1 00:00:19,311 --> 00:00:20,981 Ну разве не хорошенькая? 2 00:00:31,031 --> 00:00:34,491 Зачем ты это делаешь со мной, свинья? 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,001 Что я сделала? 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 Ты убила 12 мужчин. 5 00:00:40,499 --> 00:00:43,209 Больше не смогла. 6 00:00:45,838 --> 00:00:51,798 Мэри Энн Колфорд, вы обвиняетесь в 12 убийствах. 7 00:00:51,886 --> 00:00:58,016 Вас проткнут вилкой еретика, чтобы вы истекли кровью. 8 00:00:58,100 --> 00:01:00,440 По чьему приказу? 9 00:01:00,519 --> 00:01:02,899 Бога и всего, что прилично. 10 00:01:02,980 --> 00:01:06,190 Казните бедную даму без суда, да? 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,395 Мне это не кажется приличным. 12 00:01:08,486 --> 00:01:11,316 Хотя что ты знаешь о приличиях? 13 00:01:11,405 --> 00:01:14,115 Один в своей карете, 14 00:01:14,200 --> 00:01:17,330 рассматриваешь литографии задниц и гениталий. 15 00:01:17,369 --> 00:01:20,409 Откуда ты узнала...? Заткнись, ведьма. 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,038 Отдай ее, импотент! 17 00:01:30,424 --> 00:01:34,724 - Да сжалится над тобой Господь... - Посмотри мне в глаза, д-р Кеттеринг. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,765 Посмотри на меня! 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,691 Посмотри на меня. 20 00:01:58,619 --> 00:02:01,789 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 21 00:02:04,041 --> 00:02:06,921 Привет, никогда не догадаешься, что мне сегодня утром пришло. 22 00:02:07,002 --> 00:02:10,262 Две нательные камеры, оснащенные навигатором и вай-фай? 23 00:02:10,339 --> 00:02:12,679 Да. Да, точно. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,388 Ты уверен, что канал готов к прямой трансляции? 25 00:02:15,469 --> 00:02:18,719 Хелен считает, что да. Как раз можем проверить сегодня. 26 00:02:18,806 --> 00:02:22,136 Да, но если это увидит Дейв и поймет, что мы не делаем свою работу... 27 00:02:22,226 --> 00:02:23,306 Дейв - занятой мужик. 28 00:02:23,394 --> 00:02:26,654 У него нет времени сидеть в интернете и смотреть дурацкие видео. 29 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 Дурацкое видео. 30 00:02:30,609 --> 00:02:33,609 МЫ ТЕБЯ ВИДИМ 31 00:02:33,946 --> 00:02:35,156 Бьерн? 32 00:02:36,156 --> 00:02:37,406 Привет, вы двое. 33 00:02:37,491 --> 00:02:41,121 Поднимите руки, кто знает, где находится Чичестер. Гас, ну конечно. 34 00:02:41,203 --> 00:02:44,873 Элтон, не уверен. Ну не важно, хотя бы один из вас знает. 35 00:02:44,957 --> 00:02:47,497 "Смайл" выходит на местный рынок. 36 00:02:47,585 --> 00:02:50,335 Будет много установок. Решил отдать вам первые заказы. 37 00:02:50,421 --> 00:02:51,301 Я посмотрю. 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,128 Скучно, скучно, скучно. 39 00:02:54,216 --> 00:02:56,296 Зачем компании стопроцентное покрытие? 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,255 Это очень хороший вопрос, Элтон. Молодец. 41 00:03:02,725 --> 00:03:04,225 И? 42 00:03:04,310 --> 00:03:07,100 Ах, да. Чтобы клиенты "Смайл" знали, 43 00:03:07,187 --> 00:03:10,687 что в какой бы части Англии они ни были, у них есть надежный и быстрый сервис. 44 00:03:10,774 --> 00:03:14,864 То есть, это не затем, чтобы всех контролировать? 45 00:03:16,906 --> 00:03:18,406 Кто дал тебе эту идею? 46 00:03:19,408 --> 00:03:21,538 Иронично, что ты работаешь 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,959 на те самые службы, что увековечивают рабство. 48 00:03:25,039 --> 00:03:27,209 - "Смайл"? - "Смайл". 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,547 Что за институт Чичестера? 50 00:03:35,633 --> 00:03:37,473 Я знал, что ты заинтересуешься. 51 00:03:37,551 --> 00:03:40,391 Официально - институт для душевнобольных преступников. 52 00:03:40,471 --> 00:03:44,101 Сейчас переделанный под преступно дорогие квартиры 53 00:03:44,183 --> 00:03:45,683 для преступно богатых людей. 54 00:03:45,768 --> 00:03:47,978 Психушка для убийц? 55 00:03:48,062 --> 00:03:50,862 Ну, мы больше не можем говорить о психиатрических заведениях 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 в таком ключе, Элтон. 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,903 Это бестактно по отношению к маньякам-убийцам. 58 00:03:54,985 --> 00:03:56,105 Что им нужно? 59 00:03:56,195 --> 00:03:59,485 - Осмотр помещения перед установкой. - Это же наша работа. 60 00:03:59,573 --> 00:04:01,493 Поэтому вы моя команда номер один. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,985 Это напомнило мне, что я получил благодарность 62 00:04:04,078 --> 00:04:05,908 от владельцев отеля "Портленд Бикон". 63 00:04:05,996 --> 00:04:08,866 Они даже смогли создать и запустить собственный вебсайт. 64 00:04:08,958 --> 00:04:10,378 ПОРТЛЕНД БИКОН ОТЕЛЬ С ПРИЗРАКАМИ 65 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 Улыбнись, Гас. Благодаря тебе у нас сто процентов. 66 00:04:15,297 --> 00:04:17,297 Вот так. Отличного вам дня. 67 00:04:17,383 --> 00:04:19,303 Покедова. 68 00:04:19,385 --> 00:04:21,175 Бьерн! 69 00:04:22,888 --> 00:04:24,218 Что за...? 70 00:04:25,599 --> 00:04:28,849 Доктор, прогноз погоды хороший. Низкий фронт, которого мы опасались, 71 00:04:28,936 --> 00:04:30,766 ушел на восток, и значит, мы можем... 72 00:04:30,854 --> 00:04:32,064 Хватит болтать. 73 00:04:32,147 --> 00:04:33,817 Закрой глаза. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 Это священное место. 75 00:04:35,985 --> 00:04:38,645 Мистическое место, где соединение лей-линий 76 00:04:38,737 --> 00:04:41,947 стирает барьер между измерениями. 77 00:04:43,283 --> 00:04:44,833 Ты чувствуешь? 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,540 Нас окружает древняя магия. 79 00:04:48,539 --> 00:04:50,289 Электромагнитный щит, 80 00:04:50,374 --> 00:04:52,714 который современному миру никогда не пробить. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 У меня полная шкала. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,220 Что? Это невозможно. 83 00:05:00,926 --> 00:05:02,256 Что? 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,730 "Портленд Бикон". Говорит Венди. 85 00:05:11,812 --> 00:05:14,312 Венди, доброе утро. Это д-р Тойнби. 86 00:05:15,482 --> 00:05:19,452 Здравствуйте, доктор. Рада снова вас слышать. 87 00:05:19,528 --> 00:05:21,948 У нас тут сейчас очень волнительно. 88 00:05:22,031 --> 00:05:24,031 Много постояльцев, 89 00:05:24,116 --> 00:05:26,576 пока мы готовимся к затмению и вашей луне... 90 00:05:26,660 --> 00:05:28,870 Венди, я только что получил от тебя электронку. 91 00:05:28,954 --> 00:05:31,544 Я был вашим клиентом десять лет. 92 00:05:31,623 --> 00:05:33,713 Но никогда до этого не получал от вас имейл. 93 00:05:33,792 --> 00:05:39,342 Да. Здорово, да? У нас наконец-то заработал интернет! 94 00:05:39,423 --> 00:05:40,803 Очень современно. 95 00:05:40,883 --> 00:05:44,603 Скажи, в чем была проблема, и кто тот гений, 96 00:05:44,678 --> 00:05:46,678 который открыл для вас цифровой век? 97 00:05:46,764 --> 00:05:50,814 К нам приходили ребята из "Смайл". 98 00:05:50,893 --> 00:05:52,483 "Смайл". 99 00:05:53,479 --> 00:05:54,809 Это не тебе. 100 00:05:58,442 --> 00:06:01,072 Камеры великолепны. Такие миниатюрные. 101 00:06:02,071 --> 00:06:04,161 - Да? - В них есть наушник и микрофон, 102 00:06:04,239 --> 00:06:05,319 чтобы переговариваться. 103 00:06:05,407 --> 00:06:07,787 И локацию отображают, так что я могу за вами следить 104 00:06:07,868 --> 00:06:09,328 прямо с поста. 105 00:06:09,411 --> 00:06:12,711 Сколько людей, думаешь, посмотрят наш прямой эфир? 106 00:06:12,790 --> 00:06:16,590 Может, десять. 107 00:06:18,128 --> 00:06:20,168 Что-нибудь еще от меня нужно? 108 00:06:20,255 --> 00:06:23,335 Можешь найти схему Чичестерского института? 109 00:06:23,425 --> 00:06:24,755 Уже нашла. 110 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 Она от 1960 года. 111 00:06:27,262 --> 00:06:29,262 Очень хорошо. 112 00:06:29,348 --> 00:06:32,058 Эй, пап, мы ушли. Не приставай к Хелен. 113 00:06:32,142 --> 00:06:34,232 Пошел ты, очкарик. 114 00:06:35,229 --> 00:06:38,229 Хорошо. Ладно, пошли. 115 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Пока, ребята. 116 00:06:41,318 --> 00:06:43,568 - Пока. - Пока. 117 00:06:47,199 --> 00:06:52,039 "Институт для душевнобольных преступников был открыт в 1810. 118 00:06:52,121 --> 00:06:55,671 В нем содержались такие заключенные, как Питер-убийца верблюдов 119 00:06:55,749 --> 00:06:59,919 и Арон Космински, которого считали Джеком-потрошителем". 120 00:07:00,003 --> 00:07:01,883 О, отлично. Совсем не страшно тогда. 121 00:07:01,964 --> 00:07:07,974 "Был закрыт после незаконной казни серийной убийцы Мэри Колфорд в 1868". 122 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 Нет, спасибо. 123 00:07:09,471 --> 00:07:11,061 Это из брошюры? 124 00:07:11,140 --> 00:07:15,480 Нет, из Википедии. В ней все есть. 125 00:07:21,400 --> 00:07:23,780 Надо быть сумасшедшим, чтобы жить тут. 126 00:07:23,861 --> 00:07:25,201 Уже нет. 127 00:07:27,990 --> 00:07:29,620 - Здравствуйте. - Вы опоздали. 128 00:07:29,700 --> 00:07:32,740 - Ну, всего на пару минут. - Не моя проблема. 129 00:07:32,828 --> 00:07:35,618 Я буду здесь 88 минут, затем выходные. А мне они нужны. 130 00:07:35,706 --> 00:07:37,786 Хорошо? Увидимся через 87 минут. 131 00:07:37,875 --> 00:07:41,335 Просто сделайте это, ладно? Чем быстрее я отстреляюсь, тем лучше. 132 00:07:41,420 --> 00:07:44,590 Это проклятие моей семьи уже много лет. Это и сифилис. 133 00:07:46,967 --> 00:07:48,797 Он сказал "сифилис"? 134 00:07:48,886 --> 00:07:50,546 Пошли, ребята. 135 00:07:54,057 --> 00:07:55,477 Пошли. 136 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 О да. 137 00:07:57,561 --> 00:07:59,651 Привет! Посмотрите на это. 138 00:08:02,399 --> 00:08:06,029 - Хочешь еще чая и печенья? - О, спасибо. 139 00:08:07,029 --> 00:08:08,909 Присоединишься ко мне? 140 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 О, нет-нет. Не хочу быть помехой. 141 00:08:12,451 --> 00:08:15,251 Нет, я буду рада компании. 142 00:08:15,329 --> 00:08:17,789 Управлять прямым эфиром одиноко. 143 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 Мне ли не знать. 144 00:08:21,043 --> 00:08:21,923 Да. 145 00:08:22,920 --> 00:08:27,090 - А что такое прямой эфир? - Ну, ребята снимают. 146 00:08:27,174 --> 00:08:30,554 А я монтирую в реальном времени и транслирую в Ютубе, 147 00:08:30,636 --> 00:08:32,636 чтобы поклонники Гаса смотрели, что происходит. 148 00:08:32,721 --> 00:08:34,891 Что, Гаса покажут по телику? 149 00:08:34,973 --> 00:08:36,143 Ну, типа того. 150 00:08:37,309 --> 00:08:40,649 Надеюсь, он не будет в то же время, что и "Погоня". 151 00:08:40,729 --> 00:08:43,689 Да, я обожаю "Погоню". 152 00:08:44,691 --> 00:08:48,281 За каким призраком ты бы больше всего хотел поохотиться, Гас? 153 00:08:48,362 --> 00:08:50,952 Ого, вот это вопрос, 154 00:08:51,031 --> 00:08:55,451 но мне кажется, я бы - за мальчиком из Хинкли. 155 00:08:55,535 --> 00:08:56,945 Мальчик из Хинкли? 156 00:08:57,037 --> 00:08:59,577 Да, то есть, Эмили была помешана на нем. 157 00:08:59,665 --> 00:09:01,375 Она даже ездила туда несколько раз. 158 00:09:01,458 --> 00:09:05,458 Парнишка утверждал, что видел приведение у себя в подвале. 159 00:09:05,587 --> 00:09:07,457 На него накинулись все мировые СМИ. 160 00:09:07,547 --> 00:09:10,087 - Что с ним случилось? - Никто не знает. 161 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 Он и его семья исчезли, больше их никто не видел. 162 00:09:12,469 --> 00:09:14,099 Я бы тут даже бесплатно не жил. 163 00:09:14,179 --> 00:09:17,519 Им бы пришлось тебе доплачивать. Я знаю, сколько ты зарабатываешь. 164 00:09:18,517 --> 00:09:19,557 Прости, 165 00:09:19,643 --> 00:09:22,773 но полагаю, ты не пойдешь опять по комнатам? 166 00:09:22,854 --> 00:09:25,524 Нет, спасибо. Я бы предпочел остаться в фургоне. 167 00:09:25,607 --> 00:09:28,777 - Я пойду. - Супер. Тогда я с тобой. 168 00:09:28,860 --> 00:09:31,610 Нет, нет. Ты приготовил себе постель, вот и спи в ней. 169 00:09:31,697 --> 00:09:34,067 - Но... - Ты останешься в фургоне, 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,487 следить за сигналом. 171 00:09:35,575 --> 00:09:37,655 За работу. Хорошо, вот так. 172 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 - Они включены? Да. - Да. 173 00:09:41,039 --> 00:09:43,379 Хелен, ты нас видишь? 174 00:09:43,458 --> 00:09:45,288 Привет, Искатели правды! 175 00:09:45,377 --> 00:09:47,417 - А вы меня слышите? - Да! 176 00:09:47,504 --> 00:09:49,054 - Я точно! - Привет, Хелли! 177 00:09:49,131 --> 00:09:50,381 Громко и отчетливо. 178 00:09:50,465 --> 00:09:52,125 Посмотри на этого отброса. 179 00:09:53,135 --> 00:09:56,465 Пап, тебя же все слышат. Ты что там делаешь? 180 00:09:56,555 --> 00:09:59,925 Подкармливаю Хелен. 181 00:10:00,017 --> 00:10:02,017 Просто пытаюсь быть полезным. Можно? 182 00:10:02,102 --> 00:10:04,982 Да. Да, хорошо. Только не мешай, ладно? 183 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 Хелен, если он тебе докучает, просто отправь его наверх и отключи подъемник. 184 00:10:09,359 --> 00:10:11,899 И не обращай внимания на его нытье. Он сам скоро устанет. 185 00:10:12,696 --> 00:10:17,656 Ладно, хорошо. Вы все у меня на экране. 186 00:10:17,743 --> 00:10:21,713 Как в "Чужих", когда космические морпехи входят в гнездо. 187 00:10:22,706 --> 00:10:25,286 - И умирают с криком? - Да. 188 00:10:25,375 --> 00:10:27,455 Почему бы вам не записать короткое вступление, 189 00:10:27,544 --> 00:10:29,964 которое мы покажем перед тем, как выйти в эфир? 190 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 - С улицы внутрь? - Отлично. 191 00:10:31,590 --> 00:10:33,430 - Давай войдем внутрь. - Будет отлично. 192 00:10:37,846 --> 00:10:40,516 - Так. Камера работает. - Объявляй. 193 00:10:40,599 --> 00:10:42,179 Мотор. 194 00:10:46,271 --> 00:10:49,271 Добро пожаловать, Искатели правды. 195 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 С вами Гас Робертс на канале "Искатели правды". 196 00:10:52,486 --> 00:10:54,736 Мы сейчас начнем прямую трансляцию из бывшего 197 00:10:54,821 --> 00:10:58,621 Чичестерского института для душевнобольных преступников... 198 00:10:59,326 --> 00:11:00,656 ...душевнобольных... 199 00:11:01,787 --> 00:11:04,327 - Вот старпер, да? - Да. Хотя он старается. 200 00:11:04,414 --> 00:11:05,254 ...разным прошлым. 201 00:11:05,332 --> 00:11:07,922 Которое явно населено призраками. 202 00:11:08,001 --> 00:11:11,801 Психонавты, увидимся на той стороне... 203 00:11:11,880 --> 00:11:14,090 ...на той стороне... 204 00:11:16,259 --> 00:11:17,139 - Стоп. - Вот так. 205 00:11:17,219 --> 00:11:18,639 Здорово, здорово. 206 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Думаю, ты лучше, чем Ноэль Эдмондс. 207 00:11:20,806 --> 00:11:23,346 Хелен, мы с Астрид сейчас разделимся. 208 00:11:23,433 --> 00:11:25,393 Хорошо. Удачи, ребята. 209 00:11:25,477 --> 00:11:26,647 Будьте осторожны. 210 00:11:26,728 --> 00:11:28,268 - Увидимся. - Искатели правды. 211 00:11:28,355 --> 00:11:29,515 Ты иди в фургон. 212 00:11:29,606 --> 00:11:31,316 - Иди в фургон! - Ладно. Удачи. 213 00:11:31,400 --> 00:11:32,610 Пока-пока. 214 00:11:34,444 --> 00:11:35,784 Так. 215 00:11:35,862 --> 00:11:37,702 Удачи. 216 00:11:47,999 --> 00:11:50,709 Переключаюсь в режим ночного видения. 217 00:11:53,130 --> 00:11:56,720 - Ночной режим включен. - Это ты сделал такой звук? 218 00:11:56,800 --> 00:11:58,090 Нет. 219 00:12:19,573 --> 00:12:21,493 Ладно. 220 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Я просто... 221 00:12:24,995 --> 00:12:25,905 СМАЙЛ 222 00:12:32,752 --> 00:12:34,752 Элтон, ты на связи? 223 00:12:34,838 --> 00:12:36,208 Да, да. Только что включился. 224 00:12:36,298 --> 00:12:38,758 Включился. Как у вас там дела? 225 00:12:40,719 --> 00:12:42,679 Страшновато. 226 00:12:42,762 --> 00:12:44,312 Прости, что я не рядом. 227 00:12:44,389 --> 00:12:48,439 Можно не флиртовать, когда мы в эфире? Это пошло. 228 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 Что, этот хочет эту? 229 00:12:51,104 --> 00:12:54,154 Нет, мы просто болтали. 230 00:12:54,232 --> 00:12:56,232 Мне начинает нравиться это шоу. 231 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 Элтон, ты получаешь от меня сигнал? 232 00:13:00,280 --> 00:13:02,780 Да, все хорошо. 233 00:13:06,953 --> 00:13:08,503 Это жена Гаса? 234 00:13:09,498 --> 00:13:11,918 О, да, Эмили. 235 00:13:12,000 --> 00:13:13,420 Она хорошенькая. 236 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Была. 237 00:13:19,299 --> 00:13:22,299 Наверное, тяжело было Гасу, когда она умерла. 238 00:13:24,387 --> 00:13:26,967 Нам обоим было тяжело. 239 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 Пап. 240 00:13:28,391 --> 00:13:31,311 - Можно не...? - Вы, хотя бы, были с Гасом. 241 00:13:31,394 --> 00:13:34,114 Не думаю, что мои родители когда-либо мной интересовались. 242 00:13:34,189 --> 00:13:36,479 Все внимание доставалось Элтону. 243 00:13:36,566 --> 00:13:38,106 Хелен! 244 00:13:38,193 --> 00:13:42,533 Я не Гаса отец, милая. Я отец Эмили. 245 00:13:44,449 --> 00:13:46,739 Но ты же зовешь его папой, Гас. 246 00:13:46,826 --> 00:13:50,076 Я 20 лет зову его папой. Мы не... 247 00:13:50,163 --> 00:13:52,333 И не перестану только потому, что Эмили умерла. 248 00:13:52,415 --> 00:13:53,875 Махровые сопли. 249 00:13:53,959 --> 00:13:55,499 Мне так жаль, Гас. 250 00:13:56,503 --> 00:13:58,093 Что случилось? 251 00:13:58,171 --> 00:14:00,841 Автомобильная авария. 252 00:14:01,967 --> 00:14:05,097 Знаете что? Не будем об этом. 253 00:14:05,178 --> 00:14:08,178 Давайте сделаем проверку, хорошо? Проверим трансляцию. 254 00:14:08,265 --> 00:14:11,595 Хелен, можешь запустить вступление, которое мы сняли, и... 255 00:14:11,685 --> 00:14:13,185 - Хорошо. - ...и выйдем в эфир. 256 00:14:13,270 --> 00:14:16,020 Через 20 секунд 257 00:14:16,106 --> 00:14:22,896 весь интернет увидит Искателей правды во всей их красе. 258 00:14:27,617 --> 00:14:30,577 Добро пожаловать, Искатели правды. 259 00:14:30,662 --> 00:14:33,712 С вами Гас Робертс на канале "Искатели правды". 260 00:14:43,008 --> 00:14:45,548 ГАС РОБЕРТС 261 00:14:49,514 --> 00:14:51,474 Гас Робертс? 262 00:14:51,558 --> 00:14:53,138 НАША КОМАНДА ГАС РОБЕРТС - СТАРШИЙ... 263 00:14:57,939 --> 00:15:00,609 Посмотрим, что ты задумал. 264 00:15:00,692 --> 00:15:03,322 Душевнобольных, душевнобольных. 265 00:15:03,403 --> 00:15:05,823 Здание с ужасным и таким разным прошлым, 266 00:15:05,905 --> 00:15:08,655 которое явно населено призраками. 267 00:15:08,742 --> 00:15:12,542 Психонавты, увидимся на той стороне. 268 00:15:12,621 --> 00:15:13,871 Дебил. 269 00:15:14,414 --> 00:15:18,924 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ РЕШИЛИ ЗАГАДКУ КОММУНИКАЦИОННОЙ ЧЕРНОЙ ДЫРЫ 270 00:15:19,002 --> 00:15:20,132 Неужели? 271 00:15:20,211 --> 00:15:23,171 Когда дух рядового Аткинса переселился 272 00:15:23,256 --> 00:15:25,586 в обексотрон, 273 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 он стал выполнять функции аппарата 274 00:15:28,470 --> 00:15:32,430 и делал так, что ни один сигнал не проходил. 275 00:15:33,433 --> 00:15:38,563 Сорок семь зрителей. Отлично. 276 00:15:38,647 --> 00:15:42,897 Охотник за привидениями-420 говорит: "Ого". 277 00:15:42,984 --> 00:15:47,414 И пара эмоджи с гразами от ДжоДжо74. 278 00:15:47,489 --> 00:15:50,869 Я думал, посмотрит она или нет. 279 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 У тебя появилась девушка? 280 00:15:53,995 --> 00:15:56,995 - Ты шутишь. Кому я нужен? - И правда. 281 00:16:38,039 --> 00:16:40,209 Что за черт? 282 00:16:40,875 --> 00:16:43,875 Астрид, осторожнее, это здание старее, чем Ричард. 283 00:16:43,962 --> 00:16:46,672 Хелен, ты это видишь? 284 00:16:47,465 --> 00:16:49,005 Наклони немного голову. 285 00:16:53,179 --> 00:16:55,219 Что это за предметы? 286 00:17:03,356 --> 00:17:05,686 Надеюсь, у тебя есть прививки. 287 00:17:05,775 --> 00:17:07,525 Для чего это? 288 00:17:07,610 --> 00:17:09,610 Ты это видишь? 289 00:17:10,613 --> 00:17:12,873 Астрид, что это? Что я упускаю? 290 00:17:14,617 --> 00:17:15,487 Кеттеринг. 291 00:17:15,577 --> 00:17:16,577 Д-Р КЕТТЕРИНГ 292 00:17:16,661 --> 00:17:18,621 Это же имя у нас в заявке. 293 00:17:19,706 --> 00:17:21,536 Покажи книгу на камеру. 294 00:17:28,840 --> 00:17:32,390 Гас, иди сюда. Кажется, я кое-что нашла. 295 00:17:33,678 --> 00:17:36,558 Хелен, мне надо к Астрид. Скажи, я иду прямо 296 00:17:36,639 --> 00:17:38,429 или назад? Как быстрее? 297 00:17:38,516 --> 00:17:39,926 Прямо пути нет. 298 00:17:40,018 --> 00:17:42,688 Нет, есть. Я его вижу. 299 00:17:44,230 --> 00:17:46,110 Ну, на схеме там ничего нет. 300 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 Ладно, тогда я пойду прямо, и посмотрим, что будет, хорошо? 301 00:17:49,736 --> 00:17:53,196 - Астрид в другой стороне, Гас. - Потеряешься же, дурень. 302 00:17:53,281 --> 00:17:55,531 Я в порядке, пап. Буду в порядке... 303 00:17:56,534 --> 00:17:58,584 Гас? Гас! 304 00:17:58,661 --> 00:18:01,501 Астрид, Элтон, вы видите Гаса? Мы не видим его картинку. 305 00:18:02,499 --> 00:18:04,249 Гас, ты там? 306 00:18:05,251 --> 00:18:07,461 - Элтон? - Не вижу. 307 00:18:07,545 --> 00:18:09,205 Гас? Гас? 308 00:18:09,297 --> 00:18:12,717 Хелен, ты видишь картинку? Прием. 309 00:18:14,511 --> 00:18:15,851 Он пропал. 310 00:18:17,764 --> 00:18:19,434 Эй, Хелен? 311 00:18:20,433 --> 00:18:22,813 Господи Боже! 312 00:18:30,443 --> 00:18:33,243 Эй, я вижу того представителя застройщика. 313 00:18:33,321 --> 00:18:36,201 Хорошо. Выйди и спроси у него, были какие-либо расширения 314 00:18:36,282 --> 00:18:39,202 или дополнительные строительные работы с 1960-х годов. 315 00:18:39,285 --> 00:18:41,245 Это необходимо? Он ужасный. 316 00:18:41,329 --> 00:18:42,499 Да, необходимо, иди. 317 00:19:03,726 --> 00:19:05,896 Ребята, вы это видите? 318 00:19:07,397 --> 00:19:10,437 Если кто-то слышит папу-медведя, ответьте. 319 00:19:11,442 --> 00:19:12,612 Елки-палки. 320 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 - Кто здесь? - Задницы и гениталии! 321 00:19:19,450 --> 00:19:22,700 Эй? Кто ты? 322 00:19:23,788 --> 00:19:27,248 - Эй? - Я смогла убить лишь 12. 323 00:19:27,333 --> 00:19:29,843 - Покажись. - Ты - дверь? 324 00:19:30,837 --> 00:19:33,837 Нет, не дверь... Дверь там. 325 00:19:34,632 --> 00:19:36,682 Что-то меня разбудило. 326 00:19:36,759 --> 00:19:40,969 Кое-кто в этом здании может меня освободить. 327 00:19:41,055 --> 00:19:43,015 Дай мне отомстить. 328 00:19:43,099 --> 00:19:45,139 Возьми меня собой. 329 00:19:45,226 --> 00:19:48,346 Эй, я польщен, но ты должна знать, я женат. 330 00:19:48,438 --> 00:19:51,268 О, был женат. 331 00:19:51,357 --> 00:19:53,607 - Что ты сказала? - Бедняжка Эмили. 332 00:19:53,693 --> 00:19:55,363 Она так по тебе скучает. 333 00:19:55,445 --> 00:19:57,355 Откуда ты знаешь? 334 00:19:58,448 --> 00:20:01,078 - Она приготовила тебе послание, Гас. - Послание? 335 00:20:01,159 --> 00:20:03,449 - Она говорит, они лгали. - Какое послание? 336 00:20:03,536 --> 00:20:04,576 Кто лгал? 337 00:20:04,662 --> 00:20:06,872 Все тебе лгут. 338 00:20:06,956 --> 00:20:07,916 Гас? 339 00:20:07,999 --> 00:20:11,669 Старик хотел бы, чтобы это был ты, а не она. 340 00:20:11,753 --> 00:20:14,213 - Гас? Гас. - Девушка не такая, какой кажется, 341 00:20:14,297 --> 00:20:18,927 а парень... О, этот парень врал тебе с самой первой встречи. 342 00:20:19,010 --> 00:20:20,640 Какой парень? Какой парень? 343 00:20:32,106 --> 00:20:33,856 Что? Я тут онанирую. 344 00:20:35,777 --> 00:20:37,197 Простите. 345 00:20:37,278 --> 00:20:41,868 Вопрос. В здании были какие-нибудь достройки с 1960? 346 00:20:41,950 --> 00:20:42,830 Нет. А что? 347 00:20:42,909 --> 00:20:45,579 Ну, Гас, похоже, обнаружил новую часть здания. 348 00:20:48,873 --> 00:20:51,003 - Большую? - В смысле? 349 00:20:51,084 --> 00:20:53,254 Ну, можно там сделать еще одну квартиру? 350 00:20:53,336 --> 00:20:54,916 Я не знаю. 351 00:20:58,174 --> 00:20:59,724 Покажись, демон. 352 00:21:04,889 --> 00:21:09,979 Помоги мне отомстить, и я расскажу тебе всё. 353 00:21:10,520 --> 00:21:13,980 Может, даже позволю бедной мертвой Эмили снова заговорить. 354 00:21:14,065 --> 00:21:16,065 Боже, нет! 355 00:21:17,652 --> 00:21:18,902 Где его последняя точка? 356 00:21:19,988 --> 00:21:21,358 Северный угол. Подвал. 357 00:21:22,365 --> 00:21:23,315 Поняла. 358 00:21:24,492 --> 00:21:26,122 Простите. Здравствуйте. 359 00:21:27,120 --> 00:21:29,330 - Привет. - Что это? 360 00:21:29,414 --> 00:21:30,794 Почему на ней мое имя? 361 00:21:30,873 --> 00:21:32,463 Я нашла ее наверху. 362 00:21:32,542 --> 00:21:34,042 - Астрид, где Гас? - За мной. 363 00:21:40,591 --> 00:21:41,631 Они убили меня. 364 00:21:41,718 --> 00:21:42,888 Назад, Плакса. 365 00:21:42,969 --> 00:21:48,679 Разделали без суда. Но я знала, что они идут, поэтому наложила проклятие. 366 00:21:48,766 --> 00:21:52,096 - Только всё пошло не по плану. - Пожалуйста. 367 00:21:52,186 --> 00:21:55,266 Эмили говорит, она всегда тебя любила. 368 00:21:55,356 --> 00:21:57,816 Она говорит: "Помоги Мэри. 369 00:21:57,900 --> 00:22:02,030 Она должна отомстить, чтобы успокоиться". 370 00:22:02,113 --> 00:22:04,663 - На помощь! - Если любишь меня, то поможешь, Гас! 371 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Гас пошел туда. 372 00:22:11,581 --> 00:22:13,501 - Ясно. - Осторожно. 373 00:22:17,545 --> 00:22:18,915 Астрид? 374 00:22:19,005 --> 00:22:22,335 Помоги бедняжке Мэри Колфорд. 375 00:22:22,425 --> 00:22:25,465 Эмили никогда бы не помогла такой психопатке, как ты. 376 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 - Гас? - Элтон! 377 00:22:27,346 --> 00:22:29,516 Уходим! Бежим. 378 00:22:29,599 --> 00:22:31,479 Эта кукла одержима. 379 00:22:31,559 --> 00:22:33,519 Что за кукла? 380 00:22:42,361 --> 00:22:43,701 Ради этого я прервался? 381 00:22:44,697 --> 00:22:46,777 Это просто детская игрушка. 382 00:22:47,784 --> 00:22:50,374 Думаю, нам стоит проверить Гаса, м-р Кеттеринг. 383 00:22:51,412 --> 00:22:53,002 Гас! 384 00:23:20,149 --> 00:23:21,359 НЕТ СИГНАЛА 385 00:23:21,442 --> 00:23:22,902 Они все отвалились. 386 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 Оставили меня одну. 387 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 Как и всегда. 388 00:23:29,575 --> 00:23:32,445 Ну, ты не одна. Я с тобой. 389 00:23:32,537 --> 00:23:34,867 Пойдем смотреть "Погоню". 390 00:23:50,179 --> 00:23:52,099 Ладно, пока. 391 00:24:00,314 --> 00:24:01,734 Ты сможешь вести? 392 00:24:01,816 --> 00:24:03,146 Да, да. 393 00:24:04,152 --> 00:24:05,492 Конечно смогу. 394 00:24:05,570 --> 00:24:07,200 Так, поехали. 395 00:24:49,155 --> 00:24:51,865 Импотент. 396 00:25:41,832 --> 00:25:45,292 - Ты когда-нибудь имел дело с паранормальным? - Что? Нет. 397 00:25:46,295 --> 00:25:47,335 А ты? 398 00:25:47,421 --> 00:25:49,381 "БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ" ТАЙНЫ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ 399 00:25:54,387 --> 00:25:55,807 Элтон? 400 00:26:08,859 --> 00:26:10,529 МАЛЬЧИК С ПРИЗРАКОМ 401 00:26:10,945 --> 00:26:13,355 - Откуда ты? - Лестершир. 402 00:26:20,454 --> 00:26:21,544 Что с тобой случилось? 403 00:26:22,540 --> 00:26:24,170 Ничего. Ничего со мной не случилось. 404 00:26:37,263 --> 00:26:39,393 Вот дерьмо. 405 00:28:04,058 --> 00:28:06,058 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина