1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 Tome PP7, Faz-tudo! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 Minha mina remota não explodiu. 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 Porque você manda mal. 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 Christina, traga a roupa lavada. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 É a vez do Lionel! 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 Não quero ir. É assustador lá embaixo. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 Lionel, agora! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 Vamos. 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 Vamos! 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 Abra a porta. 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,532 ESCOLHA A VIDA 12 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 Mamãe! 13 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 Oi, parceiro. Pronto para mais uma semana na linha de frente? 14 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 Sim. Quer entrar? Estou terminando meu café. 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 Seria ótimo se pudéssemos ir logo. 16 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 Já peguei a ordem de serviço com o Dave. 17 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 -Para onde vamos primeiro? 18 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 -Norfolk. -Está bem. 19 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 Só um... Certo? 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 Sou eu de Princesa Mononoke. 21 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 Pele falsa, obviamente. 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 Eu amo esse filme. 23 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 -Vi duas vezes no cinema. -Eles relançaram? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 Bom dia, bom dia. 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 -Você está animado, Gus. -Por que não estaria? Está um lindo dia. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 Na sexta, você estava um pouco... 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 -Um pouco o quê? -Estranho. 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 Era só cansaço. Foi um longo dia... 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 além da boneca possuída com a voz da minha falecida esposa... 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 que me deixou levemente desnorteado. 31 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 -Pena que não transmitimos ao vivo. -Não é? 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 Imagine a popularidade. 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 -Ainda ultrapassamos dois mil assinantes. -Há males... 34 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 O que você vai fazer hoje? Quer vir junto e sentar na frente? 35 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 -Posso? -Sim. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 Gus, não vamos a nenhum lugar assombrado, não é? 37 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 Olhe o cara: "Não é assombrado, é?" 38 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Não, não é. Que covardão! 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 Você quer vir? 40 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 Não. Meus fãs estão reclamando da falta de conteúdo novo. 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 -Tenho que fazer um tutorial hoje. -Entendo. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 Pessoal, vamos nessa. 43 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 -Vai ver o eclipse mais tarde? -Sim. 44 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 Cuidado com os olhos. 45 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 Que bom que vieram. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 -É ótimo tê-los aqui. -É uma honra. 47 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 Doutor, doutor. Preciso perguntar uma coisa importante. 48 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 Não interrompa quando estou com o grupo. 49 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 Achei que estivesse claro. 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 -O que foi? -Desculpe, doutor. 51 00:03:22,995 --> 00:03:27,825 Só queria saber o que devo servir no evento e a questão das instalações. 52 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 As pessoas podem querer usar o banheiro antes da ascensão. 53 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 A última coisa que passará pela cabeça dos peregrinos é comer e defecar. 54 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 Não fique tão presa a esta dimensão. Só fará a transferência mais dolorosa. 55 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 Não aprendeu nada com meus ensinamentos? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 -Desculpe, doutor. -Está bem. 57 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 O eclipse começará em oito horas. 58 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 Chegou a hora. 59 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 Vinde a mim as criancinhas... 60 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 pois é delas o reino de Eternis. 61 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 Richard? 62 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 Bom dia, Helen. Como você está hoje? 63 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 Nada mal, na verdade. 64 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Vou fazer um vídeo baseado em um clássico de John Carpenter. 65 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 Adoraria ver mais tarde. Ficarei à espera. 66 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 O que está fazendo hoje? 67 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 Tomando um chá e assistindo à TV. 68 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 Só anúncios de seguro de vida. 69 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 Quer que eu passe aí? Podemos ver o tutorial juntos. 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 -Richard? -Desculpe. Tenho que desligar. 71 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 ...passando na frente do sol sem... 72 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 -Para onde estamos indo? -Já disse, Norfolk. 73 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 Então por que passamos pela placa "bem-vindos a Leicestershire"? 74 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 Eu disse "Norfolk"? Na verdade, quis dizer Leicestershire. 75 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 Por que Leicestershire? Não quero ir lá. 76 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 O que há em Leicestershire? 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 Elton John, gostaria de explicar para Astrid? 78 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 -Você mentiu para mim. -Eu menti para você? 79 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 -Que piada vindo dele. -Do que está falando? 80 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 Nada é tão simples com o Sr. Elton John. 81 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 Tome. Veja a página 15. 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "Hinckley, Leicestershire, 1997. 83 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 Um garoto insiste que sua casa é aterrorizada por um fantasma flamejante. 84 00:06:05,199 --> 00:06:07,449 Apesar de tentarem desacreditá-lo, vários fatores... 85 00:06:07,534 --> 00:06:10,204 incluindo detectores de mentira e leves danos estruturais... 86 00:06:10,287 --> 00:06:13,037 parecem corroborar sua história." Eu não... 87 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 É uma foto da minha esposa, Emily. 88 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 Olhe no canto à esquerda. 89 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 Meu Deus. 90 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 Elton? 91 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 Ele era o caso que ela não desvendou. 92 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 Elton! 93 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 Quem é você? 94 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 Como você está fazendo isso? 95 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 Está tudo bem, chefe? 96 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 Eles estão me observando. 97 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 Quem? 98 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 Os russos? Os chineses? Pode ser qualquer pessoa. 99 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 Devemos ligar para alguém? 100 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 Para quem você sugere ligar? 101 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 Vladimir Putin? Xi Jinping? 102 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 Veja isso. 103 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 Estão usando minha câmera de segurança... 104 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 e me enviando a filmagem! Estão me trolando! 105 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Alguém hackeou a Smyle. 106 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 Impossível. Smyle não pode ser hackeada. 107 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 Posso ajudar? 108 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 Se ao menos Gus Roberts estivesse aqui. 109 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 Por que não nos contou a verdade? 110 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 Eu não contei porque não podíamos contar para ninguém. 111 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 Jurei que nunca mais voltaria lá. 112 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 Lembro-me de gritar por socorro, mas ninguém me ouviu. 113 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 Quando eu escapei, as coisas só pioraram. 114 00:07:40,752 --> 00:07:45,472 Minha irmã contou para minha mãe, que contou para a vizinha. Daí, a coisa só piorou. 115 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 Ótimo. Obrigado. 116 00:07:47,634 --> 00:07:49,184 THE WHITE SHEET INVESTIGA EM LEICESTERSHIRE 117 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 O GAROTO MAIS ASSOMBRADO DA INGLATERRA 118 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 Primeiro, vieram os cientistas. 119 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Eles ocuparam a casa inteira... 120 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 cravaram uns plugues em mim, fizeram leituras, medições... 121 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 e um monte de perguntas. 122 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 Aqui. 123 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 Os jornalistas chegaram exigindo fotos e entrevistas. 124 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 Não podemos explicar o fenômeno que está ocorrendo na casa. 125 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 Havia tanta gente e, no entanto, eu me sentia tão sozinho. 126 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 As pessoas batiam na porta a qualquer hora do dia. 127 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 A maioria era simplesmente maldosa ou intrometida. 128 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 Algumas vieram para ajudar, mas todas esperavam me ver. 129 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 Um dia, nós decidimos ir embora: eu, mamãe e papai. 130 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 E a Helen? 131 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 É claro, a Helen. 132 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 Começo a entender por que Helen é daquele jeito. 133 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 Passamos a vida toda nos mudando. 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 Por que acha que eu tive tantos empregos? 135 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Pensei que você desistia fácil. 136 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 Foi um circo midiático. 137 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 Nós tínhamos que nos mudar e trocar de identidades. 138 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 Sabia que "Elton John" não era o seu nome. 139 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 Não é. 140 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 -Qual é? -Lionel Richie. 141 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 É um prazer finalmente conhecê-lo, Lionel Richie. 142 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 Olá. 143 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 Deve ter sido horrível para você. 144 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 Eu passei minha vida inteira... 145 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 vendo coisas que não faziam sentido, tudo por causa daquela casa. 146 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 Não, não. Não é por causa da casa. 147 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 É por sua causa. Você é a porta que Mary Coleford pressentiu. 148 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 -Como assim, "porta"? -Porta, conduíte... 149 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 portal entre mundos. 150 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 Trabalho com investigação paranormal há 15 anos... 151 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 e nunca testemunhei absolutamente nada. 152 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 Nessas duas semanas desde que o conheci, eu exorcizei um cachorro morto... 153 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 falei com o fantasma de um soldado da 2a Guerra Mundial... 154 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 e fui atacado por uma boneca possuída por uma assassina em série. 155 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 -Aonde quer chegar? -Você é especial. 156 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 Acho que deve voltar a Hinckley. 157 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Voltar ao hospital acabou me ajudando. 158 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Pode fazer o mesmo por você. 159 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 E você não irá sozinho. Estaremos lá, não é? 160 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 É. Além disso, será ótimo para o canal. 161 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 Não vamos filmar. 162 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 -A definir. -Não. 163 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 Para ser franco, já estou pensando nos trailers. 164 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 -O garoto de Hinckley voltou. -Talvez vocês tenham razão... 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 e voltar seja algo que preciso fazer... 166 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 ou já devia ter feito há muito tempo... 167 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 mas, se formos fazer isso, será por mim. 168 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Dessa vez, fica só entre nós. 169 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 Só quero que as luzes fiquem vermelhas durante o eclipse. É tão difícil? 170 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 Vermelho. Só vermelho. 171 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 Por favor? Vermelho. 172 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 É uma transferência interdimensional, não uma Parada LGBT. 173 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 Esses idiotas não farão falta. Ainda bem que nos livraremos deles. 174 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 -Todos irão para Eternis conosco? -Sim, sim. Todos. 175 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 -Sentirei falta disso. O que é mesmo? -Lava-roupa Bold dois em um. 176 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 Bold. 177 00:11:19,054 --> 00:11:24,184 Sinto a fronteira entre os mundos diminuindo conforme o eclipse se aproxima... 178 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 mas o sinal da Smyle nos impedirá de cruzar. 179 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 Se houvesse algo que pudéssemos fazer. 180 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 E a página? Capítulo 15, versículo 97. O feitiço. 181 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 O sinal é mais forte que a magia da página... 182 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 mas agora que sabemos como bloqueá-lo... 183 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Minha querida... 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 você faria algo por mim? 185 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 Qualquer coisa. 186 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 E para aqueles que não viram Eles Vivem... 187 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 é uma ficção científica maluca... 188 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 sobre alienígenas que dominam a Terra controlando a mente das pessoas... 189 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 do tipo em que as pessoas parecem normais... 190 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 mas agem de forma estranha porque não são quem imaginamos. 191 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 Vocês vão precisar de uma base azul básica. 192 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 Certo. 193 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 Eu odeio esse lugar. 194 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 Nós estamos com você, Elton. 195 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 Ei, por que diz "contatar Toynbee" nas anotações da Emily? 196 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 Ela o conhecia? 197 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 Ela falava em conhecê-lo, mas acho que nunca aconteceu. 198 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 Ela ficou de pé bem ali. 199 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 Peguem o espec-ecto. Vamos lá. 200 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 Não vão deixar estranhos entrarem. 201 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 Só mais uma tentativa, e vamos embora. 202 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 Olá. Quem são vocês? 203 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 Sou Gus Roberts. Esse é meu colega, o Sr. Elton John. 204 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Entrem, entrem. 205 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 Que sujeito amigável. 206 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 O que os trazem a Hinckley e como podemos ajudar? 207 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 Certo. Bem... 208 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 em 1997, algo aconteceu com meu amigo e colega Elton... 209 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 no seu porão. 210 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 -Quem é, pai? -Esses são Gus, Elton e Astrid. 211 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 -São os Caçadores da Verdade. -Caçadores da Verdade? 212 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 São investigadores paranormais. Vi todos os vídeos deles. 213 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 -Sou sua assinante no 2.000! -Sério? 214 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 Uau, somos famosos. 215 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 Posso perguntar sobre os casos? 216 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 -Adoraria saber tudo sobre eles. -Claro, por que não? 217 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 -Vou fazer um chá. -Está bem. 218 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 Chefe, acho que achei um jeito... 219 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 de descobrir quem está por trás dessa porra de trolar e hackear. 220 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 Bjorn, tente formar uma frase sem palavrões. 221 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 -Desculpe. -Obrigado. Continue. 222 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 Veja, se usarmos as antenas da Smyle... 223 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 poderemos rastrear a localização do troll. 224 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 Bjorn, isso é genial. 225 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Muito bem, meu rapaz. 226 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 E quantos pings precisamos para obter a localização exata? 227 00:14:15,021 --> 00:14:16,691 Três da porra dos hackers. 228 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 Um já foi. 229 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 O jogo começou. 230 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 Não teve Cristo que tirasse o Elton de dentro do Darkside! 231 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 Sempre achei que você fingia ter medo. 232 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 Não, não. É medo de verdade. 233 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 Gostaríamos de dar uma olhada no porão. 234 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 Claro. Charlotte, querida, mostre o caminho aos adoráveis convidados. 235 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 Obrigado. 236 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 -Você consegue, Elton. -Pois é. 237 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 Vamos, amigo. 238 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 Ai, meu Deus! 239 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 -O que foi? -O que foi? 240 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 Não era assim na minha lembrança. 241 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 Havia uma máquina de lavar sinistra ali de onde o fantasma saiu... 242 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 e havia muitos barulhos esquisitos e eu fiquei todo arrepiado. 243 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 Isso aqui é legal. 244 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 Já disse que não é por causa do local. 245 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 É você, Elton. 246 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 É o que você diz... 247 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 mas, Gus, eu não sinto nada. 248 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 Ouça, vou buscar mais equipamentos. 249 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 Acho que tenho um Extrator de Espíritos na van. Já volto. 250 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 Muito obrigado por fazer isso. 251 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 Está pronta? 252 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 Eu queria tanto ver Eternis. 253 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 Infelizmente, não é para ser. 254 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 Lembra-se do que precisa ser feito? 255 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 Eu estou com medo! 256 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 -O quê? -Disse que estou com medo. 257 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 Com medo? 258 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 Deveria estar extasiada. 259 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 Você vai me ajudar a viver para sempre. 260 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 Quero viver para sempre com você... 261 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 meu mestre. 262 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 Sempre que me reunir com meus semelhantes imortais em Eternis... 263 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 e falar da vida neste planeta-prisão... 264 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 antes de ganhar a emancipação celestial... 265 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 nós nos lembraremos de você e do seu sacrifício. 266 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 Seu nome jamais será esquecido, Allegra. 267 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 É Elara. 268 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 Olá? 269 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 A porta estava aberta. 270 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 Richard? 271 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 Sou eu. 272 00:18:03,541 --> 00:18:08,841 Você parecia meio estranho no celular, então eu trouxe algumas coisas de casa. 273 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 O motorista do Uber ficou me olhando estranho, o maluco. 274 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 Que diabos? 275 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Elton. 276 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 Está acontecendo de novo. 277 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 Richard? 278 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 Pronto. 279 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 Não. 280 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 O que está acontecendo? 281 00:19:24,664 --> 00:19:26,174 Fui eu. 282 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 Gus tem razão. É tudo por minha causa. 283 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 Elton, preciso contar uma coisa séria. 284 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 Quando acordei no hospital... 285 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 era como um pesadelo que já tinha sonhado mil vezes... 286 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 mas eu consegui ficar acordada quando você apareceu. 287 00:19:43,057 --> 00:19:45,057 Do que está falando? 288 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 Eu não contei toda a verdade. 289 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 Isso. Maravilha. 290 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 Emily? 291 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 Astrid, não. 292 00:20:11,210 --> 00:20:12,550 -Tudo bem, Elton. -Não! 293 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 Não era a hora dela. 294 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 Você era o único que poderia salvá-la. Era uma porta iluminando a escuridão. 295 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 Eu tive que empurrá-la de volta para o mundo dos vivos. 296 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 Quem? De quem você está falando? 297 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 Ela está falando de mim, Elton. 298 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 Desculpe, Gus. 299 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 Procurei por você por tanto tempo. 300 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 -Por que você me deixou? -Eu não deixei. 301 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 Eu fui procurar um futuro para nós... 302 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 um futuro eterno. 303 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 Há tanta coisa que eu não entendi, que eu não entendo. 304 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 Nós deixamos de nos falar, e você sumiu. 305 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 Desculpe. 306 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 Eu não podia contar. Era segredo. 307 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 Não até sabermos que era possível. 308 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 O que era possível? Para onde você foi? 309 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 Queria que ficássemos juntos no paraíso... 310 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 mas ele me matou. 311 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Disseram que foi um acidente. 312 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 Mentira. 313 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 Quem matou você? 314 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 Toynbee. 315 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 Você morreu em 1997 e não pensou em me contar? 316 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 Eu não sabia no início. 317 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 -Quando você descobriu? -No hospital. 318 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 Quando você e Gus me trouxeram para esse mundo. 319 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 No hospital? Já passou um mês inteiro, Astrid. 320 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 Um mês não é nada. Imagine 23 anos, Lionel. 321 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 -Pelo menos, sempre estive vivo. -Que delicado. 322 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 Ora, ora, vocês dois. 323 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 Quando nos conhecemos, o que você era? Um fantasma? Zumbi? 324 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 Eu não sei o que eu era. 325 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 -Estava viva ou morta? -Não seja tão binário. 326 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 Nem uma coisa, nem outra... 327 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 na metade do caminho, presa entre mundos. 328 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 No entanto, sempre que você estava perto, Lionel Richie... 329 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 Agora é Elton John. 330 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 Sério? 331 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 Pois é. 332 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 Sempre que você estava perto... 333 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 eu podia empurrá-la de volta para o seu lado. 334 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 Ele vai tentar de novo. Dessa vez, ele formou um exército. 335 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 Está me dizendo que o Dr. Peter Toynbee... 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 tem a intenção de explodir a cabeça de 200 voluntários? 337 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 O eclipse. 338 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 O eclipse... O eclipse é hoje. 339 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 Ele controla a mente deles. 340 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 -Lamento tê-lo assustado, Elton. -Tudo bem. 341 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 Já não tenho mais medo. 342 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 Minha filhinha está segura. 343 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 Acho que não fui a única que cruzou a porta. 344 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 Nós precisamos ir andando, então... 345 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 é hora de fechar a porta, Elton John. 346 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 Eu não sei como. 347 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 Sabe, sim. 348 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 Sempre soube. 349 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 Vá para a usina. Você tem que salvá-los. 350 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 Eu amo você, mãe. 351 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 Eu também, Astrid. 352 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 Gus. 353 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 -Oi? -Eu amo você. 354 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 Eu amo... 355 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 Maldição! 356 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 Emily? 357 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 Elton? 358 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 Eu amo você. 359 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 Oi, Helen. 360 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 Desculpe pela maquiagem. Achei que ficaria mais chocado. 361 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 O que foi? 362 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 Seu pai estava estranho, então vim ver se ele estava bem... 363 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 e ele se foi. 364 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 Para onde? 365 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 A porta estava aberta e a casa vazia. 366 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 Esquisito. 367 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 Não. Esquisito é ele ter destruído a casa e montado essa maquete estranha. 368 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 Eu sei exatamente onde fica. 369 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 Vamos! 370 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 Helen, limpe o rosto. Estamos indo buscar você. 371 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 Olá? 372 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 Alô? Grosso. 373 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 Temos quatro horas para buscar Helen e chegar a Portland. 374 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 Darkside, não me deixe na mão. 375 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 Tradução: Celina Dias