1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 "كُل (بي بي 7)، (أودجوب)!" 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 لم ينفجر لغمي عن بُعد. 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 لأنك فاشل. 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 "كريستينا"، أحضري الغسيل. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 إنه دور "لايونيل". 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 لا أريد. المكان مخيف هناك. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 "لايونيل". الآن. 8 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 هيا. 9 00:00:45,171 --> 00:00:47,631 "(هوتووش) 1597" 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 "افتح الباب." 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,532 "اختَر الحياة" 12 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 أمي. 13 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 مرحباً يا شريك. هل أنت جاهز لأسبوع آخر على الخطوط الأمامية؟ 14 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 أجل. أتريد الدخول؟ أنا أُنهي فطوري. 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 سيسرني إن انطلقنا. 16 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 ذهبت لرؤية "دايف" وأخذت ورقة العمل. 17 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 - إلى أين سنذهب أولاً؟ - "نورفولك". 18 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 - "نورفولك". - حسناً. 19 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 فقط... نعم؟ 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 هذه أنا بشخصية الأميرة "مونونوكي". 21 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 فرو غير أصلي. 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 يروقني ذلك الفيلم. 23 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 - شاهدته مرتين في السينما. - هل أعادوا عرضه؟ 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 صباح الخير، صباح الخير. 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 - تبدو أكثر مرحاً، "غاس". - لمَ قد لا أكون كذلك؟ إنه يوم جميل. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 ليلة الجمعة، بدوت بعض الشيء... 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 - بعض الشيء ماذا؟ - غير طبيعي. 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 كنت تعِباً. كان يوماً شاقاً. 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 ومسألة الدمية الممسوسة التي تتكلم بصوت زوجتي الراحلة 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 أصابتني ببعض الاختلال. 31 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 - مؤسف أننا لم نصورها مباشرة. - صحيح؟ 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 تخيل الشعبية. 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 - تجاوزنا ألفي مشترك. - كل غيمة. 34 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 ماذا تفعلين؟ رافقينا واقعدي في المقعد الأمامي. 35 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 - أيمكنني ذلك؟ - أجل. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 "غاس"، لن نقصد مكاناً مسكوناً، صحيح؟ 37 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 هذا الرجل. "ليس مسكوناً، صحيح؟". 38 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 لا، ليس مسكوناً. يا للجبان. 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 هل ستأتي؟ 40 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 لا. معجبيّ غاضبون جداً من قلة المحتوى الجديد. 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 - لدي دورة تعليمية للتعويض اليوم. - فهمت. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 هيا، لننطلق. 43 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 - تشاهدين الخسوف لاحقاً؟ - أجل. 44 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 حاذري لعينيك. 45 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 أنا سعيد بمجيئك. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 - يسرني وجودك كثيراً. - هذا شرف لي. 47 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 دكتور، دكتور. سأطرح عليك سؤالاً مهماً. 48 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 وأنا مع جمهوري، لا تقاطعيني. 49 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 ظننتني أوضحت ذلك. 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 - ما الأمر؟ - أنا آسفة، دكتور. 51 00:03:22,995 --> 00:03:25,535 أردت أن أسألك عما أفعله بشأن المشروبات... 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,833 والمرافق لأجل الحدث. 53 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 لعل الناس يريدون دخول الحمام سريعاً قبل الارتقاء؟ 54 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 آخر ما سيفكر فيه هؤلاء الحجاج سيكون الشطائر والتبرز. 55 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 كفي عن التقيد بهذا البُعد. سيجعل الانتقال مؤلماً أكثر. 56 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 ألم تتعلمي شيئاً من تعاليمي؟ 57 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 - آسفة، دكتور. - حسناً. 58 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 سيبدأ الخسوف بعد 8 ساعات. 59 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 حان الوقت. 60 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 عذبوا الأولاد الصغار ليأتوا إلي... 61 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 لأن مملكتهم هي مملكة "إيترنس". 62 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 "ريتشارد"؟ 63 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 صباح الخير، "هيلين". كيف حالك اليوم؟ 64 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 لا بأس في الواقع. 65 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 سأصور فيديو آخر اليوم، بناءً على أحد أفلام "جون كاربنتر". 66 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 أود مشاهدته لاحقاً. إنه شيء نتوق إليه. 67 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 ما مخططاتك اليوم؟ 68 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 أشرب فنجان شاي. وأشاهد التلفزيون. 69 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 إعلانات التأمين على الحياة في الأغلب. 70 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 أتريدني أن آتي؟ سنشاهد معاً. 71 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 - "ريتشارد"؟ - آسف. عليّ الذهاب. 72 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 ...العبور أمام الشمس من دون... 73 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 - إلى أين نذهب؟ - أخبرتك، "نورفولك". 74 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 لمَ تجاوزنا لافتة "أهلاً بكم في (ليسترشر)"؟ 75 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 هل قلتُ "نورفولك"؟ عنيت "ليسترشر". 76 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 لمَ سنذهب إلى "ليسترشر"؟ لا أريد الذهاب إليها. 77 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 ممّ تشكو "ليسترشر"؟ 78 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 "إلتون"، هلّا تُطلع "أستريد" على هذا؟ 79 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 - لقد كذبت عليّ. - كذبت عليك؟ 80 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 - هذا سخاء منه. - عمّ تتكلم؟ 81 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 يخفي السيد "إلتون جون" أكثر من الظاهر. 82 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 هاك، ألقي نظرة. الصفحة 15. 83 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "(هينكلي، ليسترشر)، 1997". 84 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 يصر فتى على أن شبحاً نارياً يزرع الرعب في منزله. 85 00:06:05,199 --> 00:06:07,449 رغم محاولات تشويه سمعته، عدة عوامل، 86 00:06:07,534 --> 00:06:10,204 بما فيها اختبارات كشف الكذب والضرر البنيوي... 87 00:06:10,287 --> 00:06:11,827 تؤكد قصته. 88 00:06:11,914 --> 00:06:13,044 أنا لا... 89 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 إنها صورة زوجتي، "إميلي". 90 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 انظري إلى أعلى اليسار. 91 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 يا إلهي. 92 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 "إلتون"؟ 93 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 كان الحالة التي عجزتْ عن حلها. 94 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 "إلتون". 95 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 مَن أنت؟ 96 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 كيف تفعل هذا؟ 97 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 هل أنت بخير، رئيس؟ 98 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 إنهم يراقبونني. 99 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 مَن؟ 100 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 لا أدري. الروس؟ الصينيون؟ قد يكون أي شخص. 101 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 هل نتصل بأحدهم؟ 102 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 بمن تقترح أن نتصل؟ 103 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 "فلاديمير بوتين"؟ "شي جين بينغ"؟ 104 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 انظر، انظر. 105 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 إنهم يصورونني بكاميرتي الأمنية. 106 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 "ويرسلون لي الفيلم. إنهم يترصدونني." 107 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 اخترق أحدهم "سمايل". 108 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 هذا مستحيل. يتعذر اختراق "سمايل". 109 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 أيمكنني المساعدة؟ 110 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 ليت "غاس روبرتس" كان هنا. 111 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 لمَ لم تخبرنا الحقيقة؟ 112 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 لم أخبرك لأننا لا نستطيع إخبار أحد. 113 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 ما كنت لأعود إلى هناك مجدداً. 114 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 أتذكر أنني طلبت المساعدة، لكن أحداً لم يسمعني. 115 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 عندما هربت، ازدادت الأمور سوءاً. 116 00:07:40,752 --> 00:07:42,132 شقيقتي أخبرت أمي. 117 00:07:42,212 --> 00:07:45,472 أخبرتْ أمي جارتها ثم تصاعد الوضع من هناك. 118 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 جيد جداً. شكراً. 119 00:07:47,634 --> 00:07:49,554 "تحقيق (الصفحة البيضاء) في (ليسترشر)" 120 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 "أكثر صبي مسكون" 121 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 ثم جاء العلماء. 122 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 استولوا على المنزل كله... 123 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 وحثوني وأخذوا قراءات وقياسات... 124 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 وطرحوا عليّ مجموعة من الأسئلة. 125 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 هنا. 126 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 أتى الصحافيون وطلبوا التقاط صور وإجراء مقابلات. 127 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 لا يمكننا تفسير الظاهرة التي تجري في داخل المنزل. 128 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 كان الموجودون كثراً ومع ذلك شعرت بالوحدة. 129 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 كانوا يطرقون على الباب في كل أوقات النهار، 130 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 كان معظمهم أشراراً أو فضوليين. 131 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 جاء بعضهم للمساعدة، لكن جميعهم أملوا أن يلمحوني. 132 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 هربنا في النهاية، أنا وأمي وأبي. 133 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 و"هيلين"؟ 134 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 أجل، بالطبع "هيلين". 135 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 بدأت أفهم لمَ "هيلين" في هذه الحالة. 136 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 قضينا حياتنا كلها في التنقل. 137 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 لمَ شغلتُ وظائف كثيرة برأيك؟ 138 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 ظننتك تستسلم بسهولة. 139 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 كان سيركاً إعلامياً. 140 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 كان علينا الانتقال وتغيير هوياتنا. 141 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 عرفت أن "إلتون جون" ليس اسمك الحقيقي. 142 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 كلا. 143 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 - ما هو؟ - "لايونيل ريتشي". 144 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 يسرني لقاؤك أخيراً، "لايونيل ريتشي". 145 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 مرحباً. 146 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 كان الوضع مروعاً بالنسبة إليك بلا شك. 147 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 قضيت حياتي كلها... 148 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 برؤية أشياء غير منطقية وكل ذلك بسبب هذا المنزل. 149 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 لا، لا، لا. لم يتعلق الأمر بالمنزل. 150 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 بل بك دائماً. كنت الباب الذي أحست به "ماري كولفورد". 151 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 - ماذا تعني بـ"باب"؟ - "باب، إنه قناة. 152 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 بوابة بين العوالم. 153 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 أعمل في التحقيق في الظواهر الخارقة للطبيعة منذ 15 عاماً. 154 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 وشهدت بالتحديد كل شيء. 155 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 خلال أسبوعين منذ أن التقيته، طردت روحاً شريرة من كلب نافق، 156 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 تحدثت إلى شبح جندي من الحرب العالمية الثانية، 157 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 تعرضت للاعتداء من دمية خرقة ممسوسة من سفاحة. 158 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 - ما قصدك؟ - أنت مميز. 159 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 ربما عليك العودة إلى "هينكلي". 160 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 عندما عدت إلى تلك المستشفى، ساعدني ذلك. 161 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 قد يساعدك هذا بدورك. 162 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 كما أنك لن تكون وحدك. سنكون هناك، صحيح؟ 163 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 أجل. كما قد يكون هذا رائعاً للقناة. 164 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 لن نصوّره. 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 - "تي بي سي". - لا. 166 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 حسناً، سبق وبدأت أصور مقتطفات. 167 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 - صبي "هينكلي" يعود. - اسمع، لعلك محق. 168 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 حسناً، ربما عليّ العودة. 169 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 ربما كان يجدر بي ذلك منذ وقت طويل. 170 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 ولكن إن فعلنا ذلك فسنفعله لأجلي. 171 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 هذا لأجلنا. 172 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 أريد أن تحمر الأضواء خلال الخسوف. أهذا صعب؟ 173 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 حمراء. حمراء فحسب. 174 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 حقاً؟ حمراء. 175 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 هذا انتقال بين الأبعاد، لا مسيرة لعينة. 176 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 لن أفتقد هؤلاء. من الأفضل أن نسرع في التخلص منهم. 177 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 - لكن الجميع سيرافقوننا إلى "إيترنس"؟ - أجل. الجميع آتون. 178 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 - سأفتقد هذه الرائحة. ذكريني بها. - سائل "بولد"، كمية مضاعفة. 179 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 "بولد". 180 00:11:19,054 --> 00:11:24,184 أشعر بضعف الحد بين العوالم مع اقتراب الخسوف. 181 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 لكن إشارة "سمايل" ستمنعنا من العبور. 182 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 ليت بيدنا حيلة. 183 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 ولكن ماذا عن الصفحة؟ الفصل 15، الآية 97. التعويذة. 184 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 الإشارة أقوى حتى من سحر الصفحة. 185 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 ولكن بعد أن عرفنا طريقة إيقافه... 186 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 جميلتي... 187 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 هلّا تفعلين شيئاً لأجلي؟ 188 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 أي شيء. 189 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 ولمن لم يشاهد منكم فيلم "ذاي ليف"، 190 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 إنه خيال علمي جنوني... 191 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 عن مخلوقات فضائية تستولي على "الأرض" بالسيطرة على عقول الناس. 192 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 إنه فيلم يبدو فيه الناس طبيعيين 193 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 لكنهم يتصرفون بغرابة لأنهم ليسوا من تظنهم. 194 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 ستحتاج إذاً إلى أساس أزرق أساسي. 195 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 حسناً. 196 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 أكره هذا المكان. 197 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 نحن معك، "إلتون". 198 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 لمَ كُتب في ملاحظات "إميلي" "يجب الاتصال بـ(توينبي)"؟ 199 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 أكانت تعرفه؟ 200 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 تكلمت بذلك لكنه لم يحصل قط. 201 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 كانت واقفة هناك. 202 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 هيا، احمل المطياف الهيولي ولنمض. 203 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 لن يُدخلوا مجموعة من الغرباء منزلهم. 204 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 طرقة واحدة بعد وسننصرف. 205 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 مرحباً. من أنتم إذاً؟ 206 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 أنا "غاس روبرتس". هذا زميلي، السيد "إلتون جون". 207 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 ادخلوا، ادخلوا. 208 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 يا للرجل الودود. 209 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 ما الذي أتى بك إلى "هينكلي"، وكيف يمكننا أن نساعدك؟ 210 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 حسناً، للحقيقة... 211 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 في العالم 1997، حصل أمر لصديقي وزميلي "إلتون" هذا، 212 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 في قبوك. 213 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 - من الطارق، أبي؟ - هذا "غاس"، "إلتون" و"أستريد". 214 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 - إنهم "طالبو الحقيقة". - "طالبو الحقيقة"؟ 215 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 محققون في الظواهر الخارقة للطبيعة. شاهدت كل تسجيلاتهم المُصوَّرة. 216 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 - كنتُ المشتركة الألفين. - حقاً؟ 217 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 نحن مشهورون. 218 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 هل لي بطرح بعض الأسئلة عن قضاياكم؟ 219 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 - أود سماعها. - أجل، طبعاً. لمَ لا؟ 220 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 - سأسخن الغلاية. - حسناً. 221 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 رئيس، أظنني اكتشفت طريقة... 222 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 لكشف من وراء مسألة الترصد والاختراق اللعينة هذه. 223 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 "بيورن"، حاول تأليف جملة من دون لفظ نابِ. 224 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 - آسف. - شكراً. تابع. 225 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 اسمع، إن استعملنا صواري "سمايل"، 226 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 فسنحصر موقع المترصد. 227 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 "بيورن"، هذا عبقري. 228 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 أحسنت عملاً يا فتى. 229 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 كم نبضة من المخترقين قبل أن نحدد الموقع بدقة؟ 230 00:14:15,021 --> 00:14:16,191 3 من اللعناء. 231 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 انتهت واحدة. 232 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 وتنطلق المباراة. 233 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 لم نقنع "إلتون" بمغادرة "داركسايد" اللعين. 234 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 تتظاهر دائماً بخوفك من الكاميرا. 235 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 لا. هذا خوف حقيقي. 236 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 كنا نأمل إلقاء نظرة على قبوك. 237 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 بالطبع. عزيزتي "شارلوت"، لمَ لا تدُلّين هؤلاء الأشخاص اللطفاء على وجهتهم؟ 238 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 شكراً. 239 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 - يمكنك فعل هذا، "إلتون". - أجل. أجل. 240 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 هيا يا صاحبي. 241 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 يا إلهي. 242 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 - ماذا؟ - ماذا؟ 243 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 هذا ليس ما أتذكره على الإطلاق. 244 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 كانت غسالة ونشافة مخيفة هنا وقد خرج منها الشبح... 245 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 وأصدرت أصواتاً غريبة فتملكتني القشعريرة. 246 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 هذا جميل. 247 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 لقد أخبرتك، لم يتعلق الأمر قط بالمكان. 248 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 بل بك دائماً، "إلتون". 249 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 أجل، كما تشاء... 250 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 ولكن، "غاس"، لا أشعر بأي شيء على الإطلاق. 251 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 اسمع، سأجلب المزيد من الأجهزة. 252 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 لدي مضخة أرواح في الشاحنة. سأعود بعد قليل. 253 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 شكراً جزيلاً على فعلك هذا. 254 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 هل أنت جاهزة؟ 255 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 أردت رؤية "إيترنس". 256 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 للأسف، لن تريه. 257 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 أتذكرين ما يجب فعله؟ 258 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 أنا خائفة. 259 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 - ماذا؟ - قلتُ إنني خائفة. 260 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 خائفة؟ 261 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 يجب أن تكوني مسرورة. 262 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 ستتسنى لك مساعدتي على العيش إلى الأبد. 263 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 أريد العيش إلى الأبد معك. 264 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 معلمي. 265 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 متى أجتمع مع رفاقي الخالدين على "إيترنس" 266 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 وأتكلم عن الحياة هنا على هذا الكوكب السجن 267 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 قبل أن نكسب التحرير السماوي، 268 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 سنتذكرك وتضحيتك. 269 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 لن يُنتسى اسمك أبداً، "أليغرا". 270 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 إنه "إيلارا". 271 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 مرحباً؟ 272 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 كان الباب الأمامي مفتوحاً. 273 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 "ريتشارد"؟ 274 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 هذه أنا. 275 00:18:03,541 --> 00:18:05,631 لم تبدُ طبيعياً على الهاتف في السابق، 276 00:18:05,710 --> 00:18:08,840 فأحضرتُ بعض المؤن من المنزل. 277 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 كان سائق "أوبر" يرمقني بنظرات غريبة. غريب الأطوار. 278 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 ما هذا؟ 279 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 "إلتون". 280 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 يحصل ذلك الآن. 281 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 "ريتشارد"؟ 282 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 حسناً. 283 00:19:09,858 --> 00:19:10,978 "(سمايل)" 284 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 كلا. 285 00:19:12,819 --> 00:19:14,359 آسف، ماذا يحصل؟ 286 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 ماذا يحصل؟ 287 00:19:24,664 --> 00:19:26,174 كنتُ أنا. 288 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 "غاس" محق. هذا كله بسببي. 289 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 "إلتون"، عليّ إخبارك أمراً. 290 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 عندما استيقظتُ في المستشفى، 291 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 كان كابوساً سبق واستيقظتُ منه ألف مرة. 292 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 ولكن عندما بقيتُ صاحية ظهرت أنت. 293 00:19:43,057 --> 00:19:45,057 عمّ تتكلمين؟ 294 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 لم أخبرك الحقيقة كاملةً. 295 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 أجل. 296 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 "إميلي"؟ 297 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 "أستريد"، لا. 298 00:20:11,210 --> 00:20:13,340 - لا بأس، "إلتون". - لا. 299 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 لم يحن وقتها. 300 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 كنت الوحيد القادر على إنقاذها. كنت باباً منيراً في الظلام. 301 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 كان عليّ دفعها عبره، وإعادتها إلى عالم الأحياء. 302 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 مَن؟ عمّن تتكلمين؟ 303 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 تتكلم عني يا "إلتون". 304 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 أنا آسفة، "غاس". 305 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 بحثتُ عنك طويلاً. 306 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 - لم تركتني؟ - لم أتركك. 307 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 ذهبتُ لأجد لنا مستقبلاً. 308 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 مستقبلاً أبدياً. 309 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 لم أفهم الكثير ولا أفهمه. 310 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 ثم توقفنا عن الكلام، وبعدها اختفيت. 311 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 آسفة. 312 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 لم يُسمح لي بإخبارك. كان سراً. 313 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 فعلمنا بإمكانية فعل ذلك. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 إمكانية فعل ماذا؟ إلى أين ذهبت؟ 315 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 أردتُ أن نكون معاً في الجنة. 316 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 لكنه قتلني. 317 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 أخبروني أنك قُتلت في حادث. 318 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 لقد كذبوا. 319 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 من قتلك؟ 320 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 "توينبي". 321 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 مت سنة 1997 ولم تفكري في إخباري؟ 322 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 لم أعرف في البداية. 323 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 - متى اكتشفت ذلك؟ - في المستشفى. 324 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 عندما أحضرتني و"غاس" لهذا العالم. 325 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 المستشفى؟ كان ذلك منذ شهر كامل، "أستريد". 326 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 الشهر قصير. لا 23 عاماً، "لايونيل". 327 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 - كنت حياً طوال ذلك الوقت على الأقل. - جميل. 328 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 كفا كلاكما. 329 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 مهلاً، عندما التقينا ماذا كنت؟ شبحاً؟ ميتة حية؟ 330 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 أجهل ما كنتُ. 331 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 - أكنت ميتة أو حية؟ - لا تكن ثنائياً هكذا. 332 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 لم تكن أياً منهما. 333 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 نصفها في الداخل ونصفها في الخارج، عالقة في البرزخ. 334 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 ومع ذلك، متى كنت قريباً، "لايونيل ريتشي"... 335 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 اسمي "إلتون جون" الآن. 336 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 حقاً؟ 337 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 أجل. 338 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 متى كنت قريباً، 339 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 كنت أدفعها عبره إلى جانبك. 340 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 سيكرر المحاولة، لديه جيش كامل هذه المرة. 341 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 أتحاولين إخباري أن الدكتور "توينبي" 342 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 ينوي تفجير رؤوس مئتَي متطوع بإرادته؟ 343 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 الخسوف. 344 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 الخسوف. سيحدث الخسوف اليوم. 345 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 سيطر على عقولهم. 346 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 - أعتذر لأنني أخفتك، "إلتون". - لا عليك. 347 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 لم أعد خائفاً. 348 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 وطفلتي في أمان. 349 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 لا أظنني الوحيدة التي عبرت. 350 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 وتجدر بنا العودة لذا... 351 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 حان الوقت لإقفال الباب، "إلتون جون". 352 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 لا أجيد ذلك. 353 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 بلى، تجيده. 354 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 لطالما أجدت ذلك. 355 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 اذهب إلى محطة الوقود، عليك إنقاذهم. 356 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 أحبك، أمي. 357 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 أنا أيضاً أحبك، "أستريد". 358 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 "غاس". 359 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 - نعم؟ - أحبك. 360 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 أحبك. 361 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 اللعنة. 362 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 "إميلي"؟ 363 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 "إلتون"؟ 364 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 أحبك. 365 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 مرحباً، "هيلين". 366 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 أعتذر بشأن التبرج. ارتأيت أنك ستُصدم أكثر. 367 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 ما الأمر؟ 368 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 كان أبوك يتصرف بغرابة، فجئتُ للاطمئنان على سلامته. 369 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 وقد رحل. 370 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 إلى أين؟ 371 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 كان الباب مفتوحاً والمنزل خالياً. 372 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 هذا غريب. 373 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 لا، الغريب أنه بعثر المنزل وصنع هذا النموذج الغريب. 374 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 أعرف مكانه بالضبط. 375 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 هيا بنا. 376 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 "هيلين"، سنأتي لاصطحابك. 377 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 مرحباً؟ 378 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 مرحباً؟ هذا تصرف فظ. 379 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 أمامنا 4 ساعات لإحضار "هيلين" وبلوغ "بورتلاند". 380 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 "داركسايد"، لا تخذليني الآن. 381 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 ترجمة "رانيا عبد النور"