1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
예쁘기도 해라
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
나한테 왜 이러는 거야?
이 추잡한 놈아
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
내가 뭘 어쨌길래?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
넌 남자 12명을 살해했어
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
12명이 내 최선이었지
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
메리 앤 콜퍼드
넌 12건의 살인죄를 저질렀고
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
네 피가 멈출 때까지
이단자의 창에 찔릴 것이다
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
무슨 권한으로?
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
신과 모든 고결한 원칙에
따른 거다
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
불쌍한 한 여인을
재판 없이 처형하는 게?
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
그리 고결한 것 같진 않은데
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
네놈이 고결한 게
뭔지나 알아?
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
마차에 혼자 있을 때
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
여자 성기가 그려진 석판화에
자위나 하는 주제에!
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
그걸 네가 어떻게 알지?
조용히 해, 이 마녀야!
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
내놔, 이 추잡한 개자식아!
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
- 신께서 네 영혼에 자비를...
- 당신 눈을 보여줘, 케터링 박사
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,765
날 보라고!
19
00:01:37,848 --> 00:01:39,598
날 보란 말이야
20
00:01:42,061 --> 00:01:43,691
날 보라고
21
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
날 봐, 날...
22
00:01:58,619 --> 00:02:01,789
진실 탐사대
23
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
엘턴, 오늘 아침 우리 집에
뭐가 도착했는지 알아?
24
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
GPS 지원, 와이파이 가능한
보디캠 2대요?
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
그래, 바로 그거야
26
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
정말 생방송할 준비가
됐다고 생각하세요?
27
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
헬렌은 그렇게 생각해
오늘 오후에 시험해 보자고
28
00:02:18,806 --> 00:02:22,136
하지만 데이브가 방송을 보고
우리가 일을 안 한 걸 알면...
29
00:02:22,226 --> 00:02:23,306
데이브는 바쁜 사람이야
30
00:02:23,394 --> 00:02:26,654
이상한 영상 볼 시간 없어
31
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
정말 이상한 영상이야
32
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
'우리가 보고 있다'
33
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
비요른?
34
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
두 사람 마침 잘 왔어
35
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
치체스터가 어딘지 아는 사람
손들어 봐, 거스는 알고
36
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
엘턴은 잘 모르는군
어쨌든 한 명만 알면 됐어
37
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
스마일이 치체스터 지역에
열을 올리고 있어
38
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
설치할 곳이 많은데
자네들이 먼저 택하게 해줄게
39
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
한번 보죠
40
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
시시하고 시시하고 시시하네요
41
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
왜 스마일은 100%를
달성해야 하는 거죠?
42
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
그것참 좋은 질문이군, 엘턴
잘 물어봤어
43
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
그래서...
44
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
오, 그래야 스마일 고객들이
알기 때문이야
45
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
영국 어디에 있든 안정적이고
빠른 서비스를 누릴 수 있단 걸
46
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
그렇군요, 모든 사람을
통제하려는 건 아니고요?
47
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
누가 그런 말을 했지?
48
00:03:19,408 --> 00:03:21,538
모순이 있던데요, 당신은
49
00:03:21,619 --> 00:03:24,959
우리를 계속 노예로 만드는
회사에서 일하잖아요
50
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
- 스마일요?
- 스마일!
51
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
치체스터 연구소가 뭐 하는 데죠?
52
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
발견할 줄 알았어
53
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
예전에는 정신 이상 범죄자를
수용하던 시설이었는데
54
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
이젠 경악할 정도의 부자들을 위한
범죄 수준의 비싼 아파트로
55
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
개조하고 있는 곳이야
56
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
그럼 살인자들을 가둔
정신 병원인가요?
57
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
이젠 정신과 시설을
58
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
그렇게 칭해선 안 돼, 엘턴
59
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
그건 살인광에 대한
냉담한 표현이야
60
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
뭐가 필요하대요?
61
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
- 전체 설치를 위한 현장 조사
- 딱 우리가 할 일이네요
62
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
이래서 자네가
최고의 직원이라니까
63
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
그러고 보니 생각나네
포틀랜드 비컨 쪽에서
64
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
감사 인사를 보내왔어
65
00:04:05,996 --> 00:04:08,826
첫 웹 사이트를 만들어
운영하게 됐다는군
66
00:04:08,916 --> 00:04:10,416
'포틀랜드 비컨
영국에서 가장 귀신 들린 호텔'
67
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
웃어야지, 거스
자네가 100%를 달성한 거야!
68
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
그렇지, 좋은 하루 보내게
69
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
나중에 보자고
70
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
비요른!
71
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
이게 무슨...
72
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
박사님, 일기 예보가 괜찮아요
걱정했던 저기압 전선이
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
- 동쪽으로 이동해서...
- 쉿
74
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
말 그만하고
75
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
눈 감아 봐
76
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
여긴 신성한 장소야
77
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
레이 라인들이 모여
78
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
차원 간 장벽을
약하게 만드는 신비로운 곳이지
79
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
느껴져?
80
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
고대의 마법이
우리 주변을 감싸고 있어
81
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
현대에선 절대 관통할 수 없는
82
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
전자기 차폐물을 뚫고 말이야
83
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
신호 잡혔어요
84
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
뭐? 그건 불가능해
85
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
어떻게 된 거지?
86
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
포틀랜드 비컨의 웬디입니다
87
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
웬디, 안녕하세요
토인비 박사입니다
88
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
안녕하세요, 박사님
다시 얘기하게 돼 너무 반갑네요
89
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
요새 호텔이
아주 흥미진진하답니다
90
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
오가는 사람들도 많고요
91
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
일식과 박사님의 달 축제를
준비해서인지...
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
웬디, 방금 당신한테서
메일을 받았어요
93
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
난 지난 10년간
당신 호텔의 고객이었지만
94
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
이메일을 받은 건
오늘이 처음이에요
95
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
정말 멋지죠? 우리도 드디어
와이파이가 생겼답니다!
96
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
아주 현대적이네요
97
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
말해 봐요, 무슨 일이 있었고
어떤 천재가 당신을
98
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
디지털 시대로 끌어들인 거죠?
99
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
그게, 스마일 직원들이 왔었어요
100
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
스마일
101
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
자네한테 한 말 아니야
102
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
정말 근사한 카메라예요
이렇게 작다니!
103
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
- 그래요?
- 이어폰이랑 마이크로
104
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
통신이 가능해요
105
00:06:05,407 --> 00:06:07,787
카메라에 GPS 기능이 있어서
통제 센터에서
106
00:06:07,868 --> 00:06:09,328
추적도 가능하고요
107
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
생방송에
몇 명이나 들어올 것 같아요?
108
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
한 10명 정도요?
109
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
더 필요한 거 있으세요?
110
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
치체스터 연구소 설계도 좀
찾아봐 줄 수 있어요?
111
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
이미 찾아 놨어요
112
00:06:25,761 --> 00:06:27,181
1960년대 거예요
113
00:06:27,262 --> 00:06:29,262
아주 잘했어요
114
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
아버지, 저희 나갈 거니까
헬렌 귀찮게 하지 마세요
115
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
닥쳐, 안경잡이 놈아
116
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
좋아요, 그럼 출발하죠
117
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
잘 다녀와요
118
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
- 갈게
- 잘 갔다 와
119
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"정신 이상 범죄자를 위한 치체스터
연구소는 1810년에 문을 열었고"
120
00:06:52,121 --> 00:06:55,671
"이곳에는 낙타 살인마 피터"
121
00:06:55,749 --> 00:06:59,919
"후에 잭 더 리퍼로 추정된
에런 코스민스키가 수용됐다"
122
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
끝내주네요
하나도 안 무섭겠어요
123
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
"1868년, 연쇄 살인범 메리 콜퍼드를
불법 처형한 뒤 폐쇄됐다"
124
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
그만 읽어도 돼요
125
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
책자에 적혀 있어요?
126
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
아뇨, 위키피디아에요
여기엔 없는 게 없어요
127
00:07:21,400 --> 00:07:23,780
이런 데 살려면 미쳐야 하는군요
128
00:07:23,861 --> 00:07:25,201
이젠 아니야
129
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
- 안녕하세요
- 늦었네요
130
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
- 네, 몇 분 늦었네요
- 그건 내 알 바 아니에요
131
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
난 여기 88분 동안 있을 거고
내 주말을 허비할 순 없어요
132
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
알겠어요, 87분 뒤에 봐요
133
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
후딱 끝내요
난 빨리 나갈수록 좋으니까
134
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
여긴 우리 가문의 골칫거리예요
매독이랑요
135
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
방금 매독이랬어요?
136
00:07:48,886 --> 00:07:50,546
이제 들어가죠
137
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
어서들 와
138
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
오, 좋았어
139
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
세상에, 이것 좀 봐
140
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
- 차랑 비스킷 좀 먹겠나?
- 오, 감사해요
141
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
같이 드실래요?
142
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
오, 아니야
방해꾼이 되고 싶진 않아
143
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
아니에요
누가 같이 있으면 좋겠어요
144
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
생방송 스트리밍은 외롭거든요
145
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
오, 외로움은 내가 잘 알지
146
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
그래
147
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
- 생방송 스트리밍이 뭐야?
- 오, 거스가 촬영을 하면
148
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
제가 실시간으로 편집해
유튜브로 내보내는 거예요
149
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
거스의 팔로워들이 볼 수 있게요
150
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
그럼 거스가 TV에 나오는 거야?
151
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
비슷해요
152
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
'더 체이스'랑
같은 시간대면 안 되는데
153
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
그러게요, 저도 그 프로 좋아해요
154
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
어떤 유령 출몰 사건을
가장 좋아해요, 거스?
155
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
와, 신박한 질문이네요
156
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
체급 상관없이 생각하자면
힝클리 소년일 거예요
157
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
힝클리 소년요?
158
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
네, 에밀리가 집착하던 건데
159
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
몇 번씩 찾아가기도 했어요
160
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
지하실에서 유령을 봤다고
주장한 남자애가 있었는데
161
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
전 세계 언론이
그 애한테 몰려들었죠
162
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
- 그 애는 어떻게 됐어요?
- 아무도 몰라요
163
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
그 애랑 가족이 사라져서
이후로 나타나지 않았거든요
164
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
돈 줘도 여기선 안 살래요
165
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
유령들이 돈을 줘야 할걸
난 네 능력을 봤으니까
166
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
넘겨짚어서 미안하지만
167
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
방마다 돌아다니는 건
할 생각 없지?
168
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
네, 전 차에 있는 게 더 좋아요
169
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
- 제가 할게요
- 좋아요, 그럼 같이 갈게요
170
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
아니, 말을 뱉었으면 책임져야지
171
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
- 하지만...
- 다크사이드 탐사선에 가서
172
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
신호 강도를 확인하고 있어
173
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
일하러 가볼까요?
자, 시작하지
174
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
- 켜졌나? 좋아
- 네
175
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
헬렌, 우리 소리 들려요?
176
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
안녕하세요?
진실 탐사대 여러분!
177
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
- 내 말 들려요?
- 그래요!
178
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
- 잘 들려요!
- 안녕, 헬렌!
179
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
선명하게 잘 들려요
180
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
저 멍청이 좀 봐라
181
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
아버지, 다 들려요
거기서 뭐 하세요?
182
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
헬렌한테 간식 좀 가져다줬다
183
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
뭐라도 좀 도와주려고
그건 괜찮지?
184
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
네, 괜찮아요
방해만 하지 마세요
185
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
헬렌, 아버지가 귀찮게 하면 위층으로
올려보내고 자동계단 플러그를 뽑아요
186
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
투덜거리셔도 무시하고요
결국 지치실 거예요
187
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
알겠어요
다들 화면에 나오게 할게요
188
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
'에이리언'에서 우주 해병대가
놈들 소굴로 들어갈 때 같네요
189
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
- 그리고 비명 지르며 죽었지?
- 응
190
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
잠깐 인트로 찍는 거 어때요?
191
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
생방송하기 전에 내보낼 거요
192
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
- 밖에서 들어올까요?
- 좋아요
193
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
- 그럼 그러죠
- 그게 좋겠어요
194
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
- 좋아요, 찍고 있어요
- 신호 줘
195
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
액션
196
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
안녕하세요, 진실 탐사대 여러분
197
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
진실 탐사대 채널의
거스 로버츠입니다
198
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
저희가 지금 생방송으로
촬영하려는 곳은
199
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
예전에 정신 이상 범죄자들을
수용하던 치체스터 연구소입니다, 다
200
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
다, 다, 다
201
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
- 완전 구식인 초짜네
- 네, 애는 쓰고 있어요
202
00:11:04,414 --> 00:11:05,254
파란만장한 과거를 가졌고
203
00:11:05,332 --> 00:11:07,922
유령이 출몰하는 곳입니다
204
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
탐사대원 여러분
이따 안에서 뵙겠습니다
205
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
습니다, 다, 다
206
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
- 컷
- 좋아요
207
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
좋은데요? 훌륭해요
208
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
노엘 에드먼드보다
나은 것 같아요
209
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
헬렌, 나랑 애스트리드는
이제 찢어질 거예요
210
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
알겠어요, 행운을 빌게요
211
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
다들 조심하고요
212
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
- 저편에서 봐요
- 진실 탐사대
213
00:11:28,355 --> 00:11:29,515
넌 밴에 가 있고
214
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
- 어서 가
- 알겠어요, 행운을 빌게요
215
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
이따 보자고
216
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
좋아
217
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
행운을 비는 거야
218
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
야간 모드로 바꿀게요
219
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
- 야간 모드 설정
- 그거 거스가 낸 소리예요?
220
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
아니요
221
00:12:09,229 --> 00:12:11,189
좋아
222
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
시작해 보자
223
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
그러면...
224
00:12:24,995 --> 00:12:25,905
'스마일'
225
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
엘턴, 온라인 상태예요?
226
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
네, 접속했어요
227
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
연결됐네요, 거긴 어때요?
228
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
아주 으스스해요
229
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
같이 못 가서 미안해요
230
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
방송 중엔 썸 타지 말아 줄래?
징그럽거든
231
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
그러니까 저 녀석이
쟤를 좋아하는 거야?
232
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
아니에요, 그냥 수다 떤 거예요
233
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
이 프로 꽤 재밌네
234
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
엘턴, 내 신호 잡혀?
235
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
네, 좋아요
잘 잡히고 있어요
236
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
거스의 아내분인가요?
237
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
오, 맞아, 에밀리지
238
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
예쁘시네요
239
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
예뻤지
240
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
돌아가셨을 때
거스가 힘들었겠네요
241
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
우리 둘 다 힘들었어
242
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
아버지
243
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
- 그만...
- 그래도 거스 곁에 계셨잖아요
244
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
저희 엄마, 아빠는
저한테 관심이라곤 없었어요
245
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
엘턴한테만 신경 썼죠
246
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
헬렌!
247
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
난 거스의 아버지가 아니란다
에밀리는 내 딸이었어
248
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
하지만 아버지라고
부르잖아요, 거스
249
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
20년간 아버지라 불러왔는데...
250
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
에밀리가 죽었다고
바뀌진 않아요
251
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
저 여린 놈
252
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
유감이에요, 거스
253
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
무슨 일이 있었던 거죠?
254
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
그냥 자동차 사고였어요
255
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
저기요
이 얘긴 하지 말자고요
256
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
테스트나 해요, 생방송 테스트
257
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
헬렌, 아까 찍은
인트로 영상 올려 줄래요?
258
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
- 알겠어요
- 생방송으로 하자고요
259
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
이제 20초 후면
260
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
인터넷 전체가 진실 탐사대의
성공을 보게 될 거예요
261
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
안녕하세요, 진실 탐사대 여러분
262
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
진실 탐사대 채널의
거스 로버츠입니다
263
00:14:43,008 --> 00:14:45,548
'거스 로버츠'
264
00:14:49,514 --> 00:14:51,474
거스 로버츠?
265
00:14:51,558 --> 00:14:53,138
'팀 소개
안녕, 거스 로버츠예요 - 시니어'
266
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
무슨 꿍꿍이인지 볼까?
267
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
니다, 다
268
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
이 건물은 참혹한 역사와
파란만장한 과거를 가졌고
269
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
유령이 출몰하는 곳입니다
270
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
탐사대원 여러분
이따 안에서 뵙겠습니다
271
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
멍청한 놈
272
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
'진실 탐사대, 통신 장애 지역의
불가사의를 해결하다'
273
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
이제 해결하셨나?
274
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
앳킨스 이등병의 영혼이
이 오벡소트론 기계로
275
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
옮겨졌을 때
276
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
앳킨스 이등병은
기계의 주요 기능을 장악해
277
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
어떤 신호도
방출되지 않도록 했습니다
278
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
실시간 시청자가 47명이에요
출발이 좋은데요?
279
00:15:38,647 --> 00:15:42,897
고스트버스터즈_420님이
"이크"라고 하네요
280
00:15:42,984 --> 00:15:47,414
조조74의 눈알 이모티콘이에요
281
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
조조74가 접속할지 궁금했는데
282
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
새 여자 친구가 생긴 거냐?
283
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
- 누가 절 만나겠어요?
- 그건 맞는 말이군
284
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
이게 대체 뭐죠?
285
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
애스트리드, 조심해요, 이 건물은
리처드 할아버지보다 늙었어요
286
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
헬렌, 이거 보여요?
287
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
머리 좀 숙여 볼래요?
288
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
이게 다 뭐죠?
289
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
예방 주사는
다 맞았길 바랄게요
290
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
어디에 쓰는 물건일까요?
291
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
이거 들려요?
292
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
애스트리드, 뭔데 그래요?
293
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
케터링
294
00:17:15,577 --> 00:17:16,577
'케터링 박사'
295
00:17:16,661 --> 00:17:18,621
작업 표에 있던 이름이에요
296
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
책을 비춰 봐요
297
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
거스, 이리 와줘야겠어요
뭔가를 찾아냈어요
298
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
헬렌, 애스트리드한테 가야 하는데
직진하면 돼요?
299
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
아니면 돌아가는 게 빨라요?
300
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
직진으로 가는 길은 없어요
301
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
아니요, 있어요, 보이거든요
302
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
근데 설계도상엔 없어요
303
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
알겠어요, 일단 직진해서
어떻게 될지 보자고요, 알겠죠?
304
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
- 애스트리드는 반대편에 있어요
- 그러다 길 잃어, 바보야
305
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
괜찮아요, 아버지
전 괜찮...
306
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
거스? 거스!
307
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
애스트리드, 엘턴
거스 보여? 우린 안 보여서
308
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
거스, 거기 있어요?
309
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
- 엘턴?
- 저도 안 들려요
310
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
거스? 거스?
311
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
헬렌, 내 말 들려요? 오버
312
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
신호가 끊겼어
313
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
헬렌?
314
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
깜짝이야!
315
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
누나, 아까 만난
부동산 개발업자가 보여
316
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
그럼 가서 물어봐
혹시 1960년대 이후에
317
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
증축하거나 새로 지은 게 있는지
318
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
꼭 그래야 해? 왕재수란 말이야
319
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
응, 얼른 가서 물어봐
320
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
다들 이거 보여요?
321
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
아빠 곰 소리가
들리는 사람은 응답해요
322
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
맙소사
323
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
- 거기 누구예요?
- 여자 성기!
324
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
누구세요? 누구죠?
325
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
- 누구 있어요?
- 12명이 내 최선이었지
326
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
- 모습을 드러내요
- 당신은 문인가요?
327
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
아뇨, 문은... 저기 있어요
328
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
뭔가가 날 깨웠어요
329
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
이 건물에 있는 누군가가
날 풀어줄 수 있어요
330
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
내가 복수할 수 있게 해줘요
331
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
날 데려가 줘요
332
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
저기, 기분은 좋지만
전 유부남이에요
333
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
어머, 결혼했구나
334
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
- 뭐라고요?
- 불쌍한 에밀리
335
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
당신을 애타게 그리워하네요
336
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
당신이 그걸 어떻게 알죠?
337
00:19:58,448 --> 00:20:00,158
에밀리가 당신한테
메시지를 남겼어요, 거스
338
00:20:00,241 --> 00:20:01,531
- 메시지요?
- 그 사람들이
339
00:20:01,618 --> 00:20:03,448
- 무슨 메시지요?
- 거짓말했대요
340
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
누가 거짓말을 해요?
341
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
모두가 당신에게 거짓말하죠
342
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
거스?
343
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
그 노인은 에밀리가 아닌
당신이 죽었길 바라죠
344
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
- 거스? 거스?
- 그 여자애는 겉보기랑 다르고
345
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
남자애는... 그 남자애는 처음 만난
순간부터 당신한테 거짓말을 했어요
346
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
남자애라니, 누구요?
347
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
뭡니까? 한창 즐기던 중인데
348
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
미안해요
349
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
물어볼 게 있는데, 1960년대 이후에
추가로 지어진 곳이 있나요?
350
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
아뇨, 왜요?
351
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
거스가 새로운 구역을
발견한 것 같아서요
352
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
- 얼마나 크죠?
- 무슨 소리예요?
353
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
아파트를 추가로 지을 만큼 커요?
354
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
난 몰라요
355
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
누군지 나와 봐요, 악마여
356
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
내 복수를 도와줘요
그럼 전부 말해 줄게요
357
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
가엾게 죽은 에밀리가
다시 말하게 해줄 수도 있죠
358
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
맙소사, 안 돼!
359
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
마지막 위치가 어디죠?
360
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
북쪽 모퉁이 지하실이에요
361
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
알겠어요
362
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
미안해요, 안녕하세요
363
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
- 안녕하세요
- 이게 뭐죠?
364
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
왜 내 이름이 적혀 있죠?
365
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
위층에서 찾았어요
366
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
- 거스는 어디 있어요?
- 따라와요
367
00:21:40,591 --> 00:21:41,631
놈들은 날 살해했어
368
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
저리 가, 눈깔 인형아!
369
00:21:42,969 --> 00:21:45,049
재판도 없이 날 처형했지
370
00:21:45,138 --> 00:21:48,678
하지만 올 줄 알았어
그래서 주술을 걸었지
371
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
- 계획대로 되진 않았지만
- 제발, 저리 가
372
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
에밀리가 당신을 평생 사랑했대
373
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
이렇게 말하고 있어
"메리를 도와줘"
374
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
"그래야 복수하고
평안을 찾을 수 있어"
375
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
- 도와줘!
- 날 사랑하면 해주겠지, 거스
376
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
거스가 이동한 곳이에요
377
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
- 알았어요
- 조심해요
378
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
애스트리드?
379
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
불쌍한 메리 콜퍼드를 도와줘
380
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
에밀리가 너 같은 사이코패스를
도와줄 리 없어!
381
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
- 거스?
- 엘턴!
382
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
여기서 나가, 어서!
383
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
귀신 들린 인형이야
384
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
인형이라니요?
385
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
내가 이것 때문에 하다 만 거예요?
386
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
그냥 애들 장난감 같은데
387
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
우린 거스한테 가봐야겠어요
케터링 씨
388
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
거스!
389
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
'신호 없음'
390
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
신호가 다 끊겼어요
391
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
저만 남았네요
392
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
늘 이렇죠
393
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
넌 혼자가 아니야, 내가 있잖아
394
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
가서 '더 체이스'나 보자고
395
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
그럼 갈게요
396
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
운전할 수 있겠어요?
397
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
그럼, 물론이지
398
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
난 괜찮아
399
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
그럼 출발할게
400
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
추잡한 개자식
401
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
- 초자연적 현상 경험해 봤어?
- 아뇨
402
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
거스는요?
403
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
'화이트 시트
공간과 시간의 불가사의'
404
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
엘턴?
405
00:26:08,859 --> 00:26:10,529
'영국에서
가장 유령에 시달리는 소년'
406
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
- 넌 어디 출신이지?
- 레스터셔요
407
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
무슨 일이 있었지?
408
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
아무 일도요
아무 일도 없었어요
409
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
맙소사
410
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
자막 번역:
이 하나