1
00:00:07,967 --> 00:00:09,927
"كُل (بي بي 7)، (أودجوب)!"
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,720
لم ينفجر لغمي عن بُعد.
3
00:00:11,804 --> 00:00:13,014
لأنك فاشل.
4
00:00:13,097 --> 00:00:15,017
"كريستينا"، أحضري الغسيل.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,639
إنه دور "لايونيل".
6
00:00:16,726 --> 00:00:19,096
لا أريد. المكان مخيف هناك.
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,016
"لايونيل". الآن.
8
00:00:43,169 --> 00:00:44,169
هيا.
9
00:00:45,171 --> 00:00:47,631
"(هوتووش)
1597"
10
00:01:05,316 --> 00:01:08,066
"افتح الباب."
11
00:01:09,612 --> 00:01:11,532
"اختَر الحياة"
12
00:01:32,301 --> 00:01:33,761
أمي.
13
00:01:44,480 --> 00:01:47,860
مرحباً يا شريك. هل أنت جاهز لأسبوع آخر
على الخطوط الأمامية؟
14
00:01:47,942 --> 00:01:50,822
أجل. أتريد الدخول؟ أنا أُنهي فطوري.
15
00:01:50,903 --> 00:01:53,863
سيسرني إن انطلقنا.
16
00:01:53,948 --> 00:01:55,988
ذهبت لرؤية "دايف" وأخذت ورقة العمل.
17
00:01:56,075 --> 00:01:58,485
- إلى أين سنذهب أولاً؟
- "نورفولك".
18
00:01:59,537 --> 00:02:02,707
- "نورفولك".
- حسناً.
19
00:02:02,790 --> 00:02:03,830
فقط... نعم؟
20
00:02:04,834 --> 00:02:07,134
هذه أنا بشخصية الأميرة "مونونوكي".
21
00:02:07,211 --> 00:02:09,211
فرو غير أصلي.
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,506
يروقني ذلك الفيلم.
23
00:02:10,589 --> 00:02:13,839
- شاهدته مرتين في السينما.
- هل أعادوا عرضه؟
24
00:02:14,844 --> 00:02:16,604
صباح الخير، صباح الخير.
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,680
- تبدو أكثر مرحاً، "غاس".
- لمَ قد لا أكون كذلك؟ إنه يوم جميل.
26
00:02:21,767 --> 00:02:23,847
ليلة الجمعة، بدوت بعض الشيء...
27
00:02:23,936 --> 00:02:26,516
- بعض الشيء ماذا؟
- غير طبيعي.
28
00:02:26,605 --> 00:02:28,475
كنت تعِباً. كان يوماً شاقاً.
29
00:02:28,566 --> 00:02:32,066
ومسألة الدمية الممسوسة
التي تتكلم بصوت زوجتي الراحلة
30
00:02:32,194 --> 00:02:34,454
أصابتني ببعض الاختلال.
31
00:02:34,530 --> 00:02:36,870
- مؤسف أننا لم نصورها مباشرة.
- صحيح؟
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,369
تخيل الشعبية.
33
00:02:38,450 --> 00:02:41,790
- تجاوزنا ألفي مشترك.
- كل غيمة.
34
00:02:41,871 --> 00:02:44,831
ماذا تفعلين؟
رافقينا واقعدي في المقعد الأمامي.
35
00:02:44,915 --> 00:02:46,245
- أيمكنني ذلك؟
- أجل.
36
00:02:46,333 --> 00:02:48,673
"غاس"، لن نقصد مكاناً مسكوناً، صحيح؟
37
00:02:48,752 --> 00:02:50,802
هذا الرجل. "ليس مسكوناً، صحيح؟".
38
00:02:50,880 --> 00:02:53,800
لا، ليس مسكوناً. يا للجبان.
39
00:02:53,883 --> 00:02:55,053
هل ستأتي؟
40
00:02:55,134 --> 00:02:58,104
لا. معجبيّ غاضبون جداً
من قلة المحتوى الجديد.
41
00:02:58,178 --> 00:03:00,848
- لدي دورة تعليمية للتعويض اليوم.
- فهمت.
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,561
هيا، لننطلق.
43
00:03:02,641 --> 00:03:04,441
- تشاهدين الخسوف لاحقاً؟
- أجل.
44
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
حاذري لعينيك.
45
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
أنا سعيد بمجيئك.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,687
- يسرني وجودك كثيراً.
- هذا شرف لي.
47
00:03:13,777 --> 00:03:17,317
دكتور، دكتور. سأطرح عليك سؤالاً مهماً.
48
00:03:17,406 --> 00:03:19,276
وأنا مع جمهوري، لا تقاطعيني.
49
00:03:19,366 --> 00:03:20,696
ظننتني أوضحت ذلك.
50
00:03:20,784 --> 00:03:22,914
- ما الأمر؟
- أنا آسفة، دكتور.
51
00:03:22,995 --> 00:03:25,535
أردت أن أسألك عما أفعله بشأن المشروبات...
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,833
والمرافق لأجل الحدث.
53
00:03:27,917 --> 00:03:31,047
لعل الناس يريدون دخول
الحمام سريعاً قبل الارتقاء؟
54
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
آخر ما سيفكر فيه هؤلاء الحجاج
سيكون الشطائر والتبرز.
55
00:03:34,924 --> 00:03:39,974
كفي عن التقيد بهذا البُعد.
سيجعل الانتقال مؤلماً أكثر.
56
00:03:40,971 --> 00:03:43,521
ألم تتعلمي شيئاً من تعاليمي؟
57
00:03:43,599 --> 00:03:45,559
- آسفة، دكتور.
- حسناً.
58
00:03:47,728 --> 00:03:49,978
سيبدأ الخسوف بعد 8 ساعات.
59
00:03:50,981 --> 00:03:52,071
حان الوقت.
60
00:04:00,824 --> 00:04:04,044
عذبوا الأولاد الصغار ليأتوا إلي...
61
00:04:05,788 --> 00:04:09,038
لأن مملكتهم هي مملكة "إيترنس".
62
00:04:15,381 --> 00:04:16,341
"ريتشارد"؟
63
00:04:16,423 --> 00:04:18,723
صباح الخير، "هيلين". كيف حالك اليوم؟
64
00:04:18,801 --> 00:04:20,341
لا بأس في الواقع.
65
00:04:20,427 --> 00:04:24,097
سأصور فيديو آخر اليوم،
بناءً على أحد أفلام "جون كاربنتر".
66
00:04:24,181 --> 00:04:26,931
أود مشاهدته لاحقاً. إنه شيء نتوق إليه.
67
00:04:27,017 --> 00:04:28,437
ما مخططاتك اليوم؟
68
00:04:28,519 --> 00:04:30,769
أشرب فنجان شاي. وأشاهد التلفزيون.
69
00:04:30,854 --> 00:04:33,114
إعلانات التأمين على الحياة في الأغلب.
70
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
أتريدني أن آتي؟ سنشاهد معاً.
71
00:04:38,612 --> 00:04:41,622
- "ريتشارد"؟
- آسف. عليّ الذهاب.
72
00:05:09,143 --> 00:05:12,103
...العبور أمام الشمس من دون...
73
00:05:12,187 --> 00:05:15,977
- إلى أين نذهب؟
- أخبرتك، "نورفولك".
74
00:05:16,066 --> 00:05:18,896
لمَ تجاوزنا لافتة
"أهلاً بكم في (ليسترشر)"؟
75
00:05:18,986 --> 00:05:22,406
هل قلتُ "نورفولك"؟ عنيت "ليسترشر".
76
00:05:22,489 --> 00:05:24,829
لمَ سنذهب إلى "ليسترشر"؟
لا أريد الذهاب إليها.
77
00:05:24,908 --> 00:05:27,078
ممّ تشكو "ليسترشر"؟
78
00:05:35,002 --> 00:05:37,762
"إلتون"، هلّا تُطلع "أستريد" على هذا؟
79
00:05:44,053 --> 00:05:46,563
- لقد كذبت عليّ.
- كذبت عليك؟
80
00:05:46,638 --> 00:05:49,138
- هذا سخاء منه.
- عمّ تتكلم؟
81
00:05:49,224 --> 00:05:52,564
يخفي السيد "إلتون جون" أكثر من الظاهر.
82
00:05:52,644 --> 00:05:56,154
هاك، ألقي نظرة. الصفحة 15.
83
00:05:58,650 --> 00:06:00,570
"(هينكلي، ليسترشر)، 1997".
84
00:06:00,652 --> 00:06:05,122
يصر فتى على أن شبحاً نارياً
يزرع الرعب في منزله.
85
00:06:05,199 --> 00:06:07,449
رغم محاولات تشويه سمعته، عدة عوامل،
86
00:06:07,534 --> 00:06:10,204
بما فيها اختبارات كشف الكذب
والضرر البنيوي...
87
00:06:10,287 --> 00:06:11,827
تؤكد قصته.
88
00:06:11,914 --> 00:06:13,044
أنا لا...
89
00:06:13,123 --> 00:06:15,293
إنها صورة زوجتي، "إميلي".
90
00:06:15,375 --> 00:06:17,035
انظري إلى أعلى اليسار.
91
00:06:20,130 --> 00:06:21,420
يا إلهي.
92
00:06:23,175 --> 00:06:24,545
"إلتون"؟
93
00:06:24,635 --> 00:06:26,505
كان الحالة التي عجزتْ عن حلها.
94
00:06:31,350 --> 00:06:32,520
"إلتون".
95
00:06:38,273 --> 00:06:40,443
مَن أنت؟
96
00:06:40,526 --> 00:06:42,356
كيف تفعل هذا؟
97
00:06:42,444 --> 00:06:45,414
هل أنت بخير، رئيس؟
98
00:06:45,489 --> 00:06:46,989
إنهم يراقبونني.
99
00:06:47,074 --> 00:06:48,414
مَن؟
100
00:06:48,492 --> 00:06:51,372
لا أدري. الروس؟ الصينيون؟ قد يكون أي شخص.
101
00:06:51,453 --> 00:06:53,213
هل نتصل بأحدهم؟
102
00:06:53,288 --> 00:06:55,078
بمن تقترح أن نتصل؟
103
00:06:55,165 --> 00:06:57,955
"فلاديمير بوتين"؟ "شي جين بينغ"؟
104
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
انظر، انظر.
105
00:07:03,340 --> 00:07:05,340
إنهم يصورونني بكاميرتي الأمنية.
106
00:07:05,425 --> 00:07:07,425
"ويرسلون لي الفيلم. إنهم يترصدونني."
107
00:07:07,511 --> 00:07:08,721
اخترق أحدهم "سمايل".
108
00:07:08,804 --> 00:07:10,814
هذا مستحيل. يتعذر اختراق "سمايل".
109
00:07:10,889 --> 00:07:12,469
أيمكنني المساعدة؟
110
00:07:12,558 --> 00:07:15,268
ليت "غاس روبرتس" كان هنا.
111
00:07:16,562 --> 00:07:19,022
لمَ لم تخبرنا الحقيقة؟
112
00:07:19,106 --> 00:07:23,396
لم أخبرك لأننا لا نستطيع إخبار أحد.
113
00:07:23,485 --> 00:07:26,355
ما كنت لأعود إلى هناك مجدداً.
114
00:07:28,157 --> 00:07:31,907
أتذكر أنني طلبت المساعدة،
لكن أحداً لم يسمعني.
115
00:07:34,538 --> 00:07:37,328
عندما هربت، ازدادت الأمور سوءاً.
116
00:07:40,752 --> 00:07:42,132
شقيقتي أخبرت أمي.
117
00:07:42,212 --> 00:07:45,472
أخبرتْ أمي جارتها ثم تصاعد الوضع من هناك.
118
00:07:46,508 --> 00:07:47,548
جيد جداً. شكراً.
119
00:07:47,634 --> 00:07:49,554
"تحقيق (الصفحة البيضاء) في (ليسترشر)"
120
00:07:49,636 --> 00:07:50,636
"أكثر صبي مسكون"
121
00:07:50,721 --> 00:07:52,471
ثم جاء العلماء.
122
00:07:55,559 --> 00:07:57,479
استولوا على المنزل كله...
123
00:07:57,561 --> 00:08:01,111
وحثوني وأخذوا قراءات وقياسات...
124
00:08:01,190 --> 00:08:03,320
وطرحوا عليّ مجموعة من الأسئلة.
125
00:08:05,736 --> 00:08:07,106
هنا.
126
00:08:07,196 --> 00:08:10,566
أتى الصحافيون وطلبوا
التقاط صور وإجراء مقابلات.
127
00:08:10,657 --> 00:08:14,077
لا يمكننا تفسير الظاهرة
التي تجري في داخل المنزل.
128
00:08:14,161 --> 00:08:18,831
كان الموجودون كثراً ومع ذلك شعرت بالوحدة.
129
00:08:21,001 --> 00:08:24,131
كانوا يطرقون على الباب في كل أوقات النهار،
130
00:08:24,213 --> 00:08:27,173
كان معظمهم أشراراً أو فضوليين.
131
00:08:27,674 --> 00:08:31,894
جاء بعضهم للمساعدة،
لكن جميعهم أملوا أن يلمحوني.
132
00:08:40,979 --> 00:08:44,899
هربنا في النهاية، أنا وأمي وأبي.
133
00:08:48,237 --> 00:08:49,697
و"هيلين"؟
134
00:08:49,780 --> 00:08:51,990
أجل، بالطبع "هيلين".
135
00:08:52,074 --> 00:08:55,334
بدأت أفهم لمَ "هيلين" في هذه الحالة.
136
00:08:56,995 --> 00:09:00,245
قضينا حياتنا كلها في التنقل.
137
00:09:00,332 --> 00:09:02,382
لمَ شغلتُ وظائف كثيرة برأيك؟
138
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
ظننتك تستسلم بسهولة.
139
00:09:05,712 --> 00:09:07,552
كان سيركاً إعلامياً.
140
00:09:07,631 --> 00:09:10,511
كان علينا الانتقال وتغيير هوياتنا.
141
00:09:10,592 --> 00:09:12,392
عرفت أن "إلتون جون" ليس اسمك الحقيقي.
142
00:09:12,469 --> 00:09:13,509
كلا.
143
00:09:13,595 --> 00:09:15,965
- ما هو؟
- "لايونيل ريتشي".
144
00:09:18,600 --> 00:09:21,770
يسرني لقاؤك أخيراً، "لايونيل ريتشي".
145
00:09:21,853 --> 00:09:23,483
مرحباً.
146
00:09:23,563 --> 00:09:25,863
كان الوضع مروعاً بالنسبة إليك بلا شك.
147
00:09:25,941 --> 00:09:30,031
قضيت حياتي كلها...
148
00:09:30,112 --> 00:09:35,082
برؤية أشياء غير منطقية
وكل ذلك بسبب هذا المنزل.
149
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
لا، لا، لا. لم يتعلق الأمر بالمنزل.
150
00:09:38,203 --> 00:09:42,333
بل بك دائماً. كنت الباب
الذي أحست به "ماري كولفورد".
151
00:09:42,416 --> 00:09:45,126
- ماذا تعني بـ"باب"؟
- "باب، إنه قناة.
152
00:09:45,210 --> 00:09:48,380
بوابة بين العوالم.
153
00:09:48,463 --> 00:09:52,473
أعمل في التحقيق في الظواهر
الخارقة للطبيعة منذ 15 عاماً.
154
00:09:52,551 --> 00:09:55,511
وشهدت بالتحديد كل شيء.
155
00:09:55,595 --> 00:09:59,975
خلال أسبوعين منذ أن التقيته،
طردت روحاً شريرة من كلب نافق،
156
00:10:00,058 --> 00:10:03,228
تحدثت إلى شبح جندي
من الحرب العالمية الثانية،
157
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
تعرضت للاعتداء من دمية خرقة
ممسوسة من سفاحة.
158
00:10:07,065 --> 00:10:09,225
- ما قصدك؟
- أنت مميز.
159
00:10:10,694 --> 00:10:13,494
ربما عليك العودة إلى "هينكلي".
160
00:10:14,740 --> 00:10:18,040
عندما عدت إلى تلك المستشفى، ساعدني ذلك.
161
00:10:18,118 --> 00:10:19,828
قد يساعدك هذا بدورك.
162
00:10:20,829 --> 00:10:23,079
كما أنك لن تكون وحدك. سنكون هناك، صحيح؟
163
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
أجل. كما قد يكون هذا رائعاً للقناة.
164
00:10:25,709 --> 00:10:27,539
لن نصوّره.
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,797
- "تي بي سي".
- لا.
166
00:10:29,880 --> 00:10:32,510
حسناً، سبق وبدأت أصور مقتطفات.
167
00:10:32,591 --> 00:10:36,141
- صبي "هينكلي" يعود.
- اسمع، لعلك محق.
168
00:10:36,219 --> 00:10:38,599
حسناً، ربما عليّ العودة.
169
00:10:38,680 --> 00:10:41,100
ربما كان يجدر بي ذلك منذ وقت طويل.
170
00:10:41,183 --> 00:10:43,773
ولكن إن فعلنا ذلك فسنفعله لأجلي.
171
00:10:44,770 --> 00:10:47,230
هذا لأجلنا.
172
00:10:51,568 --> 00:10:56,068
أريد أن تحمر الأضواء خلال الخسوف.
أهذا صعب؟
173
00:10:56,156 --> 00:10:58,326
حمراء. حمراء فحسب.
174
00:10:58,408 --> 00:11:00,238
حقاً؟ حمراء.
175
00:11:00,327 --> 00:11:04,247
هذا انتقال بين الأبعاد، لا مسيرة لعينة.
176
00:11:04,331 --> 00:11:07,211
لن أفتقد هؤلاء. من الأفضل
أن نسرع في التخلص منهم.
177
00:11:07,292 --> 00:11:12,092
- لكن الجميع سيرافقوننا إلى "إيترنس"؟
- أجل. الجميع آتون.
178
00:11:12,172 --> 00:11:16,132
- سأفتقد هذه الرائحة. ذكريني بها.
- سائل "بولد"، كمية مضاعفة.
179
00:11:16,218 --> 00:11:18,048
"بولد".
180
00:11:19,054 --> 00:11:24,184
أشعر بضعف الحد بين العوالم
مع اقتراب الخسوف.
181
00:11:24,267 --> 00:11:26,647
لكن إشارة "سمايل" ستمنعنا من العبور.
182
00:11:26,728 --> 00:11:28,808
ليت بيدنا حيلة.
183
00:11:28,897 --> 00:11:34,277
ولكن ماذا عن الصفحة؟
الفصل 15، الآية 97. التعويذة.
184
00:11:34,361 --> 00:11:36,661
الإشارة أقوى حتى من سحر الصفحة.
185
00:11:36,738 --> 00:11:40,448
ولكن بعد أن عرفنا طريقة إيقافه...
186
00:11:40,534 --> 00:11:42,244
جميلتي...
187
00:11:43,328 --> 00:11:45,458
هلّا تفعلين شيئاً لأجلي؟
188
00:11:45,539 --> 00:11:46,919
أي شيء.
189
00:11:47,666 --> 00:11:50,586
ولمن لم يشاهد منكم فيلم "ذاي ليف"،
190
00:11:50,669 --> 00:11:52,799
إنه خيال علمي جنوني...
191
00:11:52,879 --> 00:11:56,469
عن مخلوقات فضائية تستولي على "الأرض"
بالسيطرة على عقول الناس.
192
00:11:56,550 --> 00:11:59,260
إنه فيلم يبدو فيه الناس طبيعيين
193
00:11:59,344 --> 00:12:02,604
لكنهم يتصرفون بغرابة لأنهم ليسوا من تظنهم.
194
00:12:08,562 --> 00:12:13,282
ستحتاج إذاً إلى أساس أزرق أساسي.
195
00:12:18,572 --> 00:12:19,992
حسناً.
196
00:12:22,534 --> 00:12:24,834
أكره هذا المكان.
197
00:12:25,871 --> 00:12:27,831
نحن معك، "إلتون".
198
00:12:29,332 --> 00:12:33,882
لمَ كُتب في ملاحظات "إميلي"
"يجب الاتصال بـ(توينبي)"؟
199
00:12:33,962 --> 00:12:35,632
أكانت تعرفه؟
200
00:12:36,923 --> 00:12:41,303
تكلمت بذلك لكنه لم يحصل قط.
201
00:12:42,804 --> 00:12:44,814
كانت واقفة هناك.
202
00:12:48,101 --> 00:12:50,441
هيا، احمل المطياف الهيولي ولنمض.
203
00:12:52,689 --> 00:12:55,229
لن يُدخلوا مجموعة من الغرباء منزلهم.
204
00:12:55,317 --> 00:12:57,777
طرقة واحدة بعد وسننصرف.
205
00:13:01,448 --> 00:13:03,738
مرحباً. من أنتم إذاً؟
206
00:13:03,825 --> 00:13:06,535
أنا "غاس روبرتس".
هذا زميلي، السيد "إلتون جون".
207
00:13:06,620 --> 00:13:08,080
ادخلوا، ادخلوا.
208
00:13:09,539 --> 00:13:11,539
يا للرجل الودود.
209
00:13:11,625 --> 00:13:16,625
ما الذي أتى بك إلى "هينكلي"،
وكيف يمكننا أن نساعدك؟
210
00:13:16,713 --> 00:13:18,303
حسناً، للحقيقة...
211
00:13:18,381 --> 00:13:21,891
في العالم 1997، حصل أمر
لصديقي وزميلي "إلتون" هذا،
212
00:13:21,968 --> 00:13:23,298
في قبوك.
213
00:13:23,386 --> 00:13:26,716
- من الطارق، أبي؟
- هذا "غاس"، "إلتون" و"أستريد".
214
00:13:26,806 --> 00:13:29,306
- إنهم "طالبو الحقيقة".
- "طالبو الحقيقة"؟
215
00:13:29,392 --> 00:13:32,652
محققون في الظواهر الخارقة للطبيعة.
شاهدت كل تسجيلاتهم المُصوَّرة.
216
00:13:32,729 --> 00:13:34,809
- كنتُ المشتركة الألفين.
- حقاً؟
217
00:13:34,898 --> 00:13:36,478
نحن مشهورون.
218
00:13:36,566 --> 00:13:39,066
هل لي بطرح بعض الأسئلة عن قضاياكم؟
219
00:13:39,152 --> 00:13:42,612
- أود سماعها.
- أجل، طبعاً. لمَ لا؟
220
00:13:42,697 --> 00:13:44,697
- سأسخن الغلاية.
- حسناً.
221
00:13:45,367 --> 00:13:48,037
رئيس، أظنني اكتشفت طريقة...
222
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
لكشف من وراء مسألة الترصد
والاختراق اللعينة هذه.
223
00:13:51,122 --> 00:13:54,332
"بيورن"، حاول تأليف جملة من دون لفظ نابِ.
224
00:13:54,417 --> 00:13:56,997
- آسف.
- شكراً. تابع.
225
00:13:57,087 --> 00:14:01,297
اسمع، إن استعملنا صواري "سمايل"،
226
00:14:01,383 --> 00:14:04,683
فسنحصر موقع المترصد.
227
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
"بيورن"، هذا عبقري.
228
00:14:08,598 --> 00:14:10,098
أحسنت عملاً يا فتى.
229
00:14:10,183 --> 00:14:13,983
كم نبضة من المخترقين
قبل أن نحدد الموقع بدقة؟
230
00:14:15,021 --> 00:14:16,191
3 من اللعناء.
231
00:14:19,609 --> 00:14:21,239
انتهت واحدة.
232
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
وتنطلق المباراة.
233
00:14:24,239 --> 00:14:27,659
لم نقنع "إلتون" بمغادرة "داركسايد" اللعين.
234
00:14:27,742 --> 00:14:30,122
تتظاهر دائماً بخوفك من الكاميرا.
235
00:14:30,203 --> 00:14:33,003
لا. هذا خوف حقيقي.
236
00:14:33,081 --> 00:14:35,581
كنا نأمل إلقاء نظرة على قبوك.
237
00:14:35,667 --> 00:14:40,457
بالطبع. عزيزتي "شارلوت"، لمَ لا تدُلّين
هؤلاء الأشخاص اللطفاء على وجهتهم؟
238
00:14:40,547 --> 00:14:42,047
شكراً.
239
00:14:54,561 --> 00:14:56,311
- يمكنك فعل هذا، "إلتون".
- أجل. أجل.
240
00:14:57,814 --> 00:14:59,324
هيا يا صاحبي.
241
00:15:15,206 --> 00:15:16,326
يا إلهي.
242
00:15:16,416 --> 00:15:18,076
- ماذا؟
- ماذا؟
243
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
هذا ليس ما أتذكره على الإطلاق.
244
00:15:30,388 --> 00:15:34,728
كانت غسالة ونشافة مخيفة هنا
وقد خرج منها الشبح...
245
00:15:34,809 --> 00:15:40,229
وأصدرت أصواتاً غريبة فتملكتني القشعريرة.
246
00:15:40,315 --> 00:15:43,275
هذا جميل.
247
00:15:44,277 --> 00:15:47,857
لقد أخبرتك، لم يتعلق الأمر قط بالمكان.
248
00:15:47,947 --> 00:15:49,447
بل بك دائماً، "إلتون".
249
00:15:49,532 --> 00:15:51,622
أجل، كما تشاء...
250
00:15:52,619 --> 00:15:55,119
ولكن، "غاس"، لا أشعر بأي شيء على الإطلاق.
251
00:15:55,205 --> 00:15:59,205
اسمع، سأجلب المزيد من الأجهزة.
252
00:15:59,292 --> 00:16:03,882
لدي مضخة أرواح في الشاحنة. سأعود بعد قليل.
253
00:16:16,434 --> 00:16:18,314
شكراً جزيلاً على فعلك هذا.
254
00:16:18,395 --> 00:16:19,975
هل أنت جاهزة؟
255
00:16:20,063 --> 00:16:22,573
أردت رؤية "إيترنس".
256
00:16:22,649 --> 00:16:26,029
للأسف، لن تريه.
257
00:16:26,111 --> 00:16:28,411
أتذكرين ما يجب فعله؟
258
00:16:41,334 --> 00:16:43,384
أنا خائفة.
259
00:16:43,461 --> 00:16:46,921
- ماذا؟
- قلتُ إنني خائفة.
260
00:16:47,006 --> 00:16:48,546
خائفة؟
261
00:16:48,633 --> 00:16:50,223
يجب أن تكوني مسرورة.
262
00:16:50,301 --> 00:16:52,641
ستتسنى لك مساعدتي على العيش إلى الأبد.
263
00:16:52,721 --> 00:16:55,221
أريد العيش إلى الأبد معك.
264
00:16:55,306 --> 00:16:56,726
معلمي.
265
00:16:56,808 --> 00:16:59,888
متى أجتمع مع رفاقي الخالدين على "إيترنس"
266
00:16:59,978 --> 00:17:03,728
وأتكلم عن الحياة هنا على هذا الكوكب السجن
267
00:17:03,815 --> 00:17:06,605
قبل أن نكسب التحرير السماوي،
268
00:17:06,693 --> 00:17:10,073
سنتذكرك وتضحيتك.
269
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
لن يُنتسى اسمك أبداً، "أليغرا".
270
00:17:13,742 --> 00:17:15,082
إنه "إيلارا".
271
00:17:52,113 --> 00:17:53,783
مرحباً؟
272
00:17:56,743 --> 00:17:58,913
كان الباب الأمامي مفتوحاً.
273
00:17:59,913 --> 00:18:01,333
"ريتشارد"؟
274
00:18:01,414 --> 00:18:02,544
هذه أنا.
275
00:18:03,541 --> 00:18:05,631
لم تبدُ طبيعياً على الهاتف في السابق،
276
00:18:05,710 --> 00:18:08,840
فأحضرتُ بعض المؤن من المنزل.
277
00:18:08,922 --> 00:18:12,632
كان سائق "أوبر" يرمقني
بنظرات غريبة. غريب الأطوار.
278
00:18:15,637 --> 00:18:17,507
ما هذا؟
279
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
"إلتون".
280
00:18:29,025 --> 00:18:30,895
يحصل ذلك الآن.
281
00:18:34,739 --> 00:18:36,119
"ريتشارد"؟
282
00:19:08,189 --> 00:19:09,769
حسناً.
283
00:19:09,858 --> 00:19:10,978
"(سمايل)"
284
00:19:11,067 --> 00:19:11,987
كلا.
285
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
آسف، ماذا يحصل؟
286
00:19:17,699 --> 00:19:19,989
ماذا يحصل؟
287
00:19:24,664 --> 00:19:26,174
كنتُ أنا.
288
00:19:26,249 --> 00:19:29,129
"غاس" محق. هذا كله بسببي.
289
00:19:29,210 --> 00:19:32,090
"إلتون"، عليّ إخبارك أمراً.
290
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
عندما استيقظتُ في المستشفى،
291
00:19:34,215 --> 00:19:38,465
كان كابوساً سبق واستيقظتُ منه ألف مرة.
292
00:19:38,553 --> 00:19:41,723
ولكن عندما بقيتُ صاحية ظهرت أنت.
293
00:19:43,057 --> 00:19:45,057
عمّ تتكلمين؟
294
00:19:45,143 --> 00:19:47,563
لم أخبرك الحقيقة كاملةً.
295
00:19:54,986 --> 00:19:57,526
أجل.
296
00:20:04,954 --> 00:20:06,254
"إميلي"؟
297
00:20:10,293 --> 00:20:11,133
"أستريد"، لا.
298
00:20:11,210 --> 00:20:13,340
- لا بأس، "إلتون".
- لا.
299
00:20:28,436 --> 00:20:29,766
لم يحن وقتها.
300
00:20:30,897 --> 00:20:35,897
كنت الوحيد القادر على إنقاذها.
كنت باباً منيراً في الظلام.
301
00:20:35,985 --> 00:20:39,485
كان عليّ دفعها عبره،
وإعادتها إلى عالم الأحياء.
302
00:20:39,572 --> 00:20:42,532
مَن؟ عمّن تتكلمين؟
303
00:20:42,617 --> 00:20:44,737
تتكلم عني يا "إلتون".
304
00:20:46,579 --> 00:20:48,039
أنا آسفة، "غاس".
305
00:20:49,832 --> 00:20:52,002
بحثتُ عنك طويلاً.
306
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
- لم تركتني؟
- لم أتركك.
307
00:20:54,671 --> 00:20:57,261
ذهبتُ لأجد لنا مستقبلاً.
308
00:20:57,340 --> 00:20:59,430
مستقبلاً أبدياً.
309
00:20:59,509 --> 00:21:03,009
لم أفهم الكثير ولا أفهمه.
310
00:21:04,013 --> 00:21:06,143
ثم توقفنا عن الكلام، وبعدها اختفيت.
311
00:21:06,224 --> 00:21:08,024
آسفة.
312
00:21:08,101 --> 00:21:10,521
لم يُسمح لي بإخبارك. كان سراً.
313
00:21:12,188 --> 00:21:13,728
فعلمنا بإمكانية فعل ذلك.
314
00:21:13,815 --> 00:21:16,985
إمكانية فعل ماذا؟ إلى أين ذهبت؟
315
00:21:17,068 --> 00:21:20,278
أردتُ أن نكون معاً في الجنة.
316
00:21:21,698 --> 00:21:23,368
لكنه قتلني.
317
00:21:25,660 --> 00:21:27,910
أخبروني أنك قُتلت في حادث.
318
00:21:27,996 --> 00:21:29,116
لقد كذبوا.
319
00:21:31,082 --> 00:21:32,042
من قتلك؟
320
00:21:33,084 --> 00:21:34,424
"توينبي".
321
00:21:36,087 --> 00:21:38,967
مت سنة 1997 ولم تفكري في إخباري؟
322
00:21:39,048 --> 00:21:40,878
لم أعرف في البداية.
323
00:21:40,967 --> 00:21:44,047
- متى اكتشفت ذلك؟
- في المستشفى.
324
00:21:44,137 --> 00:21:46,217
عندما أحضرتني و"غاس" لهذا العالم.
325
00:21:46,305 --> 00:21:49,385
المستشفى؟ كان ذلك منذ شهر كامل، "أستريد".
326
00:21:49,475 --> 00:21:52,345
الشهر قصير. لا 23 عاماً، "لايونيل".
327
00:21:52,437 --> 00:21:55,187
- كنت حياً طوال ذلك الوقت على الأقل.
- جميل.
328
00:21:55,273 --> 00:21:57,073
كفا كلاكما.
329
00:21:57,150 --> 00:22:00,530
مهلاً، عندما التقينا
ماذا كنت؟ شبحاً؟ ميتة حية؟
330
00:22:00,611 --> 00:22:02,031
أجهل ما كنتُ.
331
00:22:02,113 --> 00:22:04,873
- أكنت ميتة أو حية؟
- لا تكن ثنائياً هكذا.
332
00:22:04,949 --> 00:22:06,369
لم تكن أياً منهما.
333
00:22:06,451 --> 00:22:09,541
نصفها في الداخل ونصفها
في الخارج، عالقة في البرزخ.
334
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
ومع ذلك، متى كنت قريباً،
"لايونيل ريتشي"...
335
00:22:12,665 --> 00:22:14,825
اسمي "إلتون جون" الآن.
336
00:22:14,917 --> 00:22:16,207
حقاً؟
337
00:22:16,294 --> 00:22:17,504
أجل.
338
00:22:19,380 --> 00:22:21,760
متى كنت قريباً،
339
00:22:21,841 --> 00:22:25,301
كنت أدفعها عبره إلى جانبك.
340
00:22:26,054 --> 00:22:28,814
سيكرر المحاولة، لديه جيش كامل هذه المرة.
341
00:22:28,890 --> 00:22:31,560
أتحاولين إخباري أن الدكتور "توينبي"
342
00:22:31,642 --> 00:22:34,902
ينوي تفجير رؤوس مئتَي متطوع بإرادته؟
343
00:22:34,979 --> 00:22:35,859
الخسوف.
344
00:22:35,938 --> 00:22:39,028
الخسوف. سيحدث الخسوف اليوم.
345
00:22:39,108 --> 00:22:40,898
سيطر على عقولهم.
346
00:22:42,653 --> 00:22:45,413
- أعتذر لأنني أخفتك، "إلتون".
- لا عليك.
347
00:22:46,866 --> 00:22:48,236
لم أعد خائفاً.
348
00:22:50,078 --> 00:22:51,538
وطفلتي في أمان.
349
00:22:53,164 --> 00:22:56,714
لا أظنني الوحيدة التي عبرت.
350
00:22:56,793 --> 00:22:59,633
وتجدر بنا العودة لذا...
351
00:23:00,797 --> 00:23:03,257
حان الوقت لإقفال الباب، "إلتون جون".
352
00:23:05,635 --> 00:23:07,505
لا أجيد ذلك.
353
00:23:07,595 --> 00:23:08,755
بلى، تجيده.
354
00:23:09,764 --> 00:23:10,724
لطالما أجدت ذلك.
355
00:23:21,734 --> 00:23:25,244
اذهب إلى محطة الوقود، عليك إنقاذهم.
356
00:23:29,492 --> 00:23:31,242
أحبك، أمي.
357
00:23:32,370 --> 00:23:33,960
أنا أيضاً أحبك، "أستريد".
358
00:23:40,753 --> 00:23:41,593
"غاس".
359
00:23:42,588 --> 00:23:44,668
- نعم؟
- أحبك.
360
00:23:45,883 --> 00:23:46,883
أحبك.
361
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
اللعنة.
362
00:23:53,182 --> 00:23:54,352
"إميلي"؟
363
00:23:55,685 --> 00:23:57,265
"إلتون"؟
364
00:24:05,194 --> 00:24:06,744
أحبك.
365
00:24:10,032 --> 00:24:11,202
مرحباً، "هيلين".
366
00:24:11,284 --> 00:24:14,254
أعتذر بشأن التبرج. ارتأيت أنك ستُصدم أكثر.
367
00:24:14,328 --> 00:24:15,618
ما الأمر؟
368
00:24:15,705 --> 00:24:19,165
كان أبوك يتصرف بغرابة،
فجئتُ للاطمئنان على سلامته.
369
00:24:19,250 --> 00:24:20,630
وقد رحل.
370
00:24:20,710 --> 00:24:21,960
إلى أين؟
371
00:24:22,044 --> 00:24:24,674
كان الباب مفتوحاً والمنزل خالياً.
372
00:24:25,381 --> 00:24:26,221
هذا غريب.
373
00:24:26,299 --> 00:24:31,599
لا، الغريب أنه بعثر المنزل
وصنع هذا النموذج الغريب.
374
00:24:33,097 --> 00:24:35,017
أعرف مكانه بالضبط.
375
00:24:35,099 --> 00:24:36,269
هيا بنا.
376
00:24:36,350 --> 00:24:38,770
"هيلين"، سنأتي لاصطحابك.
377
00:24:38,853 --> 00:24:39,773
مرحباً؟
378
00:24:40,771 --> 00:24:42,611
مرحباً؟ هذا تصرف فظ.
379
00:24:42,690 --> 00:24:45,820
أمامنا 4 ساعات لإحضار "هيلين"
وبلوغ "بورتلاند".
380
00:24:45,902 --> 00:24:47,702
"داركسايد"، لا تخذليني الآن.
381
00:26:13,114 --> 00:26:15,124
ترجمة
"رانيا عبد النور"