1 00:00:07,967 --> 00:00:09,927 ¡Cómete estas balas, Oddjob! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,720 ¡La mina a distancia no explotó! 3 00:00:11,804 --> 00:00:13,014 Porque eres malo. 4 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 Christina, trae la ropa limpia. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,639 ¡Es el turno de Lionel! 6 00:00:16,726 --> 00:00:19,096 ¡No quiero! El sótano es aterrador. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,016 ¡Lionel! ¡Ve! 8 00:00:41,500 --> 00:00:43,130 Vamos. 9 00:00:43,169 --> 00:00:44,169 ¡Vamos! 10 00:01:05,316 --> 00:01:08,066 Abre la puerta. 11 00:01:32,301 --> 00:01:33,761 ¡Mamá! 12 00:01:38,307 --> 00:01:40,307 LOS BUSCADORES DE LA VERDAD 13 00:01:44,480 --> 00:01:47,860 Hola, compañero. ¿Listo para otra semana en las trincheras? 14 00:01:47,942 --> 00:01:50,822 Sí. ¿Quieres pasar? Estoy acabando de desayunar. 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,863 Sería mejor que nos fuéramos ya, a decir verdad. 16 00:01:53,948 --> 00:01:55,988 Vi a Dave, tengo la orden de trabajo. 17 00:01:56,075 --> 00:01:58,485 -¿A dónde iremos primero? 18 00:01:59,537 --> 00:02:02,707 -Norfolk. -De acuerdo. 19 00:02:02,790 --> 00:02:03,830 Solo... ¿Sí? 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,134 Es mi disfraz de la princesa Mononoke. 21 00:02:07,211 --> 00:02:09,211 Es pelaje falso, obviamente. 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,506 Adoro esa película. 23 00:02:10,589 --> 00:02:13,839 -La vi dos veces en el cine. -¿La volvieron a estrenar? 24 00:02:14,844 --> 00:02:16,604 Buenos días, buenos días. 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,680 -Andas muy animado, Gus. -¿Por qué no? Es un día precioso. 26 00:02:21,767 --> 00:02:23,847 El viernes te veías un poco... 27 00:02:23,936 --> 00:02:26,516 -¿Un poco qué? -Raro. 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,475 Estaba cansado. Fue un día largo. 29 00:02:28,566 --> 00:02:32,066 Todo eso de la muñeca poseída y la voz de mi esposa muerta 30 00:02:32,194 --> 00:02:34,454 me desubicó un poco. 31 00:02:34,530 --> 00:02:36,870 -Lástima que no se vio en vivo. -¿Verdad? 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,369 Imagina la respuesta. 33 00:02:38,450 --> 00:02:41,790 -Pero superamos los 2000 suscriptores. -El lado bueno. 34 00:02:41,871 --> 00:02:44,831 ¿Qué harás hoy? ¿Quieres venir con nosotros? 35 00:02:44,915 --> 00:02:46,245 -¿Puedo? -Sí. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,673 No iremos a otro sitio embrujado, ¿o sí? 37 00:02:48,752 --> 00:02:50,802 Escúchenlo: "No estará embrujado, ¿o sí?". 38 00:02:50,880 --> 00:02:53,800 No es un sitio embrujado, león cobarde. 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,053 ¿Tú quieres venir? 40 00:02:55,134 --> 00:02:58,104 No. Mis fans exigen contenido nuevo. 41 00:02:58,178 --> 00:03:00,848 -Debo hacer un tutorial hoy. -Entiendo. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,561 Andando, chicos. Vámonos. 43 00:03:02,641 --> 00:03:04,441 -¿Verás el eclipse más tarde? -Sí. 44 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 Protege tus ojos. 45 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 Me alegra verlos. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,687 -Es un gusto tenerlos aquí. -Es un honor. 47 00:03:13,777 --> 00:03:17,317 Doctor. ¿Doctor? Necesito preguntarle algo importante. 48 00:03:17,406 --> 00:03:19,276 No interrumpas estas reuniones. 49 00:03:19,366 --> 00:03:20,696 ¿No lo dejé claro? 50 00:03:20,784 --> 00:03:22,914 -¿Qué pasa? -Lo siento, doctor. 51 00:03:22,995 --> 00:03:27,825 Quería preguntarle qué refrigerios y servicios desea en el evento. 52 00:03:27,917 --> 00:03:31,047 Quizás alguien quiera ir al baño antes de la ascensión. 53 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 Los peregrinos no van a tener ganas de comer sándwiches y defecar. 54 00:03:34,924 --> 00:03:39,974 Deja de aferrarte a esta dimensión o la transferencia será más dolorosa. 55 00:03:40,971 --> 00:03:43,521 ¿No has asimilado ninguna de mis enseñanzas? 56 00:03:43,599 --> 00:03:45,559 -Perdón, doctor. -Está bien. 57 00:03:47,728 --> 00:03:49,978 El eclipse comenzará en ocho horas. 58 00:03:50,981 --> 00:03:52,071 Llegó el momento. 59 00:04:00,824 --> 00:04:04,044 Dejen que los niños se acerquen a mí... 60 00:04:05,788 --> 00:04:09,038 ...pues suyo será el reino de Eternis. 61 00:04:15,381 --> 00:04:16,341 ¿Richard? 62 00:04:16,423 --> 00:04:18,723 Buenos días, Helen. ¿Cómo estás? 63 00:04:18,801 --> 00:04:20,341 Nada mal, a decir verdad. 64 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 Grabaré un video basado en un filme clásico de John Carpenter. 65 00:04:24,181 --> 00:04:26,931 Me gustaría verlo. Lo esperaré con ansias. 66 00:04:27,017 --> 00:04:28,437 ¿Qué harás tú hoy? 67 00:04:28,519 --> 00:04:30,769 Planeaba tomar té y ver televisión. 68 00:04:30,854 --> 00:04:33,114 Comerciales de seguros de vida. 69 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 ¿Quieres que vaya allá? Podemos ver mi video juntos. 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,622 -¿Richard? -Perdón. Debo colgar. 71 00:05:09,143 --> 00:05:12,103 ...pasando frente al sol sin... 72 00:05:12,187 --> 00:05:15,977 -¿A dónde vamos? -Te lo dije, a Norfolk. 73 00:05:16,066 --> 00:05:18,896 Ese letrero decía: "Bienvenidos a Leicestershire". 74 00:05:18,986 --> 00:05:22,406 ¿Dije "Norfolk"? Me refería a Leicestershire. 75 00:05:22,489 --> 00:05:24,829 ¿Por qué? No quiero ir a Leicestershire. 76 00:05:24,908 --> 00:05:27,078 ¿Qué tiene de malo? 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,762 Elton, ¿quieres explicárselo a Astrid? 78 00:05:44,053 --> 00:05:46,563 -Me mentiste. -¿Yo te mentí? 79 00:05:46,638 --> 00:05:49,138 -¡Mira quién se queja! -¿A qué te refieres? 80 00:05:49,224 --> 00:05:52,564 El señor Elton John oculta algunas cosas. 81 00:05:52,644 --> 00:05:56,154 Ten, echa un vistazo. Página 15. 82 00:05:58,650 --> 00:06:00,570 "Hinckley, Leicestershire, 1997. 83 00:06:00,652 --> 00:06:05,122 Un niño insiste en que un fantasma de fuego está aterrorizando su casa. 84 00:06:05,199 --> 00:06:07,449 Aunque han intentado desacreditarlo, 85 00:06:07,534 --> 00:06:10,204 las pruebas de polígrafo y algunos daños menores 86 00:06:10,287 --> 00:06:11,827 parecen respaldarlo". 87 00:06:11,914 --> 00:06:13,044 No... 88 00:06:13,123 --> 00:06:15,293 Esta es una foto de mi esposa, Emily. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,035 Esquina superior izquierda. 90 00:06:20,130 --> 00:06:21,420 ¡Dios mío! 91 00:06:23,175 --> 00:06:24,545 ¿Elton? 92 00:06:24,635 --> 00:06:26,505 Ella no pudo resolver su caso. 93 00:06:31,350 --> 00:06:32,520 ¡Elton! 94 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 ¿Quién eres? 95 00:06:40,526 --> 00:06:42,356 ¿Cómo estás haciendo esto? 96 00:06:42,444 --> 00:06:45,414 ¿Se encuentra bien, jefe? 97 00:06:45,489 --> 00:06:46,989 Me están vigilando. 98 00:06:47,074 --> 00:06:48,414 ¿Quién? 99 00:06:48,492 --> 00:06:51,372 No sé. ¿Rusia? ¿China? Podría ser cualquiera. 100 00:06:51,453 --> 00:06:53,213 ¿Llamamos a alguien? 101 00:06:53,288 --> 00:06:55,078 ¿A quién quieres que llamemos? 102 00:06:55,165 --> 00:06:57,955 ¿Vladimir Putin? ¿Xi Jinping? 103 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 Mira, mira. 104 00:07:03,340 --> 00:07:05,340 Me grabaron con mi propia cámara. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 ¡Y me enviaron el video! ¡Son troles! 106 00:07:07,511 --> 00:07:08,721 Alguien hackeó Smyle. 107 00:07:08,804 --> 00:07:10,814 Eso es imposible. Hay barreras. 108 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 ¿Puedo ayudar? 109 00:07:12,558 --> 00:07:15,268 Ojalá Gus Roberts estuviera aquí. 110 00:07:16,562 --> 00:07:19,022 ¿Por qué no nos dijiste la verdad? 111 00:07:19,106 --> 00:07:23,396 No podía hacerlo, porque no podíamos decírselo a nadie. 112 00:07:23,485 --> 00:07:26,355 Juré que jamás volvería allá. 113 00:07:28,157 --> 00:07:31,907 Recuerdo que pedí ayuda, pero nadie podía oírme. 114 00:07:34,538 --> 00:07:37,328 Cuando escapé, las cosas empeoraron. 115 00:07:40,752 --> 00:07:42,132 Mi hermana le contó a mi mamá. 116 00:07:42,212 --> 00:07:45,472 Mi mamá le contó a un vecino y todo se salió de control. 117 00:07:46,508 --> 00:07:47,548 Muy bien. Gracias. 118 00:07:47,634 --> 00:07:49,554 LA SÁBANA BLANCA INVESTIGA EN LEICESTERSHIRE 119 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 AL MUCHACHO EMBRUJADO 120 00:07:50,721 --> 00:07:52,471 Y luego vinieron los científicos. 121 00:07:55,559 --> 00:07:57,479 Se apoderaron de toda la casa, 122 00:07:57,561 --> 00:08:01,111 me estudiaron, tomaron lecturas y medidas 123 00:08:01,190 --> 00:08:03,320 y me hicieron muchas preguntas. 124 00:08:05,736 --> 00:08:07,106 Por aquí. 125 00:08:07,196 --> 00:08:10,566 Los periodistas llegaban exigiendo fotos y entrevistas. 126 00:08:10,657 --> 00:08:14,077 No podemos explicar el fenómeno que ocurre en la casa. 127 00:08:14,161 --> 00:08:18,831 Había muchísimas personas, pero yo me sentía muy solo. 128 00:08:21,001 --> 00:08:24,131 Tocaban la puerta a todas horas, 129 00:08:24,213 --> 00:08:27,173 la mayoría solo para burlarse o entrometerse. 130 00:08:27,674 --> 00:08:31,894 Algunos intentaron ayudar, pero todos querían verme. 131 00:08:40,979 --> 00:08:44,899 Al final, simplemente salimos huyendo, mamá, papá y yo. 132 00:08:48,237 --> 00:08:49,697 ¿Y Helen? 133 00:08:49,780 --> 00:08:51,990 Sí, claro. Helen también. 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,334 Empiezo a entender por qué Helen es así. 135 00:08:56,995 --> 00:09:00,245 Hemos pasado toda la vida mudándonos de un lugar a otro. 136 00:09:00,332 --> 00:09:02,382 Por eso he tenido tantos empleos. 137 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Yo creí que te dabas por vencido. 138 00:09:05,712 --> 00:09:07,552 Fue un circo mediático. 139 00:09:07,631 --> 00:09:10,511 Tuvimos que mudarnos y cambiar de identidad. 140 00:09:10,592 --> 00:09:12,392 Sabía que no te llamabas Elton John. 141 00:09:12,469 --> 00:09:13,509 No. 142 00:09:13,595 --> 00:09:15,965 -¿Cómo te llamas? -Lionel Richie. 143 00:09:18,600 --> 00:09:21,770 Pues es un placer conocerte al fin, Lionel Richie. 144 00:09:21,853 --> 00:09:23,483 Hola. 145 00:09:23,563 --> 00:09:25,863 Debió haber sido horrible para ti. 146 00:09:25,941 --> 00:09:30,031 He pasado toda la vida 147 00:09:30,112 --> 00:09:35,082 viendo cosas que no tienen sentido, y todo por culpa de esa casa. 148 00:09:35,158 --> 00:09:38,118 No, no, no. Nunca fue por la casa. 149 00:09:38,203 --> 00:09:42,333 Siempre has sido tú. Tú eres la puerta que Mary Coleford detectó. 150 00:09:42,416 --> 00:09:45,126 -¿A qué te refieres? -Él es un conducto. 151 00:09:45,210 --> 00:09:48,380 Un portal entre mundos. 152 00:09:48,463 --> 00:09:52,473 Llevo 15 años investigando fenómenos paranormales, 153 00:09:52,551 --> 00:09:55,511 y nunca había sido testigo de nada. 154 00:09:55,595 --> 00:09:59,975 Pero en el mes que tengo de conocerlo, exorcicé a un perro muerto, 155 00:10:00,058 --> 00:10:03,228 hablé con un fantasma de la Segunda Guerra Mundial 156 00:10:03,312 --> 00:10:06,982 y me atacó una muñeca de trapo poseída por una asesina en serie. 157 00:10:07,065 --> 00:10:09,225 -¿Qué intentas decir? -Eres especial. 158 00:10:10,694 --> 00:10:13,494 Creo que debes regresar a Hinckley. 159 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Visitar ese hospital me ayudó. 160 00:10:18,118 --> 00:10:19,828 Quizás te pase lo mismo a ti. 161 00:10:20,829 --> 00:10:23,079 No estarás solo. Iremos contigo, ¿verdad? 162 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 Sí. Además, sería estupendo para el canal. 163 00:10:25,709 --> 00:10:27,539 No lo grabaremos. 164 00:10:27,627 --> 00:10:29,797 -Piénsalo. -No. 165 00:10:29,880 --> 00:10:32,510 A decir verdad, ya subí algunos avances. 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,141 -"El regreso a Hinckley". -¡Mira! Quizás tengas razón. 167 00:10:36,219 --> 00:10:38,599 Quizás sí necesite regresar. 168 00:10:38,680 --> 00:10:41,100 Quizás debí hacerlo hace mucho tiempo. 169 00:10:41,183 --> 00:10:43,773 Pero si lo hacemos, será por mí. 170 00:10:44,770 --> 00:10:47,230 Esto es solo para nosotros. 171 00:10:51,568 --> 00:10:56,068 Quiero que haya luces rojas durante el eclipse. ¿Es tan difícil? 172 00:10:56,156 --> 00:10:58,326 Rojas. Solo rojas. 173 00:10:58,408 --> 00:11:00,238 ¿Sí? Rojas. 174 00:11:00,327 --> 00:11:04,247 Es una transferencia interdimensional, no un desfile del orgullo gay. 175 00:11:04,331 --> 00:11:07,211 No extrañaré a estos bobos. Muero por dejarlos ir. 176 00:11:07,292 --> 00:11:12,092 -Todos nos acompañarán a Eternis ¿no? -Sí, sí. Vendrán todos. 177 00:11:12,172 --> 00:11:16,132 -Esto sí lo extrañaré. ¿Qué es? -Detergente Bold con suavizante. 178 00:11:16,218 --> 00:11:18,048 Bold. 179 00:11:19,054 --> 00:11:24,184 La frontera entre mundos se debilita conforme se acerca el eclipse, 180 00:11:24,267 --> 00:11:26,647 pero la señal de Smyle impide que crucemos. 181 00:11:26,728 --> 00:11:28,808 Ojalá pudiéramos hacer algo. 182 00:11:28,897 --> 00:11:34,277 ¿Qué hay de la página? Capítulo 15, versículo 97. El conjuro. 183 00:11:34,361 --> 00:11:36,661 La señal es más fuerte que esa magia. 184 00:11:36,738 --> 00:11:40,448 Pero ahora que sabemos cómo bloquearla... 185 00:11:40,534 --> 00:11:42,244 Dulzura... 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,458 ...¿harías algo por mí? 187 00:11:45,539 --> 00:11:46,919 Lo que sea. 188 00:11:47,666 --> 00:11:50,586 Para quienes no hayan visto Sobreviven, 189 00:11:50,669 --> 00:11:52,799 es un filme alocado de ciencia ficción 190 00:11:52,879 --> 00:11:56,469 sobre una invasión de alienígenas que controlan la mente. 191 00:11:56,550 --> 00:11:59,260 Es de esos en los que todos parecen normales, 192 00:11:59,344 --> 00:12:02,604 pero actúan raro porque no son quien uno cree. 193 00:12:08,562 --> 00:12:13,282 Entonces, necesitarán un poco de base azul. 194 00:12:18,572 --> 00:12:19,992 Muy bien. 195 00:12:22,534 --> 00:12:24,834 Odio este lugar. 196 00:12:25,871 --> 00:12:27,831 Estamos contigo, Elton. 197 00:12:29,332 --> 00:12:33,882 Oye, ¿por qué hay una nota de Emily que dice: "Contactar a Toynbee"? 198 00:12:33,962 --> 00:12:35,632 ¿Ella lo conocía? 199 00:12:36,923 --> 00:12:41,303 Mencionó que quería buscarlo, pero dudo que lo haya encontrado. 200 00:12:42,804 --> 00:12:44,814 Ella se paró justo ahí. 201 00:12:48,101 --> 00:12:50,441 Bien, traigan el espectrómetro. Vamos. 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,229 No dejarán entrar a unos desconocidos. 203 00:12:55,317 --> 00:12:57,777 Lo intentaré una vez más y nos iremos. 204 00:13:01,448 --> 00:13:03,738 Hola. ¿Quiénes son ustedes? 205 00:13:03,825 --> 00:13:06,535 Soy Gus Roberts. Él es mi colega, Elton John. 206 00:13:06,620 --> 00:13:08,080 Pasen, pasen. 207 00:13:09,539 --> 00:13:11,539 ¡Qué hombre tan amigable! 208 00:13:11,625 --> 00:13:16,625 ¿Qué los trae a Hinckley y cómo podemos ayudar? 209 00:13:16,713 --> 00:13:18,303 Correcto, pues... 210 00:13:18,381 --> 00:13:21,891 ...en 1997, algo le pasó a mi amigo y colega, Elton, 211 00:13:21,968 --> 00:13:23,298 en su sótano. 212 00:13:23,386 --> 00:13:26,716 -¿Quién es, papá? -Son Gus, Elton y Astrid. 213 00:13:26,806 --> 00:13:29,306 -¡Los que buscan la verdad! -¿Cómo? 214 00:13:29,392 --> 00:13:32,652 Investigan fenómenos paranormales. He visto sus videos. 215 00:13:32,729 --> 00:13:34,809 -¡Fui su suscriptora 2000! -¿En serio? 216 00:13:34,898 --> 00:13:36,478 ¡Cielos! Somos famosos. 217 00:13:36,566 --> 00:13:39,066 ¿Puedo hacerles preguntas sobre sus casos? 218 00:13:39,152 --> 00:13:42,612 -Me encantaría saber todo. -Sí, claro. ¿Por qué no? 219 00:13:42,697 --> 00:13:44,697 -Pondré la tetera. -Bien. 220 00:13:45,367 --> 00:13:48,037 Jefe, creo que encontré la manera 221 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 de descubrir quién está detrás del maldito hackeo. 222 00:13:51,122 --> 00:13:54,332 Bjorn, intenta decir una frase sin maldecir. 223 00:13:54,417 --> 00:13:56,997 -Perdón. -Gracias. Prosigue. 224 00:13:57,087 --> 00:14:01,297 Mire, si usamos las antenas de Smyle, 225 00:14:01,383 --> 00:14:04,683 podemos triangular la ubicación del trol. 226 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 Bjorn, es una genialidad. 227 00:14:08,598 --> 00:14:10,098 Bien hecho, muchacho. 228 00:14:10,183 --> 00:14:13,983 ¿Cuántos pings necesitamos para obtener la ubicación exacta? 229 00:14:15,021 --> 00:14:16,691 Tres malditos pings. 230 00:14:19,609 --> 00:14:21,239 Es uno menos. 231 00:14:21,319 --> 00:14:23,029 El juego comenzó. 232 00:14:24,239 --> 00:14:27,659 Sí, no pudimos lograr que Elton dejara el Buque Oscuro. 233 00:14:27,742 --> 00:14:30,122 Creí que siempre fingías estar asustado. 234 00:14:30,203 --> 00:14:33,003 No, no. Es miedo auténtico. 235 00:14:33,081 --> 00:14:35,581 Esperábamos que nos dejara ver su sótano. 236 00:14:35,667 --> 00:14:40,457 Claro. Charlotte, ¿por qué no le muestras el camino a estas encantadoras personas? 237 00:14:40,547 --> 00:14:42,047 Gracias. 238 00:14:54,561 --> 00:14:56,311 -Puedes hacerlo, Elton. -Sí. Sí. 239 00:14:57,814 --> 00:14:59,324 Vamos, amigo. 240 00:15:15,206 --> 00:15:16,326 ¡Dios mío! 241 00:15:16,416 --> 00:15:18,076 -¿Qué? -¿Qué? 242 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 No es como lo recuerdo para nada. 243 00:15:30,388 --> 00:15:34,728 Había una lavadora-secadora de donde salió el fantasma, 244 00:15:34,809 --> 00:15:40,229 se oían ruidos raros y se me ponía la piel de gallina. 245 00:15:40,315 --> 00:15:43,275 Esto... Esto es bonito. 246 00:15:44,277 --> 00:15:47,857 Te lo dije, nunca se trató del lugar, ¿entiendes? 247 00:15:47,947 --> 00:15:49,447 Siempre has sido tú, Elton. 248 00:15:49,532 --> 00:15:51,622 Sí, eso dices... 249 00:15:52,619 --> 00:15:55,119 ...pero, Gus, no siento absolutamente nada. 250 00:15:55,205 --> 00:15:59,205 Miren, iré por más aparatos. 251 00:15:59,292 --> 00:16:03,882 Tengo algo para atraer espíritus en la camioneta. Ahora regreso. 252 00:16:16,434 --> 00:16:18,314 Muchas gracias por hacer esto. 253 00:16:18,395 --> 00:16:19,975 ¿Lista? 254 00:16:20,063 --> 00:16:22,573 Tenía muchas ganas de conocer Eternis. 255 00:16:22,649 --> 00:16:26,029 ¡Qué pena! Eso no sucederá. 256 00:16:26,111 --> 00:16:28,411 ¿Recuerdas lo que debes hacer? 257 00:16:41,334 --> 00:16:43,384 ¡Tengo miedo! 258 00:16:43,461 --> 00:16:46,921 -¿Qué? -Dije que tengo miedo. 259 00:16:47,006 --> 00:16:48,546 ¿Miedo? 260 00:16:48,633 --> 00:16:50,223 Deberías estar encantada. 261 00:16:50,301 --> 00:16:52,641 Me ayudarás a vivir para siempre. 262 00:16:52,721 --> 00:16:55,221 Yo quiero vivir contigo para siempre. 263 00:16:55,306 --> 00:16:56,726 Eres mi mentor. 264 00:16:56,808 --> 00:16:59,888 Cuando me reúna con los otros inmortales en Eternis 265 00:16:59,978 --> 00:17:03,728 y evoquemos la vida en esta cárcel 266 00:17:03,815 --> 00:17:06,605 antes de alcanzar la emancipación celestial, 267 00:17:06,693 --> 00:17:10,073 te recordaremos a ti y este sacrificio. 268 00:17:10,155 --> 00:17:13,655 Tu nombre jamás será olvidado, Allegra. 269 00:17:13,742 --> 00:17:15,082 Me llamo Elara. 270 00:17:52,113 --> 00:17:53,783 ¿Hola? 271 00:17:56,743 --> 00:17:58,913 La puerta estaba abierta. 272 00:17:59,913 --> 00:18:01,333 ¿Richard? 273 00:18:01,414 --> 00:18:02,544 Soy yo. 274 00:18:03,541 --> 00:18:05,631 Sonabas raro en el teléfono hace rato, 275 00:18:05,710 --> 00:18:08,840 así que traje algunas cosas de casa. 276 00:18:08,922 --> 00:18:12,632 El conductor de Uber me lanzó miradas raras. Pervertido. 277 00:18:15,637 --> 00:18:17,507 ¿Qué demonios...? 278 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Elton. 279 00:18:29,025 --> 00:18:30,895 Está pasando de nuevo. 280 00:18:34,739 --> 00:18:36,119 ¿Richard? 281 00:19:08,189 --> 00:19:09,769 Bien. 282 00:19:11,067 --> 00:19:11,987 No. 283 00:19:12,819 --> 00:19:14,359 Perdón, ¿qué está pasando? 284 00:19:15,613 --> 00:19:16,703 ¿Qué sucede? 285 00:19:17,699 --> 00:19:19,989 ¿Qué está pasando? 286 00:19:24,664 --> 00:19:26,174 Sí era yo. 287 00:19:26,249 --> 00:19:29,129 Gus tiene razón. Todo esto pasa por mi culpa. 288 00:19:29,210 --> 00:19:32,090 Elton, hay algo que debo decirte. 289 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 Cuando desperté en el hospital, 290 00:19:34,215 --> 00:19:38,465 fue como despertar de una pesadilla por la enésima vez. 291 00:19:38,553 --> 00:19:41,723 Pero logré mantenerme despierta cuando tú apareciste. 292 00:19:43,057 --> 00:19:45,057 ¿De qué estás hablando? 293 00:19:45,143 --> 00:19:47,563 No te he dicho toda la verdad. 294 00:19:54,986 --> 00:19:57,526 Sí. Claro. 295 00:20:04,954 --> 00:20:06,254 ¿Emily? 296 00:20:10,293 --> 00:20:11,133 Astrid, no. 297 00:20:11,210 --> 00:20:12,550 -Está bien, Elton. -¡No! 298 00:20:28,436 --> 00:20:29,766 No era su hora. 299 00:20:30,897 --> 00:20:35,897 Tú eras el único que podía salvarla. Eras un portal brillante en la oscuridad. 300 00:20:35,985 --> 00:20:39,485 Tuve que empujarla hacia el mundo de los vivos. 301 00:20:39,572 --> 00:20:42,532 ¿A quién? ¿De quién está hablando? 302 00:20:42,617 --> 00:20:44,737 Está hablando de mí, Elton. 303 00:20:46,579 --> 00:20:48,039 Lo siento, Gus. 304 00:20:49,832 --> 00:20:52,002 Llevo mucho tiempo buscándote. 305 00:20:52,085 --> 00:20:54,585 -¿Por qué me dejaste? -Yo no te dejé. 306 00:20:54,671 --> 00:20:57,261 Salí en busca de un futuro para nosotros. 307 00:20:57,340 --> 00:20:59,430 Un futuro eterno. 308 00:20:59,509 --> 00:21:03,009 Hay muchas cosas que no entendía, que aún no entiendo. 309 00:21:04,013 --> 00:21:06,143 Dejamos de hablar y desapareciste. 310 00:21:06,224 --> 00:21:08,024 Lo lamento. 311 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 No podía contarte. Era un secreto. 312 00:21:12,188 --> 00:21:13,728 Primero debía ser posible. 313 00:21:13,815 --> 00:21:16,985 ¿Qué debía ser posible? ¿A dónde fuiste? 314 00:21:17,068 --> 00:21:20,278 Quería que estuviéramos juntos en el paraíso, 315 00:21:21,698 --> 00:21:23,368 pero él me asesinó. 316 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Dijeron que habías sufrido un accidente. 317 00:21:27,996 --> 00:21:29,116 Mintieron. 318 00:21:31,082 --> 00:21:32,042 ¿Quién te mató? 319 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 Toynbee. 320 00:21:36,087 --> 00:21:38,967 ¿Moriste en 1997 y no se te ocurrió decírmelo? 321 00:21:39,048 --> 00:21:40,878 Al principio, no lo sabía. 322 00:21:40,967 --> 00:21:44,047 -¿Cuándo lo descubriste? -En el hospital. 323 00:21:44,137 --> 00:21:46,217 Cuando Gus y tú me trajeron de vuelta. 324 00:21:46,305 --> 00:21:49,385 ¿En el hospital? ¡Eso fue hace un mes, Astrid! 325 00:21:49,475 --> 00:21:52,345 Un mes no es nada. ¿Qué tal 23 años, Lionel? 326 00:21:52,437 --> 00:21:55,187 -Pero estuve vivo todo ese tiempo. -Bien dicho. 327 00:21:55,273 --> 00:21:57,073 Basta, muchachos. 328 00:21:57,150 --> 00:22:00,530 Cuando nos conocimos, ¿qué eras? ¿Un fantasma? ¿Un zombi? 329 00:22:00,611 --> 00:22:02,031 No sé qué era. 330 00:22:02,113 --> 00:22:04,873 -¿Estabas viva o muerta? -No seas tan binario. 331 00:22:04,949 --> 00:22:06,369 No era nada de eso. 332 00:22:06,451 --> 00:22:09,541 Estaba mitad aquí y mitad allá, atrapada. 333 00:22:09,620 --> 00:22:12,580 Pero cuando tú estabas cerca, Lionel Richie... 334 00:22:12,665 --> 00:22:14,825 Ahora soy Elton John. 335 00:22:14,917 --> 00:22:16,207 ¿En serio? 336 00:22:16,294 --> 00:22:17,504 Sí. 337 00:22:19,380 --> 00:22:21,760 Cuando tú estabas cerca, 338 00:22:21,841 --> 00:22:25,301 lograba empujarla de vuelta a tu lado. 339 00:22:26,054 --> 00:22:28,814 Lo intentará de nuevo, esta vez tiene un ejército entero. 340 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 ¿Intentas decirme que el doctor Peter Toynbee 341 00:22:31,642 --> 00:22:34,902 planea volarle la cabeza a 200 voluntarios? 342 00:22:34,979 --> 00:22:35,859 El eclipse. 343 00:22:35,938 --> 00:22:39,028 El eclipse. El eclipse es hoy. 344 00:22:39,108 --> 00:22:40,898 Se apoderó de sus mentes. 345 00:22:42,653 --> 00:22:45,413 -Perdón por asustarte, Elton. -Descuide. 346 00:22:46,866 --> 00:22:48,236 Ya no tengo miedo. 347 00:22:50,078 --> 00:22:51,538 Y mi bebé está a salvo. 348 00:22:53,164 --> 00:22:56,714 Bueno, creo que no fui la única que cruzó. 349 00:22:56,793 --> 00:22:59,633 Y ya debemos irnos, así que... 350 00:23:00,797 --> 00:23:03,257 ...es hora de cerrar la puerta, Elton John. 351 00:23:05,635 --> 00:23:07,505 No sé cómo hacerlo. 352 00:23:07,595 --> 00:23:08,755 Sí lo sabes. 353 00:23:09,764 --> 00:23:10,724 Siempre lo has sabido. 354 00:23:21,734 --> 00:23:25,244 Ve a la central eléctrica. Tienes que salvarlos. 355 00:23:29,492 --> 00:23:31,242 Te amo, mamá. 356 00:23:32,370 --> 00:23:33,960 Yo también te amo, Astrid. 357 00:23:40,753 --> 00:23:41,593 Gus. 358 00:23:42,588 --> 00:23:44,668 -¿Sí? -Te amo. 359 00:23:45,883 --> 00:23:46,883 Te amo. 360 00:23:47,760 --> 00:23:49,640 Maldita sea. 361 00:23:53,182 --> 00:23:54,352 ¿Emily? 362 00:23:55,685 --> 00:23:57,265 ¿Elton? 363 00:24:05,194 --> 00:24:06,744 Te amo. 364 00:24:10,032 --> 00:24:11,202 Hola, Helen. 365 00:24:11,284 --> 00:24:14,254 Perdón por el maquillaje, pensé que te sorprendería. 366 00:24:14,328 --> 00:24:15,618 ¿Qué pasa? 367 00:24:15,705 --> 00:24:19,165 Como tu papá estaba actuando raro, vine a ver cómo estaba. 368 00:24:19,250 --> 00:24:20,630 Pero se fue. 369 00:24:20,710 --> 00:24:21,960 ¿A dónde? 370 00:24:22,044 --> 00:24:24,674 La puerta estaba abierta y no hay nadie en la casa. 371 00:24:25,381 --> 00:24:26,221 ¡Qué raro! 372 00:24:26,299 --> 00:24:31,599 No, lo raro es que destrozó la casa y construyó esta maqueta rara. 373 00:24:33,097 --> 00:24:35,017 Sé exactamente dónde está eso. 374 00:24:35,099 --> 00:24:36,269 ¡Andando! 375 00:24:36,350 --> 00:24:38,770 Helen, límpiate. Pasaremos por ti. 376 00:24:38,853 --> 00:24:39,773 ¿Hola? 377 00:24:40,771 --> 00:24:42,611 ¿Hola? ¡Qué grosero! 378 00:24:42,690 --> 00:24:45,820 Debemos recoger a Helen para ir a Portland. 379 00:24:45,902 --> 00:24:47,702 Buque Oscuro, no me falles. 380 00:26:13,114 --> 00:26:15,124 Traducción de subtítulos por: Larisa Jardón