1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 Ешь ПП7, Одджоб! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 Мой пульт не сработал. 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 Потому что ты козел. 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 Кристина, принеси белье из машинки. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 Сегодня очередь Лайонела! 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 Я не хочу. Там жутко. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 Лайонел! Живо! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 Давай. 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 Ну же! 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,631 ХОТВОШ 1597 11 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 Открой дверь. 12 00:01:09,612 --> 00:01:11,532 ВЫБЕРИ ЖИЗНЬ 13 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 Мама! 14 00:01:38,307 --> 00:01:40,307 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 15 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 Привет, партнер. Ты готов к новой неделе на передовой? 16 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 Да. Хочешь зайти? Я только доем завтрак. 17 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 Я к тому, что было бы хорошо, если бы мы могли уже начать, серьезно. 18 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 Я уже был у Дейва, получил список работ. 19 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 - Куда едем сначала? 20 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 - Норфолк. - Ясно. 21 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 Только... Да? 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 Это я в костюме Принцессы Мононок. 23 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 Фата фальшивая, разумеется. 24 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 Люблю этот фильм. 25 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 - Два раза смотрела в кинотеатре. - Они его снова выпустили? 26 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 Доброе, доброе. 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 - Ты выглядишь чрезвычайно бодрым, Гас. - А почему бы и нет? Чудесный день. 28 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 Ну, в пятницу вечером ты казался немного... 29 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 - Немного что? - Не бодрым. 30 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 Я просто устал. Был длинный день. 31 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 А потом эта "одержимая кукла, говорящая голосом моей покойной жены", 32 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 немного сбила меня с толку. 33 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 - Жаль, что мы не поймали ее онлайн. - Да ладно? 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 Вот было бы интересно. 35 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 - Мы все равно набрали 2000 подписчиков. - Нет худа без добра. 36 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 Что ты сегодня делаешь? Хочешь с нами? 37 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 - А можно? - Да. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 Эй, Гас, мы же не собираемся охотиться за привидениями? 39 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 Вот парень. "Не охотиться"? 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 Нет, не охотиться. Что за трусливый лев. 41 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 А ты хочешь с нами? 42 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 Нет. Мои фанаты лютуют, что нет новых видео. 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 - Сегодня записываю новый макияж. - Ясно. 44 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 Давайте, ребятки, сматываемся отсюда. 45 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 - Будешь наблюдать затмение? - Да. 46 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 Прикрой глаза. 47 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 Я рад, что вы со мной. 48 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 - Так хорошо, что вы здесь. - Какая честь! 49 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 Доктор, мне надо спросить вас что-то очень важное. 50 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 Когда я с толпой, не надо меня прерывать. 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 Я думал, мы это прояснили. 52 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 - В чем дело? - Простите, доктор. 53 00:03:22,995 --> 00:03:25,535 Я только хотела спросить, что мне делать с закусками 54 00:03:25,623 --> 00:03:27,833 и помещениями для мероприятия. 55 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 Может быть, люди хотели бы в туалет перед восхождением? 56 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 Последнее, о чем думают эти паломники - сэндвичи и дерьмо. 57 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 Хватит привязываться к этому измерению. Будет болезненнее при переселении. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 Ты ничему не научилась у меня? 59 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 - Простите, доктор. - Хорошо. 60 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 Затмение начнется через восемь часов. 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 Пора. 62 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 Отпусти малых детей ко мне... 63 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 ...ибо их царствие - Этернис. 64 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 Ричард? 65 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 Доброе утро, Хелен. Как дела? 66 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 В общем-то, неплохо. 67 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Я буду делать еще одно видео, основанное на классическом фильме Джона Карпентера. 68 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 С удовольствием потом посмотрю. Жду с нетерпением. 69 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 А ты чем сегодня занимаешься? 70 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 Вот, чай пью. Смотрю телек. 71 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 В основном, рекламу страхования жизни. 72 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 Хочешь, я загляну? Посмотрим мой ролик вместе. 73 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 - Ричард? - Прости. Надо идти. 74 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 ...проходя перед Солнцем без... 75 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 - Куда мы едем? - Я же сказал, в Норфолк. 76 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 Тогда почему мы только что проехали знак "Лестершир"? 77 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 Я сказал, "Норфолк"? Вообще-то, я имел в виду Лестершир. 78 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 А зачем нам в Лестершир? Я не хочу туда. 79 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 Что не так с Лестерширом? 80 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 Элтон, не хочешь рассказать Астрид? 81 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 - Ты врал мне. - Я врал тебе? 82 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 - Забавно от него такое слышать. - О чем ты говоришь? 83 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 Элтон Джон - не совсем тот, кем кажется. 84 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 Вот, взгляни. Страница 15. 85 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "Хинкли, Лестершир, 1997. 86 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 Маленький мальчик настаивает, что его дом терроризирует огненный призрак. 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,449 Несмотря на попытки дискредитировать его, 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,204 детекторы лжи и незначительные структурные повреждения, 89 00:06:10,287 --> 00:06:11,827 кажется, подтверждают его рассказ". 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,044 Я не... 91 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 Это фото моей жены, Эмили. 92 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 Верхний левый угол. 93 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 О Боже. 94 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 Элтон? 95 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 Его дело она не смогла раскрыть. 96 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 Элтон! 97 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 Кто ты? 98 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 Как ты это делаешь? 99 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 Босс, вы в порядке? 100 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 Они за мной следят. 101 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 Кто? 102 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 Не знаю. Русские? Китайцы? Я имею в виду, да кто угодно. 103 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 Может, нам кому-нибудь позвонить? 104 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 Кому хочешь, чтобы мы позвонили? 105 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 Владимиру Путину? Си Цзиньпиню? 106 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 Слушай. 107 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 Они снимают через личную камеру наблюдения. 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 И шлют мне запись! Они троллят меня! 109 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Кто-то взломал "Смайл". 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 Но это невозможно. "Смайл" не взломать. 111 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 Могу я помочь? 112 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 Если бы только Гас Робертс был здесь. 113 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 Почему не рассказал нам правду? 114 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 Ни вам, ни другим мы не могли рассказать. 115 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 Я поклялся, что больше не вернусь туда. 116 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 Я помню, как звал на помощь, но никто меня не слышал. 117 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 Когда я сбежал, все стало только хуже. 118 00:07:40,752 --> 00:07:42,132 Сестра сказала маме. 119 00:07:42,212 --> 00:07:45,472 Мама - соседям, а потом все пошло наперекосяк. 120 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 Очень хорошо. Спасибо. 121 00:07:47,634 --> 00:07:49,554 "БЕЛАЯ ПРОСТЫНЬ" ЕДЕТ РАССЛЕДОВАТЬ ДЕЛО 122 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 МАЛЬЧИКА С ПРИЗРАКОМ 123 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 А потом приехали ученые. 124 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Они заняли весь дом, 125 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 обвешали меня проводами, и сделали замеры и показания, 126 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 задали кучу вопросов. 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 Вот здесь. 128 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 Журналисты требовали фотографий и интервью. 129 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 Мы не можем объяснить феномен, который происходит внутри дома. 130 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 Людей было так много, и все же я чувствовал себя таким одиноким. 131 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 В дверь постоянно стучали, 132 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 большинство было просто злые или любопытные. 133 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 Некоторые приходили помочь, но все надеялись увидеть меня. 134 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 В конце концов мы просто сбежали, я, мама и папа. 135 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 А Хелен? 136 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 Да, конечно, и Хелен. 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 Теперь я начинаю понимать, почему Хелен такая. 138 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 Мы всю жизнь переезжали. 139 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 Почему, ты думаешь, я сменил столько работ? 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Просто думал, что ты слабак. 141 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 Это был цирк для СМИ. 142 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 Мы переехали и сменили имена. 143 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 Я знал, что тебя зовут не "Элтон Джон". 144 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 Нет. 145 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 - А какое настоящее? - Лайонел Ричи. 146 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 Ну, рад наконец-то с тобой познакомиться, Лайонел Ричи. 147 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 Привет. 148 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 Должно быть, это было ужасно для тебя. 149 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 Я потратил всю жизнь, 150 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 видя бессмысленные видения, и все из-за этого дома. 151 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 Нет, нет, нет. Дом тут не причем. 152 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 Это всё ты. Ты был дверью, которую могла почувствовать Мэри Колфорд. 153 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 - В смысле, "дверью"? - Он проводник. 154 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 Переход между мирами. 155 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 Я расследовал паранормальное 15 лет. 156 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 И ничего подобного не видел. 157 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 За две недели с момента нашей встречи я изгнал мертвую собаку, 158 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 я говорил с призраком солдата Второй Мировой, 159 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 на меня напала тряпичная кукла, в которую вселился серийный убийца. 160 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 - К чему ты клонишь? - Ты особенный. 161 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 Я думаю, тебе надо вернуться в Хинкли. 162 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Лично мне помогло возвращение в больницу. 163 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Тебе надо так же. 164 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 К тому же, ты не один. Мы будем с тобой. 165 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 Да. К тому же, это круто для канала. 166 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 Мы не станем это снимать. 167 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 - Посмотрим. - Нет. 168 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 Ладно, честно говоря, я уже придумал анонсы. 169 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 - Мальчик из Хинкли возвращается. - Слушай, может, ты прав. 170 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 Ладно, может, мне нужно вернуться назад. 171 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 Может, стоило давно это сделать. 172 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 Но если мы сделаем это, то сделаем это для меня. 173 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 На этот раз это только для нас. 174 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 Я просто хочу, чтобы свет покраснел во время затмения, это так сложно? 175 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 Красный. Просто красный. 176 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 Да? Красный. 177 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 Это межпространственный переход, а не гребаный марш ЛГБТ. 178 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 Я не буду скучать по этим идиотам, поскорее бы от них избавиться. 179 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 - Но они же все идут с нами на Этернис? - Да, да. Все идут. 180 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 - По этому я буду скучать. Что за запах? - Лавандовый порошок в капсулах. 181 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 Порошок. 182 00:11:19,054 --> 00:11:24,184 Я чувствую, что граница между мирами ослабевает с приближением затмения. 183 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 Но сигнал "Смайл" все равно не даст пересечь границу. 184 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 Хотел бы я, чтобы мы могли что-нибудь сделать. 185 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 А как насчет страницы? Глава 15, стих 97. Заклинание. 186 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 Сигнал сильнее, чем магия страницы. 187 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 Но теперь я знаю, как заблокировать его... 188 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Милая... 189 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 ...могла бы ты для меня кое-что сделать? 190 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 Всё, что угодно. 191 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 И для тех из вас, кто не видел "Они живут", 192 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 это сумасшедшая научная фантастика 193 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 о пришельцах, захватывающих Землю, контролируя разум людей. 194 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 Это такой фильм, где люди выглядят нормально, 195 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 но ведут себя странно, потому что они не те, кем кажутся. 196 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 Вам понадобится синяя тональная основа. 197 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 Хорошо. 198 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 Ненавижу это место. 199 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 Мы с тобой, Элтон. 200 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 Эй, почему в записях Эмили написано: "Нужно связаться с Тойнби"? 201 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 Она его знала? 202 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 Думаю, она говорила об этом, но не обращалась. 203 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 Она стояла прямо здесь. 204 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 Давай, хватай эктоспект, идем. 205 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 Они не пустят кучку незнакомцев в их дом. 206 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 Еще раз постучимся и уйдем. 207 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 О, привет. Вы кто? 208 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 Я Гас Робертс. Это мой коллега, м-р Элтон Джон. 209 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Входите, входите. 210 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 Какой дружелюбный. 211 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 Что привело вас в Хинкли, и чем мы можем вам помочь? 212 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 Ну, дело в том, что 213 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 в 1997 году с моим другом и коллегой Элтоном здесь кое-что случилось, 214 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 в вашем подвале. 215 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 - Это кто, папа? - Это Гас, Элтон и Астрид. 216 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 - "Искатели истины". - "Искатели истины"? 217 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 Они расследуют паранормальное. Я смотрела все их видео. 218 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 - Я была вашим 2000 подписчиком. - Правда? 219 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 Мы знамениты. 220 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 А можно расспросить о ваших делах? 221 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 - Я бы с радостью послушала. - Да, конечно, почему нет. 222 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 - Я поставлю чайник. - Ладно. 223 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 Босс, думаю, я нашел способ 224 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 выяснить, кто стоит за этим тролингом и взломом. 225 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 Бьерн, попытайся составить предложение без ругательств. 226 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 - Простите. - Спасибо. Продолжай. 227 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 Смотрите, если мы используем вышки "Смайл", 228 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 мы сможем триангулировать местоположение тролля. 229 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 Бьерн, это гениально. 230 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Отлично, мой мальчик. 231 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 Сколько сигналов должно быть, прежде чем мы узнаем точное местоположение? 232 00:14:15,021 --> 00:14:16,691 Три, мать их. 233 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 Один вышел и строя. 234 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 Игра начинается. 235 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 Да, мы не могли заставить Элтона выйти из "Темной стороны". 236 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 Я думала, ты всегда притворяешься на камеру, что боишься. 237 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 Нет, нет. Это подлинный страх. 238 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 Мы надеялись, что сможем осмотреть ваш подвал. 239 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 Конечно. Шарлотта, дорогая, покажи этим милым людям подвал. 240 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 Спасибо. 241 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 - Ты сможешь, Элтон. - Да. 242 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 Давай, друг. 243 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 О, мой Бог! 244 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 - Что? - Что? 245 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 Здесь всё не так, как я помню. 246 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 Там была жуткая стиральная машинка, из-за которой вышел призрак, 247 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 и эти странные звуки, от которых мурашки по коже. 248 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 А тут, тут мило. 249 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 Говорю тебе, дело не в месте. 250 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 Дело всегда было в тебе, Элтон. 251 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 Да, ты так сказал, 252 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 но, Гас, я ничего не чувствую. 253 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 Слушай, возьму еще немного снаряжения. 254 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 Кается, у меня есть насос для духов в фургоне. Я скоро вернусь. 255 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 Спасибо, что делаешь это. 256 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 Ты готова? 257 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 Я очень хочу увидеть Этернис. 258 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 Увы, этому не суждено быть. 259 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 Ты помнишь, что нужно сделать? 260 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 Мне страшно! 261 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 - Что? - Я сказала, мне страшно. 262 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 Страшно? 263 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 Ты должна быть в восторге. 264 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 Ты поможешь мне жить вечно. 265 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 Я хочу жить вечно с вами. 266 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 Мой учитель. 267 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 Когда я встречусь с моими бессмертными друзьями на Этернисе 268 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 и буду говорить о жизни на этой тюремной планете 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 до нашего небесного освобождения, 270 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 мы вспомним о тебе и твоей жертве. 271 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 Твое имя в памяти навечно, Аллегра. 272 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 Я Элара. 273 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 Ау? 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 Дверь была открыта. 275 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 Ричард? 276 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 Это я. 277 00:18:03,541 --> 00:18:05,631 У тебя был странный голос по телефону, 278 00:18:05,710 --> 00:18:08,840 поэтому я принесла кое-что из дома. 279 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 Таксист так забавно на меня смотрел. Чудик. 280 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 Что за черт? 281 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Элтон. 282 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 Это снова происходит. 283 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 Ричард? 284 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 Так. 285 00:19:09,858 --> 00:19:10,978 СМАЙЛ 286 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 Нет. 287 00:19:12,819 --> 00:19:14,359 Прости, что происходит? 288 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 Что происходит? 289 00:19:24,664 --> 00:19:26,174 Это был я. 290 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 Гас прав. Это всё из-за меня. 291 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 Элтон, мне надо кое-что тебе сказать. 292 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 Когда я очнулась в госпитале, 293 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 это был словно кошмар, от которого я уже тысячу раз просыпалась. 294 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 Но когда я не спала, появился ты. 295 00:19:43,057 --> 00:19:45,057 Ты что говоришь? 296 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 Я не рассказала вам всю правду. 297 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 Да, конечно. 298 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 Эмили? 299 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 Астрид, нет. 300 00:20:11,210 --> 00:20:12,550 - Всё нормально, Элтон. - Нет! 301 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 Ей было рано. 302 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 Только ты мог спасти ее. Ты был сияющей дверью в темноте. 303 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 Я должна была протолкнуть ее, вернуть в мир живых. 304 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 Кого? О ком вы говорите? 305 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 Она говорит обо мне, Элтон. 306 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 Прости, Гас. 307 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 Я так долго тебя искал. 308 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 - Почему ты меня бросила? - Я не бросала. 309 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 Я ушла на поиски будущего для нас. 310 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 Вечного будущего. 311 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 Так всего много, что я ничего не понял, не понимаю. 312 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 Потом мы перестали говорить, а ты просто исчезла. 313 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 Прости. 314 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 Мне не разрешали говорить тебе. Это была тайна. 315 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 Пока мы не узнали, что это возможно. 316 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 Что возможно? Куда ты ушла? 317 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 Я хотела, чтобы мы были вместе в раю. 318 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 Но он убил меня. 319 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Мне сказали, что ты погибла в аварии. 320 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 Они солгали. 321 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 Кто убил тебя? 322 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 Тойнби. 323 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 Ты умерла в 97-ом и даже не подумала мне сказать? 324 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 Сначала я не знала. 325 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 - А когда ты узнала? - В больнице. 326 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 Когда ты и Гас привели меня в этот мир. 327 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 В больнице? Это было месяц назад, Астрид. 328 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 Месяц - ничто. 23 года, Лайонел. 329 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 - Но я-то был жив всё это время. - Отлично. 330 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 Вы, двое, успокойтесь. 331 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 Подожди, когда мы встретились, ты была кто? Призрак? Зомби? 332 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 Я не знаю, кто я была. 333 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 - Ты была мертвой или живой? - Не впадай в такие крайности. 334 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 Ни той, ни той. 335 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 Наполовину жива, наполовину мертва, застряла посередине. 336 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 И всё же, когда ты был рядом, Лайонел Ричи... 337 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 Теперь Элтон Джон. 338 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 Правда? 339 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 Да. 340 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 Когда ты был рядом, 341 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 я смогла толкнуть ее на твою сторону. 342 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 Он попробует еще раз. На этот раз у него целая армия. 343 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 Значит, ты пытаешься сказать мне, что д-р Питер Тойнби 344 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 намеревается взорвать головы 200 добровольцев? 345 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 Затмение. 346 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 Затмение. Затмение сегодня. 347 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 Он возьмет их разум. 348 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 - Прости, что напугала тебя. - Ничего. 349 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 Я больше не пугливый. 350 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 И моя детка в безопасности. 351 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 Не думаю, что я была единственной, кто прошел. 352 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 И мы действительно должны вернуться, так что... 353 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 Пора закрыть дверь, Элтон Джон. 354 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 Я не знаю, как. 355 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 Знаешь. 356 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 И всегда знал. 357 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 Езжай на электростанцию, ты должен спасти их. 358 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 Мама, я тебя люблю. 359 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 И я тебя, Астрид. 360 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 Гас. 361 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 - Да? - Я люблю тебя. 362 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 Я люблю тебя. 363 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 Черт подери. 364 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 Эмили? 365 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 Элтон? 366 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 Я люблю тебя. 367 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 Привет, Хелен. 368 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 Прости за макияж. Думала, сильнее тебя шокирую. 369 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 В чем дело? 370 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 Твой отец странно себя ведет, я пришла проверить, все ли с ним в порядке. 371 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 А он ушел. 372 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 Куда ушел? 373 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 Дверь была открыта, и в доме никого. 374 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 Странно. 375 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 Нет, странно то, что он разгромил дом и сделал такую модель. 376 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 Я точно знаю, где это. 377 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 Едем! 378 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 Хелен, приведи себя в порядок. Мы едем за тобой. 379 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 Алло? 380 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 Алло? Грубо. 381 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 У нас четыре часа, чтобы забрать Хелен и доехать до Портленда. 382 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 "Темная сторона", не подведи. 383 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина