1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
Ешь ПП7, Одджоб!
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
Мой пульт не сработал.
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
Потому что ты козел.
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
Кристина, принеси белье из машинки.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
Сегодня очередь Лайонела!
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
Я не хочу. Там жутко.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
Лайонел! Живо!
8
00:00:41,500 --> 00:00:43,130
Давай.
9
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
Ну же!
10
00:00:45,171 --> 00:00:47,631
ХОТВОШ 1597
11
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
Открой дверь.
12
00:01:09,612 --> 00:01:11,532
ВЫБЕРИ ЖИЗНЬ
13
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
Мама!
14
00:01:38,307 --> 00:01:40,307
ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ
15
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
Привет, партнер. Ты готов
к новой неделе на передовой?
16
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
Да. Хочешь зайти?
Я только доем завтрак.
17
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
Я к тому, что было бы хорошо,
если бы мы могли уже начать, серьезно.
18
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
Я уже был у Дейва,
получил список работ.
19
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
- Куда едем сначала?
20
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
- Норфолк.
- Ясно.
21
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
Только... Да?
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
Это я в костюме Принцессы Мононок.
23
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
Фата фальшивая, разумеется.
24
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
Люблю этот фильм.
25
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
- Два раза смотрела в кинотеатре.
- Они его снова выпустили?
26
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
Доброе, доброе.
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
- Ты выглядишь чрезвычайно бодрым, Гас.
- А почему бы и нет? Чудесный день.
28
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
Ну, в пятницу вечером
ты казался немного...
29
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
- Немного что?
- Не бодрым.
30
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
Я просто устал. Был длинный день.
31
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
А потом эта "одержимая кукла,
говорящая голосом моей покойной жены",
32
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
немного сбила меня с толку.
33
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
- Жаль, что мы не поймали ее онлайн.
- Да ладно?
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
Вот было бы интересно.
35
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
- Мы все равно набрали 2000 подписчиков.
- Нет худа без добра.
36
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
Что ты сегодня делаешь?
Хочешь с нами?
37
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
- А можно?
- Да.
38
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
Эй, Гас, мы же не собираемся
охотиться за привидениями?
39
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
Вот парень. "Не охотиться"?
40
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
Нет, не охотиться. Что за трусливый лев.
41
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
А ты хочешь с нами?
42
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
Нет. Мои фанаты лютуют,
что нет новых видео.
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
- Сегодня записываю новый макияж.
- Ясно.
44
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
Давайте, ребятки, сматываемся отсюда.
45
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
- Будешь наблюдать затмение?
- Да.
46
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
Прикрой глаза.
47
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
Я рад, что вы со мной.
48
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
- Так хорошо, что вы здесь.
- Какая честь!
49
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
Доктор, мне надо спросить вас
что-то очень важное.
50
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
Когда я с толпой, не надо меня
прерывать.
51
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
Я думал, мы это прояснили.
52
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
- В чем дело?
- Простите, доктор.
53
00:03:22,995 --> 00:03:25,535
Я только хотела спросить,
что мне делать с закусками
54
00:03:25,623 --> 00:03:27,833
и помещениями для мероприятия.
55
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
Может быть, люди хотели бы
в туалет перед восхождением?
56
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
Последнее, о чем думают эти паломники -
сэндвичи и дерьмо.
57
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
Хватит привязываться к этому измерению.
Будет болезненнее при переселении.
58
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
Ты ничему не научилась у меня?
59
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
- Простите, доктор.
- Хорошо.
60
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
Затмение начнется через восемь часов.
61
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
Пора.
62
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
Отпусти малых детей ко мне...
63
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
...ибо их царствие - Этернис.
64
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
Ричард?
65
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
Доброе утро, Хелен.
Как дела?
66
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
В общем-то, неплохо.
67
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
Я буду делать еще одно видео, основанное
на классическом фильме Джона Карпентера.
68
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
С удовольствием потом посмотрю.
Жду с нетерпением.
69
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
А ты чем сегодня занимаешься?
70
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
Вот, чай пью. Смотрю телек.
71
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
В основном, рекламу страхования жизни.
72
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
Хочешь, я загляну?
Посмотрим мой ролик вместе.
73
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
- Ричард?
- Прости. Надо идти.
74
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
...проходя перед Солнцем без...
75
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
- Куда мы едем?
- Я же сказал, в Норфолк.
76
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
Тогда почему мы только что проехали знак
"Лестершир"?
77
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
Я сказал, "Норфолк"? Вообще-то,
я имел в виду Лестершир.
78
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
А зачем нам в Лестершир?
Я не хочу туда.
79
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
Что не так с Лестерширом?
80
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
Элтон, не хочешь рассказать Астрид?
81
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
- Ты врал мне.
- Я врал тебе?
82
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
- Забавно от него такое слышать.
- О чем ты говоришь?
83
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
Элтон Джон - не совсем тот, кем кажется.
84
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
Вот, взгляни. Страница 15.
85
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"Хинкли, Лестершир, 1997.
86
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
Маленький мальчик настаивает, что его дом
терроризирует огненный призрак.
87
00:06:05,199 --> 00:06:07,449
Несмотря на попытки дискредитировать его,
88
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
детекторы лжи
и незначительные структурные повреждения,
89
00:06:10,287 --> 00:06:11,827
кажется, подтверждают его рассказ".
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,044
Я не...
91
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
Это фото моей жены, Эмили.
92
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
Верхний левый угол.
93
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
О Боже.
94
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
Элтон?
95
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
Его дело она не смогла раскрыть.
96
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
Элтон!
97
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
Кто ты?
98
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
Как ты это делаешь?
99
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
Босс, вы в порядке?
100
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
Они за мной следят.
101
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
Кто?
102
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
Не знаю. Русские? Китайцы?
Я имею в виду, да кто угодно.
103
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
Может, нам кому-нибудь позвонить?
104
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
Кому хочешь, чтобы мы позвонили?
105
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
Владимиру Путину? Си Цзиньпиню?
106
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
Слушай.
107
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
Они снимают через
личную камеру наблюдения.
108
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
И шлют мне запись! Они троллят меня!
109
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
Кто-то взломал "Смайл".
110
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
Но это невозможно. "Смайл" не взломать.
111
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
Могу я помочь?
112
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
Если бы только Гас Робертс был здесь.
113
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
Почему не рассказал нам правду?
114
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
Ни вам, ни другим мы не могли
рассказать.
115
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
Я поклялся, что больше
не вернусь туда.
116
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
Я помню, как звал на помощь,
но никто меня не слышал.
117
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
Когда я сбежал, все стало только хуже.
118
00:07:40,752 --> 00:07:42,132
Сестра сказала маме.
119
00:07:42,212 --> 00:07:45,472
Мама - соседям,
а потом все пошло наперекосяк.
120
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
Очень хорошо. Спасибо.
121
00:07:47,634 --> 00:07:49,554
"БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ" ЕДЕТ РАССЛЕДОВАТЬ ДЕЛО
122
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
МАЛЬЧИКА С ПРИЗРАКОМ
123
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
А потом приехали ученые.
124
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
Они заняли весь дом,
125
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
обвешали меня проводами,
и сделали замеры и показания,
126
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
задали кучу вопросов.
127
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
Вот здесь.
128
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
Журналисты требовали фотографий
и интервью.
129
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
Мы не можем объяснить феномен,
который происходит внутри дома.
130
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
Людей было так много, и все же
я чувствовал себя таким одиноким.
131
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
В дверь постоянно стучали,
132
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
большинство было просто злые
или любопытные.
133
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
Некоторые приходили помочь,
но все надеялись увидеть меня.
134
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
В конце концов мы просто сбежали,
я, мама и папа.
135
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
А Хелен?
136
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
Да, конечно, и Хелен.
137
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
Теперь я начинаю понимать,
почему Хелен такая.
138
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
Мы всю жизнь переезжали.
139
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
Почему, ты думаешь,
я сменил столько работ?
140
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Просто думал, что ты слабак.
141
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
Это был цирк для СМИ.
142
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
Мы переехали и сменили имена.
143
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
Я знал, что тебя зовут не "Элтон Джон".
144
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
Нет.
145
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
- А какое настоящее?
- Лайонел Ричи.
146
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
Ну, рад наконец-то с тобой
познакомиться, Лайонел Ричи.
147
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
Привет.
148
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
Должно быть, это было ужасно для тебя.
149
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
Я потратил всю жизнь,
150
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
видя бессмысленные видения,
и все из-за этого дома.
151
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
Нет, нет, нет. Дом тут не причем.
152
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
Это всё ты. Ты был дверью, которую
могла почувствовать Мэри Колфорд.
153
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
- В смысле, "дверью"?
- Он проводник.
154
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
Переход между мирами.
155
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
Я расследовал паранормальное 15 лет.
156
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
И ничего подобного не видел.
157
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
За две недели с момента нашей встречи
я изгнал мертвую собаку,
158
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
я говорил с призраком солдата
Второй Мировой,
159
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
на меня напала тряпичная кукла,
в которую вселился серийный убийца.
160
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
- К чему ты клонишь?
- Ты особенный.
161
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
Я думаю, тебе надо вернуться
в Хинкли.
162
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
Лично мне помогло возвращение
в больницу.
163
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
Тебе надо так же.
164
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
К тому же, ты не один.
Мы будем с тобой.
165
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
Да. К тому же, это круто для канала.
166
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
Мы не станем это снимать.
167
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
- Посмотрим.
- Нет.
168
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
Ладно, честно говоря,
я уже придумал анонсы.
169
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
- Мальчик из Хинкли возвращается.
- Слушай, может, ты прав.
170
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
Ладно, может, мне нужно
вернуться назад.
171
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
Может, стоило давно это сделать.
172
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
Но если мы сделаем это,
то сделаем это для меня.
173
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
На этот раз это только для нас.
174
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
Я просто хочу, чтобы свет покраснел
во время затмения, это так сложно?
175
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
Красный. Просто красный.
176
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
Да? Красный.
177
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
Это межпространственный переход,
а не гребаный марш ЛГБТ.
178
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
Я не буду скучать по этим идиотам,
поскорее бы от них избавиться.
179
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
- Но они же все идут с нами на Этернис?
- Да, да. Все идут.
180
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
- По этому я буду скучать. Что за запах?
- Лавандовый порошок в капсулах.
181
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
Порошок.
182
00:11:19,054 --> 00:11:24,184
Я чувствую, что граница между мирами
ослабевает с приближением затмения.
183
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
Но сигнал "Смайл" все равно
не даст пересечь границу.
184
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
Хотел бы я, чтобы мы могли
что-нибудь сделать.
185
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
А как насчет страницы?
Глава 15, стих 97. Заклинание.
186
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
Сигнал сильнее, чем магия страницы.
187
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
Но теперь я знаю,
как заблокировать его...
188
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
Милая...
189
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
...могла бы ты для меня
кое-что сделать?
190
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
Всё, что угодно.
191
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
И для тех из вас, кто не видел
"Они живут",
192
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
это сумасшедшая научная фантастика
193
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
о пришельцах, захватывающих Землю,
контролируя разум людей.
194
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
Это такой фильм,
где люди выглядят нормально,
195
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
но ведут себя странно, потому что они
не те, кем кажутся.
196
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
Вам понадобится
синяя тональная основа.
197
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
Хорошо.
198
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
Ненавижу это место.
199
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
Мы с тобой, Элтон.
200
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
Эй, почему в записях Эмили написано:
"Нужно связаться с Тойнби"?
201
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
Она его знала?
202
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
Думаю, она говорила об этом,
но не обращалась.
203
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
Она стояла прямо здесь.
204
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
Давай, хватай эктоспект, идем.
205
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
Они не пустят кучку незнакомцев
в их дом.
206
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
Еще раз постучимся и уйдем.
207
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
О, привет. Вы кто?
208
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
Я Гас Робертс. Это мой коллега,
м-р Элтон Джон.
209
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
Входите, входите.
210
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
Какой дружелюбный.
211
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
Что привело вас в Хинкли,
и чем мы можем вам помочь?
212
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
Ну, дело в том, что
213
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
в 1997 году с моим другом и коллегой
Элтоном здесь кое-что случилось,
214
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
в вашем подвале.
215
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
- Это кто, папа?
- Это Гас, Элтон и Астрид.
216
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
- "Искатели истины".
- "Искатели истины"?
217
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
Они расследуют паранормальное.
Я смотрела все их видео.
218
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
- Я была вашим 2000 подписчиком.
- Правда?
219
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
Мы знамениты.
220
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
А можно расспросить о ваших делах?
221
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
- Я бы с радостью послушала.
- Да, конечно, почему нет.
222
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
- Я поставлю чайник.
- Ладно.
223
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
Босс, думаю, я нашел способ
224
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
выяснить, кто стоит
за этим тролингом и взломом.
225
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
Бьерн, попытайся составить предложение
без ругательств.
226
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
- Простите.
- Спасибо. Продолжай.
227
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
Смотрите, если мы используем
вышки "Смайл",
228
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
мы сможем триангулировать
местоположение тролля.
229
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
Бьерн, это гениально.
230
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
Отлично, мой мальчик.
231
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
Сколько сигналов должно быть, прежде чем
мы узнаем точное местоположение?
232
00:14:15,021 --> 00:14:16,691
Три, мать их.
233
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
Один вышел и строя.
234
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
Игра начинается.
235
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
Да, мы не могли заставить Элтона
выйти из "Темной стороны".
236
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
Я думала, ты всегда притворяешься
на камеру, что боишься.
237
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
Нет, нет. Это подлинный страх.
238
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
Мы надеялись, что сможем
осмотреть ваш подвал.
239
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
Конечно. Шарлотта, дорогая,
покажи этим милым людям подвал.
240
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
Спасибо.
241
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
- Ты сможешь, Элтон.
- Да.
242
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
Давай, друг.
243
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
О, мой Бог!
244
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
- Что?
- Что?
245
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
Здесь всё не так, как я помню.
246
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
Там была жуткая стиральная машинка,
из-за которой вышел призрак,
247
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
и эти странные звуки,
от которых мурашки по коже.
248
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
А тут, тут мило.
249
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
Говорю тебе, дело не в месте.
250
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
Дело всегда было в тебе, Элтон.
251
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
Да, ты так сказал,
252
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
но, Гас, я ничего не чувствую.
253
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
Слушай, возьму еще немного снаряжения.
254
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
Кается, у меня есть насос для духов
в фургоне. Я скоро вернусь.
255
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
Спасибо, что делаешь это.
256
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
Ты готова?
257
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
Я очень хочу увидеть Этернис.
258
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
Увы, этому не суждено быть.
259
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
Ты помнишь, что нужно сделать?
260
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
Мне страшно!
261
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
- Что?
- Я сказала, мне страшно.
262
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
Страшно?
263
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
Ты должна быть в восторге.
264
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
Ты поможешь мне жить вечно.
265
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
Я хочу жить вечно с вами.
266
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
Мой учитель.
267
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
Когда я встречусь с моими бессмертными
друзьями на Этернисе
268
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
и буду говорить о жизни
на этой тюремной планете
269
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
до нашего небесного освобождения,
270
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
мы вспомним о тебе и твоей жертве.
271
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
Твое имя в памяти навечно, Аллегра.
272
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
Я Элара.
273
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
Ау?
274
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
Дверь была открыта.
275
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
Ричард?
276
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
Это я.
277
00:18:03,541 --> 00:18:05,631
У тебя был странный голос по телефону,
278
00:18:05,710 --> 00:18:08,840
поэтому я принесла кое-что из дома.
279
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
Таксист так забавно на меня смотрел.
Чудик.
280
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
Что за черт?
281
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Элтон.
282
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
Это снова происходит.
283
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
Ричард?
284
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
Так.
285
00:19:09,858 --> 00:19:10,978
СМАЙЛ
286
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
Нет.
287
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
Прости, что происходит?
288
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
Что происходит?
289
00:19:24,664 --> 00:19:26,174
Это был я.
290
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
Гас прав. Это всё из-за меня.
291
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
Элтон, мне надо кое-что тебе сказать.
292
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
Когда я очнулась в госпитале,
293
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
это был словно кошмар,
от которого я уже тысячу раз просыпалась.
294
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
Но когда я не спала, появился ты.
295
00:19:43,057 --> 00:19:45,057
Ты что говоришь?
296
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
Я не рассказала вам всю правду.
297
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
Да, конечно.
298
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
Эмили?
299
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
Астрид, нет.
300
00:20:11,210 --> 00:20:12,550
- Всё нормально, Элтон.
- Нет!
301
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
Ей было рано.
302
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
Только ты мог спасти ее.
Ты был сияющей дверью в темноте.
303
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
Я должна была протолкнуть ее,
вернуть в мир живых.
304
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
Кого? О ком вы говорите?
305
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
Она говорит обо мне, Элтон.
306
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
Прости, Гас.
307
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
Я так долго тебя искал.
308
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
- Почему ты меня бросила?
- Я не бросала.
309
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
Я ушла на поиски будущего для нас.
310
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
Вечного будущего.
311
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
Так всего много, что я ничего
не понял, не понимаю.
312
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
Потом мы перестали говорить,
а ты просто исчезла.
313
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
Прости.
314
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
Мне не разрешали говорить тебе.
Это была тайна.
315
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
Пока мы не узнали,
что это возможно.
316
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
Что возможно? Куда ты ушла?
317
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
Я хотела, чтобы мы были вместе в раю.
318
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
Но он убил меня.
319
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
Мне сказали, что ты погибла в аварии.
320
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
Они солгали.
321
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
Кто убил тебя?
322
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
Тойнби.
323
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
Ты умерла в 97-ом и даже
не подумала мне сказать?
324
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
Сначала я не знала.
325
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
- А когда ты узнала?
- В больнице.
326
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
Когда ты и Гас привели меня
в этот мир.
327
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
В больнице?
Это было месяц назад, Астрид.
328
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
Месяц - ничто. 23 года, Лайонел.
329
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
- Но я-то был жив всё это время.
- Отлично.
330
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
Вы, двое, успокойтесь.
331
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
Подожди, когда мы встретились,
ты была кто? Призрак? Зомби?
332
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
Я не знаю, кто я была.
333
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
- Ты была мертвой или живой?
- Не впадай в такие крайности.
334
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
Ни той, ни той.
335
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
Наполовину жива, наполовину мертва,
застряла посередине.
336
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
И всё же, когда ты был рядом,
Лайонел Ричи...
337
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
Теперь Элтон Джон.
338
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
Правда?
339
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
Да.
340
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
Когда ты был рядом,
341
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
я смогла толкнуть ее на твою сторону.
342
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
Он попробует еще раз.
На этот раз у него целая армия.
343
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
Значит, ты пытаешься сказать мне,
что д-р Питер Тойнби
344
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
намеревается взорвать головы
200 добровольцев?
345
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
Затмение.
346
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
Затмение. Затмение сегодня.
347
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
Он возьмет их разум.
348
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
- Прости, что напугала тебя.
- Ничего.
349
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
Я больше не пугливый.
350
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
И моя детка в безопасности.
351
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
Не думаю, что я была единственной,
кто прошел.
352
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
И мы действительно
должны вернуться, так что...
353
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
Пора закрыть дверь, Элтон Джон.
354
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
Я не знаю, как.
355
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
Знаешь.
356
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
И всегда знал.
357
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
Езжай на электростанцию,
ты должен спасти их.
358
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
Мама, я тебя люблю.
359
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
И я тебя, Астрид.
360
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
Гас.
361
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
- Да?
- Я люблю тебя.
362
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
Я люблю тебя.
363
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
Черт подери.
364
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
Эмили?
365
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
Элтон?
366
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
Я люблю тебя.
367
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
Привет, Хелен.
368
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
Прости за макияж. Думала,
сильнее тебя шокирую.
369
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
В чем дело?
370
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
Твой отец странно себя ведет, я пришла
проверить, все ли с ним в порядке.
371
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
А он ушел.
372
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
Куда ушел?
373
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
Дверь была открыта, и в доме никого.
374
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
Странно.
375
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
Нет, странно то, что он разгромил дом
и сделал такую модель.
376
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
Я точно знаю, где это.
377
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
Едем!
378
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
Хелен, приведи себя в порядок.
Мы едем за тобой.
379
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
Алло?
380
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
Алло? Грубо.
381
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
У нас четыре часа, чтобы забрать Хелен
и доехать до Портленда.
382
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
"Темная сторона", не подведи.
383
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина