1 00:00:12,722 --> 00:00:15,022 Lo acabaste, Peter. Es... 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,440 Es... Es hermoso. 3 00:00:19,061 --> 00:00:23,021 Imagina esta escena dentro de diez años, durante el próximo eclipse, 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,645 cuando comience el ascenso a Eternis. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,145 Toma asiento. 6 00:00:32,324 --> 00:00:33,414 ¿Puedo preguntarte algo? 7 00:00:33,492 --> 00:00:38,042 Si le implantaste a tus seguidores los... 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,922 -¿Nanobots? -Nanobots, eso. 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,630 ¿Realmente son "almas dispuestas" como dice la página? 10 00:00:44,712 --> 00:00:48,592 Siempre y cuando reciban el implante voluntariamente... 11 00:00:48,674 --> 00:00:51,224 Podremos ir todos a Eternis. 12 00:00:55,097 --> 00:00:57,597 -Tengo algo para ti. -¿Qué es? 13 00:00:57,683 --> 00:00:58,853 ¿Es un regalo? 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,854 Cierra los ojos. 15 00:01:15,868 --> 00:01:17,368 ¿Por qué? 16 00:01:17,411 --> 00:01:20,211 Necesito medir la energía que sale de tu alma, 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,829 para saber cuántas necesitaré para ir a Eternis. 18 00:01:23,959 --> 00:01:26,669 Cuando me pare aquí dentro de diez años 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,384 y me corte la garganta con este cuchillo, 20 00:01:29,465 --> 00:01:32,465 prometo que recordaré tu rostro antes de partir. 21 00:01:52,279 --> 00:01:53,739 Siete espírimes. 22 00:01:54,740 --> 00:01:56,330 Era grandota. 23 00:02:00,746 --> 00:02:05,836 Diez de junio de 2010. Aproximadamente 5,5 espírimes por persona, 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,998 Ciento setenta almas para la ceremonia... 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,181 Mejor 200, para estar seguro. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,934 Atlas, entra, ¿sí? 27 00:02:18,013 --> 00:02:22,693 Necesitaremos una sierra para hueso, bolsas de basura y lejía. 28 00:02:29,275 --> 00:02:31,605 LOS BUSCADORES DE LA VERDAD 29 00:02:33,863 --> 00:02:37,203 ¿Cuántos pings más necesitamos para tener la ubicación exacta? 30 00:02:37,283 --> 00:02:39,163 Solo uno más, jefe. 31 00:02:39,243 --> 00:02:40,873 Definitivamente es por aquí. 32 00:02:40,953 --> 00:02:42,913 En cuanto se presente otro ping, 33 00:02:42,997 --> 00:02:45,617 la antena y el satélite triangularán la señal 34 00:02:45,708 --> 00:02:47,538 y tendremos la ubicación exacta. 35 00:02:47,626 --> 00:02:50,206 -¿Y realmente es preciso? -Sí, maldita sea. 36 00:02:51,213 --> 00:02:54,303 Perdón. Me apasiona mi trabajo. 37 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Lo sé. 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,886 Vaya, vaya. Es a diez minutos de aquí. 39 00:03:00,931 --> 00:03:02,891 Espera, no tengo auto. 40 00:03:06,729 --> 00:03:08,649 ¡Me llevaré el tuyo! 41 00:03:09,690 --> 00:03:13,070 Bienvenidos, valientes vagabundos del cosmos. 42 00:03:14,111 --> 00:03:17,201 Ustedes son los elegidos. 43 00:03:17,281 --> 00:03:20,741 Mis fieles seguidores, mi rebaño. 44 00:03:21,911 --> 00:03:25,331 -Debemos buscar un escondite. -¿En esta cosa? 45 00:03:25,414 --> 00:03:28,924 Descuiden. Mírenlos. Nadie se está fijando en nosotros. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,245 Como ovejas al matadero. 47 00:03:32,338 --> 00:03:34,168 Parece un rave. 48 00:03:34,256 --> 00:03:35,876 Debemos detener a Toynbee 49 00:03:35,966 --> 00:03:38,426 antes de que tenga lugar el cenit del eclipse. 50 00:03:38,510 --> 00:03:40,640 ¿Alguien ve a Richard? 51 00:03:40,721 --> 00:03:42,771 Debe estar yendo en esa dirección. 52 00:03:42,848 --> 00:03:45,308 Todos deben morir ahí al mismo tiempo 53 00:03:45,392 --> 00:03:46,942 para que funcione el ritual. 54 00:03:47,937 --> 00:03:50,017 ¿Cómo sabes todo eso? 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,395 Tengo mis fuentes, ¿sabes? 56 00:03:51,482 --> 00:03:54,192 -¿JoJo74? -No es gracioso. 57 00:03:54,276 --> 00:03:55,896 ¿Qué están haciendo ellos? 58 00:03:57,613 --> 00:03:59,533 Astrid, ¿me pasas la cámara? 59 00:04:00,908 --> 00:04:03,988 -¿Estás bien? Pareces un fantasma. -Estoy cansada. 60 00:04:05,913 --> 00:04:07,543 Bien. 61 00:04:10,542 --> 00:04:11,382 Arriba. 62 00:04:16,298 --> 00:04:17,508 Les revisan los ojos. 63 00:04:17,591 --> 00:04:20,471 El de Richard se puso rojo después oír a Toynbee. 64 00:04:20,552 --> 00:04:24,432 -Quizás también les afectó a ellos. -Emily dijo algo al respecto. 65 00:04:24,515 --> 00:04:27,305 Debes buscar el fuego en sus ojos. 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,556 Genial. Estamos perdidos. 67 00:04:32,648 --> 00:04:34,978 No podremos entrar sin ojos rojos. 68 00:04:35,067 --> 00:04:36,897 A menos que... 69 00:04:36,986 --> 00:04:38,776 ...consigamos ojos rojos. 70 00:04:40,698 --> 00:04:44,278 Estoy en un campo a unos ocho kilómetros de las oficinas de Smyle. 71 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Ya lo ubiqué. ¿Ve algo? 72 00:04:48,205 --> 00:04:50,575 No, nada. Absolutamente nada. 73 00:04:51,583 --> 00:04:53,923 Espera, hay una mesa. 74 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Bjorn, revisa el mapa de la señal. 75 00:05:06,181 --> 00:05:08,481 Estamos perdiendo potencia en Portland. 76 00:05:08,559 --> 00:05:10,349 Es 60 por ciento y disminuye rápidamente. 77 00:05:10,436 --> 00:05:11,936 Bjorn, nos engañaron. 78 00:05:15,065 --> 00:05:18,185 Averigua dónde está Gus Roberts y comunícame con él. 79 00:05:21,405 --> 00:05:24,945 Denme unos minutos para preparar las gotas. 80 00:05:27,619 --> 00:05:30,119 -Hola, Gus Roberts. -Habla JoJo74. 81 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 -¿Qué tal Hinckley? -Hola, JoJo. 82 00:05:33,459 --> 00:05:35,209 ¿Cómo sabes que fui a Hinckley? 83 00:05:36,211 --> 00:05:38,551 Lo mencionaste en tu canal. 84 00:05:38,630 --> 00:05:41,340 Cierto, sí. Por desgracia, hubo un imprevisto. 85 00:05:41,425 --> 00:05:45,545 Escúchame, no vayas a Portland. 86 00:05:45,637 --> 00:05:48,427 ¿Recuerdas lo que dije sobre los titiriteros? 87 00:05:48,515 --> 00:05:50,095 Sí. 88 00:05:50,184 --> 00:05:53,734 Pues a partir de ahora, ellos están jalando los hilos. 89 00:05:53,812 --> 00:05:56,442 Ellos están detrás de todo lo que ves y oyes. 90 00:05:56,523 --> 00:05:58,113 Bueno, está bien. 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,402 Te pedirán que tomes una decisión, Gus. 92 00:06:01,111 --> 00:06:03,951 -No confíes en ellos. -¿En quiénes? 93 00:06:04,031 --> 00:06:06,281 Dave. Es Dave. 94 00:06:06,366 --> 00:06:07,576 Es Dave. 95 00:06:09,912 --> 00:06:11,792 Dame un segundo, JoJo. Lo siento. 96 00:06:14,708 --> 00:06:16,748 Hola. Hola, Dave. 97 00:06:16,835 --> 00:06:19,795 -Debes ir a Portland inmediatamente. -Estamos aquí. 98 00:06:19,880 --> 00:06:22,380 ¡Dios! ¡Sí que eres bueno! ¿Puedes hacer algo por mí? 99 00:06:22,883 --> 00:06:26,223 No puedo. Siempre acepto, pero tengo un asunto familiar. 100 00:06:26,303 --> 00:06:28,893 No puede ser más importante que esto. 101 00:06:28,972 --> 00:06:30,722 Sí lo es, a decir verdad. 102 00:06:30,808 --> 00:06:34,938 El líder de una secta secuestró a mi suegro Richard, se llama... 103 00:06:35,020 --> 00:06:36,860 Peter Toynbee. 104 00:06:38,148 --> 00:06:39,068 ¿Cómo lo supo? 105 00:06:39,149 --> 00:06:42,739 No eres el único interesado en fenómenos paranormales, Gus. 106 00:06:42,820 --> 00:06:44,990 Asumo que tu suegro es uno de muchos. 107 00:06:45,072 --> 00:06:46,992 ¿Cómo lo hizo? ¿Hipnotizó a todos? 108 00:06:47,074 --> 00:06:49,624 Les inyectó nanobots explosivos en los ojos. 109 00:06:49,701 --> 00:06:52,081 No hay señal de Smyle en Portland, 110 00:06:52,162 --> 00:06:54,832 y sin ella, Toynbee conseguirá lo que quiere. 111 00:06:54,915 --> 00:06:58,125 Puedo ayudarte, pero debes hacer lo que digo. 112 00:06:58,210 --> 00:07:01,050 ¿Y si le dijera que me recomendaron no confiar 113 00:07:01,130 --> 00:07:03,050 en quien me pida hacer cosas? 114 00:07:03,132 --> 00:07:06,512 Pues tendrás que pensar bien en quién puedes confiar, Gus. 115 00:07:06,593 --> 00:07:08,553 En ellos... o en mí. 116 00:07:24,903 --> 00:07:28,993 JoJo, estoy de tu lado, ¿entiendes? Nos alejaremos de Portland. 117 00:07:29,074 --> 00:07:32,044 Sabia decisión, Gus. 118 00:07:36,707 --> 00:07:39,207 -Bien, Dave. ¿Qué necesita, jefe? -Buen hombre. 119 00:07:39,918 --> 00:07:42,798 Necesito que reestablezcas la señal de Smyle 120 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 antes del cénit del eclipse. 121 00:07:44,673 --> 00:07:46,763 Intentaré averiar los nanobots, 122 00:07:46,842 --> 00:07:50,142 pero sin la señal a máxima potencia, no funcionará. 123 00:07:50,220 --> 00:07:51,720 Lo único que debes hacer... 124 00:07:52,723 --> 00:07:54,353 ¿Dave? 125 00:07:54,433 --> 00:07:56,103 ¿David? 126 00:08:00,063 --> 00:08:03,693 Uno, cinco, nueve, siete. 127 00:08:05,152 --> 00:08:07,652 -Uno, cinco, nueve, siete. -Es una voz de mujer. ¿Quién es? 128 00:08:07,738 --> 00:08:11,778 -Uno, cinco, nueve, siete. -No sé, pero debemos averiguarlo. 129 00:08:11,867 --> 00:08:13,287 Oye. 130 00:08:13,368 --> 00:08:16,578 El hotel no está lejos. Vayan al búnker y apaguen esa cosa. 131 00:08:16,663 --> 00:08:18,463 -Nos encargaremos. -Siete. 132 00:08:18,540 --> 00:08:21,540 Helen y yo intentaremos demorar a Toynbee. 133 00:08:31,470 --> 00:08:36,230 Si el fantasma de Alfie desapareció, ¿qué o quién está bloqueando la señal? 134 00:08:36,308 --> 00:08:38,638 No sé, ¿otro fantasma como tú? 135 00:08:39,770 --> 00:08:40,980 ¿Cuándo entendiste...? 136 00:08:41,063 --> 00:08:43,483 -¡Oye! ¡Yo puedo! -Lo siento. 137 00:08:43,565 --> 00:08:45,975 ¿Cuándo entendiste que no estabas viva? 138 00:08:47,611 --> 00:08:50,611 Estando en el hospital, noté que algo andaba mal. 139 00:08:50,697 --> 00:08:52,617 Mi mamá, durante ese ritual... 140 00:08:52,699 --> 00:08:55,449 Mi mamá intentó advertírmelo. Dijo... 141 00:08:55,535 --> 00:08:57,655 Dijo que lamentaba no haberme salvado. 142 00:08:58,705 --> 00:08:59,955 ¿Por qué no lo dijiste? 143 00:09:01,208 --> 00:09:02,828 Decir la verdad es difícil. 144 00:09:04,670 --> 00:09:06,380 Y sabes que cambiará todo. 145 00:09:08,340 --> 00:09:11,720 ¡Rayos! Perdón. Rayos. 146 00:09:14,429 --> 00:09:18,059 -No puedo hacerlo, Gus. -Sí puedes. Sé que puedes. 147 00:09:18,141 --> 00:09:20,891 No eres solo la hermana del chico de Hinckley. 148 00:09:20,978 --> 00:09:22,558 Eres una mujer hecha y derecha. 149 00:09:24,106 --> 00:09:26,016 Solo relájate. Lo estás haciendo muy bien. 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,741 Adelante. 151 00:09:29,820 --> 00:09:31,660 -Alto. -Gus. 152 00:09:31,738 --> 00:09:33,488 ¿Qué hay de este? 153 00:09:36,618 --> 00:09:38,198 Está bien. 154 00:09:38,287 --> 00:09:40,037 Claro. 155 00:09:45,210 --> 00:09:46,040 Oye. 156 00:09:47,045 --> 00:09:49,005 Debes hallar a Richard rápidamente. 157 00:09:49,089 --> 00:09:52,509 -Y aléjense lo más posible. -¿Cómo sabré si estamos a salvo? 158 00:09:52,592 --> 00:09:54,642 Porque no le estallará la cabeza. 159 00:09:54,720 --> 00:09:56,140 Entiendo. Bien. 160 00:10:17,242 --> 00:10:18,912 Es aquí. 161 00:10:19,286 --> 00:10:20,116 NO ENTRE 162 00:10:32,007 --> 00:10:34,127 Richard. Richard. 163 00:10:36,011 --> 00:10:37,221 Soy yo. 164 00:10:37,304 --> 00:10:38,934 Hola. 165 00:10:39,014 --> 00:10:40,354 ¿También vendrás? 166 00:10:40,432 --> 00:10:42,312 Tenemos que salir de aquí. 167 00:10:42,392 --> 00:10:44,232 Pero iremos a Eternis. 168 00:10:55,072 --> 00:10:56,492 Estás en peligro. 169 00:10:56,573 --> 00:10:58,783 Así que vámonos. 170 00:11:03,747 --> 00:11:05,827 ¿Qué estás haciendo? 171 00:11:06,958 --> 00:11:08,588 Vete al demonio. 172 00:11:27,020 --> 00:11:29,610 -¿Y el trol? -Debemos averiar unos nanobots. 173 00:11:29,689 --> 00:11:31,269 ¿Qué? ¿Cómo? 174 00:11:31,358 --> 00:11:33,278 Adelantando el uso de la red 8G. 175 00:11:33,360 --> 00:11:36,700 ¿8G? Si apenas se desarrolló la 6G. 176 00:11:36,780 --> 00:11:38,030 Hay tanto que no sabes. 177 00:11:38,115 --> 00:11:40,195 Siempre estamos a la vanguardia. 178 00:11:40,283 --> 00:11:42,703 Es hora de buscar en la caja de juguetes. 179 00:11:48,125 --> 00:11:52,245 -Señor Esqueleto. -Uno, cinco, nueve, siete. 180 00:11:57,467 --> 00:12:01,007 Uno, cinco, nueve, siete. 181 00:12:01,096 --> 00:12:02,636 ¿Quién está ahí? 182 00:12:02,722 --> 00:12:04,392 Soy Elara. 183 00:12:04,474 --> 00:12:06,144 ¿Y ustedes son? 184 00:12:06,268 --> 00:12:08,268 Te conozco. 185 00:12:08,353 --> 00:12:10,313 Fuiste a la convención. 186 00:12:10,397 --> 00:12:14,227 Niñita idiota, por tu culpa Alan mató a Keith. 187 00:12:14,317 --> 00:12:15,527 -Es grosera. -Te dije 188 00:12:15,610 --> 00:12:17,990 que no era una experiencia inmersiva. 189 00:12:18,989 --> 00:12:19,819 Espera. 190 00:12:20,824 --> 00:12:22,084 ¿Cómo llegaste ahí? 191 00:12:22,159 --> 00:12:24,909 Tienes que morir, ¿no? 192 00:12:24,995 --> 00:12:27,115 Sacrifiqué mi vida voluntariamente. 193 00:12:27,205 --> 00:12:29,705 Es un honor ayudar al doctor Toynbee. 194 00:12:29,791 --> 00:12:34,131 Yo permitiré que los elegidos viajen de esta dimensión a la siguiente. 195 00:12:35,338 --> 00:12:36,548 ¿Y qué pasará contigo? 196 00:12:37,591 --> 00:12:42,141 Estoy bloqueando la señal de Smyle y no podrán detenerme. 197 00:12:49,311 --> 00:12:52,731 No pueden tocarme. Solo existo en el plano espiritual. 198 00:12:52,814 --> 00:12:54,694 ¿Estás bien? 199 00:12:57,277 --> 00:12:58,897 ¿Cómo la detendremos? 200 00:12:59,905 --> 00:13:01,775 Méteme ahí. 201 00:13:01,865 --> 00:13:03,525 -¿Qué? -Es como Gus dijo. 202 00:13:03,617 --> 00:13:05,447 Tú eres un conducto. 203 00:13:05,535 --> 00:13:08,455 Permites el paso entre la vida y la muerte. 204 00:13:08,538 --> 00:13:10,748 Trasladaste a Alfie y a mi mamá. 205 00:13:10,832 --> 00:13:12,462 Me trasladaste a mí. 206 00:13:13,627 --> 00:13:14,787 Sí, pero ¿cómo? 207 00:13:14,878 --> 00:13:16,668 Abre la puerta. 208 00:13:16,755 --> 00:13:20,295 Abre la puerta al más allá e iré a patearle el trasero. 209 00:13:20,383 --> 00:13:23,053 Saben que puedo oírlos, ¿no? 210 00:13:23,136 --> 00:13:25,006 Puedo impedir que bloquee la señal de Smyle, 211 00:13:25,096 --> 00:13:27,176 y así arruinar el plan de Toynbee. 212 00:13:28,225 --> 00:13:30,055 Por si acaso... 213 00:13:47,953 --> 00:13:49,333 ¿Cómo entraste aquí? 214 00:13:49,412 --> 00:13:52,122 Tú te lo buscaste. A bailar. 215 00:13:57,629 --> 00:14:03,089 ¡Fieles seguidores, reciban con alegría al doctor Peter Toynbee! 216 00:14:07,138 --> 00:14:09,268 ¿Están listos? 217 00:14:11,601 --> 00:14:15,361 -Dije: ¿están listos? -¡Sí! 218 00:15:09,659 --> 00:15:14,159 Termina el llamado y responde. Termina el llamado y responde. 219 00:15:17,584 --> 00:15:18,544 ¿Qué? 220 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Con un demonio, Atlas. 221 00:15:20,170 --> 00:15:24,050 Llevamos diez años planeando esto, ¡vamos! Solo debes responder. 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,049 -¿Ahora? -Sí. 223 00:15:29,220 --> 00:15:31,930 Por fin. Idiota. 224 00:15:37,520 --> 00:15:38,860 ¿Qué estás haciendo? 225 00:15:38,938 --> 00:15:41,568 -No me obligues a apagarte, Atlas. -¿Sí? 226 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 ¿Y si yo te apago? 227 00:15:43,193 --> 00:15:45,363 Eres el Truth Seeker. 228 00:15:45,445 --> 00:15:47,315 ¿Qué harás con eso? 229 00:15:47,405 --> 00:15:49,565 Corregir un terrible agravio. 230 00:15:51,451 --> 00:15:54,411 Bien, escucha, no quieres hacer esto. 231 00:15:54,496 --> 00:15:58,376 -Morirán personas, Elara. -¿Por qué he de escucharte? 232 00:15:58,458 --> 00:15:59,498 ¡Ven aquí! 233 00:15:59,584 --> 00:16:01,924 -Eres una niña idiota. -¡Cómo te atreves! 234 00:16:02,003 --> 00:16:05,013 Eso fue muy descortés. Oye, no quieres hacer esto. 235 00:16:05,090 --> 00:16:08,010 Tienes tiempo, Elara. Tienes una vida por delante. 236 00:16:08,093 --> 00:16:10,143 Iremos a Eternis, ¿no quieres eso? 237 00:16:10,220 --> 00:16:12,470 El doctor Toynbee jamás me lastimaría. 238 00:16:12,555 --> 00:16:13,965 ¡Cállate! 239 00:16:15,934 --> 00:16:17,984 No puedes ganar, Elara. 240 00:16:18,061 --> 00:16:19,851 ¿Por qué estás tan segura? 241 00:16:19,938 --> 00:16:22,438 Confía en mí. Llevo muerta más tiempo que tú. 242 00:16:23,400 --> 00:16:25,190 ¿Por qué usas esa bufanda ridícula? 243 00:16:25,276 --> 00:16:28,526 No te metas con ella. El doctor Toynbee me la dio. 244 00:16:29,864 --> 00:16:33,374 Con mucho afecto, seguramente. Te hace lucir barata. 245 00:16:37,622 --> 00:16:40,082 ¡Mi brazo! ¡Estás lastimándome el brazo! 246 00:16:41,876 --> 00:16:43,626 -¡Astrid! -Deja a mi hija... 247 00:16:43,712 --> 00:16:44,882 Estoy algo ocupada, Elton. 248 00:16:46,423 --> 00:16:48,303 ¡Creo que tenemos un problema! 249 00:16:48,383 --> 00:16:50,803 Tendrás que resolverlo tú solo. 250 00:16:50,885 --> 00:16:54,555 Si esa cosa entra aquí, se acabó. 251 00:16:55,849 --> 00:16:58,689 -¡Mi espectrómetro! -Te lo advierto, 252 00:16:58,768 --> 00:17:01,558 fui campeón de boxeo en la Universidad Palmerston. 253 00:17:02,564 --> 00:17:03,864 ¿Sí? 254 00:17:03,940 --> 00:17:06,070 Yo dejé la escuela a los 15. 255 00:17:06,609 --> 00:17:09,199 ¿Smyle es más que una empresa de comunicación? 256 00:17:09,279 --> 00:17:12,369 Bueno, se dice que proveemos banda ancha ultrarrápida 257 00:17:12,449 --> 00:17:13,829 a precios competitivos, 258 00:17:13,908 --> 00:17:16,998 pero también usamos la señal avanzada para impedir 259 00:17:17,078 --> 00:17:18,908 el paso entre dimensiones. 260 00:17:18,997 --> 00:17:21,167 Si Gus reestablece la señal de Smyle, 261 00:17:21,249 --> 00:17:23,329 el pulso 8G llegará a los nanobots, 262 00:17:23,418 --> 00:17:25,668 y estos se desactivarán para protegerse. 263 00:17:25,754 --> 00:17:29,174 -¿Les saldrá el tiro por la culata? -Exactamente. 264 00:17:47,150 --> 00:17:50,990 Diría que te veré del otro lado, pero no estás invitado. 265 00:17:51,070 --> 00:17:52,660 Tampoco ellos. 266 00:18:01,164 --> 00:18:02,964 Hijos míos... 267 00:18:03,041 --> 00:18:04,831 ...es hora... 268 00:18:05,835 --> 00:18:08,455 ...de escapar de este mundo... 269 00:18:08,546 --> 00:18:12,926 ...¡y ascender juntos a Eternis! 270 00:18:17,764 --> 00:18:19,314 Oye. 271 00:18:23,061 --> 00:18:24,771 Te amo, Gus. 272 00:18:26,147 --> 00:18:28,107 Vamos, Gus. No me decepciones. 273 00:18:33,363 --> 00:18:36,703 -¿Por qué tarda tanto? -Nunca antes ha hecho esto. 274 00:18:36,783 --> 00:18:38,703 ¡Apresúrate, Astrid! 275 00:18:38,785 --> 00:18:41,865 Toynbee te engañó, Elara. 276 00:18:41,955 --> 00:18:43,205 ¿No te das cuenta? 277 00:18:43,289 --> 00:18:45,789 Te abandonó como abandonará a todos los demás. 278 00:18:45,875 --> 00:18:47,875 Él se irá solo. 279 00:18:47,961 --> 00:18:51,211 Todos morirán y tú te quedarás aquí para siempre, 280 00:18:51,297 --> 00:18:53,417 con mucha envidia y remordimiento. 281 00:18:53,508 --> 00:18:57,048 -¡Eso no es verdad! -Deja que Elton te lleve de vuelta. 282 00:18:57,136 --> 00:19:00,766 Puede hacerlo. Es aterrador, pero funciona. Funcionó conmigo. 283 00:19:00,849 --> 00:19:02,099 Puedes ser tú de nuevo. 284 00:19:08,106 --> 00:19:09,476 No te tengo miedo. 285 00:19:12,819 --> 00:19:15,609 Soy un maldito conducto. 286 00:19:29,961 --> 00:19:31,551 Genial. 287 00:19:34,883 --> 00:19:38,933 El cenit del eclipse. Llegó la hora. 288 00:19:41,514 --> 00:19:43,684 Gracias, doctor Connelly. 289 00:19:51,316 --> 00:19:52,476 Ya casi. 290 00:19:55,486 --> 00:19:58,276 Se acabó el tiempo. ¿Qué está pasando ahí? 291 00:19:59,282 --> 00:20:00,782 ¿Astrid? 292 00:20:00,867 --> 00:20:01,987 ¿Elara? 293 00:20:03,202 --> 00:20:06,962 Cancelando el protocolo uno, cinco, nueve, siete. 294 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 LANZAMIENTO FINALIZADO 295 00:20:19,594 --> 00:20:22,144 -¡Lo logramos! -¡Sí, maldición! 296 00:20:22,221 --> 00:20:23,471 ¡Vamos! 297 00:20:34,984 --> 00:20:35,994 ¿Lo logramos? 298 00:20:36,986 --> 00:20:39,816 Bien, chicas. Es hora de sacarlas de ahí. 299 00:20:45,078 --> 00:20:46,538 ¿Astrid? 300 00:20:54,295 --> 00:20:55,835 ¡Astrid! 301 00:20:56,506 --> 00:20:58,586 Arruinaste todo. 302 00:20:58,675 --> 00:21:01,175 El trabajo de toda mi vida. 303 00:21:02,178 --> 00:21:05,848 Todo iba a ser tan bello en Eternis. 304 00:21:05,932 --> 00:21:07,312 ¿Eso le dijiste a Emily? 305 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 Emily Roberts. 306 00:21:10,561 --> 00:21:12,651 Era mi esposa. 307 00:21:18,069 --> 00:21:21,949 -¿Qué rayos estoy haciendo aquí? -¿Richard? ¡Richard! 308 00:21:23,032 --> 00:21:24,872 ¡Dios mío! 309 00:21:24,951 --> 00:21:26,411 ¿Dónde está Gus? 310 00:21:26,494 --> 00:21:28,164 ¡Gus! 311 00:21:29,163 --> 00:21:31,543 -¿Se encuentran bien? -Sí. ¿Qué aventura fue esa? 312 00:21:31,624 --> 00:21:32,884 ¿Estás bien? 313 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 Rayos. 314 00:21:45,722 --> 00:21:48,432 Envía un equipo de limpieza a Portland. 315 00:21:59,027 --> 00:21:59,857 Vamos. 316 00:22:19,964 --> 00:22:21,634 ¿Dónde está Astrid? 317 00:22:24,802 --> 00:22:26,602 Astrid es un fantasma. 318 00:22:26,679 --> 00:22:27,509 Era un fantasma. 319 00:22:27,597 --> 00:22:30,097 ¿Un fantasma? ¿Todo este tiempo? 320 00:22:30,183 --> 00:22:33,523 La metí a la máquina y... 321 00:22:34,520 --> 00:22:36,810 ...después no pude sacarla. 322 00:22:36,898 --> 00:22:40,648 -¿Dónde está ahora? -Donde sea que esté Alfie. 323 00:22:42,820 --> 00:22:46,820 El fantasma... que estaba en el sótano... 324 00:22:48,242 --> 00:22:49,792 ...era su mamá. 325 00:22:49,869 --> 00:22:54,169 ¿Astrid puso nuestras vidas de cabeza? 326 00:22:54,248 --> 00:22:58,128 ¿Por su culpa te hicieron esas pruebas? ¿Yo enfermé por su culpa? 327 00:22:58,211 --> 00:22:59,591 Sí. 328 00:23:01,881 --> 00:23:03,091 Y ahora se ha ido. 329 00:23:07,136 --> 00:23:09,636 Pero seguramente sigue por ahí, ¿no? 330 00:23:10,890 --> 00:23:13,850 La trajimos una vez, quizás podamos hacerlo de nuevo. 331 00:23:13,935 --> 00:23:15,765 -¿Cómo? -¿Cómo? 332 00:23:16,771 --> 00:23:18,821 Nene, somos Truth Seekers. 333 00:23:25,363 --> 00:23:26,323 Apaguemos esto. 334 00:23:26,405 --> 00:23:27,815 Déjala. 335 00:23:28,825 --> 00:23:31,115 -Por si acaso. -La encontraremos. 336 00:23:37,125 --> 00:23:40,585 Pisa el acelerador, Elton. Quizá lleguemos a tiempo para ver The Chase. 337 00:23:40,670 --> 00:23:42,260 Nadie va a pisar el acelerador. 338 00:23:42,338 --> 00:23:43,968 Lo veremos en mi teléfono. 339 00:23:44,048 --> 00:23:47,548 Esperen. ¿Desde cuándo Smyle tiene 8G? 340 00:23:57,895 --> 00:24:01,145 Me preguntaba cuándo vendrías a visitarme. 341 00:24:04,402 --> 00:24:08,362 ¿De qué demonios te disfrazaste? 342 00:24:09,365 --> 00:24:10,945 De hombre. 343 00:24:11,033 --> 00:24:12,583 ¿De qué hombre? 344 00:24:12,660 --> 00:24:14,580 El mismo de siempre. 345 00:24:17,081 --> 00:24:20,921 Pero... esa peluca es espantosa. 346 00:24:21,919 --> 00:24:23,839 Al menos traes ropa esta vez. 347 00:24:26,174 --> 00:24:28,304 De hecho, luces bien con traje. 348 00:24:28,384 --> 00:24:29,594 Gracias. 349 00:24:29,677 --> 00:24:30,887 Tú también. 350 00:24:32,513 --> 00:24:34,973 Me equivoqué con Toynbee. 351 00:24:35,057 --> 00:24:38,937 Estaba tan obsesionado con la inmortalidad que no podía ver más allá. 352 00:24:39,020 --> 00:24:41,190 No debí haberlo usado. 353 00:24:41,272 --> 00:24:42,152 Idiota. 354 00:24:43,858 --> 00:24:46,318 Nunca dejes todo en manos de un humano. 355 00:24:47,653 --> 00:24:50,033 ¿Quieres salir a comer algo? 356 00:24:51,157 --> 00:24:53,947 ¿Intentas alejarme de la oficina de nuevo? 357 00:24:54,035 --> 00:24:55,485 No. 358 00:24:55,578 --> 00:24:59,288 Solo quería que dejaras de vigilar Portland un segundo. 359 00:24:59,373 --> 00:25:02,463 -Claro. -Lamento que Astrid cruzara el portal. 360 00:25:02,543 --> 00:25:05,213 No quisiera estar en sus zapatos. 361 00:25:17,767 --> 00:25:18,637 ¿Hola? 362 00:26:45,938 --> 00:26:47,938 Traducción de subtítulos por: Larisa Jardón