
كوكتيل القريدس.
308
00:18:25,522 --> 00:18:27,232
لنحاول الخروج من هنا.
309
00:18:30,693 --> 00:18:32,073
يا رفيقَي؟
310
00:18:33,071 --> 00:18:34,861
ماذا فعلت؟
311
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
لماذا تفتح دائماً أبواباً سرية؟
312
00:19:03,893 --> 00:19:06,023
منذ متى تسير في الطليعة؟
313
00:19:06,855 --> 00:19:09,975
منذ أن بدأ أسد يطاردني.
314
00:19:19,200 --> 00:19:21,490
- هل أنت بخير؟
- أجل.
315
00:19:51,691 --> 00:19:52,981
توقعت ذلك.
316
00:19:53,067 --> 00:19:55,567
- ماذا؟
- لا وحش هنا.
317
00:19:55,653 --> 00:19:57,993
غائط من في حقيبتي إذاً؟
318
00:19:58,072 --> 00:19:59,912
انظرا.
319
00:20:01,284 --> 00:20:04,874
- إنه الهر في الصورة.
- أحدهم يعبث معنا.
320
00:20:05,788 --> 00:20:07,828
ولمَ يتكبد هذا العناء؟
321
00:20:07,916 --> 00:20:09,286
ما هي غايته؟
322
00:20:14,422 --> 00:20:16,302
"جوجو 74" على ما أظن.
323
00:20:16,382 --> 00:20:18,222
"طالبو الحقيقة!"
324
00:20:19,469 --> 00:20:24,059
أملتُ أن تكونوا الأشخاص
الذين يحلون هذه القضية.
325
00:20:24,140 --> 00:20:25,640
معظم الناس يهربون.
326
00:20:25,725 --> 00:20:26,555
من أنت؟
327
00:20:26,643 --> 00:20:29,233
أنا الشخص الذي يرفض أن يعيش
في هذا العالم
328
00:20:29,312 --> 00:20:31,772
متجاهلاً الحقيقة.
329
00:20:31,856 --> 00:20:34,356
لديك. مكتبة مهمة.
330
00:20:35,652 --> 00:20:40,282
"فهرس الأرواح" لـ"لو سال"،
"دليل العام الآخر" لـ"فنتون".
331
00:20:41,491 --> 00:20:45,451
بالطبع، أعمال للدكتور "بيتر توينبي" كذلك.
332
00:20:45,536 --> 00:20:46,616
كاتب مأجور.
333
00:20:46,704 --> 00:20:47,584
"ما وراء الورائيات"
334
00:20:47,664 --> 00:20:49,044
أجده كتاباً مثيراً.
335
00:20:49,123 --> 00:20:51,713
"غاس"، لقد شاهدت تسجيلاتك المُصوَّرة.
336
00:20:51,793 --> 00:20:54,963
أنت بارع لكنك تعالج المواضيع بشكل سطحي.
337
00:20:55,046 --> 00:20:58,926
هناك عالم أكبر من العالم
الذي يتناوله كتاب "توينبي".
338
00:20:59,008 --> 00:21:01,508
كانت قضية "بورتلاند" مهمة،
لكن هل خطر ببالك
339
00:21:01,594 --> 00:21:04,064
أن جهودك قد تكون غير نافعة؟
340
00:21:04,138 --> 00:21:06,558
- غير نافعة؟ كيف؟
- ما يثير السخرية
341
00:21:06,641 --> 00:21:10,481
هو أنك تعمل لحساب القوى
التي تكرس عبوديتنا.
342
00:21:10,561 --> 00:21:12,861
- "سمايل"؟
- "سمايل".
343
00:21:12,939 --> 00:21:15,899
تلك الإشارة التي تواظب
على توزيعها في البلاد،
344
00:21:15,984 --> 00:21:17,944
بحيث باتت تغطية شاملة.
345
00:21:18,027 --> 00:21:20,817
هل فكرت يوماً في الغاية الحقيقية منها؟
346
00:21:22,281 --> 00:21:27,161
إنها وسيلة للتلاعب بموجاتنا
الدماغية ولإخضاعنا.
347
00:21:28,413 --> 00:21:29,543
والرزمة الأساسية؟
348
00:21:29,622 --> 00:21:32,792
وما أدراك بأنني لن أفضح أمرك؟
349
00:21:32,875 --> 00:21:35,795
- وأخبر الجميع عن خدعتك؟
- يمكنك ذلك.
350
00:21:35,878 --> 00:21:36,838
لكنك لن تفعلها.
351
00:21:37,839 --> 00:21:39,839
ستهب علينا عاصفة.
352
00:21:39,924 --> 00:21:43,594
يجب أن تفتح عينيك وترى من يحرك الدمى.
353
00:21:43,678 --> 00:21:47,428
رأيت الازدياد في الظواهر الخارقة.
إنها تحصل في كل مكان.
354
00:21:47,515 --> 00:21:51,725
شخص ما يسبب تلك الظواهر.
شخص يجب أن تواجهه.
355
00:21:51,811 --> 00:21:53,351
ولمَ نثق فيك؟
356
00:21:54,772 --> 00:21:57,532
لأنني مثلكم. طالبة الحقيقة.
357
00:21:59,444 --> 00:22:01,074
تحمل أداة حادة.
358
00:22:01,154 --> 00:22:03,164
ابق على اتصال بي.
359
00:22:03,239 --> 00:22:05,029
سأعطيك رقم هاتفي.
360
00:22:06,367 --> 00:22:10,787
- حسبتك. لا تستعملين الهواتف.
- إنه "نوكيا 7110". قديم بالفعل.
361
00:22:14,167 --> 00:22:17,127
أرجو ألّا تفضح أمري.
362
00:22:17,211 --> 00:22:22,011
ربما أختبئ خلف كذبة،
لكن ليس لدي سوى الحقيقة.
363
00:22:22,550 --> 00:22:23,380
حسناً.
364
00:22:23,468 --> 00:22:25,388
يجب أن تذهبوا.
365
00:22:26,387 --> 00:22:29,267
الآن؟ حسناً. إلى اللقاء.
366
00:22:30,349 --> 00:22:32,389
لا تنس حقيبتك يا صديقي.
367
00:22:32,477 --> 00:22:35,227
أردت أن أتركها هنا بصراحة.
368
00:22:35,313 --> 00:22:37,193
أصبحت مثل كيس القمامة.
369
00:22:38,191 --> 00:22:41,031
- إلى اللقاء.
- أجل، حسناً.
370
00:22:49,869 --> 00:22:53,119
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
371
00:23:07,512 --> 00:23:08,892
ما هذا؟
372
00:23:20,691 --> 00:23:22,571
أمر غريب.
373
00:23:23,444 --> 00:23:25,154
"طالب الحقيقة"
374
00:23:25,238 --> 00:23:26,568
لم نرَ الوحش،
375
00:23:26,656 --> 00:23:29,076
لكننا صادفنا شيئاً ما في البرية.
376
00:23:29,158 --> 00:23:32,698
إنها تجربة لن ينساها طالبو الحقيقة مطلقاً.
377
00:23:32,787 --> 00:23:34,657
لكن يبقى هذا اللغز...
378
00:23:35,873 --> 00:23:37,253
"من دون حل"
379
00:25:06,047 --> 00:25:08,047
ترجمة
"سعيد إبراهيم"