1 00:00:07,591 --> 00:00:09,301 "خرق حالي للمحيط." 2 00:00:09,385 --> 00:00:10,845 "إغلاق المرفق." 3 00:00:10,928 --> 00:00:14,848 "مستوى التهديد (ألفا). ليتوجه كل الموظفين إلى مراكزهم." 4 00:00:28,696 --> 00:00:30,866 "الهوية الرئيسية الحالية" 5 00:00:33,451 --> 00:00:34,581 "دكتور (سوندرز)" 6 00:00:34,660 --> 00:00:36,500 "الهوية الثانوية الحالية" 7 00:00:42,710 --> 00:00:46,130 "خرق حالي للمحيط. المبنى مغلق." 8 00:00:46,213 --> 00:00:50,723 "مستوى التهديد (ألفا). ليتوجه كل الموظفين إلى مراكزهم." 9 00:00:50,801 --> 00:00:52,431 "الدخول مسموح" 10 00:01:16,911 --> 00:01:18,831 المؤشرات الحيوية غير معروفة. 11 00:01:19,163 --> 00:01:21,123 لم أعلم أنك أعسر، "بوب". 12 00:01:21,207 --> 00:01:24,167 "أمامك خمس ثوان لتقديم هوية بديلة." 13 00:01:25,169 --> 00:01:29,419 "5، 4، 3، 2..." 14 00:01:29,507 --> 00:01:30,837 "الدخول مسموح." 15 00:01:37,223 --> 00:01:40,063 "تحذير، الأجواء غير مستقرة." 16 00:01:59,370 --> 00:02:04,040 من يمتلك ذلك الكتاب سيكون قادراً على استعمال السحر... 17 00:02:18,889 --> 00:02:21,979 لا بد أن "إميلي" كانت تسر بقدرتك على إصلاح الأشياء. 18 00:02:22,017 --> 00:02:23,097 هذا صحيح. 19 00:02:23,185 --> 00:02:27,185 لكنني لم أستطع في النهاية أن أصلح حالنا. 20 00:02:27,273 --> 00:02:29,363 والحمام في الطابق الأرضي. 21 00:02:30,401 --> 00:02:32,281 - هل لي أن أسألك عما حدث؟ - أجل. 22 00:02:32,361 --> 00:02:36,161 أعتقد أن الاستعمال المتواصل لشخصين بدينَين كسر الحوض. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,620 لا، عنيت العلاقة بينك و"إميلي". 24 00:02:38,701 --> 00:02:41,201 اعذرني، لم أفهمك. 25 00:02:41,287 --> 00:02:43,907 شعرت بأنها تخفي أشياء عني. 26 00:02:45,332 --> 00:02:48,252 يا رفيقَي، لدينا مهمة. 27 00:02:48,335 --> 00:02:50,205 قالت "هيلين" إن مشتركاً جديداً 28 00:02:50,296 --> 00:02:52,666 يُدعى "جوجو 74" أرسل دليلاً. 29 00:02:54,091 --> 00:02:55,011 "جوجو 74". 30 00:02:55,092 --> 00:02:56,682 صندوق البريد. 31 00:02:56,760 --> 00:02:57,800 انقره. 32 00:02:57,887 --> 00:03:00,677 قال "جوجو 74" إن الصورة التُقطت هذا الصباح 33 00:03:00,764 --> 00:03:02,224 في مكان يُدعى "بودمن". 34 00:03:02,308 --> 00:03:03,768 "بودمن"؟ 35 00:03:03,851 --> 00:03:05,391 "بودمن" الشهيرة؟ 36 00:03:05,477 --> 00:03:07,227 "مستنقع بودمن" في "كورنوال"؟ 37 00:03:07,313 --> 00:03:09,823 - لا أعرف لكنه هر ضخم. - أجل. 38 00:03:09,899 --> 00:03:12,529 إنه أشبه بالوحش. 39 00:03:14,612 --> 00:03:15,862 وحش "مستنقع بودمن"؟ 40 00:03:16,864 --> 00:03:19,414 وحش "مستنقع بودمن". 41 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 قلت إنه ضخم. أي قياس استعملت؟ 42 00:03:23,913 --> 00:03:26,963 تبدو تلك الشجرة من نوع السنديان المكتمل النمو، 43 00:03:27,041 --> 00:03:28,291 وبارتفاع 10 أمتار. 44 00:03:28,375 --> 00:03:32,335 يمكننا تحديد حجم ذلك الهر باستعمال الشجرة كمرجع. 45 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 وما أدراك بالأشجار؟ 46 00:03:33,964 --> 00:03:36,554 عملت في مؤسسة لأطباء الأشجار. 47 00:03:36,634 --> 00:03:38,974 ما تقديرك لحجم ذلك الهر؟ 48 00:03:39,053 --> 00:03:43,433 180 سنتمتراً تقريباً من الأنف إلى الذيل. 49 00:03:43,515 --> 00:03:45,635 - إنه هر كبير. - إنه هر كبير. 50 00:03:46,644 --> 00:03:50,774 لمَ لا نتوجه إلى "كورنوال" ونلتقط هراً كبيراً؟ 51 00:03:51,774 --> 00:03:53,784 تباً لذلك. 52 00:03:53,859 --> 00:03:55,859 لا، نلتقط الصور بكاميرا الفيديو. 53 00:03:57,154 --> 00:03:58,954 لا مانع إذاً. 54 00:04:06,413 --> 00:04:08,333 ها نحن يا "تيري". 55 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 موقع الانطلاق. 56 00:04:10,209 --> 00:04:14,299 سنترك هذا المكان ونبدأ من جديد على "إتيرنس". 57 00:04:14,380 --> 00:04:17,050 "إتيرنس". أصبحنا قريبين جداً. 58 00:04:17,132 --> 00:04:18,592 أجل. 59 00:04:19,635 --> 00:04:21,635 أجل يا "تيري". 60 00:04:24,890 --> 00:04:26,430 لكن من دونك أنت. 61 00:04:27,434 --> 00:04:28,274 ماذا تعني؟ 62 00:04:29,770 --> 00:04:32,860 لا يمكن للجميع الانتقال يا "تيري". 63 00:04:32,940 --> 00:04:36,440 يجب أن يضحي بعضنا بأسلوب مختلف. 64 00:04:36,527 --> 00:04:39,027 وقد تم اختيارك. 65 00:04:39,071 --> 00:04:40,571 لماذا؟ 66 00:04:40,656 --> 00:04:41,696 لمَ أنا؟ 67 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 شكراً. 68 00:04:54,962 --> 00:04:56,712 أحبك يا "تيري". 69 00:04:56,797 --> 00:04:58,797 أنت تعرف ذلك. 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,478 لقد تحسّن النطاق. 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,890 جيد. 72 00:05:12,104 --> 00:05:16,194 بفضل "تيري" وأمثاله، سنتمكن من الانتقال. 73 00:05:17,192 --> 00:05:21,572 لنتوقف قليلاً ونقدر الهبة التي منحنا إياها "تيري". 74 00:05:25,784 --> 00:05:29,004 احرصي على إحراق السيارة قبل التخلص منها. 75 00:05:29,079 --> 00:05:31,539 سأذهب لارتشاف "الكابوتشينو". 76 00:05:36,378 --> 00:05:39,588 - ما ذاك؟ - حاذر. إنه مستحضِر أرواح. 77 00:05:39,673 --> 00:05:40,723 نهضت باكراً. 78 00:05:40,799 --> 00:05:44,469 لمعلوماتك، لدي بواسير غير طبيعية. 79 00:05:47,431 --> 00:05:50,311 انظر إليها. إنها جميلة. 80 00:05:50,392 --> 00:05:54,272 يمكنك أن تعوّد نفسك على عدم التفكير في الأمر أو على نسيانه حتى. 81 00:05:54,354 --> 00:05:59,194 لكن بين الحين والآخر يصبح مؤلماً جداً. 82 00:06:00,944 --> 00:06:03,284 هل نتكلم عن "إميلي" أو عن البواسير؟ 83 00:06:03,363 --> 00:06:05,573 أتكلم عن "إميلي" أيها الغبي. 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,697 لكنني أعترف بأن كلامي ينطبق على الحالتين. 85 00:06:09,703 --> 00:06:12,583 العربة الملكية "داركسايد" جاهزة لعملية الفحص. 86 00:06:12,664 --> 00:06:15,334 - مهلاً، هل ستذهب في مهمة أخرى؟ - تعرف ذلك. 87 00:06:15,417 --> 00:06:18,047 ماذا لو سقطت ومت؟ 88 00:06:18,128 --> 00:06:20,208 هذه حال الحياة. 89 00:06:20,297 --> 00:06:22,837 ستأتي "هيلين" وتُرمّز بعض التسجيلات للقناة. 90 00:06:22,925 --> 00:06:24,335 - ستأتي الآن؟ - أجل. 91 00:06:24,426 --> 00:06:27,426 تعجبني "هيلين" لأنها تفهمني. 92 00:06:27,513 --> 00:06:29,643 - ها قد وصلت. - تباً. 93 00:06:31,141 --> 00:06:33,601 يجب أن أرتب مظهري. 94 00:06:34,520 --> 00:06:35,980 هيا. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 هيا، تحركي. 96 00:06:37,856 --> 00:06:39,396 شكراً على التوصيلة. 97 00:06:41,026 --> 00:06:43,446 هيا. 98 00:06:43,529 --> 00:06:44,609 تباً. 99 00:06:46,240 --> 00:06:49,910 مرحباً يا رفاق. أين أضع أدواتي؟ 100 00:06:51,995 --> 00:06:53,865 هل أقود "داركسايد"؟ 101 00:06:53,956 --> 00:06:55,706 لن تقود "داركسايد" أبداً. 102 00:07:01,672 --> 00:07:02,672 "صلة وصل للعالم" 103 00:07:07,636 --> 00:07:09,966 هنا هاتف "غاس روبرتس". "غاس" يتكلم. 104 00:07:10,055 --> 00:07:11,555 "غاس"، أنا "دايف". 105 00:07:11,640 --> 00:07:13,180 سأتصل بـ"إيلتون" كذلك. 106 00:07:13,267 --> 00:07:15,767 لكنني ارتأيت البدء بالرأس المدبر. 107 00:07:15,853 --> 00:07:18,363 "إيلتون" معي يا "دايف". نسمعك بمكبر الصوت. 108 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 مرحباً، "دايف". 109 00:07:19,523 --> 00:07:23,613 ثم أنتقل إلى صاحب الجاذبية والوجه الجميل. 110 00:07:23,694 --> 00:07:24,534 شكراً، "دايف". 111 00:07:24,611 --> 00:07:27,111 مخالطة بين الموظفين خلال عطلة الأسبوع. 112 00:07:27,197 --> 00:07:29,987 هذا ما يرسم الابتسامة على وجهي. 113 00:07:30,075 --> 00:07:32,825 نأخذ عربة "داركسايد" الملكية في جولة قصيرة. 114 00:07:32,911 --> 00:07:33,791 لا تخبره. 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,166 "دايف"، لن أرسل إلى الشركة أي إيصال 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,579 بقيمة الوقود المستهلك. 117 00:07:38,667 --> 00:07:42,497 - سأنفق مالي الخاص. - إياك أن تفعل ذلك، "غاس". 118 00:07:42,588 --> 00:07:45,298 لن تبخل شركة "سمايل" على أفضل موظفين لديها 119 00:07:45,382 --> 00:07:47,802 ببعض النشاطات المفيدة خارج الدوام. 120 00:07:47,885 --> 00:07:52,055 - هل قلت "أفضل موظفين"؟ - أجل وهذا هو سبب اتصالي. 121 00:07:52,139 --> 00:07:55,559 لقد تلقيتما أيها السيدان أكبر عدد من النقاط هذا الشهر 122 00:07:55,642 --> 00:07:57,232 وبفارق واسع. 123 00:07:57,311 --> 00:07:59,771 رائع، أمر مشجع، شكراً، "دايف". 124 00:08:00,147 --> 00:08:02,567 - إلى أين تذهبان؟ - "مستنقع بودمن". 125 00:08:02,649 --> 00:08:06,609 "بودمن"؟ "بودمن" الشهيرة؟ "مستنقع بودمن" في "كورنوال"؟ 126 00:08:06,695 --> 00:08:09,355 هل تأملان رؤية الوحش المتملص؟ 127 00:08:09,448 --> 00:08:11,068 لسنا وحدنا، "آستريد" معنا. 128 00:08:11,158 --> 00:08:14,408 - أجل، تلك الفتاة اللعوب الغريبة. - مرحباً، "دايف". 129 00:08:14,494 --> 00:08:17,004 وقد سحرتني للغاية عندما التقيتها. 130 00:08:17,080 --> 00:08:22,420 حسناً، استمتعوا بوقتكم وحاولوا ألّا تموتوا بفعل ضربات الوحش. 131 00:08:22,502 --> 00:08:23,342 إلى اللقاء. 132 00:08:35,474 --> 00:08:38,274 "بيورن"؟ "بيورن"؟ 133 00:08:40,854 --> 00:08:45,404 شاهدنا هذا الأسبوع في "بورتلاند" الهادئة، 134 00:08:45,484 --> 00:08:48,864 الجوهرة في تاج ساحل "دورسيت". 135 00:08:48,946 --> 00:08:53,776 ماذا جرى للجندي "آلفي آتكنز"؟ 136 00:08:53,867 --> 00:08:59,117 ما إن انتقلت روح الجندي "آتكنز" إلى داخل آلة "الأوبكسترون" هذه، 137 00:08:59,206 --> 00:09:01,876 حتى سيطر على الوظائف الأساسية للـ"أوبكسترون" 138 00:09:01,959 --> 00:09:06,339 وحرص على عدم إرسال أية إشارة. 139 00:09:06,421 --> 00:09:11,971 لا راديو ولا هاتف ولا "واي فاي" ولا "6 جي". 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,142 كانت "بورتلاند" بقعة سوداء. 141 00:09:14,221 --> 00:09:16,471 "تحقيق (الصفحة البيضاء) في (ليسترشير)" 142 00:09:16,556 --> 00:09:17,676 "فتى بريطاني مسكون" 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,727 لكن روحه عاشت. 144 00:09:21,812 --> 00:09:23,942 - شاي؟ - أجل. 145 00:09:24,022 --> 00:09:25,692 هذا لطف منك. 146 00:09:25,774 --> 00:09:28,284 تبدو أنيقاً. هل ستقصد مكاناً ما؟ 147 00:09:28,360 --> 00:09:33,370 أحب المحافظة على قدر من الأناقة الخياطية في المنزل. 148 00:09:33,448 --> 00:09:36,948 من نكون إن لم نمتز ببعض الرقي؟ 149 00:09:37,035 --> 00:09:40,155 لا داعي للظهور بمظهر الحقراء. 150 00:09:42,457 --> 00:09:46,797 - أتمانعين إن جلست معك؟ - لا، أقدر ذلك. 151 00:09:46,878 --> 00:09:48,758 لا أرى إلا "إيلتون" عادةً. 152 00:09:48,839 --> 00:09:51,589 لا أرى إلا "غاس" عادةً. 153 00:09:51,675 --> 00:09:54,545 لكنك تلتقين الأصدقاء بواسطة "الفيديو". 154 00:09:54,636 --> 00:09:56,346 جميع أصدقائي افتراضيون. 155 00:09:57,347 --> 00:09:59,267 جميع أصدقائي موتى. 156 00:10:04,271 --> 00:10:06,361 اقتربنا، لقد توغلنا في "بودمن". 157 00:10:06,440 --> 00:10:10,320 أجل، يجب أن نجد الموقع الذي التُقطت فيه تلك الصورة. 158 00:10:10,402 --> 00:10:13,112 هذا المبنى في الصورة يشبه مطعم "هابي إيتر". 159 00:10:13,196 --> 00:10:15,366 يمكننا تناول وجبة قبل البدء. 160 00:10:15,449 --> 00:10:17,119 بالتوفيق في ذلك. 161 00:10:17,200 --> 00:10:19,830 الأرجح أن المبنى مهجور منذ 20 عاماً. 162 00:10:19,911 --> 00:10:23,791 - وما أدراك؟ - لأن "هابي إيتر" أُغلق في عام 1997. 163 00:10:23,874 --> 00:10:26,844 يا للأسف. كنت أحب وجبة "إيغي بيندر". 164 00:10:26,918 --> 00:10:29,838 آسف لكن "ويمبي" كان يقدمها. 165 00:10:29,921 --> 00:10:32,011 حسبتهم يعدون "الفطور الملكي". 166 00:10:32,090 --> 00:10:34,130 لا، يعده مطعم "ليتل شيف". 167 00:10:35,927 --> 00:10:39,007 أمضيت أسبوعين كطباخ في "دائرة (أكسفورد) للطرقات". 168 00:10:39,097 --> 00:10:40,637 لا شك في ذلك. 169 00:10:40,724 --> 00:10:44,024 حسناً. سننعطف الآن إلى اليسار. 170 00:10:53,320 --> 00:10:55,660 "هيلين"، هلّا تسمحين لي بسؤال؟ 171 00:10:56,656 --> 00:10:58,326 أجل، بالطبع. 172 00:10:58,408 --> 00:11:03,828 لا أقصد انتقادك، لكنك تبدين هشة بعض الشيء. 173 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 هل أنت مريضة؟ 174 00:11:07,834 --> 00:11:11,514 أظن ذلك. أنا أشكو من بعض العلل. 175 00:11:11,588 --> 00:11:14,048 تؤلمني كاحلي ومعصمي. 176 00:11:14,132 --> 00:11:16,762 أشعر بالتعب، وأشعر بالقلق أحياناً. 177 00:11:16,843 --> 00:11:19,263 - ما الذي يقلقك؟ - كل شيء. 178 00:11:20,347 --> 00:11:22,137 يصعب عليّ تكوين صداقات. 179 00:11:23,600 --> 00:11:25,230 كان لدي صديق في السابق. 180 00:11:25,310 --> 00:11:27,900 كنا نلعب الشطرنج كل صباح سبت. 181 00:11:29,231 --> 00:11:32,651 كان شخصاً مثيراً للاهتمام. 182 00:11:33,944 --> 00:11:35,864 فقد ساقيه. 183 00:11:36,863 --> 00:11:39,623 معركة الاستيلاء على "غوز غرين". 184 00:11:39,699 --> 00:11:41,579 مسكين. 185 00:11:41,660 --> 00:11:43,040 أجل. 186 00:11:43,120 --> 00:11:47,920 الأمر الطريف هو أنه لُقب بالـ"القصير الممتلئ" قبل الحادثة. 187 00:11:49,459 --> 00:11:52,379 لم أناده بلقبه بعد ذلك. 188 00:11:53,588 --> 00:11:55,588 بمَ ناديته؟ 189 00:11:55,674 --> 00:11:57,554 "(نوبي) فاقد الساقين" 190 00:11:57,634 --> 00:12:01,894 لا أعرف ما حل به. لا بد أننا تشاجرنا. 191 00:12:04,266 --> 00:12:06,556 هل تسمح لي بسؤال؟ 192 00:12:06,643 --> 00:12:07,853 بالطبع. 193 00:12:08,854 --> 00:12:10,484 ما بال عينك؟ 194 00:12:11,481 --> 00:12:13,021 إنها متورمة فحسب. 195 00:12:14,276 --> 00:12:16,106 لماذا؟ هل تفقدك شهيتك؟ 196 00:12:17,529 --> 00:12:18,859 لا. 197 00:12:20,282 --> 00:12:24,372 لدي فكرة، لمَ لا نخرج ونتناول فطوراً متأخراً؟ 198 00:12:24,453 --> 00:12:29,173 لا يمكنني المكوث في غرف مليئة بغرباء يأكلون، اعذرني. 199 00:12:29,249 --> 00:12:31,329 لمَ لا نطلب الطعام؟ 200 00:12:31,418 --> 00:12:33,208 فيمَ ترغبين الآن؟ 201 00:12:34,212 --> 00:12:35,882 طعام إيطالي؟ 202 00:12:35,964 --> 00:12:37,844 طعام صيني. 203 00:12:37,924 --> 00:12:39,764 أعرف المطعم المناسب. 204 00:12:40,802 --> 00:12:46,102 رائحة مطعم "هابي إيتر" المكونة من البطاطا المقلية والدهون والمناديل المعطرة 205 00:12:47,058 --> 00:12:48,018 لطيف. 206 00:12:48,101 --> 00:12:50,811 - ها هو. - ها هو. 207 00:12:50,979 --> 00:12:53,189 حسناً، لنصوّر المقدمة 208 00:12:53,273 --> 00:12:55,533 ثم نبدأ بنشر طعام الهررة في المكان. 209 00:12:55,609 --> 00:12:58,279 سأتولى التصوير. لا أريد الوقوف أمام الكاميرا. 210 00:12:58,361 --> 00:13:00,241 - حسناً. - سأتولى الإخراج. 211 00:13:00,322 --> 00:13:01,742 ما هي مؤهلاتك؟ 212 00:13:01,823 --> 00:13:04,243 درست مقرراً في الإعلام في جامعة "ميدلسكس". 213 00:13:04,326 --> 00:13:06,116 مؤهلاتك تزيد عن المطلوب. 214 00:13:06,203 --> 00:13:08,253 - أين أقف؟ - للحقيقة... 215 00:13:08,747 --> 00:13:11,207 لمَ لا تقف هناك؟ النور مناسب. 216 00:13:11,875 --> 00:13:15,995 "إيلتون"، إن تركت بعض المساحة عند الطرف الأيمن للصورة، 217 00:13:16,087 --> 00:13:18,757 فيمكنك طبع الكلمات فوقها. ابدأ بالتصوير. 218 00:13:18,840 --> 00:13:20,930 - يجب أن أتمرن على كلماتي. - حركة. 219 00:13:21,009 --> 00:13:23,179 هذا المكان... 220 00:13:24,179 --> 00:13:28,809 حيث ترعى الأحصنة اللعوب والسمينة والسعيدة هو "مستنقع بودمن". 221 00:13:28,892 --> 00:13:32,652 جوهرة في تاج "كورنوال" المُثقَل بالجواهر. 222 00:13:32,729 --> 00:13:35,399 "كورنوال" أو "كيرنو" كما تُلفظ باللهجة الكورنيشية المحلية، 223 00:13:35,482 --> 00:13:37,782 "ملف (بودمن) - تُعرف بـ(كيرنو) بلهجة (كورنوال) المحلية" 224 00:13:37,859 --> 00:13:39,899 هي مقاطعة قديمة غنية بالتراث الغامض. 225 00:13:39,986 --> 00:13:43,106 "مأهولة بالسكان منذ العصر الحجري الأول جزء من (إنجلترا) منذ العام 1889" 226 00:13:43,198 --> 00:13:44,818 من هنا، نجد أعلى قمتين فيها، 227 00:13:44,908 --> 00:13:48,498 قمة "راف تور" و"براون ويلي" الأكثر تميزاً. 228 00:13:48,578 --> 00:13:50,328 - هذا ليس لائقاً. - اعذرني. 229 00:13:50,413 --> 00:13:54,423 لكن في موقف السيارات لمطعم "هابي إيتر" المهجور 230 00:13:54,501 --> 00:13:56,211 آتي اليوم بحثاً عن الحقيقة. 231 00:13:56,294 --> 00:13:58,844 "يشتق (براون ويلي) اسمه من (براون إيويلا) تعني (أعلى تلة)" 232 00:14:00,715 --> 00:14:02,755 أوقف التصوير. مقدمة ممتازة. 233 00:14:02,842 --> 00:14:04,222 - حقاً؟ - أجل. 234 00:14:04,302 --> 00:14:06,812 حسناً، لنبحث عن هر كبير. 235 00:14:06,888 --> 00:14:07,808 هيا بنا. 236 00:14:07,889 --> 00:14:09,929 - أحسنت حقاً. - شكراً. في صحتك. 237 00:14:10,016 --> 00:14:11,306 "السيدة (وونغ)" 238 00:14:11,393 --> 00:14:12,393 لا بد من القول، 239 00:14:12,477 --> 00:14:17,647 بيتزا القريدس بالصلصة الحلوة والحامضة كانت مميزة تماماً. 240 00:14:17,732 --> 00:14:19,902 أيمكنني النظر عن كثب إلى عينك؟ 241 00:14:19,985 --> 00:14:21,605 - حقاً؟ - أجل. 242 00:14:21,695 --> 00:14:23,405 - حسناً. - حسناً. 243 00:14:24,906 --> 00:14:27,906 أظنني لاحظتها لأول مرة عندما عدت 244 00:14:27,993 --> 00:14:31,163 من مؤتمر "كون كون كون كون". 245 00:14:31,246 --> 00:14:35,126 أظنني أرى ثقباً صغيراً فيها. 246 00:14:35,208 --> 00:14:36,038 حقاً؟ 247 00:14:36,126 --> 00:14:40,506 هل وخزك أحد في عينك مؤخراً بواسطة أداة حادة؟ 248 00:14:43,091 --> 00:14:45,051 لا، ليس على حد علمي. 249 00:14:45,135 --> 00:14:46,885 أتمانع إن صوّرتها؟ 250 00:14:46,970 --> 00:14:49,180 إن استطعت أن أنسخها، 251 00:14:49,264 --> 00:14:53,894 فستكون ملائمة جداً لمظهر الميت الحي الهائج. 252 00:14:53,977 --> 00:14:59,267 لا أفهم ما قلته لكنني أثق بك، لذا لا مانع. 253 00:14:59,357 --> 00:15:00,777 حسناً. رائع، شكراً. 254 00:15:02,360 --> 00:15:03,610 سأقترب أكثر الآن. 255 00:15:04,821 --> 00:15:06,701 صورتها، شكراً جزيلاً. 256 00:15:06,781 --> 00:15:09,031 هنا أيتها الهرة. 257 00:15:10,535 --> 00:15:11,745 أيتها الهرة. 258 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 مكان مخيف بالفعل. 259 00:15:15,206 --> 00:15:19,496 افتحا عينيكما. يقول "جوجو 74" إنه شاهد الوحش اليوم. 260 00:15:19,586 --> 00:15:21,206 يا رفيقَي. 261 00:15:22,589 --> 00:15:23,919 انظرا. 262 00:15:24,924 --> 00:15:26,724 - أهذا غائط؟ - أجل. 263 00:15:26,801 --> 00:15:28,431 هذا مدهش. 264 00:15:28,511 --> 00:15:30,891 - هلّا تصوّرني. - حسناً. 265 00:15:31,973 --> 00:15:35,023 - أتريد الاقتراب؟ - سأُقرّب الصورة. سأُقرّبها. 266 00:15:35,101 --> 00:15:36,731 حسناً. 267 00:15:36,811 --> 00:15:38,311 البدء بالتصوير. 268 00:15:38,396 --> 00:15:41,066 شيء ضخم مر من هنا. 269 00:15:41,149 --> 00:15:45,029 أثر الحيوان هذا، الفضلات رقم 2 لسنوري بالتأكيد. 270 00:15:45,111 --> 00:15:47,031 رقم الوحش. 271 00:15:47,113 --> 00:15:49,823 - ماذا قلت؟ - إنها مجرد دعابة. 272 00:15:49,908 --> 00:15:50,908 ليست مضحكة. 273 00:15:50,992 --> 00:15:53,502 إما أن تعمل بجدية أو تنتظر في العربة. 274 00:15:53,578 --> 00:15:55,498 آسف، كنت أمزح فحسب. 275 00:15:56,956 --> 00:15:58,746 هنا، أمسك هذا. 276 00:15:58,833 --> 00:16:01,923 - اجمعه وضعه في حقيبتك. - بالله عليك. 277 00:16:02,003 --> 00:16:03,843 ماذا؟ هيا. 278 00:16:06,383 --> 00:16:08,593 يا إلهي. 279 00:16:08,677 --> 00:16:10,297 غائط كبير. 280 00:16:11,304 --> 00:16:12,974 وغليظ أيضاً. 281 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 دعني ألمسه. 282 00:16:18,645 --> 00:16:21,725 - يا إلهي. - يا إلهي. إنه غني جداً. 283 00:16:21,815 --> 00:16:24,315 - مثل معجون الأطفال. - كفى، هذا مقرف. 284 00:16:24,401 --> 00:16:26,071 وكأن درجة حرارته 23 سيلسيوس. 285 00:16:26,152 --> 00:16:27,702 هذا لا يُصدق... 286 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 ما هذا؟ 287 00:16:39,207 --> 00:16:42,377 - هل نفترق؟ - كلا. سيطارد الأبطأ بيننا. 288 00:16:42,460 --> 00:16:45,170 لا أريد أن يصاب "إيلتون" بمكروه. 289 00:16:46,172 --> 00:16:49,182 - كيف وصل أمامنا؟ - لعلهما وحشان. 290 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 ليست "وحوش مستنقع (بودمن)"، صحيح؟ 291 00:16:51,302 --> 00:16:53,052 كيف يتواجد في مكانَين؟ 292 00:16:53,138 --> 00:16:54,758 أتسمعان؟ 293 00:16:54,848 --> 00:16:55,678 تباً. 294 00:16:58,643 --> 00:17:01,443 - فلنركض إلى المركبة. - تباً للمركبة. ادخل. 295 00:17:06,025 --> 00:17:07,395 هيا. 296 00:17:08,486 --> 00:17:09,896 ابتعد. 297 00:17:11,990 --> 00:17:13,870 ماذا تفعل؟ 298 00:17:17,245 --> 00:17:18,905 هيا. هيا. 299 00:17:18,997 --> 00:17:19,957 فتحته. 300 00:17:20,832 --> 00:17:22,172 أجل. 301 00:17:22,250 --> 00:17:23,330 فلنذهب. 302 00:17:24,586 --> 00:17:27,256 - من علّمك فتح الأقفال؟ - "براونيز". 303 00:17:37,766 --> 00:17:39,266 ضع هذا في حقيبتك. 304 00:17:40,894 --> 00:17:42,944 ما هذا؟ 305 00:17:50,487 --> 00:17:52,487 منذ متى هذا المكان مهجور؟ 306 00:17:54,115 --> 00:17:56,655 يبدو أنه لم يُهجر منذ مدة طويلة. 307 00:18:23,603 --> 00:18:25,443 كوكتيل القريدس. 308 00:18:25,522 --> 00:18:27,232 لنحاول الخروج من هنا. 309 00:18:30,693 --> 00:18:32,073 يا رفيقَي؟ 310 00:18:33,071 --> 00:18:34,861 ماذا فعلت؟ 311 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 لماذا تفتح دائماً أبواباً سرية؟ 312 00:19:03,893 --> 00:19:06,023 منذ متى تسير في الطليعة؟ 313 00:19:06,855 --> 00:19:09,975 منذ أن بدأ أسد يطاردني. 314 00:19:19,200 --> 00:19:21,490 - هل أنت بخير؟ - أجل. 315 00:19:51,691 --> 00:19:52,981 توقعت ذلك. 316 00:19:53,067 --> 00:19:55,567 - ماذا؟ - لا وحش هنا. 317 00:19:55,653 --> 00:19:57,993 غائط من في حقيبتي إذاً؟ 318 00:19:58,072 --> 00:19:59,912 انظرا. 319 00:20:01,284 --> 00:20:04,874 - إنه الهر في الصورة. - أحدهم يعبث معنا. 320 00:20:05,788 --> 00:20:07,828 ولمَ يتكبد هذا العناء؟ 321 00:20:07,916 --> 00:20:09,286 ما هي غايته؟ 322 00:20:14,422 --> 00:20:16,302 "جوجو 74" على ما أظن. 323 00:20:16,382 --> 00:20:18,222 "طالبو الحقيقة!" 324 00:20:19,469 --> 00:20:24,059 أملتُ أن تكونوا الأشخاص الذين يحلون هذه القضية. 325 00:20:24,140 --> 00:20:25,640 معظم الناس يهربون. 326 00:20:25,725 --> 00:20:26,555 من أنت؟ 327 00:20:26,643 --> 00:20:29,233 أنا الشخص الذي يرفض أن يعيش في هذا العالم 328 00:20:29,312 --> 00:20:31,772 متجاهلاً الحقيقة. 329 00:20:31,856 --> 00:20:34,356 لديك. مكتبة مهمة. 330 00:20:35,652 --> 00:20:40,282 "فهرس الأرواح" لـ"لو سال"، "دليل العام الآخر" لـ"فنتون". 331 00:20:41,491 --> 00:20:45,451 بالطبع، أعمال للدكتور "بيتر توينبي" كذلك. 332 00:20:45,536 --> 00:20:46,616 كاتب مأجور. 333 00:20:46,704 --> 00:20:47,584 "ما وراء الورائيات" 334 00:20:47,664 --> 00:20:49,044 أجده كتاباً مثيراً. 335 00:20:49,123 --> 00:20:51,713 "غاس"، لقد شاهدت تسجيلاتك المُصوَّرة. 336 00:20:51,793 --> 00:20:54,963 أنت بارع لكنك تعالج المواضيع بشكل سطحي. 337 00:20:55,046 --> 00:20:58,926 هناك عالم أكبر من العالم الذي يتناوله كتاب "توينبي". 338 00:20:59,008 --> 00:21:01,508 كانت قضية "بورتلاند" مهمة، لكن هل خطر ببالك 339 00:21:01,594 --> 00:21:04,064 أن جهودك قد تكون غير نافعة؟ 340 00:21:04,138 --> 00:21:06,558 - غير نافعة؟ كيف؟ - ما يثير السخرية 341 00:21:06,641 --> 00:21:10,481 هو أنك تعمل لحساب القوى التي تكرس عبوديتنا. 342 00:21:10,561 --> 00:21:12,861 - "سمايل"؟ - "سمايل". 343 00:21:12,939 --> 00:21:15,899 تلك الإشارة التي تواظب على توزيعها في البلاد، 344 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 بحيث باتت تغطية شاملة. 345 00:21:18,027 --> 00:21:20,817 هل فكرت يوماً في الغاية الحقيقية منها؟ 346 00:21:22,281 --> 00:21:27,161 إنها وسيلة للتلاعب بموجاتنا الدماغية ولإخضاعنا. 347 00:21:28,413 --> 00:21:29,543 والرزمة الأساسية؟ 348 00:21:29,622 --> 00:21:32,792 وما أدراك بأنني لن أفضح أمرك؟ 349 00:21:32,875 --> 00:21:35,795 - وأخبر الجميع عن خدعتك؟ - يمكنك ذلك. 350 00:21:35,878 --> 00:21:36,838 لكنك لن تفعلها. 351 00:21:37,839 --> 00:21:39,839 ستهب علينا عاصفة. 352 00:21:39,924 --> 00:21:43,594 يجب أن تفتح عينيك وترى من يحرك الدمى. 353 00:21:43,678 --> 00:21:47,428 رأيت الازدياد في الظواهر الخارقة. إنها تحصل في كل مكان. 354 00:21:47,515 --> 00:21:51,725 شخص ما يسبب تلك الظواهر. شخص يجب أن تواجهه. 355 00:21:51,811 --> 00:21:53,351 ولمَ نثق فيك؟ 356 00:21:54,772 --> 00:21:57,532 لأنني مثلكم. طالبة الحقيقة. 357 00:21:59,444 --> 00:22:01,074 تحمل أداة حادة. 358 00:22:01,154 --> 00:22:03,164 ابق على اتصال بي. 359 00:22:03,239 --> 00:22:05,029 سأعطيك رقم هاتفي. 360 00:22:06,367 --> 00:22:10,787 - حسبتك. لا تستعملين الهواتف. - إنه "نوكيا 7110". قديم بالفعل. 361 00:22:14,167 --> 00:22:17,127 أرجو ألّا تفضح أمري. 362 00:22:17,211 --> 00:22:22,011 ربما أختبئ خلف كذبة، لكن ليس لدي سوى الحقيقة. 363 00:22:22,550 --> 00:22:23,380 حسناً. 364 00:22:23,468 --> 00:22:25,388 يجب أن تذهبوا. 365 00:22:26,387 --> 00:22:29,267 الآن؟ حسناً. إلى اللقاء. 366 00:22:30,349 --> 00:22:32,389 لا تنس حقيبتك يا صديقي. 367 00:22:32,477 --> 00:22:35,227 أردت أن أتركها هنا بصراحة. 368 00:22:35,313 --> 00:22:37,193 أصبحت مثل كيس القمامة. 369 00:22:38,191 --> 00:22:41,031 - إلى اللقاء. - أجل، حسناً. 370 00:22:49,869 --> 00:22:53,119 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 371 00:23:07,512 --> 00:23:08,892 ما هذا؟ 372 00:23:20,691 --> 00:23:22,571 أمر غريب. 373 00:23:23,444 --> 00:23:25,154 "طالب الحقيقة" 374 00:23:25,238 --> 00:23:26,568 لم نرَ الوحش، 375 00:23:26,656 --> 00:23:29,076 لكننا صادفنا شيئاً ما في البرية. 376 00:23:29,158 --> 00:23:32,698 إنها تجربة لن ينساها طالبو الحقيقة مطلقاً. 377 00:23:32,787 --> 00:23:34,657 لكن يبقى هذا اللغز... 378 00:23:35,873 --> 00:23:37,253 "من دون حل" 379 00:25:06,047 --> 00:25:08,047 ترجمة "سعيد إبراهيم"