1
00:00:19,311 --> 00:00:20,981
Ну разве не хорошенькая?
2
00:00:31,031 --> 00:00:34,491
Зачем ты это делаешь со мной, свинья?
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,001
Что я сделала?
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
Ты убила 12 мужчин.
5
00:00:40,499 --> 00:00:43,209
Больше не смогла.
6
00:00:45,838 --> 00:00:51,798
Мэри Энн Колфорд, вы обвиняетесь
в 12 убийствах.
7
00:00:51,886 --> 00:00:58,016
Вас проткнут вилкой еретика,
чтобы вы истекли кровью.
8
00:00:58,100 --> 00:01:00,440
По чьему приказу?
9
00:01:00,519 --> 00:01:02,899
Бога и всего, что прилично.
10
00:01:02,980 --> 00:01:06,190
Казните бедную даму без суда, да?
11
00:01:06,275 --> 00:01:08,395
Мне это не кажется приличным.
12
00:01:08,486 --> 00:01:11,316
Хотя что ты знаешь о приличиях?
13
00:01:11,405 --> 00:01:14,115
Один в своей карете,
14
00:01:14,200 --> 00:01:17,330
рассматриваешь литографии
задниц и гениталий.
15
00:01:17,369 --> 00:01:20,409
Откуда ты узнала...? Заткнись, ведьма.
16
00:01:20,498 --> 00:01:23,038
Отдай ее, импотент!
17
00:01:30,424 --> 00:01:34,724
- Да сжалится над тобой Господь...
- Посмотри мне в глаза, д-р Кеттеринг.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,765
Посмотри на меня!
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,691
Посмотри на меня.
20
00:01:58,619 --> 00:02:01,789
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
21
00:02:04,041 --> 00:02:06,921
Привет, никогда не догадаешься,
что мне сегодня утром пришло.
22
00:02:07,002 --> 00:02:10,262
Две нательные камеры, оснащенные
навигатором и вай-фай?
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,679
Да. Да, точно.
24
00:02:12,758 --> 00:02:15,388
Ты уверен, что канал готов
к прямой трансляции?
25
00:02:15,469 --> 00:02:18,719
Хелен считает, что да.
Как раз можем проверить сегодня.
26
00:02:18,806 --> 00:02:22,136
Да, но если это увидит Дейв и
поймет, что мы не делаем свою работу...
27
00:02:22,226 --> 00:02:23,306
Дейв - занятой мужик.
28
00:02:23,394 --> 00:02:26,654
У него нет времени сидеть в интернете
и смотреть дурацкие видео.
29
00:02:28,816 --> 00:02:30,526
Дурацкое видео.
30
00:02:30,609 --> 00:02:33,609
МЫ ТЕБЯ ВИДИМ
31
00:02:33,946 --> 00:02:35,156
Бьерн?
32
00:02:36,156 --> 00:02:37,406
Привет, вы двое.
33
00:02:37,491 --> 00:02:41,121
Поднимите руки, кто знает, где
находится Чичестер. Гас, ну конечно.
34
00:02:41,203 --> 00:02:44,873
Элтон, не уверен. Ну не важно,
хотя бы один из вас знает.
35
00:02:44,957 --> 00:02:47,497
"Смайл" выходит на местный рынок.
36
00:02:47,585 --> 00:02:50,335
Будет много установок.
Решил отдать вам первые заказы.
37
00:02:50,421 --> 00:02:51,301
Я посмотрю.
38
00:02:52,298 --> 00:02:54,128
Скучно, скучно, скучно.
39
00:02:54,216 --> 00:02:56,296
Зачем компании стопроцентное покрытие?
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,255
Это очень хороший вопрос, Элтон.
Молодец.
41
00:03:02,725 --> 00:03:04,225
И?
42
00:03:04,310 --> 00:03:07,100
Ах, да. Чтобы клиенты "Смайл" знали,
43
00:03:07,187 --> 00:03:10,687
что в какой бы части Англии они ни были,
у них есть надежный и быстрый сервис.
44
00:03:10,774 --> 00:03:14,864
То есть, это не затем,
чтобы всех контролировать?
45
00:03:16,906 --> 00:03:18,406
Кто дал тебе эту идею?
46
00:03:19,408 --> 00:03:21,538
Иронично, что ты работаешь
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,959
на те самые службы,
что увековечивают рабство.
48
00:03:25,039 --> 00:03:27,209
- "Смайл"?
- "Смайл".
49
00:03:33,297 --> 00:03:35,547
Что за институт Чичестера?
50
00:03:35,633 --> 00:03:37,473
Я знал, что ты заинтересуешься.
51
00:03:37,551 --> 00:03:40,391
Официально - институт
для душевнобольных преступников.
52
00:03:40,471 --> 00:03:44,101
Сейчас переделанный под преступно
дорогие квартиры
53
00:03:44,183 --> 00:03:45,683
для преступно богатых людей.
54
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
Психушка для убийц?
55
00:03:48,062 --> 00:03:50,862
Ну, мы больше не можем
говорить о психиатрических заведениях
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
в таком ключе, Элтон.
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,903
Это бестактно по отношению
к маньякам-убийцам.
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,105
Что им нужно?
59
00:03:56,195 --> 00:03:59,485
- Осмотр помещения перед установкой.
- Это же наша работа.
60
00:03:59,573 --> 00:04:01,493
Поэтому вы моя команда номер один.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,985
Это напомнило мне, что я получил
благодарность
62
00:04:04,078 --> 00:04:05,908
от владельцев отеля "Портленд Бикон".
63
00:04:05,996 --> 00:04:08,866
Они даже смогли создать и запустить
собственный вебсайт.
64
00:04:08,958 --> 00:04:10,378
ПОРТЛЕНД БИКОН
ОТЕЛЬ С ПРИЗРАКАМИ
65
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
Улыбнись, Гас. Благодаря тебе
у нас сто процентов.
66
00:04:15,297 --> 00:04:17,297
Вот так. Отличного вам дня.
67
00:04:17,383 --> 00:04:19,303
Покедова.
68
00:04:19,385 --> 00:04:21,175
Бьерн!
69
00:04:22,888 --> 00:04:24,218
Что за...?
70
00:04:25,599 --> 00:04:28,849
Доктор, прогноз погоды хороший.
Низкий фронт, которого мы опасались,
71
00:04:28,936 --> 00:04:30,766
ушел на восток, и значит, мы можем...
72
00:04:30,854 --> 00:04:32,064
Хватит болтать.
73
00:04:32,147 --> 00:04:33,817
Закрой глаза.
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
Это священное место.
75
00:04:35,985 --> 00:04:38,645
Мистическое место, где соединение
лей-линий
76
00:04:38,737 --> 00:04:41,947
стирает барьер между измерениями.
77
00:04:43,283 --> 00:04:44,833
Ты чувствуешь?
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,540
Нас окружает древняя магия.
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,289
Электромагнитный щит,
80
00:04:50,374 --> 00:04:52,714
который современному миру никогда
не пробить.
81
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
У меня полная шкала.
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,220
Что? Это невозможно.
83
00:05:00,926 --> 00:05:02,256
Что?
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,730
"Портленд Бикон". Говорит Венди.
85
00:05:11,812 --> 00:05:14,312
Венди, доброе утро. Это д-р Тойнби.
86
00:05:15,482 --> 00:05:19,452
Здравствуйте, доктор.
Рада снова вас слышать.
87
00:05:19,528 --> 00:05:21,948
У нас тут сейчас очень волнительно.
88
00:05:22,031 --> 00:05:24,031
Много постояльцев,
89
00:05:24,116 --> 00:05:26,576
пока мы готовимся к затмению
и вашей луне...
90
00:05:26,660 --> 00:05:28,870
Венди, я только что получил от тебя
электронку.
91
00:05:28,954 --> 00:05:31,544
Я был вашим клиентом десять лет.
92
00:05:31,623 --> 00:05:33,713
Но никогда до этого не получал
от вас имейл.
93
00:05:33,792 --> 00:05:39,342
Да. Здорово, да?
У нас наконец-то заработал интернет!
94
00:05:39,423 --> 00:05:40,803
Очень современно.
95
00:05:40,883 --> 00:05:44,603
Скажи, в чем была проблема,
и кто тот гений,
96
00:05:44,678 --> 00:05:46,678
который открыл для вас цифровой век?
97
00:05:46,764 --> 00:05:50,814
К нам приходили ребята из "Смайл".
98
00:05:50,893 --> 00:05:52,483
"Смайл".
99
00:05:53,479 --> 00:05:54,809
Это не тебе.
100
00:05:58,442 --> 00:06:01,072
Камеры великолепны. Такие миниатюрные.
101
00:06:02,071 --> 00:06:04,161
- Да?
- В них есть наушник и микрофон,
102
00:06:04,239 --> 00:06:05,319
чтобы переговариваться.
103
00:06:05,407 --> 00:06:07,787
И локацию отображают, так что я
могу за вами следить
104
00:06:07,868 --> 00:06:09,328
прямо с поста.
105
00:06:09,411 --> 00:06:12,711
Сколько людей, думаешь,
посмотрят наш прямой эфир?
106
00:06:12,790 --> 00:06:16,590
Может, десять.
107
00:06:18,128 --> 00:06:20,168
Что-нибудь еще от меня нужно?
108
00:06:20,255 --> 00:06:23,335
Можешь найти схему
Чичестерского института?
109
00:06:23,425 --> 00:06:24,755
Уже нашла.
110
00:06:25,761 --> 00:06:27,181
Она от 1960 года.
111
00:06:27,262 --> 00:06:29,262
Очень хорошо.
112
00:06:29,348 --> 00:06:32,058
Эй, пап, мы ушли. Не приставай к Хелен.
113
00:06:32,142 --> 00:06:34,232
Пошел ты, очкарик.
114
00:06:35,229 --> 00:06:38,229
Хорошо. Ладно, пошли.
115
00:06:39,525 --> 00:06:41,235
Пока, ребята.
116
00:06:41,318 --> 00:06:43,568
- Пока.
- Пока.
117
00:06:47,199 --> 00:06:52,039
"Институт для душевнобольных
преступников был открыт в 1810.
118
00:06:52,121 --> 00:06:55,671
В нем содержались такие заключенные,
как Питер-убийца верблюдов
119
00:06:55,749 --> 00:06:59,919
и Арон Космински, которого считали
Джеком-потрошителем".
120
00:07:00,003 --> 00:07:01,883
О, отлично. Совсем не страшно тогда.
121
00:07:01,964 --> 00:07:07,974
"Был закрыт после незаконной казни
серийной убийцы Мэри Колфорд в 1868".
122
00:07:08,053 --> 00:07:09,393
Нет, спасибо.
123
00:07:09,471 --> 00:07:11,061
Это из брошюры?
124
00:07:11,140 --> 00:07:15,480
Нет, из Википедии. В ней все есть.
125
00:07:21,400 --> 00:07:23,780
Надо быть сумасшедшим, чтобы жить тут.
126
00:07:23,861 --> 00:07:25,201
Уже нет.
127
00:07:27,990 --> 00:07:29,620
- Здравствуйте.
- Вы опоздали.
128
00:07:29,700 --> 00:07:32,740
- Ну, всего на пару минут.
- Не моя проблема.
129
00:07:32,828 --> 00:07:35,618
Я буду здесь 88 минут, затем выходные.
А мне они нужны.
130
00:07:35,706 --> 00:07:37,786
Хорошо? Увидимся через 87 минут.
131
00:07:37,875 --> 00:07:41,335
Просто сделайте это, ладно?
Чем быстрее я отстреляюсь, тем лучше.
132
00:07:41,420 --> 00:07:44,590
Это проклятие моей семьи уже много лет.
Это и сифилис.
133
00:07:46,967 --> 00:07:48,797
Он сказал "сифилис"?
134
00:07:48,886 --> 00:07:50,546
Пошли, ребята.
135
00:07:54,057 --> 00:07:55,477
Пошли.
136
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
О да.
137
00:07:57,561 --> 00:07:59,651
Привет! Посмотрите на это.
138
00:08:02,399 --> 00:08:06,029
- Хочешь еще чая и печенья?
- О, спасибо.
139
00:08:07,029 --> 00:08:08,909
Присоединишься ко мне?
140
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
О, нет-нет. Не хочу быть помехой.
141
00:08:12,451 --> 00:08:15,251
Нет, я буду рада компании.
142
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
Управлять прямым эфиром одиноко.
143
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
Мне ли не знать.
144
00:08:21,043 --> 00:08:21,923
Да.
145
00:08:22,920 --> 00:08:27,090
- А что такое прямой эфир?
- Ну, ребята снимают.
146
00:08:27,174 --> 00:08:30,554
А я монтирую в реальном времени
и транслирую в Ютубе,
147
00:08:30,636 --> 00:08:32,636
чтобы поклонники Гаса смотрели,
что происходит.
148
00:08:32,721 --> 00:08:34,891
Что, Гаса покажут по телику?
149
00:08:34,973 --> 00:08:36,143
Ну, типа того.
150
00:08:37,309 --> 00:08:40,649
Надеюсь, он не будет в то же время,
что и "Погоня".
151
00:08:40,729 --> 00:08:43,689
Да, я обожаю "Погоню".
152
00:08:44,691 --> 00:08:48,281
За каким призраком ты бы
больше всего хотел поохотиться, Гас?
153
00:08:48,362 --> 00:08:50,952
Ого, вот это вопрос,
154
00:08:51,031 --> 00:08:55,451
но мне кажется, я бы -
за мальчиком из Хинкли.
155
00:08:55,535 --> 00:08:56,945
Мальчик из Хинкли?
156
00:08:57,037 --> 00:08:59,577
Да, то есть,
Эмили была помешана на нем.
157
00:08:59,665 --> 00:09:01,375
Она даже ездила туда несколько раз.
158
00:09:01,458 --> 00:09:05,458
Парнишка утверждал, что видел
приведение у себя в подвале.
159
00:09:05,587 --> 00:09:07,457
На него накинулись все мировые СМИ.
160
00:09:07,547 --> 00:09:10,087
- Что с ним случилось?
- Никто не знает.
161
00:09:10,175 --> 00:09:12,385
Он и его семья исчезли,
больше их никто не видел.
162
00:09:12,469 --> 00:09:14,099
Я бы тут даже бесплатно не жил.
163
00:09:14,179 --> 00:09:17,519
Им бы пришлось тебе доплачивать.
Я знаю, сколько ты зарабатываешь.
164
00:09:18,517 --> 00:09:19,557
Прости,
165
00:09:19,643 --> 00:09:22,773
но полагаю, ты не пойдешь
опять по комнатам?
166
00:09:22,854 --> 00:09:25,524
Нет, спасибо. Я бы предпочел
остаться в фургоне.
167
00:09:25,607 --> 00:09:28,777
- Я пойду.
- Супер. Тогда я с тобой.
168
00:09:28,860 --> 00:09:31,610
Нет, нет. Ты приготовил себе постель,
вот и спи в ней.
169
00:09:31,697 --> 00:09:34,067
- Но...
- Ты останешься в фургоне,
170
00:09:34,157 --> 00:09:35,487
следить за сигналом.
171
00:09:35,575 --> 00:09:37,655
За работу. Хорошо, вот так.
172
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
- Они включены? Да.
- Да.
173
00:09:41,039 --> 00:09:43,379
Хелен, ты нас видишь?
174
00:09:43,458 --> 00:09:45,288
Привет, Искатели правды!
175
00:09:45,377 --> 00:09:47,417
- А вы меня слышите?
- Да!
176
00:09:47,504 --> 00:09:49,054
- Я точно!
- Привет, Хелли!
177
00:09:49,131 --> 00:09:50,381
Громко и отчетливо.
178
00:09:50,465 --> 00:09:52,125
Посмотри на этого отброса.
179
00:09:53,135 --> 00:09:56,465
Пап, тебя же все слышат.
Ты что там делаешь?
180
00:09:56,555 --> 00:09:59,925
Подкармливаю Хелен.
181
00:10:00,017 --> 00:10:02,017
Просто пытаюсь быть полезным. Можно?
182
00:10:02,102 --> 00:10:04,982
Да. Да, хорошо. Только не мешай, ладно?
183
00:10:05,063 --> 00:10:08,693
Хелен, если он тебе докучает, просто
отправь его наверх и отключи подъемник.
184
00:10:09,359 --> 00:10:11,899
И не обращай внимания на его нытье.
Он сам скоро устанет.
185
00:10:12,696 --> 00:10:17,656
Ладно, хорошо. Вы все у меня на экране.
186
00:10:17,743 --> 00:10:21,713
Как в "Чужих", когда космические
морпехи входят в гнездо.
187
00:10:22,706 --> 00:10:25,286
- И умирают с криком?
- Да.
188
00:10:25,375 --> 00:10:27,455
Почему бы вам не записать
короткое вступление,
189
00:10:27,544 --> 00:10:29,964
которое мы покажем перед тем,
как выйти в эфир?
190
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
- С улицы внутрь?
- Отлично.
191
00:10:31,590 --> 00:10:33,430
- Давай войдем внутрь.
- Будет отлично.
192
00:10:37,846 --> 00:10:40,516
- Так. Камера работает.
- Объявляй.
193
00:10:40,599 --> 00:10:42,179
Мотор.
194
00:10:46,271 --> 00:10:49,271
Добро пожаловать, Искатели правды.
195
00:10:49,358 --> 00:10:52,398
С вами Гас Робертс на канале
"Искатели правды".
196
00:10:52,486 --> 00:10:54,736
Мы сейчас начнем прямую трансляцию
из бывшего
197
00:10:54,821 --> 00:10:58,621
Чичестерского института
для душевнобольных преступников...
198
00:10:59,326 --> 00:11:00,656
...душевнобольных...
199
00:11:01,787 --> 00:11:04,327
- Вот старпер, да?
- Да. Хотя он старается.
200
00:11:04,414 --> 00:11:05,254
...разным прошлым.
201
00:11:05,332 --> 00:11:07,922
Которое явно населено призраками.
202
00:11:08,001 --> 00:11:11,801
Психонавты, увидимся на той стороне...
203
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
...на той стороне...
204
00:11:16,259 --> 00:11:17,139
- Стоп.
- Вот так.
205
00:11:17,219 --> 00:11:18,639
Здорово, здорово.
206
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
Думаю, ты лучше, чем Ноэль Эдмондс.
207
00:11:20,806 --> 00:11:23,346
Хелен, мы с Астрид сейчас разделимся.
208
00:11:23,433 --> 00:11:25,393
Хорошо. Удачи, ребята.
209
00:11:25,477 --> 00:11:26,647
Будьте осторожны.
210
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
- Увидимся.
- Искатели правды.
211
00:11:28,355 --> 00:11:29,515
Ты иди в фургон.
212
00:11:29,606 --> 00:11:31,316
- Иди в фургон!
- Ладно. Удачи.
213
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
Пока-пока.
214
00:11:34,444 --> 00:11:35,784
Так.
215
00:11:35,862 --> 00:11:37,702
Удачи.
216
00:11:47,999 --> 00:11:50,709
Переключаюсь в режим ночного видения.
217
00:11:53,130 --> 00:11:56,720
- Ночной режим включен.
- Это ты сделал такой звук?
218
00:11:56,800 --> 00:11:58,090
Нет.
219
00:12:19,573 --> 00:12:21,493
Ладно.
220
00:12:23,452 --> 00:12:24,912
Я просто...
221
00:12:24,995 --> 00:12:25,905
СМАЙЛ
222
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
Элтон, ты на связи?
223
00:12:34,838 --> 00:12:36,208
Да, да. Только что включился.
224
00:12:36,298 --> 00:12:38,758
Включился. Как у вас там дела?
225
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
Страшновато.
226
00:12:42,762 --> 00:12:44,312
Прости, что я не рядом.
227
00:12:44,389 --> 00:12:48,439
Можно не флиртовать, когда мы в эфире?
Это пошло.
228
00:12:48,518 --> 00:12:51,018
Что, этот хочет эту?
229
00:12:51,104 --> 00:12:54,154
Нет, мы просто болтали.
230
00:12:54,232 --> 00:12:56,232
Мне начинает нравиться это шоу.
231
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
Элтон, ты получаешь от меня сигнал?
232
00:13:00,280 --> 00:13:02,780
Да, все хорошо.
233
00:13:06,953 --> 00:13:08,503
Это жена Гаса?
234
00:13:09,498 --> 00:13:11,918
О, да, Эмили.
235
00:13:12,000 --> 00:13:13,420
Она хорошенькая.
236
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Была.
237
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
Наверное, тяжело было Гасу,
когда она умерла.
238
00:13:24,387 --> 00:13:26,967
Нам обоим было тяжело.
239
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
Пап.
240
00:13:28,391 --> 00:13:31,311
- Можно не...?
- Вы, хотя бы, были с Гасом.
241
00:13:31,394 --> 00:13:34,114
Не думаю, что мои родители
когда-либо мной интересовались.
242
00:13:34,189 --> 00:13:36,479
Все внимание доставалось Элтону.
243
00:13:36,566 --> 00:13:38,106
Хелен!
244
00:13:38,193 --> 00:13:42,533
Я не Гаса отец, милая. Я отец Эмили.
245
00:13:44,449 --> 00:13:46,739
Но ты же зовешь его папой, Гас.
246
00:13:46,826 --> 00:13:50,076
Я 20 лет зову его папой. Мы не...
247
00:13:50,163 --> 00:13:52,333
И не перестану только потому,
что Эмили умерла.
248
00:13:52,415 --> 00:13:53,875
Махровые сопли.
249
00:13:53,959 --> 00:13:55,499
Мне так жаль, Гас.
250
00:13:56,503 --> 00:13:58,093
Что случилось?
251
00:13:58,171 --> 00:14:00,841
Автомобильная авария.
252
00:14:01,967 --> 00:14:05,097
Знаете что? Не будем об этом.
253
00:14:05,178 --> 00:14:08,178
Давайте сделаем проверку, хорошо?
Проверим трансляцию.
254
00:14:08,265 --> 00:14:11,595
Хелен, можешь запустить вступление,
которое мы сняли, и...
255
00:14:11,685 --> 00:14:13,185
- Хорошо.
- ...и выйдем в эфир.
256
00:14:13,270 --> 00:14:16,020
Через 20 секунд
257
00:14:16,106 --> 00:14:22,896
весь интернет увидит Искателей правды
во всей их красе.
258
00:14:27,617 --> 00:14:30,577
Добро пожаловать, Искатели правды.
259
00:14:30,662 --> 00:14:33,712
С вами Гас Робертс на канале
"Искатели правды".
260
00:14:43,008 --> 00:14:45,548
ГАС РОБЕРТС
261
00:14:49,514 --> 00:14:51,474
Гас Робертс?
262
00:14:51,558 --> 00:14:53,138
НАША КОМАНДА ГАС РОБЕРТС - СТАРШИЙ...
263
00:14:57,939 --> 00:15:00,609
Посмотрим, что ты задумал.
264
00:15:00,692 --> 00:15:03,322
Душевнобольных, душевнобольных.
265
00:15:03,403 --> 00:15:05,823
Здание с ужасным
и таким разным прошлым,
266
00:15:05,905 --> 00:15:08,655
которое явно населено призраками.
267
00:15:08,742 --> 00:15:12,542
Психонавты, увидимся на той стороне.
268
00:15:12,621 --> 00:15:13,871
Дебил.
269
00:15:14,414 --> 00:15:18,924
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ РЕШИЛИ ЗАГАДКУ
КОММУНИКАЦИОННОЙ ЧЕРНОЙ ДЫРЫ
270
00:15:19,002 --> 00:15:20,132
Неужели?
271
00:15:20,211 --> 00:15:23,171
Когда дух рядового Аткинса переселился
272
00:15:23,256 --> 00:15:25,586
в обексотрон,
273
00:15:25,675 --> 00:15:28,385
он стал выполнять функции аппарата
274
00:15:28,470 --> 00:15:32,430
и делал так, что ни один сигнал
не проходил.
275
00:15:33,433 --> 00:15:38,563
Сорок семь зрителей. Отлично.
276
00:15:38,647 --> 00:15:42,897
Охотник за привидениями-420 говорит:
"Ого".
277
00:15:42,984 --> 00:15:47,414
И пара эмоджи с гразами от ДжоДжо74.
278
00:15:47,489 --> 00:15:50,869
Я думал, посмотрит она или нет.
279
00:15:50,950 --> 00:15:52,990
У тебя появилась девушка?
280
00:15:53,995 --> 00:15:56,995
- Ты шутишь. Кому я нужен?
- И правда.
281
00:16:38,039 --> 00:16:40,209
Что за черт?
282
00:16:40,875 --> 00:16:43,875
Астрид, осторожнее, это здание
старее, чем Ричард.
283
00:16:43,962 --> 00:16:46,672
Хелен, ты это видишь?
284
00:16:47,465 --> 00:16:49,005
Наклони немного голову.
285
00:16:53,179 --> 00:16:55,219
Что это за предметы?
286
00:17:03,356 --> 00:17:05,686
Надеюсь, у тебя есть прививки.
287
00:17:05,775 --> 00:17:07,525
Для чего это?
288
00:17:07,610 --> 00:17:09,610
Ты это видишь?
289
00:17:10,613 --> 00:17:12,873
Астрид, что это? Что я упускаю?
290
00:17:14,617 --> 00:17:15,487
Кеттеринг.
291
00:17:15,577 --> 00:17:16,577
Д-Р КЕТТЕРИНГ
292
00:17:16,661 --> 00:17:18,621
Это же имя у нас в заявке.
293
00:17:19,706 --> 00:17:21,536
Покажи книгу на камеру.
294
00:17:28,840 --> 00:17:32,390
Гас, иди сюда.
Кажется, я кое-что нашла.
295
00:17:33,678 --> 00:17:36,558
Хелен, мне надо к Астрид.
Скажи, я иду прямо
296
00:17:36,639 --> 00:17:38,429
или назад? Как быстрее?
297
00:17:38,516 --> 00:17:39,926
Прямо пути нет.
298
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
Нет, есть. Я его вижу.
299
00:17:44,230 --> 00:17:46,110
Ну, на схеме там ничего нет.
300
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
Ладно, тогда я пойду прямо,
и посмотрим, что будет, хорошо?
301
00:17:49,736 --> 00:17:53,196
- Астрид в другой стороне, Гас.
- Потеряешься же, дурень.
302
00:17:53,281 --> 00:17:55,531
Я в порядке, пап. Буду в порядке...
303
00:17:56,534 --> 00:17:58,584
Гас? Гас!
304
00:17:58,661 --> 00:18:01,501
Астрид, Элтон, вы видите Гаса?
Мы не видим его картинку.
305
00:18:02,499 --> 00:18:04,249
Гас, ты там?
306
00:18:05,251 --> 00:18:07,461
- Элтон?
- Не вижу.
307
00:18:07,545 --> 00:18:09,205
Гас? Гас?
308
00:18:09,297 --> 00:18:12,717
Хелен, ты видишь картинку? Прием.
309
00:18:14,511 --> 00:18:15,851
Он пропал.
310
00:18:17,764 --> 00:18:19,434
Эй, Хелен?
311
00:18:20,433 --> 00:18:22,813
Господи Боже!
312
00:18:30,443 --> 00:18:33,243
Эй,
я вижу того представителя застройщика.
313
00:18:33,321 --> 00:18:36,201
Хорошо. Выйди и спроси у него,
были какие-либо расширения
314
00:18:36,282 --> 00:18:39,202
или дополнительные строительные работы
с 1960-х годов.
315
00:18:39,285 --> 00:18:41,245
Это необходимо? Он ужасный.
316
00:18:41,329 --> 00:18:42,499
Да, необходимо, иди.
317
00:19:03,726 --> 00:19:05,896
Ребята, вы это видите?
318
00:19:07,397 --> 00:19:10,437
Если кто-то слышит папу-медведя,
ответьте.
319
00:19:11,442 --> 00:19:12,612
Елки-палки.
320
00:19:17,365 --> 00:19:19,365
- Кто здесь?
- Задницы и гениталии!
321
00:19:19,450 --> 00:19:22,700
Эй? Кто ты?
322
00:19:23,788 --> 00:19:27,248
- Эй?
- Я смогла убить лишь 12.
323
00:19:27,333 --> 00:19:29,843
- Покажись.
- Ты - дверь?
324
00:19:30,837 --> 00:19:33,837
Нет, не дверь... Дверь там.
325
00:19:34,632 --> 00:19:36,682
Что-то меня разбудило.
326
00:19:36,759 --> 00:19:40,969
Кое-кто в этом здании
может меня освободить.
327
00:19:41,055 --> 00:19:43,015
Дай мне отомстить.
328
00:19:43,099 --> 00:19:45,139
Возьми меня собой.
329
00:19:45,226 --> 00:19:48,346
Эй, я польщен, но ты должна знать,
я женат.
330
00:19:48,438 --> 00:19:51,268
О, был женат.
331
00:19:51,357 --> 00:19:53,607
- Что ты сказала?
- Бедняжка Эмили.
332
00:19:53,693 --> 00:19:55,363
Она так по тебе скучает.
333
00:19:55,445 --> 00:19:57,355
Откуда ты знаешь?
334
00:19:58,448 --> 00:20:01,078
- Она приготовила тебе послание, Гас.
- Послание?
335
00:20:01,159 --> 00:20:03,449
- Она говорит, они лгали.
- Какое послание?
336
00:20:03,536 --> 00:20:04,576
Кто лгал?
337
00:20:04,662 --> 00:20:06,872
Все тебе лгут.
338
00:20:06,956 --> 00:20:07,916
Гас?
339
00:20:07,999 --> 00:20:11,669
Старик хотел бы, чтобы это был ты,
а не она.
340
00:20:11,753 --> 00:20:14,213
- Гас? Гас.
- Девушка не такая, какой кажется,
341
00:20:14,297 --> 00:20:18,927
а парень... О, этот парень
врал тебе с самой первой встречи.
342
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
Какой парень? Какой парень?
343
00:20:32,106 --> 00:20:33,856
Что? Я тут онанирую.
344
00:20:35,777 --> 00:20:37,197
Простите.
345
00:20:37,278 --> 00:20:41,868
Вопрос. В здании были какие-нибудь
достройки с 1960?
346
00:20:41,950 --> 00:20:42,830
Нет. А что?
347
00:20:42,909 --> 00:20:45,579
Ну, Гас, похоже, обнаружил
новую часть здания.
348
00:20:48,873 --> 00:20:51,003
- Большую?
- В смысле?
349
00:20:51,084 --> 00:20:53,254
Ну,
можно там сделать еще одну квартиру?
350
00:20:53,336 --> 00:20:54,916
Я не знаю.
351
00:20:58,174 --> 00:20:59,724
Покажись, демон.
352
00:21:04,889 --> 00:21:09,979
Помоги мне отомстить,
и я расскажу тебе всё.
353
00:21:10,520 --> 00:21:13,980
Может, даже позволю бедной мертвой
Эмили снова заговорить.
354
00:21:14,065 --> 00:21:16,065
Боже, нет!
355
00:21:17,652 --> 00:21:18,902
Где его последняя точка?
356
00:21:19,988 --> 00:21:21,358
Северный угол. Подвал.
357
00:21:22,365 --> 00:21:23,315
Поняла.
358
00:21:24,492 --> 00:21:26,122
Простите. Здравствуйте.
359
00:21:27,120 --> 00:21:29,330
- Привет.
- Что это?
360
00:21:29,414 --> 00:21:30,794
Почему на ней мое имя?
361
00:21:30,873 --> 00:21:32,463
Я нашла ее наверху.
362
00:21:32,542 --> 00:21:34,042
- Астрид, где Гас?
- За мной.
363
00:21:40,591 --> 00:21:41,631
Они убили меня.
364
00:21:41,718 --> 00:21:42,888
Назад, Плакса.
365
00:21:42,969 --> 00:21:48,679
Разделали без суда. Но я знала, что
они идут, поэтому наложила проклятие.
366
00:21:48,766 --> 00:21:52,096
- Только всё пошло не по плану.
- Пожалуйста.
367
00:21:52,186 --> 00:21:55,266
Эмили говорит, она всегда тебя любила.
368
00:21:55,356 --> 00:21:57,816
Она говорит: "Помоги Мэри.
369
00:21:57,900 --> 00:22:02,030
Она должна отомстить,
чтобы успокоиться".
370
00:22:02,113 --> 00:22:04,663
- На помощь!
- Если любишь меня, то поможешь, Гас!
371
00:22:10,288 --> 00:22:11,498
Гас пошел туда.
372
00:22:11,581 --> 00:22:13,501
- Ясно.
- Осторожно.
373
00:22:17,545 --> 00:22:18,915
Астрид?
374
00:22:19,005 --> 00:22:22,335
Помоги бедняжке Мэри Колфорд.
375
00:22:22,425 --> 00:22:25,465
Эмили никогда бы не помогла
такой психопатке, как ты.
376
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
- Гас?
- Элтон!
377
00:22:27,346 --> 00:22:29,516
Уходим! Бежим.
378
00:22:29,599 --> 00:22:31,479
Эта кукла одержима.
379
00:22:31,559 --> 00:22:33,519
Что за кукла?
380
00:22:42,361 --> 00:22:43,701
Ради этого я прервался?
381
00:22:44,697 --> 00:22:46,777
Это просто детская игрушка.
382
00:22:47,784 --> 00:22:50,374
Думаю, нам стоит проверить Гаса,
м-р Кеттеринг.
383
00:22:51,412 --> 00:22:53,002
Гас!
384
00:23:20,149 --> 00:23:21,359
НЕТ СИГНАЛА
385
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Они все отвалились.
386
00:23:23,903 --> 00:23:25,113
Оставили меня одну.
387
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
Как и всегда.
388
00:23:29,575 --> 00:23:32,445
Ну, ты не одна. Я с тобой.
389
00:23:32,537 --> 00:23:34,867
Пойдем смотреть "Погоню".
390
00:23:50,179 --> 00:23:52,099
Ладно, пока.
391
00:24:00,314 --> 00:24:01,734
Ты сможешь вести?
392
00:24:01,816 --> 00:24:03,146
Да, да.
393
00:24:04,152 --> 00:24:05,492
Конечно смогу.
394
00:24:05,570 --> 00:24:07,200
Так, поехали.
395
00:24:49,155 --> 00:24:51,865
Импотент.
396
00:25:41,832 --> 00:25:45,292
- Ты когда-нибудь имел дело с паранормальным?
- Что? Нет.
397
00:25:46,295 --> 00:25:47,335
А ты?
398
00:25:47,421 --> 00:25:49,381
"БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ"
ТАЙНЫ ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ
399
00:25:54,387 --> 00:25:55,807
Элтон?
400
00:26:08,859 --> 00:26:10,529
МАЛЬЧИК С ПРИЗРАКОМ
401
00:26:10,945 --> 00:26:13,355
- Откуда ты?
- Лестершир.
402
00:26:20,454 --> 00:26:21,544
Что с тобой случилось?
403
00:26:22,540 --> 00:26:24,170
Ничего. Ничего со мной не случилось.
404
00:26:37,263 --> 00:26:39,393
Вот дерьмо.
405
00:28:04,058 --> 00:28:06,058
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина