1 00:00:12,722 --> 00:00:15,022 Você terminou, Peter. Ficou... 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,440 Ficou lindo. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,021 Imagine esta cena daqui a dez anos, no próximo eclipse... 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,645 quando iniciarmos a ascensão para Eternis. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,145 Sente-se. 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,414 Posso fazer uma pergunta? 7 00:00:33,492 --> 00:00:38,042 Se todos os seguidores foram implantados com esses... 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,922 -Nanorrobôs? -Isso, nanorrobôs. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,630 Seriam "almas voluntárias", como está descrito na página? 10 00:00:44,712 --> 00:00:48,592 Contanto que as almas permitam que o implante seja feito. 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,224 Então vamos para Eternis juntos. 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,597 -Tenho uma coisa para você. -O quê? 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,853 É um presente? 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,854 Feche seus olhos. 15 00:01:15,868 --> 00:01:17,368 Por quê? 16 00:01:17,411 --> 00:01:20,211 Preciso medir o poder advindo de sua alma... 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,829 para saber de quantas precisarei para a minha ascensão. 18 00:01:23,959 --> 00:01:26,669 Quando eu voltar daqui a dez anos... 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,384 e cortar minha própria garganta... 20 00:01:29,465 --> 00:01:32,465 prometo que você será a última pessoa em quem pensarei. 21 00:01:52,279 --> 00:01:53,739 Sete spirims. 22 00:01:54,740 --> 00:01:56,330 Era dos grandes. 23 00:02:00,746 --> 00:02:05,836 Dez de junho de 2010. São 5,5 spirims aproximados por pessoa... 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,998 cento e setenta almas para a cerimônia... 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,181 Por precaução, 200. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,934 Atlas, venha logo. 27 00:02:18,013 --> 00:02:22,693 Traga um serrote, sacos de lixo e água sanitária. 28 00:02:33,863 --> 00:02:37,203 Quantos pings dos hackers até obtermos a localização exata? 29 00:02:37,283 --> 00:02:39,163 Só mais um, chefe. 30 00:02:39,243 --> 00:02:40,873 Foi definitivamente nessa área. 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,913 Assim que recebermos outro ping... 32 00:02:42,997 --> 00:02:45,617 a antena e o satélite da Smyle rastrearão o sinal... 33 00:02:45,708 --> 00:02:47,538 e nos darão o ponto exato. 34 00:02:47,626 --> 00:02:50,206 -Tem certeza da precisão? -Sim, porra! 35 00:02:51,213 --> 00:02:54,303 Desculpe. Sou apaixonado pelo meu trabalho. 36 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Eu sei que você é. 37 00:02:56,886 --> 00:02:58,886 Ora, fica a dez minutos de carro. 38 00:03:00,931 --> 00:03:02,891 Espere, eu não tenho carro. 39 00:03:06,729 --> 00:03:08,649 Vou pegar o seu! 40 00:03:09,690 --> 00:03:13,070 Bem-vindos, corajosos andarilhos do cosmos. 41 00:03:14,111 --> 00:03:17,201 Vocês são os escolhidos... 42 00:03:17,281 --> 00:03:20,741 meus seguidores leais, meu rebanho. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,331 -Temos que tentar ficar escondidos. -Nessa coisa? 44 00:03:25,414 --> 00:03:28,924 Não me preocuparia. Vejam só. Não estão nem aí para nós. 45 00:03:30,085 --> 00:03:32,245 São cordeiros indo para o abate. 46 00:03:32,338 --> 00:03:34,168 Parece uma rave. 47 00:03:34,256 --> 00:03:35,876 Temos que entrar e deter Toynbee... 48 00:03:35,966 --> 00:03:38,426 antes que o eclipse atinja seu apogeu. 49 00:03:38,510 --> 00:03:40,640 Alguém está vendo o Richard? 50 00:03:40,721 --> 00:03:42,771 Ele vai se juntar aos outros. 51 00:03:42,848 --> 00:03:45,308 Eles precisam morrer no mesmo lugar e ao mesmo tempo... 52 00:03:45,392 --> 00:03:46,942 para o ritual funcionar. 53 00:03:47,937 --> 00:03:50,017 Como você sabe tudo isso? 54 00:03:50,105 --> 00:03:51,395 Tenho a minha fonte. 55 00:03:51,482 --> 00:03:54,192 -JoJo74? -Não tem graça. 56 00:03:54,276 --> 00:03:55,896 O que estão fazendo? 57 00:03:57,613 --> 00:03:59,533 Astrid, me passe a câmera, sim? 58 00:04:00,908 --> 00:04:03,988 -Você está bem? Pálida como um fantasma. -Só cansada. 59 00:04:05,913 --> 00:04:07,543 Muito bem. 60 00:04:10,542 --> 00:04:11,382 O de cima. 61 00:04:16,298 --> 00:04:17,508 Estão verificando os olhos. 62 00:04:17,591 --> 00:04:20,471 O olho do Richard ficou vermelho depois da palestra de Toynbee. 63 00:04:20,552 --> 00:04:24,432 -Essas pessoas podem ter sido afetadas. -Emily mencionou os olhos. 64 00:04:24,515 --> 00:04:27,305 Procure fogo nos olhos deles. 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,556 Ótimo. Estamos ferrados. 66 00:04:32,648 --> 00:04:34,978 Não entramos sem olhos vermelhos. 67 00:04:35,067 --> 00:04:36,897 A não ser que... 68 00:04:36,986 --> 00:04:38,776 nossos olhos fiquem vermelhos. 69 00:04:40,698 --> 00:04:44,278 Estou em um campo a cerca de 8 km do QG da Smyle. 70 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Apareceu na tela. Vê alguma coisa? 71 00:04:48,205 --> 00:04:50,575 Não, nada. Nadinha. 72 00:04:51,583 --> 00:04:53,923 Não, espere, há uma mesa. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Bjorn, verifique o mapa de sinal. 74 00:05:06,181 --> 00:05:08,481 Estamos perdendo força de sinal na área de Portland. 75 00:05:08,559 --> 00:05:10,349 Está em 60% e caindo rápido. 76 00:05:10,436 --> 00:05:11,936 Bjorn, nós fomos enganados. 77 00:05:15,065 --> 00:05:18,185 Descubra onde Gus Roberts está e me coloque em contato com ele. 78 00:05:21,405 --> 00:05:24,945 Só preciso de uns minutos para preparar o colírio. 79 00:05:27,619 --> 00:05:30,119 -Alô, Gus Roberts. -É a JoJo74. 80 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 -Como está Hinckley? -Oi, JoJo. 81 00:05:33,459 --> 00:05:35,209 Como sabe que estou em Hinckley? 82 00:05:36,211 --> 00:05:38,551 Você disse que ia para lá no seu canal. 83 00:05:38,630 --> 00:05:41,340 Certo. Algo aconteceu, infelizmente. 84 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Preste atenção: não vá para Portland. 85 00:05:45,637 --> 00:05:48,427 Lembra-se do que falei sobre quem está no controle? 86 00:05:48,515 --> 00:05:50,095 Sim. 87 00:05:50,184 --> 00:05:53,734 Bem, de agora em diante, eles estão mexendo os pauzinhos. 88 00:05:53,812 --> 00:05:56,442 Tudo que você vir e ouvir é por causa deles. 89 00:05:56,523 --> 00:05:58,113 Está bem. 90 00:05:58,192 --> 00:06:00,402 Terá que fazer uma escolha hoje, Gus. 91 00:06:01,111 --> 00:06:03,951 -Não confie neles. -Não confiar em quem? 92 00:06:04,031 --> 00:06:06,281 Dave. É o Dave. 93 00:06:06,366 --> 00:06:07,576 É o Dave. 94 00:06:09,912 --> 00:06:11,792 Um segundo, JoJo. Desculpe. 95 00:06:14,708 --> 00:06:16,748 Oi! Oi, Dave. 96 00:06:16,835 --> 00:06:19,795 -Vá para Portland imediatamente. -Já estamos aqui. 97 00:06:19,880 --> 00:06:22,380 Cara, você é demais. Pode me fazer um favor? 98 00:06:22,883 --> 00:06:26,223 Não vai dar, Dave. Estou com um problema familiar. 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,893 Seja o que for, não é mais sério que isso. 100 00:06:28,972 --> 00:06:30,722 Na verdade, é. 101 00:06:30,808 --> 00:06:34,938 Meu sogro, Richard, foi sequestrado por um cultista maluco chamado... 102 00:06:35,020 --> 00:06:36,860 Peter Toynbee. 103 00:06:38,148 --> 00:06:39,068 Como você sabe? 104 00:06:39,149 --> 00:06:42,739 Você não é o único com interesse na paranormalidade, Gus. 105 00:06:42,820 --> 00:06:44,990 Presumo que seu sogro seja um dentre muitos. 106 00:06:45,072 --> 00:06:46,992 O que ele usou? Hipnose em massa? 107 00:06:47,074 --> 00:06:49,624 Ele injetou nanorrobôs explosivos nos olhos deles. 108 00:06:49,701 --> 00:06:52,081 O sinal da Smyle caiu em Portland... 109 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 e, sem alteração, Toynbee vai conseguir seu objetivo. 110 00:06:54,915 --> 00:06:58,125 Posso ajudar, mas você tem que fazer o que eu mandar. 111 00:06:58,210 --> 00:07:01,050 E se eu dissesse que uma pessoa me disse para não confiar... 112 00:07:01,130 --> 00:07:03,050 em quem mandasse fazer coisas? 113 00:07:03,132 --> 00:07:06,512 Eu diria para você pensar bem em quem confiar, Gus... 114 00:07:06,593 --> 00:07:08,553 nela ou em mim. 115 00:07:24,903 --> 00:07:28,993 JoJo, estou do seu lado, está bem? Ficaremos longe de Portland. 116 00:07:29,074 --> 00:07:32,044 Uma sábia decisão, Gus. 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 -Ei, Dave. O que você precisa, chefe? -Boa! 118 00:07:39,918 --> 00:07:42,798 Você precisa consertar o sinal da Smyle... 119 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 antes do eclipse total. 120 00:07:44,673 --> 00:07:46,763 Tentarei desativar os nanorrobôs... 121 00:07:46,842 --> 00:07:50,142 mas só vai funcionar se o sinal estiver na potência máxima. 122 00:07:50,220 --> 00:07:51,720 Você só precisa... 123 00:07:52,723 --> 00:07:54,353 Dave? 124 00:07:54,433 --> 00:07:56,103 David? 125 00:08:00,063 --> 00:08:03,693 Um, cinco, nove, sete. 126 00:08:05,152 --> 00:08:07,652 -Um, cinco, nove, sete. -É uma voz de mulher. Quem é? 127 00:08:07,738 --> 00:08:11,778 -Um, cinco, nove, sete. -Não sei, mas precisamos descobrir. 128 00:08:11,867 --> 00:08:13,287 Ei. 129 00:08:13,368 --> 00:08:16,578 O hotel não fica longe. Vá até o bunker e desligue aquela coisa. 130 00:08:16,663 --> 00:08:18,463 -Para já. -Sete. 131 00:08:18,540 --> 00:08:21,540 Helen e eu vamos atrasar Toynbee. 132 00:08:31,470 --> 00:08:36,230 Se o fantasma do Alfie se foi, o que ou quem está bloqueando o sinal? 133 00:08:36,308 --> 00:08:38,638 Sei lá, outro fantasma como você? 134 00:08:39,770 --> 00:08:40,980 Quando você descobriu? 135 00:08:41,063 --> 00:08:43,483 -Deixe comigo! -Desculpe. 136 00:08:43,565 --> 00:08:45,975 Quando você descobriu que não está viva? 137 00:08:47,611 --> 00:08:50,611 Quando fomos ao hospital, eu soube que algo estava errado. 138 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Minha mãe, durante o ritual... 139 00:08:52,699 --> 00:08:55,449 minha mãe tentou me dizer. Ela disse... 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,655 Ela se desculpou por não ter me salvado. 141 00:08:58,705 --> 00:08:59,955 Você podia ter me contado. 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,828 Às vezes é difícil dizer a verdade. 143 00:09:04,670 --> 00:09:06,380 Vai mudar tudo, sabe? 144 00:09:08,340 --> 00:09:11,720 Jesus! Desculpe. Droga! 145 00:09:14,429 --> 00:09:18,059 -Não sei se consigo, Gus. -Consegue, sim. Eu sei que sim. 146 00:09:18,141 --> 00:09:20,891 Você não é mais a irmã do garoto de Hinckley, está bem? 147 00:09:20,978 --> 00:09:22,558 É uma mulher independente, Helen. 148 00:09:24,106 --> 00:09:26,016 Relaxe. Está indo bem. 149 00:09:27,901 --> 00:09:28,741 Pode passar. 150 00:09:29,820 --> 00:09:31,660 -Pare. -Gus. 151 00:09:31,738 --> 00:09:33,488 E esse aqui? 152 00:09:36,618 --> 00:09:38,198 Ele pode passar. 153 00:09:38,287 --> 00:09:39,577 -Senhor. -Claro. 154 00:09:45,210 --> 00:09:46,040 Ei. 155 00:09:47,045 --> 00:09:49,005 Ache o Richard o mais rápido possível... 156 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 -e vão para bem longe. -Como vou saber se é longe bastante? 157 00:09:52,592 --> 00:09:54,642 Porque a cabeça dele não explodiu. 158 00:09:54,720 --> 00:09:56,140 Está bem. Certo. 159 00:10:17,242 --> 00:10:18,912 É aqui. 160 00:10:19,286 --> 00:10:20,116 PROIBIDO ENTRAR 161 00:10:32,007 --> 00:10:34,127 Richard. Richard. 162 00:10:36,011 --> 00:10:37,221 Sou eu. 163 00:10:37,304 --> 00:10:38,934 Olá. 164 00:10:39,014 --> 00:10:40,354 Você também vem? 165 00:10:40,432 --> 00:10:42,312 Temos que sair daqui. 166 00:10:42,392 --> 00:10:44,232 Mas nós vamos para Eternis. 167 00:10:55,072 --> 00:10:56,492 Você está em perigo... 168 00:10:56,573 --> 00:10:58,783 então vamos embora. 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,827 O que está fazendo? 170 00:11:06,958 --> 00:11:08,588 Ah, não enche! 171 00:11:27,020 --> 00:11:29,610 -Achou o troll? -Precisamos desativar uns nanorrobôs. 172 00:11:29,689 --> 00:11:31,269 O quê? Como? 173 00:11:31,358 --> 00:11:33,278 Lançando o 8G prematuramente. 174 00:11:33,360 --> 00:11:36,700 8G? Estamos no 6G agora. 175 00:11:36,780 --> 00:11:38,030 Há tanto que aprender. 176 00:11:38,115 --> 00:11:40,195 Estamos sempre alguns Gs à frente. 177 00:11:40,283 --> 00:11:42,703 É hora de vasculhar a caixa de brinquedos. 178 00:11:48,125 --> 00:11:52,245 -Sr. Skellington. -Um, cinco, nove, sete. 179 00:11:57,467 --> 00:12:01,007 Um, cinco, nove, sete. 180 00:12:01,096 --> 00:12:02,636 Quem está aí? 181 00:12:02,722 --> 00:12:04,392 Eu sou Elara. 182 00:12:04,474 --> 00:12:06,144 E vocês? 183 00:12:06,268 --> 00:12:08,268 Eu conheço vocês. 184 00:12:08,353 --> 00:12:10,313 Da Cov Col Cos Con. 185 00:12:10,397 --> 00:12:14,227 Você é a garotinha estúpida que fez Alan matar Keith. 186 00:12:14,317 --> 00:12:15,527 -Grossa! -Eu disse... 187 00:12:15,610 --> 00:12:17,990 que não era uma experiência imersiva de terror. 188 00:12:18,989 --> 00:12:19,819 Espere. 189 00:12:20,824 --> 00:12:22,084 Como você entrou aí? 190 00:12:22,159 --> 00:12:24,909 É preciso estar morta, não é? 191 00:12:24,995 --> 00:12:27,115 Eu dei minha vida voluntariamente. 192 00:12:27,205 --> 00:12:29,705 É uma honra ajudar o Dr. Toynbee. 193 00:12:29,791 --> 00:12:34,131 Vou garantir que os escolhidos passem dessa dimensão para a próxima. 194 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 Mas e você? 195 00:12:37,591 --> 00:12:42,141 Estou bloqueando o sinal da Smyle, e nada me impedirá. 196 00:12:49,311 --> 00:12:52,731 Não podem me atingir! Eu só existo no plano espiritual. 197 00:12:52,814 --> 00:12:54,694 Você está bem? 198 00:12:57,277 --> 00:12:58,897 Como vamos detê-la? 199 00:12:59,905 --> 00:13:01,775 Ponha-me lá dentro. 200 00:13:01,865 --> 00:13:03,525 -O quê? -É como o Gus disse. 201 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 Você é um conduíte. 202 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 Você cria uma porta na barreira entre a vida e a morte. 203 00:13:08,538 --> 00:13:10,748 Você fez por Alfie e minha mãe. 204 00:13:10,832 --> 00:13:12,462 Você fez por mim. 205 00:13:13,627 --> 00:13:14,787 Sim, mas como? 206 00:13:14,878 --> 00:13:16,668 Abra a porta. 207 00:13:16,755 --> 00:13:20,295 Você abre a porta para o mundo dos mortos e eu acabo com ela. 208 00:13:20,383 --> 00:13:23,053 Sabem que estou ouvindo, não é? 209 00:13:23,136 --> 00:13:25,006 Vou impedi-la de bloquear o sinal da Smyle... 210 00:13:25,096 --> 00:13:27,176 e ferrar com o plano de Toynbee. 211 00:13:28,225 --> 00:13:30,055 Nunca se sabe. 212 00:13:47,953 --> 00:13:49,333 Como você entrou aqui? 213 00:13:49,412 --> 00:13:52,122 O pau vai comer, sua vaca. 214 00:13:57,629 --> 00:14:03,089 Seguidores leais, recebam com alegria o Dr. Peter Toynbee! 215 00:14:07,138 --> 00:14:09,268 Vocês estão prontos? 216 00:14:11,601 --> 00:14:15,361 -Repito, vocês estão prontos? -Sim! 217 00:15:09,659 --> 00:15:14,159 Conclua a chamada e resposta. Conclua a chamada e resposta. 218 00:15:17,584 --> 00:15:18,544 O quê? 219 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Que inferno, Atlas! 220 00:15:20,170 --> 00:15:24,050 Nós planejamos por dez anos. É uma simples chamada e resposta. 221 00:15:25,759 --> 00:15:27,049 -Agora? -Sim. 222 00:15:29,220 --> 00:15:31,930 Finalmente. Idiota. 223 00:15:37,520 --> 00:15:38,860 Que está fazendo? 224 00:15:38,938 --> 00:15:41,518 -Não me faça desligar você, Atlas. -Mesmo? 225 00:15:41,608 --> 00:15:43,108 Que tal eu desligar você? 226 00:15:43,193 --> 00:15:45,363 É o Caçador da Verdade. 227 00:15:45,445 --> 00:15:47,315 O que vai fazer com isso? 228 00:15:47,405 --> 00:15:49,565 Tentar consertar um erro terrível. 229 00:15:51,451 --> 00:15:54,411 Ouça o que estou dizendo. Não faça isso. 230 00:15:54,496 --> 00:15:58,376 -As pessoas vão morrer, Elara. -Por que eu ouviria você? 231 00:15:58,458 --> 00:15:59,498 Venha cá! 232 00:15:59,584 --> 00:16:01,924 -Que garotinha estúpida. -Como se atreve! 233 00:16:02,003 --> 00:16:05,013 Que grosseria. Ouça, você não quer isso de verdade. 234 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 Você tem muito tempo, Elara. Uma vida pela frente. 235 00:16:08,093 --> 00:16:10,143 Iremos para Eternis. Não é o que deseja? 236 00:16:10,220 --> 00:16:12,470 O Dr. Toynbee jamais me machucaria. 237 00:16:12,555 --> 00:16:13,965 Ai, cale a boca! 238 00:16:15,934 --> 00:16:17,984 Você não pode vencer, Elara. 239 00:16:18,061 --> 00:16:19,851 Como você tem tanta certeza? 240 00:16:19,938 --> 00:16:22,438 Acredite. Estou morta há muito mais tempo. 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 Para que esse cachecol ridículo? 242 00:16:25,485 --> 00:16:28,525 Deixe meu cachecol em paz. O Dr. Toynbee me deu. 243 00:16:29,864 --> 00:16:33,374 Muito sentimental, é claro. Você parece uma imbecil. 244 00:16:37,622 --> 00:16:40,082 Meu braço! Você vai quebrar o meu braço! 245 00:16:41,876 --> 00:16:43,626 -Astrid! -Deixe a minha filha... 246 00:16:43,712 --> 00:16:44,882 Estou meio ocupada, Elton. 247 00:16:46,423 --> 00:16:48,303 Acho que temos um problema! 248 00:16:48,383 --> 00:16:50,803 Você terá que resolver sozinho. 249 00:16:50,885 --> 00:16:54,555 Se essa coisa entrar, será o fim. 250 00:16:55,849 --> 00:16:58,689 -Meu espec-ecto! -Vou avisando... 251 00:16:58,768 --> 00:17:01,558 que fui campeão de boxe amador na Universidade de Palmerston. 252 00:17:02,564 --> 00:17:03,864 Ah, é? 253 00:17:03,940 --> 00:17:06,070 Eu larguei a escola aos 15 anos. 254 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 O sinal da Smyle faz mais do que conectar? 255 00:17:09,279 --> 00:17:12,369 Uma teoria diz que, além de banda larga ultrarrápida... 256 00:17:12,449 --> 00:17:13,829 a preços competitivos... 257 00:17:13,908 --> 00:17:16,998 o sinal avançado da Smyle também serve como uma espécie de isolamento... 258 00:17:17,078 --> 00:17:18,908 contra trocas interdimensionais. 259 00:17:18,997 --> 00:17:21,167 Se Gus consertar o sinal da Smyle... 260 00:17:21,249 --> 00:17:23,329 o pulso 8G chegará aos nanorrobôs... 261 00:17:23,418 --> 00:17:25,668 forçando-os à autodesativação. 262 00:17:25,754 --> 00:17:29,174 -"Presos em sua própria armadilha." -Exatamente. 263 00:17:47,150 --> 00:17:50,990 Eu diria "até o outro lado", mas você não foi convidado. 264 00:17:51,070 --> 00:17:52,660 Nenhum deles foi. 265 00:18:01,164 --> 00:18:02,964 Meus filhos... 266 00:18:03,041 --> 00:18:04,831 chegou a hora... 267 00:18:05,835 --> 00:18:08,455 de nos libertarmos deste mundo... 268 00:18:08,546 --> 00:18:12,926 de ascendermos juntos para Eternis! 269 00:18:17,764 --> 00:18:19,314 Ei. 270 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Eu amo você, Gus. 271 00:18:26,147 --> 00:18:28,107 Vamos lá, Gus. Não me decepcione. 272 00:18:33,363 --> 00:18:36,703 -Por que está demorando tanto? -Nunca aconteceu antes. 273 00:18:36,783 --> 00:18:38,703 Rápido, Astrid! 274 00:18:38,785 --> 00:18:41,865 Toynbee enganou você, Elara. 275 00:18:41,955 --> 00:18:43,205 Não percebe? 276 00:18:43,289 --> 00:18:45,789 Ele abandonou você, como está abandonando todo mundo. 277 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Ele vai para lá sozinho. 278 00:18:47,961 --> 00:18:51,211 Todos morrerão, e você ficará presa aqui para sempre... 279 00:18:51,297 --> 00:18:53,417 com crises graves de FOMO. 280 00:18:53,508 --> 00:18:57,048 -Não é verdade! -Deixe o Elton trazê-la de volta. 281 00:18:57,136 --> 00:19:00,596 Ele consegue. Dá medo, mas funciona. Ele fez por mim. 282 00:19:00,682 --> 00:19:02,102 Você pode ser você mesmo de novo. 283 00:19:08,106 --> 00:19:09,476 Não tenho medo de você. 284 00:19:12,819 --> 00:19:15,609 Eu sou um conduíte, cara! 285 00:19:29,961 --> 00:19:31,551 Legal. 286 00:19:34,883 --> 00:19:38,933 O eclipse é total. Chegou a hora. 287 00:19:41,514 --> 00:19:43,684 Obrigado, Dr. Connelly. 288 00:19:51,316 --> 00:19:52,476 Quase lá. 289 00:19:55,486 --> 00:19:58,276 O tempo acabou. O que está acontecendo aí? 290 00:19:59,282 --> 00:20:00,782 Astrid? 291 00:20:00,867 --> 00:20:01,987 Elara? 292 00:20:03,202 --> 00:20:06,962 Protocolo de desbloqueio 1597. 293 00:20:17,467 --> 00:20:18,797 LANÇAMENTO 8G NACIONAL COMPLETO 294 00:20:19,594 --> 00:20:22,144 -Conseguimos! -É, porra! 295 00:20:22,221 --> 00:20:23,471 Qual é! 296 00:20:34,984 --> 00:20:35,994 Nós conseguimos? 297 00:20:36,986 --> 00:20:39,816 Muito bem, meninas. É hora de sair daí. 298 00:20:45,078 --> 00:20:46,538 Astrid? 299 00:20:54,295 --> 00:20:55,835 Astrid! 300 00:20:56,506 --> 00:20:58,586 Você estragou tudo. 301 00:20:58,675 --> 00:21:01,175 O trabalho de uma vida inteira. 302 00:21:02,178 --> 00:21:05,848 Ia ser tão lindo em Eternis. 303 00:21:05,932 --> 00:21:07,312 É isso que disse à Emily? 304 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 Emily Roberts. 305 00:21:10,561 --> 00:21:12,651 Ela era minha esposa. 306 00:21:18,069 --> 00:21:21,949 -Que diabos estou fazendo aqui? -Ah, Richard? Richard! 307 00:21:23,032 --> 00:21:24,872 Minha nossa! 308 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 Onde está o Gus? 309 00:21:26,494 --> 00:21:28,164 Gus! 310 00:21:29,163 --> 00:21:31,543 -Tudo bem? -Sim. Que viagem foi essa? 311 00:21:31,624 --> 00:21:32,884 Você está bem? 312 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 Droga. 313 00:21:45,722 --> 00:21:48,432 Envie a equipe de limpeza para Portland. 314 00:21:59,027 --> 00:21:59,857 Vamos. 315 00:22:19,964 --> 00:22:21,634 Onde está a Astrid? 316 00:22:24,802 --> 00:22:26,602 Astrid é um fantasma. 317 00:22:26,679 --> 00:22:27,509 Era um fantasma. 318 00:22:27,597 --> 00:22:30,097 Um fantasma? O tempo todo? 319 00:22:30,183 --> 00:22:33,523 Eu a coloquei na máquina e... 320 00:22:34,520 --> 00:22:36,810 Não consegui trazê-la de volta. 321 00:22:36,898 --> 00:22:40,648 -Onde ela está agora? -Onde o Alfie estiver. 322 00:22:42,820 --> 00:22:46,820 O fantasma que estava no porão... 323 00:22:48,242 --> 00:22:49,792 era o da mãe dela o tempo todo. 324 00:22:49,869 --> 00:22:54,169 Astrid é o motivo da nossa vida ter sido dilacerada? 325 00:22:54,248 --> 00:22:58,128 O motivo de fazerem os testes em você? Da minha doença? 326 00:22:58,211 --> 00:22:59,591 É. 327 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 Agora ela se foi. 328 00:23:07,136 --> 00:23:09,636 Ela ainda deve estar por aí, não é? 329 00:23:10,890 --> 00:23:13,850 Nós a trouxemos de volta uma vez. Podemos repetir. 330 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 -Como? -Como? 331 00:23:16,771 --> 00:23:18,821 Amigo, nós somos Caçadores da Verdade. 332 00:23:25,363 --> 00:23:26,323 Vamos desligar isso. 333 00:23:26,405 --> 00:23:27,815 Deixe ligado. 334 00:23:28,825 --> 00:23:31,115 -Vai saber. -Nós a encontraremos. 335 00:23:37,125 --> 00:23:40,585 Acelere, Elton. Podemos chegar a tempo de ver The Chase. 336 00:23:40,670 --> 00:23:42,260 Ninguém vai acelerar. 337 00:23:42,338 --> 00:23:43,968 Assistiremos no meu telefone. 338 00:23:44,048 --> 00:23:47,548 Espere aí. Desde quando a Smyle tem 8G? 339 00:23:57,895 --> 00:24:01,145 Estava me perguntando quando você me faria uma visita. 340 00:24:04,402 --> 00:24:08,362 De que diabos está mascarado? 341 00:24:09,365 --> 00:24:10,945 De homem. 342 00:24:11,033 --> 00:24:12,583 Que homem? 343 00:24:12,660 --> 00:24:14,580 O mesmo de sempre. 344 00:24:17,081 --> 00:24:20,921 Bem, essa peruca é terrível. 345 00:24:21,919 --> 00:24:23,839 Pelo menos está vestido desta vez. 346 00:24:26,174 --> 00:24:28,304 Você fica muito bem de terno. 347 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 Obrigado. 348 00:24:29,677 --> 00:24:30,887 Você também. 349 00:24:32,513 --> 00:24:34,973 Toynbee foi um equívoco. 350 00:24:35,057 --> 00:24:38,937 Ficou tão obcecado com a imortalidade que não enxergava nada além. 351 00:24:39,020 --> 00:24:42,150 Não devia tê-lo usado. Imbecil. 352 00:24:43,774 --> 00:24:46,324 Nunca envie um humano para fazer a tarefa de um ser superior. 353 00:24:47,653 --> 00:24:50,033 Quer comer alguma coisa? 354 00:24:51,157 --> 00:24:53,947 Não está tentando me tirar do escritório de novo, está? 355 00:24:54,035 --> 00:24:55,485 Não. 356 00:24:55,578 --> 00:24:59,288 Eu só precisava que você tirasse os olhos de Portland por um instante. 357 00:24:59,373 --> 00:25:00,213 Claro. 358 00:25:00,291 --> 00:25:02,461 Lamento que sua preciosa Astrid tenha atravessado. 359 00:25:02,543 --> 00:25:05,213 Não gostaria de estar na pele dela agora. 360 00:25:17,767 --> 00:25:18,637 Olá? 361 00:26:45,938 --> 00:26:47,938 Tradução: Celina Dias