1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 예쁘기도 해라 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 나한테 왜 이러는 거야? 이 추잡한 놈아 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 내가 뭘 어쨌길래? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 넌 남자 12명을 살해했어 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 12명이 내 최선이었지 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 메리 앤 콜퍼드 넌 12건의 살인죄를 저질렀고 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 네 피가 멈출 때까지 이단자의 창에 찔릴 것이다 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 무슨 권한으로? 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 신과 모든 고결한 원칙에 따른 거다 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 불쌍한 한 여인을 재판 없이 처형하는 게? 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 그리 고결한 것 같진 않은데 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 네놈이 고결한 게 뭔지나 알아? 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 마차에 혼자 있을 때 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 여자 성기가 그려진 석판화에 자위나 하는 주제에! 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 그걸 네가 어떻게 알지? 조용히 해, 이 마녀야! 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 내놔, 이 추잡한 개자식아! 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 - 신께서 네 영혼에 자비를... - 당신 눈을 보여줘, 케터링 박사 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,765 날 보라고! 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,598 날 보란 말이야 20 00:01:42,061 --> 00:01:43,691 날 보라고 21 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 날 봐, 날... 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,789 진실 탐사대 23 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 엘턴, 오늘 아침 우리 집에 뭐가 도착했는지 알아? 24 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 GPS 지원, 와이파이 가능한 보디캠 2대요? 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 그래, 바로 그거야 26 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 정말 생방송할 준비가 됐다고 생각하세요? 27 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 헬렌은 그렇게 생각해 오늘 오후에 시험해 보자고 28 00:02:18,806 --> 00:02:22,136 하지만 데이브가 방송을 보고 우리가 일을 안 한 걸 알면... 29 00:02:22,226 --> 00:02:23,306 데이브는 바쁜 사람이야 30 00:02:23,394 --> 00:02:26,654 이상한 영상 볼 시간 없어 31 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 정말 이상한 영상이야 32 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 '우리가 보고 있다' 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 비요른? 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 두 사람 마침 잘 왔어 35 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 치체스터가 어딘지 아는 사람 손들어 봐, 거스는 알고 36 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 엘턴은 잘 모르는군 어쨌든 한 명만 알면 됐어 37 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 스마일이 치체스터 지역에 열을 올리고 있어 38 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 설치할 곳이 많은데 자네들이 먼저 택하게 해줄게 39 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 한번 보죠 40 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 시시하고 시시하고 시시하네요 41 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 왜 스마일은 100%를 달성해야 하는 거죠? 42 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 그것참 좋은 질문이군, 엘턴 잘 물어봤어 43 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 그래서... 44 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 오, 그래야 스마일 고객들이 알기 때문이야 45 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 영국 어디에 있든 안정적이고 빠른 서비스를 누릴 수 있단 걸 46 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 그렇군요, 모든 사람을 통제하려는 건 아니고요? 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 누가 그런 말을 했지? 48 00:03:19,408 --> 00:03:21,538 모순이 있던데요, 당신은 49 00:03:21,619 --> 00:03:24,959 우리를 계속 노예로 만드는 회사에서 일하잖아요 50 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 - 스마일요? - 스마일! 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 치체스터 연구소가 뭐 하는 데죠? 52 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 발견할 줄 알았어 53 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 예전에는 정신 이상 범죄자를 수용하던 시설이었는데 54 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 이젠 경악할 정도의 부자들을 위한 범죄 수준의 비싼 아파트로 55 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 개조하고 있는 곳이야 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 그럼 살인자들을 가둔 정신 병원인가요? 57 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 이젠 정신과 시설을 58 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 그렇게 칭해선 안 돼, 엘턴 59 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 그건 살인광에 대한 냉담한 표현이야 60 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 뭐가 필요하대요? 61 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 - 전체 설치를 위한 현장 조사 - 딱 우리가 할 일이네요 62 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 이래서 자네가 최고의 직원이라니까 63 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 그러고 보니 생각나네 포틀랜드 비컨 쪽에서 64 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 감사 인사를 보내왔어 65 00:04:05,996 --> 00:04:08,826 첫 웹 사이트를 만들어 운영하게 됐다는군 66 00:04:08,916 --> 00:04:10,416 '포틀랜드 비컨 영국에서 가장 귀신 들린 호텔' 67 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 웃어야지, 거스 자네가 100%를 달성한 거야! 68 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 그렇지, 좋은 하루 보내게 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 나중에 보자고 70 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 비요른! 71 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 이게 무슨... 72 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 박사님, 일기 예보가 괜찮아요 걱정했던 저기압 전선이 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 - 동쪽으로 이동해서... - 쉿 74 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 말 그만하고 75 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 눈 감아 봐 76 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 여긴 신성한 장소야 77 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 레이 라인들이 모여 78 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 차원 간 장벽을 약하게 만드는 신비로운 곳이지 79 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 느껴져? 80 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 고대의 마법이 우리 주변을 감싸고 있어 81 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 현대에선 절대 관통할 수 없는 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 전자기 차폐물을 뚫고 말이야 83 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 신호 잡혔어요 84 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 뭐? 그건 불가능해 85 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 어떻게 된 거지? 86 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 포틀랜드 비컨의 웬디입니다 87 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 웬디, 안녕하세요 토인비 박사입니다 88 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 안녕하세요, 박사님 다시 얘기하게 돼 너무 반갑네요 89 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 요새 호텔이 아주 흥미진진하답니다 90 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 오가는 사람들도 많고요 91 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 일식과 박사님의 달 축제를 준비해서인지... 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 웬디, 방금 당신한테서 메일을 받았어요 93 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 난 지난 10년간 당신 호텔의 고객이었지만 94 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 이메일을 받은 건 오늘이 처음이에요 95 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 정말 멋지죠? 우리도 드디어 와이파이가 생겼답니다! 96 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 아주 현대적이네요 97 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 말해 봐요, 무슨 일이 있었고 어떤 천재가 당신을 98 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 디지털 시대로 끌어들인 거죠? 99 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 그게, 스마일 직원들이 왔었어요 100 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 스마일 101 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 자네한테 한 말 아니야 102 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 정말 근사한 카메라예요 이렇게 작다니! 103 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 - 그래요? - 이어폰이랑 마이크로 104 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 통신이 가능해요 105 00:06:05,407 --> 00:06:07,787 카메라에 GPS 기능이 있어서 통제 센터에서 106 00:06:07,868 --> 00:06:09,328 추적도 가능하고요 107 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 생방송에 몇 명이나 들어올 것 같아요? 108 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 한 10명 정도요? 109 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 더 필요한 거 있으세요? 110 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 치체스터 연구소 설계도 좀 찾아봐 줄 수 있어요? 111 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 이미 찾아 놨어요 112 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 1960년대 거예요 113 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 아주 잘했어요 114 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 아버지, 저희 나갈 거니까 헬렌 귀찮게 하지 마세요 115 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 닥쳐, 안경잡이 놈아 116 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 좋아요, 그럼 출발하죠 117 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 잘 다녀와요 118 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 - 갈게 - 잘 갔다 와 119 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "정신 이상 범죄자를 위한 치체스터 연구소는 1810년에 문을 열었고" 120 00:06:52,121 --> 00:06:55,671 "이곳에는 낙타 살인마 피터" 121 00:06:55,749 --> 00:06:59,919 "후에 잭 더 리퍼로 추정된 에런 코스민스키가 수용됐다" 122 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 끝내주네요 하나도 안 무섭겠어요 123 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 "1868년, 연쇄 살인범 메리 콜퍼드를 불법 처형한 뒤 폐쇄됐다" 124 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 그만 읽어도 돼요 125 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 책자에 적혀 있어요? 126 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 아뇨, 위키피디아에요 여기엔 없는 게 없어요 127 00:07:21,400 --> 00:07:23,780 이런 데 살려면 미쳐야 하는군요 128 00:07:23,861 --> 00:07:25,201 이젠 아니야 129 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 - 안녕하세요 - 늦었네요 130 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 - 네, 몇 분 늦었네요 - 그건 내 알 바 아니에요 131 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 난 여기 88분 동안 있을 거고 내 주말을 허비할 순 없어요 132 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 알겠어요, 87분 뒤에 봐요 133 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 후딱 끝내요 난 빨리 나갈수록 좋으니까 134 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 여긴 우리 가문의 골칫거리예요 매독이랑요 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 방금 매독이랬어요? 136 00:07:48,886 --> 00:07:50,546 이제 들어가죠 137 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 어서들 와 138 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 오, 좋았어 139 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 세상에, 이것 좀 봐 140 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 - 차랑 비스킷 좀 먹겠나? - 오, 감사해요 141 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 같이 드실래요? 142 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 오, 아니야 방해꾼이 되고 싶진 않아 143 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 아니에요 누가 같이 있으면 좋겠어요 144 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 생방송 스트리밍은 외롭거든요 145 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 오, 외로움은 내가 잘 알지 146 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 그래 147 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 - 생방송 스트리밍이 뭐야? - 오, 거스가 촬영을 하면 148 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 제가 실시간으로 편집해 유튜브로 내보내는 거예요 149 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 거스의 팔로워들이 볼 수 있게요 150 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 그럼 거스가 TV에 나오는 거야? 151 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 비슷해요 152 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 '더 체이스'랑 같은 시간대면 안 되는데 153 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 그러게요, 저도 그 프로 좋아해요 154 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 어떤 유령 출몰 사건을 가장 좋아해요, 거스? 155 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 와, 신박한 질문이네요 156 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 체급 상관없이 생각하자면 힝클리 소년일 거예요 157 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 힝클리 소년요? 158 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 네, 에밀리가 집착하던 건데 159 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 몇 번씩 찾아가기도 했어요 160 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 지하실에서 유령을 봤다고 주장한 남자애가 있었는데 161 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 전 세계 언론이 그 애한테 몰려들었죠 162 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 - 그 애는 어떻게 됐어요? - 아무도 몰라요 163 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 그 애랑 가족이 사라져서 이후로 나타나지 않았거든요 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 돈 줘도 여기선 안 살래요 165 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 유령들이 돈을 줘야 할걸 난 네 능력을 봤으니까 166 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 넘겨짚어서 미안하지만 167 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 방마다 돌아다니는 건 할 생각 없지? 168 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 네, 전 차에 있는 게 더 좋아요 169 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 - 제가 할게요 - 좋아요, 그럼 같이 갈게요 170 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 아니, 말을 뱉었으면 책임져야지 171 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 - 하지만... - 다크사이드 탐사선에 가서 172 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 신호 강도를 확인하고 있어 173 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 일하러 가볼까요? 자, 시작하지 174 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 - 켜졌나? 좋아 - 네 175 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 헬렌, 우리 소리 들려요? 176 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 안녕하세요? 진실 탐사대 여러분! 177 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 - 내 말 들려요? - 그래요! 178 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 - 잘 들려요! - 안녕, 헬렌! 179 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 선명하게 잘 들려요 180 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 저 멍청이 좀 봐라 181 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 아버지, 다 들려요 거기서 뭐 하세요? 182 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 헬렌한테 간식 좀 가져다줬다 183 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 뭐라도 좀 도와주려고 그건 괜찮지? 184 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 네, 괜찮아요 방해만 하지 마세요 185 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 헬렌, 아버지가 귀찮게 하면 위층으로 올려보내고 자동계단 플러그를 뽑아요 186 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 투덜거리셔도 무시하고요 결국 지치실 거예요 187 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 알겠어요 다들 화면에 나오게 할게요 188 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 '에이리언'에서 우주 해병대가 놈들 소굴로 들어갈 때 같네요 189 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 - 그리고 비명 지르며 죽었지? - 응 190 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 잠깐 인트로 찍는 거 어때요? 191 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 생방송하기 전에 내보낼 거요 192 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 - 밖에서 들어올까요? - 좋아요 193 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 - 그럼 그러죠 - 그게 좋겠어요 194 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 - 좋아요, 찍고 있어요 - 신호 줘 195 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 액션 196 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 안녕하세요, 진실 탐사대 여러분 197 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 진실 탐사대 채널의 거스 로버츠입니다 198 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 저희가 지금 생방송으로 촬영하려는 곳은 199 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 예전에 정신 이상 범죄자들을 수용하던 치체스터 연구소입니다, 다 200 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 다, 다, 다 201 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 - 완전 구식인 초짜네 - 네, 애는 쓰고 있어요 202 00:11:04,414 --> 00:11:05,254 파란만장한 과거를 가졌고 203 00:11:05,332 --> 00:11:07,922 유령이 출몰하는 곳입니다 204 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 탐사대원 여러분 이따 안에서 뵙겠습니다 205 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 습니다, 다, 다 206 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 - 컷 - 좋아요 207 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 좋은데요? 훌륭해요 208 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 노엘 에드먼드보다 나은 것 같아요 209 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 헬렌, 나랑 애스트리드는 이제 찢어질 거예요 210 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 알겠어요, 행운을 빌게요 211 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 다들 조심하고요 212 00:11:26,728 --> 00:11:28,268 - 저편에서 봐요 - 진실 탐사대 213 00:11:28,355 --> 00:11:29,515 넌 밴에 가 있고 214 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 - 어서 가 - 알겠어요, 행운을 빌게요 215 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 이따 보자고 216 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 좋아 217 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 행운을 비는 거야 218 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 야간 모드로 바꿀게요 219 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 - 야간 모드 설정 - 그거 거스가 낸 소리예요? 220 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 아니요 221 00:12:09,229 --> 00:12:11,189 좋아 222 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 시작해 보자 223 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 그러면... 224 00:12:24,995 --> 00:12:25,905 '스마일' 225 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 엘턴, 온라인 상태예요? 226 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 네, 접속했어요 227 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 연결됐네요, 거긴 어때요? 228 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 아주 으스스해요 229 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 같이 못 가서 미안해요 230 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 방송 중엔 썸 타지 말아 줄래? 징그럽거든 231 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 그러니까 저 녀석이 쟤를 좋아하는 거야? 232 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 아니에요, 그냥 수다 떤 거예요 233 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 이 프로 꽤 재밌네 234 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 엘턴, 내 신호 잡혀? 235 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 네, 좋아요 잘 잡히고 있어요 236 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 거스의 아내분인가요? 237 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 오, 맞아, 에밀리지 238 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 예쁘시네요 239 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 예뻤지 240 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 돌아가셨을 때 거스가 힘들었겠네요 241 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 우리 둘 다 힘들었어 242 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 아버지 243 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 - 그만... - 그래도 거스 곁에 계셨잖아요 244 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 저희 엄마, 아빠는 저한테 관심이라곤 없었어요 245 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 엘턴한테만 신경 썼죠 246 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 헬렌! 247 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 난 거스의 아버지가 아니란다 에밀리는 내 딸이었어 248 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 하지만 아버지라고 부르잖아요, 거스 249 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 20년간 아버지라 불러왔는데... 250 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 에밀리가 죽었다고 바뀌진 않아요 251 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 저 여린 놈 252 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 유감이에요, 거스 253 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 무슨 일이 있었던 거죠? 254 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 그냥 자동차 사고였어요 255 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 저기요 이 얘긴 하지 말자고요 256 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 테스트나 해요, 생방송 테스트 257 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 헬렌, 아까 찍은 인트로 영상 올려 줄래요? 258 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 - 알겠어요 - 생방송으로 하자고요 259 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 이제 20초 후면 260 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 인터넷 전체가 진실 탐사대의 성공을 보게 될 거예요 261 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 안녕하세요, 진실 탐사대 여러분 262 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 진실 탐사대 채널의 거스 로버츠입니다 263 00:14:43,008 --> 00:14:45,548 '거스 로버츠' 264 00:14:49,514 --> 00:14:51,474 거스 로버츠? 265 00:14:51,558 --> 00:14:53,138 '팀 소개 안녕, 거스 로버츠예요 - 시니어' 266 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 무슨 꿍꿍이인지 볼까? 267 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 니다, 다 268 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 이 건물은 참혹한 역사와 파란만장한 과거를 가졌고 269 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 유령이 출몰하는 곳입니다 270 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 탐사대원 여러분 이따 안에서 뵙겠습니다 271 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 멍청한 놈 272 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 '진실 탐사대, 통신 장애 지역의 불가사의를 해결하다' 273 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 이제 해결하셨나? 274 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 앳킨스 이등병의 영혼이 이 오벡소트론 기계로 275 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 옮겨졌을 때 276 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 앳킨스 이등병은 기계의 주요 기능을 장악해 277 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 어떤 신호도 방출되지 않도록 했습니다 278 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 실시간 시청자가 47명이에요 출발이 좋은데요? 279 00:15:38,647 --> 00:15:42,897 고스트버스터즈_420님이 "이크"라고 하네요 280 00:15:42,984 --> 00:15:47,414 조조74의 눈알 이모티콘이에요 281 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 조조74가 접속할지 궁금했는데 282 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 새 여자 친구가 생긴 거냐? 283 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 - 누가 절 만나겠어요? - 그건 맞는 말이군 284 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 이게 대체 뭐죠? 285 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 애스트리드, 조심해요, 이 건물은 리처드 할아버지보다 늙었어요 286 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 헬렌, 이거 보여요? 287 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 머리 좀 숙여 볼래요? 288 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 이게 다 뭐죠? 289 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 예방 주사는 다 맞았길 바랄게요 290 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 어디에 쓰는 물건일까요? 291 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 이거 들려요? 292 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 애스트리드, 뭔데 그래요? 293 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 케터링 294 00:17:15,577 --> 00:17:16,577 '케터링 박사' 295 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 작업 표에 있던 이름이에요 296 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 책을 비춰 봐요 297 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 거스, 이리 와줘야겠어요 뭔가를 찾아냈어요 298 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 헬렌, 애스트리드한테 가야 하는데 직진하면 돼요? 299 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 아니면 돌아가는 게 빨라요? 300 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 직진으로 가는 길은 없어요 301 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 아니요, 있어요, 보이거든요 302 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 근데 설계도상엔 없어요 303 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 알겠어요, 일단 직진해서 어떻게 될지 보자고요, 알겠죠? 304 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 - 애스트리드는 반대편에 있어요 - 그러다 길 잃어, 바보야 305 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 괜찮아요, 아버지 전 괜찮... 306 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 거스? 거스! 307 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 애스트리드, 엘턴 거스 보여? 우린 안 보여서 308 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 거스, 거기 있어요? 309 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 - 엘턴? - 저도 안 들려요 310 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 거스? 거스? 311 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 헬렌, 내 말 들려요? 오버 312 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 신호가 끊겼어 313 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 헬렌? 314 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 깜짝이야! 315 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 누나, 아까 만난 부동산 개발업자가 보여 316 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 그럼 가서 물어봐 혹시 1960년대 이후에 317 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 증축하거나 새로 지은 게 있는지 318 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 꼭 그래야 해? 왕재수란 말이야 319 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 응, 얼른 가서 물어봐 320 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 다들 이거 보여요? 321 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 아빠 곰 소리가 들리는 사람은 응답해요 322 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 맙소사 323 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 - 거기 누구예요? - 여자 성기! 324 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 누구세요? 누구죠? 325 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 - 누구 있어요? - 12명이 내 최선이었지 326 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 - 모습을 드러내요 - 당신은 문인가요? 327 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 아뇨, 문은... 저기 있어요 328 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 뭔가가 날 깨웠어요 329 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 이 건물에 있는 누군가가 날 풀어줄 수 있어요 330 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 내가 복수할 수 있게 해줘요 331 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 날 데려가 줘요 332 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 저기, 기분은 좋지만 전 유부남이에요 333 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 어머, 결혼했구나 334 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 - 뭐라고요? - 불쌍한 에밀리 335 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 당신을 애타게 그리워하네요 336 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 당신이 그걸 어떻게 알죠? 337 00:19:58,448 --> 00:20:00,158 에밀리가 당신한테 메시지를 남겼어요, 거스 338 00:20:00,241 --> 00:20:01,531 - 메시지요? - 그 사람들이 339 00:20:01,618 --> 00:20:03,448 - 무슨 메시지요? - 거짓말했대요 340 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 누가 거짓말을 해요? 341 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 모두가 당신에게 거짓말하죠 342 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 거스? 343 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 그 노인은 에밀리가 아닌 당신이 죽었길 바라죠 344 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 - 거스? 거스? - 그 여자애는 겉보기랑 다르고 345 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 남자애는... 그 남자애는 처음 만난 순간부터 당신한테 거짓말을 했어요 346 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 남자애라니, 누구요? 347 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 뭡니까? 한창 즐기던 중인데 348 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 미안해요 349 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 물어볼 게 있는데, 1960년대 이후에 추가로 지어진 곳이 있나요? 350 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 아뇨, 왜요? 351 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 거스가 새로운 구역을 발견한 것 같아서요 352 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 - 얼마나 크죠? - 무슨 소리예요? 353 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 아파트를 추가로 지을 만큼 커요? 354 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 난 몰라요 355 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 누군지 나와 봐요, 악마여 356 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 내 복수를 도와줘요 그럼 전부 말해 줄게요 357 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 가엾게 죽은 에밀리가 다시 말하게 해줄 수도 있죠 358 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 맙소사, 안 돼! 359 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 마지막 위치가 어디죠? 360 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 북쪽 모퉁이 지하실이에요 361 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 알겠어요 362 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 미안해요, 안녕하세요 363 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 - 안녕하세요 - 이게 뭐죠? 364 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 왜 내 이름이 적혀 있죠? 365 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 위층에서 찾았어요 366 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 - 거스는 어디 있어요? - 따라와요 367 00:21:40,591 --> 00:21:41,631 놈들은 날 살해했어 368 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 저리 가, 눈깔 인형아! 369 00:21:42,969 --> 00:21:45,049 재판도 없이 날 처형했지 370 00:21:45,138 --> 00:21:48,678 하지만 올 줄 알았어 그래서 주술을 걸었지 371 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 - 계획대로 되진 않았지만 - 제발, 저리 가 372 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 에밀리가 당신을 평생 사랑했대 373 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 이렇게 말하고 있어 "메리를 도와줘" 374 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 "그래야 복수하고 평안을 찾을 수 있어" 375 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 - 도와줘! - 날 사랑하면 해주겠지, 거스 376 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 거스가 이동한 곳이에요 377 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 - 알았어요 - 조심해요 378 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 애스트리드? 379 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 불쌍한 메리 콜퍼드를 도와줘 380 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 에밀리가 너 같은 사이코패스를 도와줄 리 없어! 381 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 - 거스? - 엘턴! 382 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 여기서 나가, 어서! 383 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 귀신 들린 인형이야 384 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 인형이라니요? 385 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 내가 이것 때문에 하다 만 거예요? 386 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 그냥 애들 장난감 같은데 387 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 우린 거스한테 가봐야겠어요 케터링 씨 388 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 거스! 389 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 '신호 없음' 390 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 신호가 다 끊겼어요 391 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 저만 남았네요 392 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 늘 이렇죠 393 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 넌 혼자가 아니야, 내가 있잖아 394 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 가서 '더 체이스'나 보자고 395 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 그럼 갈게요 396 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 운전할 수 있겠어요? 397 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 그럼, 물론이지 398 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 난 괜찮아 399 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 그럼 출발할게 400 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 추잡한 개자식 401 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 - 초자연적 현상 경험해 봤어? - 아뇨 402 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 거스는요? 403 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 '화이트 시트 공간과 시간의 불가사의' 404 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 엘턴? 405 00:26:08,859 --> 00:26:10,529 '영국에서 가장 유령에 시달리는 소년' 406 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 - 넌 어디 출신이지? - 레스터셔요 407 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 무슨 일이 있었지? 408 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 아무 일도요 아무 일도 없었어요 409 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 맙소사 410 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 자막 번역: 이 하나