1
00:00:12,722 --> 00:00:15,022
Lo acabaste, Peter. Es...
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,440
Es... Es hermoso.
3
00:00:19,061 --> 00:00:23,021
Imagina esta escena dentro de diez años,
durante el próximo eclipse,
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,645
cuando comience el ascenso a Eternis.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,145
Toma asiento.
6
00:00:32,324 --> 00:00:33,414
¿Puedo preguntarte algo?
7
00:00:33,492 --> 00:00:38,042
Si le implantaste a tus seguidores los...
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,922
-¿Nanobots?
-Nanobots, eso.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,630
¿Realmente son "almas dispuestas"
como dice la página?
10
00:00:44,712 --> 00:00:48,592
Siempre y cuando reciban
el implante voluntariamente...
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,224
Podremos ir todos a Eternis.
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,597
-Tengo algo para ti.
-¿Qué es?
13
00:00:57,683 --> 00:00:58,853
¿Es un regalo?
14
00:00:58,934 --> 00:01:00,854
Cierra los ojos.
15
00:01:15,868 --> 00:01:17,368
¿Por qué?
16
00:01:17,411 --> 00:01:20,211
Necesito medir
la energía que sale de tu alma,
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,829
para saber cuántas necesitaré
para ir a Eternis.
18
00:01:23,959 --> 00:01:26,669
Cuando me pare aquí dentro de diez años
19
00:01:26,754 --> 00:01:29,384
y me corte la garganta con este cuchillo,
20
00:01:29,465 --> 00:01:32,465
prometo que recordaré
tu rostro antes de partir.
21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Siete espírimes.
22
00:01:54,740 --> 00:01:56,330
Era grandota.
23
00:02:00,746 --> 00:02:05,836
Diez de junio de 2010.
Aproximadamente 5,5 espírimes por persona,
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,998
Ciento setenta almas para la ceremonia...
25
00:02:11,131 --> 00:02:13,181
Mejor 200, para estar seguro.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,934
Atlas, entra, ¿sí?
27
00:02:18,013 --> 00:02:22,693
Necesitaremos una sierra para hueso,
bolsas de basura y lejía.
28
00:02:29,275 --> 00:02:31,605
LOS BUSCADORES DE LA VERDAD
29
00:02:33,863 --> 00:02:37,203
¿Cuántos pings más necesitamos
para tener la ubicación exacta?
30
00:02:37,283 --> 00:02:39,163
Solo uno más, jefe.
31
00:02:39,243 --> 00:02:40,873
Definitivamente es por aquí.
32
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
En cuanto se presente otro ping,
33
00:02:42,997 --> 00:02:45,617
la antena
y el satélite triangularán la señal
34
00:02:45,708 --> 00:02:47,538
y tendremos la ubicación exacta.
35
00:02:47,626 --> 00:02:50,206
-¿Y realmente es preciso?
-Sí, maldita sea.
36
00:02:51,213 --> 00:02:54,303
Perdón. Me apasiona mi trabajo.
37
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Lo sé.
38
00:02:56,886 --> 00:02:58,886
Vaya, vaya. Es a diez minutos de aquí.
39
00:03:00,931 --> 00:03:02,891
Espera, no tengo auto.
40
00:03:06,729 --> 00:03:08,649
¡Me llevaré el tuyo!
41
00:03:09,690 --> 00:03:13,070
Bienvenidos,
valientes vagabundos del cosmos.
42
00:03:14,111 --> 00:03:17,201
Ustedes son los elegidos.
43
00:03:17,281 --> 00:03:20,741
Mis fieles seguidores, mi rebaño.
44
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
-Debemos buscar un escondite.
-¿En esta cosa?
45
00:03:25,414 --> 00:03:28,924
Descuiden. Mírenlos.
Nadie se está fijando en nosotros.
46
00:03:30,085 --> 00:03:32,245
Como ovejas al matadero.
47
00:03:32,338 --> 00:03:34,168
Parece un rave.
48
00:03:34,256 --> 00:03:35,876
Debemos detener a Toynbee
49
00:03:35,966 --> 00:03:38,426
antes de que tenga lugar
el cenit del eclipse.
50
00:03:38,510 --> 00:03:40,640
¿Alguien ve a Richard?
51
00:03:40,721 --> 00:03:42,771
Debe estar yendo en esa dirección.
52
00:03:42,848 --> 00:03:45,308
Todos deben morir ahí al mismo tiempo
53
00:03:45,392 --> 00:03:46,942
para que funcione el ritual.
54
00:03:47,937 --> 00:03:50,017
¿Cómo sabes todo eso?
55
00:03:50,105 --> 00:03:51,395
Tengo mis fuentes, ¿sabes?
56
00:03:51,482 --> 00:03:54,192
-¿JoJo74?
-No es gracioso.
57
00:03:54,276 --> 00:03:55,896
¿Qué están haciendo ellos?
58
00:03:57,613 --> 00:03:59,533
Astrid, ¿me pasas la cámara?
59
00:04:00,908 --> 00:04:03,988
-¿Estás bien? Pareces un fantasma.
-Estoy cansada.
60
00:04:05,913 --> 00:04:07,543
Bien.
61
00:04:10,542 --> 00:04:11,382
Arriba.
62
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Les revisan los ojos.
63
00:04:17,591 --> 00:04:20,471
El de Richard se puso rojo
después oír a Toynbee.
64
00:04:20,552 --> 00:04:24,432
-Quizás también les afectó a ellos.
-Emily dijo algo al respecto.
65
00:04:24,515 --> 00:04:27,305
Debes buscar el fuego en sus ojos.
66
00:04:30,896 --> 00:04:32,556
Genial. Estamos perdidos.
67
00:04:32,648 --> 00:04:34,978
No podremos entrar sin ojos rojos.
68
00:04:35,067 --> 00:04:36,897
A menos que...
69
00:04:36,986 --> 00:04:38,776
...consigamos ojos rojos.
70
00:04:40,698 --> 00:04:44,278
Estoy en un campo a unos ocho kilómetros
de las oficinas de Smyle.
71
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Ya lo ubiqué. ¿Ve algo?
72
00:04:48,205 --> 00:04:50,575
No, nada. Absolutamente nada.
73
00:04:51,583 --> 00:04:53,923
Espera, hay una mesa.
74
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, revisa el mapa de la señal.
75
00:05:06,181 --> 00:05:08,481
Estamos perdiendo potencia en Portland.
76
00:05:08,559 --> 00:05:10,349
Es 60 por ciento y disminuye rápidamente.
77
00:05:10,436 --> 00:05:11,936
Bjorn, nos engañaron.
78
00:05:15,065 --> 00:05:18,185
Averigua dónde está Gus Roberts
y comunícame con él.
79
00:05:21,405 --> 00:05:24,945
Denme unos minutos
para preparar las gotas.
80
00:05:27,619 --> 00:05:30,119
-Hola, Gus Roberts.
-Habla JoJo74.
81
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
-¿Qué tal Hinckley?
-Hola, JoJo.
82
00:05:33,459 --> 00:05:35,209
¿Cómo sabes que fui a Hinckley?
83
00:05:36,211 --> 00:05:38,551
Lo mencionaste en tu canal.
84
00:05:38,630 --> 00:05:41,340
Cierto, sí. Por desgracia,
hubo un imprevisto.
85
00:05:41,425 --> 00:05:45,545
Escúchame, no vayas a Portland.
86
00:05:45,637 --> 00:05:48,427
¿Recuerdas lo que dije
sobre los titiriteros?
87
00:05:48,515 --> 00:05:50,095
Sí.
88
00:05:50,184 --> 00:05:53,734
Pues a partir de ahora,
ellos están jalando los hilos.
89
00:05:53,812 --> 00:05:56,442
Ellos están detrás de todo
lo que ves y oyes.
90
00:05:56,523 --> 00:05:58,113
Bueno, está bien.
91
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Te pedirán que tomes una decisión, Gus.
92
00:06:01,111 --> 00:06:03,951
-No confíes en ellos.
-¿En quiénes?
93
00:06:04,031 --> 00:06:06,281
Dave. Es Dave.
94
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
Es Dave.
95
00:06:09,912 --> 00:06:11,792
Dame un segundo, JoJo. Lo siento.
96
00:06:14,708 --> 00:06:16,748
Hola. Hola, Dave.
97
00:06:16,835 --> 00:06:19,795
-Debes ir a Portland inmediatamente.
-Estamos aquí.
98
00:06:19,880 --> 00:06:22,380
¡Dios! ¡Sí que eres bueno!
¿Puedes hacer algo por mí?
99
00:06:22,883 --> 00:06:26,223
No puedo. Siempre acepto,
pero tengo un asunto familiar.
100
00:06:26,303 --> 00:06:28,893
No puede ser más importante que esto.
101
00:06:28,972 --> 00:06:30,722
Sí lo es, a decir verdad.
102
00:06:30,808 --> 00:06:34,938
El líder de una secta secuestró
a mi suegro Richard, se llama...
103
00:06:35,020 --> 00:06:36,860
Peter Toynbee.
104
00:06:38,148 --> 00:06:39,068
¿Cómo lo supo?
105
00:06:39,149 --> 00:06:42,739
No eres el único interesado
en fenómenos paranormales, Gus.
106
00:06:42,820 --> 00:06:44,990
Asumo que tu suegro es uno de muchos.
107
00:06:45,072 --> 00:06:46,992
¿Cómo lo hizo? ¿Hipnotizó a todos?
108
00:06:47,074 --> 00:06:49,624
Les inyectó nanobots explosivos
en los ojos.
109
00:06:49,701 --> 00:06:52,081
No hay señal de Smyle en Portland,
110
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
y sin ella,
Toynbee conseguirá lo que quiere.
111
00:06:54,915 --> 00:06:58,125
Puedo ayudarte,
pero debes hacer lo que digo.
112
00:06:58,210 --> 00:07:01,050
¿Y si le dijera
que me recomendaron no confiar
113
00:07:01,130 --> 00:07:03,050
en quien me pida hacer cosas?
114
00:07:03,132 --> 00:07:06,512
Pues tendrás que pensar bien
en quién puedes confiar, Gus.
115
00:07:06,593 --> 00:07:08,553
En ellos... o en mí.
116
00:07:24,903 --> 00:07:28,993
JoJo, estoy de tu lado, ¿entiendes?
Nos alejaremos de Portland.
117
00:07:29,074 --> 00:07:32,044
Sabia decisión, Gus.
118
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
-Bien, Dave. ¿Qué necesita, jefe?
-Buen hombre.
119
00:07:39,918 --> 00:07:42,798
Necesito que reestablezcas
la señal de Smyle
120
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
antes del cénit del eclipse.
121
00:07:44,673 --> 00:07:46,763
Intentaré averiar los nanobots,
122
00:07:46,842 --> 00:07:50,142
pero sin la señal a máxima potencia,
no funcionará.
123
00:07:50,220 --> 00:07:51,720
Lo único que debes hacer...
124
00:07:52,723 --> 00:07:54,353
¿Dave?
125
00:07:54,433 --> 00:07:56,103
¿David?
126
00:08:00,063 --> 00:08:03,693
Uno, cinco, nueve, siete.
127
00:08:05,152 --> 00:08:07,652
-Uno, cinco, nueve, siete.
-Es una voz de mujer. ¿Quién es?
128
00:08:07,738 --> 00:08:11,778
-Uno, cinco, nueve, siete.
-No sé, pero debemos averiguarlo.
129
00:08:11,867 --> 00:08:13,287
Oye.
130
00:08:13,368 --> 00:08:16,578
El hotel no está lejos.
Vayan al búnker y apaguen esa cosa.
131
00:08:16,663 --> 00:08:18,463
-Nos encargaremos.
-Siete.
132
00:08:18,540 --> 00:08:21,540
Helen y yo intentaremos demorar a Toynbee.
133
00:08:31,470 --> 00:08:36,230
Si el fantasma de Alfie desapareció,
¿qué o quién está bloqueando la señal?
134
00:08:36,308 --> 00:08:38,638
No sé, ¿otro fantasma como tú?
135
00:08:39,770 --> 00:08:40,980
¿Cuándo entendiste...?
136
00:08:41,063 --> 00:08:43,483
-¡Oye! ¡Yo puedo!
-Lo siento.
137
00:08:43,565 --> 00:08:45,975
¿Cuándo entendiste que no estabas viva?
138
00:08:47,611 --> 00:08:50,611
Estando en el hospital,
noté que algo andaba mal.
139
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Mi mamá, durante ese ritual...
140
00:08:52,699 --> 00:08:55,449
Mi mamá intentó advertírmelo. Dijo...
141
00:08:55,535 --> 00:08:57,655
Dijo que lamentaba no haberme salvado.
142
00:08:58,705 --> 00:08:59,955
¿Por qué no lo dijiste?
143
00:09:01,208 --> 00:09:02,828
Decir la verdad es difícil.
144
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
Y sabes que cambiará todo.
145
00:09:08,340 --> 00:09:11,720
¡Rayos! Perdón. Rayos.
146
00:09:14,429 --> 00:09:18,059
-No puedo hacerlo, Gus.
-Sí puedes. Sé que puedes.
147
00:09:18,141 --> 00:09:20,891
No eres solo la hermana
del chico de Hinckley.
148
00:09:20,978 --> 00:09:22,558
Eres una mujer hecha y derecha.
149
00:09:24,106 --> 00:09:26,016
Solo relájate. Lo estás haciendo muy bien.
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,741
Adelante.
151
00:09:29,820 --> 00:09:31,660
-Alto.
-Gus.
152
00:09:31,738 --> 00:09:33,488
¿Qué hay de este?
153
00:09:36,618 --> 00:09:38,198
Está bien.
154
00:09:38,287 --> 00:09:40,037
Claro.
155
00:09:45,210 --> 00:09:46,040
Oye.
156
00:09:47,045 --> 00:09:49,005
Debes hallar a Richard rápidamente.
157
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
-Y aléjense lo más posible.
-¿Cómo sabré si estamos a salvo?
158
00:09:52,592 --> 00:09:54,642
Porque no le estallará la cabeza.
159
00:09:54,720 --> 00:09:56,140
Entiendo. Bien.
160
00:10:17,242 --> 00:10:18,912
Es aquí.
161
00:10:19,286 --> 00:10:20,116
NO ENTRE
162
00:10:32,007 --> 00:10:34,127
Richard. Richard.
163
00:10:36,011 --> 00:10:37,221
Soy yo.
164
00:10:37,304 --> 00:10:38,934
Hola.
165
00:10:39,014 --> 00:10:40,354
¿También vendrás?
166
00:10:40,432 --> 00:10:42,312
Tenemos que salir de aquí.
167
00:10:42,392 --> 00:10:44,232
Pero iremos a Eternis.
168
00:10:55,072 --> 00:10:56,492
Estás en peligro.
169
00:10:56,573 --> 00:10:58,783
Así que vámonos.
170
00:11:03,747 --> 00:11:05,827
¿Qué estás haciendo?
171
00:11:06,958 --> 00:11:08,588
Vete al demonio.
172
00:11:27,020 --> 00:11:29,610
-¿Y el trol?
-Debemos averiar unos nanobots.
173
00:11:29,689 --> 00:11:31,269
¿Qué? ¿Cómo?
174
00:11:31,358 --> 00:11:33,278
Adelantando el uso de la red 8G.
175
00:11:33,360 --> 00:11:36,700
¿8G? Si apenas se desarrolló la 6G.
176
00:11:36,780 --> 00:11:38,030
Hay tanto que no sabes.
177
00:11:38,115 --> 00:11:40,195
Siempre estamos a la vanguardia.
178
00:11:40,283 --> 00:11:42,703
Es hora de buscar en la caja de juguetes.
179
00:11:48,125 --> 00:11:52,245
-Señor Esqueleto.
-Uno, cinco, nueve, siete.
180
00:11:57,467 --> 00:12:01,007
Uno, cinco, nueve, siete.
181
00:12:01,096 --> 00:12:02,636
¿Quién está ahí?
182
00:12:02,722 --> 00:12:04,392
Soy Elara.
183
00:12:04,474 --> 00:12:06,144
¿Y ustedes son?
184
00:12:06,268 --> 00:12:08,268
Te conozco.
185
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
Fuiste a la convención.
186
00:12:10,397 --> 00:12:14,227
Niñita idiota,
por tu culpa Alan mató a Keith.
187
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
-Es grosera.
-Te dije
188
00:12:15,610 --> 00:12:17,990
que no era una experiencia inmersiva.
189
00:12:18,989 --> 00:12:19,819
Espera.
190
00:12:20,824 --> 00:12:22,084
¿Cómo llegaste ahí?
191
00:12:22,159 --> 00:12:24,909
Tienes que morir, ¿no?
192
00:12:24,995 --> 00:12:27,115
Sacrifiqué mi vida voluntariamente.
193
00:12:27,205 --> 00:12:29,705
Es un honor ayudar al doctor Toynbee.
194
00:12:29,791 --> 00:12:34,131
Yo permitiré que los elegidos viajen
de esta dimensión a la siguiente.
195
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
¿Y qué pasará contigo?
196
00:12:37,591 --> 00:12:42,141
Estoy bloqueando la señal de Smyle
y no podrán detenerme.
197
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
No pueden tocarme.
Solo existo en el plano espiritual.
198
00:12:52,814 --> 00:12:54,694
¿Estás bien?
199
00:12:57,277 --> 00:12:58,897
¿Cómo la detendremos?
200
00:12:59,905 --> 00:13:01,775
Méteme ahí.
201
00:13:01,865 --> 00:13:03,525
-¿Qué?
-Es como Gus dijo.
202
00:13:03,617 --> 00:13:05,447
Tú eres un conducto.
203
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Permites el paso
entre la vida y la muerte.
204
00:13:08,538 --> 00:13:10,748
Trasladaste a Alfie y a mi mamá.
205
00:13:10,832 --> 00:13:12,462
Me trasladaste a mí.
206
00:13:13,627 --> 00:13:14,787
Sí, pero ¿cómo?
207
00:13:14,878 --> 00:13:16,668
Abre la puerta.
208
00:13:16,755 --> 00:13:20,295
Abre la puerta al más allá
e iré a patearle el trasero.
209
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Saben que puedo oírlos, ¿no?
210
00:13:23,136 --> 00:13:25,006
Puedo impedir que bloquee
la señal de Smyle,
211
00:13:25,096 --> 00:13:27,176
y así arruinar el plan de Toynbee.
212
00:13:28,225 --> 00:13:30,055
Por si acaso...
213
00:13:47,953 --> 00:13:49,333
¿Cómo entraste aquí?
214
00:13:49,412 --> 00:13:52,122
Tú te lo buscaste. A bailar.
215
00:13:57,629 --> 00:14:03,089
¡Fieles seguidores, reciban
con alegría al doctor Peter Toynbee!
216
00:14:07,138 --> 00:14:09,268
¿Están listos?
217
00:14:11,601 --> 00:14:15,361
-Dije: ¿están listos?
-¡Sí!
218
00:15:09,659 --> 00:15:14,159
Termina el llamado y responde.
Termina el llamado y responde.
219
00:15:17,584 --> 00:15:18,544
¿Qué?
220
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Con un demonio, Atlas.
221
00:15:20,170 --> 00:15:24,050
Llevamos diez años planeando esto, ¡vamos!
Solo debes responder.
222
00:15:25,759 --> 00:15:27,049
-¿Ahora?
-Sí.
223
00:15:29,220 --> 00:15:31,930
Por fin. Idiota.
224
00:15:37,520 --> 00:15:38,860
¿Qué estás haciendo?
225
00:15:38,938 --> 00:15:41,568
-No me obligues a apagarte, Atlas.
-¿Sí?
226
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
¿Y si yo te apago?
227
00:15:43,193 --> 00:15:45,363
Eres el Truth Seeker.
228
00:15:45,445 --> 00:15:47,315
¿Qué harás con eso?
229
00:15:47,405 --> 00:15:49,565
Corregir un terrible agravio.
230
00:15:51,451 --> 00:15:54,411
Bien, escucha, no quieres hacer esto.
231
00:15:54,496 --> 00:15:58,376
-Morirán personas, Elara.
-¿Por qué he de escucharte?
232
00:15:58,458 --> 00:15:59,498
¡Ven aquí!
233
00:15:59,584 --> 00:16:01,924
-Eres una niña idiota.
-¡Cómo te atreves!
234
00:16:02,003 --> 00:16:05,013
Eso fue muy descortés.
Oye, no quieres hacer esto.
235
00:16:05,090 --> 00:16:08,010
Tienes tiempo, Elara.
Tienes una vida por delante.
236
00:16:08,093 --> 00:16:10,143
Iremos a Eternis, ¿no quieres eso?
237
00:16:10,220 --> 00:16:12,470
El doctor Toynbee jamás me lastimaría.
238
00:16:12,555 --> 00:16:13,965
¡Cállate!
239
00:16:15,934 --> 00:16:17,984
No puedes ganar, Elara.
240
00:16:18,061 --> 00:16:19,851
¿Por qué estás tan segura?
241
00:16:19,938 --> 00:16:22,438
Confía en mí.
Llevo muerta más tiempo que tú.
242
00:16:23,400 --> 00:16:25,190
¿Por qué usas esa bufanda ridícula?
243
00:16:25,276 --> 00:16:28,526
No te metas con ella.
El doctor Toynbee me la dio.
244
00:16:29,864 --> 00:16:33,374
Con mucho afecto, seguramente.
Te hace lucir barata.
245
00:16:37,622 --> 00:16:40,082
¡Mi brazo! ¡Estás lastimándome el brazo!
246
00:16:41,876 --> 00:16:43,626
-¡Astrid!
-Deja a mi hija...
247
00:16:43,712 --> 00:16:44,882
Estoy algo ocupada, Elton.
248
00:16:46,423 --> 00:16:48,303
¡Creo que tenemos un problema!
249
00:16:48,383 --> 00:16:50,803
Tendrás que resolverlo tú solo.
250
00:16:50,885 --> 00:16:54,555
Si esa cosa entra aquí, se acabó.
251
00:16:55,849 --> 00:16:58,689
-¡Mi espectrómetro!
-Te lo advierto,
252
00:16:58,768 --> 00:17:01,558
fui campeón de boxeo
en la Universidad Palmerston.
253
00:17:02,564 --> 00:17:03,864
¿Sí?
254
00:17:03,940 --> 00:17:06,070
Yo dejé la escuela a los 15.
255
00:17:06,609 --> 00:17:09,199
¿Smyle es más que una empresa
de comunicación?
256
00:17:09,279 --> 00:17:12,369
Bueno, se dice que proveemos
banda ancha ultrarrápida
257
00:17:12,449 --> 00:17:13,829
a precios competitivos,
258
00:17:13,908 --> 00:17:16,998
pero también usamos
la señal avanzada para impedir
259
00:17:17,078 --> 00:17:18,908
el paso entre dimensiones.
260
00:17:18,997 --> 00:17:21,167
Si Gus reestablece la señal de Smyle,
261
00:17:21,249 --> 00:17:23,329
el pulso 8G llegará a los nanobots,
262
00:17:23,418 --> 00:17:25,668
y estos se desactivarán para protegerse.
263
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
-¿Les saldrá el tiro por la culata?
-Exactamente.
264
00:17:47,150 --> 00:17:50,990
Diría que te veré del otro lado,
pero no estás invitado.
265
00:17:51,070 --> 00:17:52,660
Tampoco ellos.
266
00:18:01,164 --> 00:18:02,964
Hijos míos...
267
00:18:03,041 --> 00:18:04,831
...es hora...
268
00:18:05,835 --> 00:18:08,455
...de escapar de este mundo...
269
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
...¡y ascender juntos a Eternis!
270
00:18:17,764 --> 00:18:19,314
Oye.
271
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Te amo, Gus.
272
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Vamos, Gus. No me decepciones.
273
00:18:33,363 --> 00:18:36,703
-¿Por qué tarda tanto?
-Nunca antes ha hecho esto.
274
00:18:36,783 --> 00:18:38,703
¡Apresúrate, Astrid!
275
00:18:38,785 --> 00:18:41,865
Toynbee te engañó, Elara.
276
00:18:41,955 --> 00:18:43,205
¿No te das cuenta?
277
00:18:43,289 --> 00:18:45,789
Te abandonó como abandonará
a todos los demás.
278
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
Él se irá solo.
279
00:18:47,961 --> 00:18:51,211
Todos morirán
y tú te quedarás aquí para siempre,
280
00:18:51,297 --> 00:18:53,417
con mucha envidia y remordimiento.
281
00:18:53,508 --> 00:18:57,048
-¡Eso no es verdad!
-Deja que Elton te lleve de vuelta.
282
00:18:57,136 --> 00:19:00,766
Puede hacerlo. Es aterrador,
pero funciona. Funcionó conmigo.
283
00:19:00,849 --> 00:19:02,099
Puedes ser tú de nuevo.
284
00:19:08,106 --> 00:19:09,476
No te tengo miedo.
285
00:19:12,819 --> 00:19:15,609
Soy un maldito conducto.
286
00:19:29,961 --> 00:19:31,551
Genial.
287
00:19:34,883 --> 00:19:38,933
El cenit del eclipse. Llegó la hora.
288
00:19:41,514 --> 00:19:43,684
Gracias, doctor Connelly.
289
00:19:51,316 --> 00:19:52,476
Ya casi.
290
00:19:55,486 --> 00:19:58,276
Se acabó el tiempo. ¿Qué está pasando ahí?
291
00:19:59,282 --> 00:20:00,782
¿Astrid?
292
00:20:00,867 --> 00:20:01,987
¿Elara?
293
00:20:03,202 --> 00:20:06,962
Cancelando el protocolo
uno, cinco, nueve, siete.
294
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
LANZAMIENTO FINALIZADO
295
00:20:19,594 --> 00:20:22,144
-¡Lo logramos!
-¡Sí, maldición!
296
00:20:22,221 --> 00:20:23,471
¡Vamos!
297
00:20:34,984 --> 00:20:35,994
¿Lo logramos?
298
00:20:36,986 --> 00:20:39,816
Bien, chicas. Es hora de sacarlas de ahí.
299
00:20:45,078 --> 00:20:46,538
¿Astrid?
300
00:20:54,295 --> 00:20:55,835
¡Astrid!
301
00:20:56,506 --> 00:20:58,586
Arruinaste todo.
302
00:20:58,675 --> 00:21:01,175
El trabajo de toda mi vida.
303
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Todo iba a ser tan bello en Eternis.
304
00:21:05,932 --> 00:21:07,312
¿Eso le dijiste a Emily?
305
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.
306
00:21:10,561 --> 00:21:12,651
Era mi esposa.
307
00:21:18,069 --> 00:21:21,949
-¿Qué rayos estoy haciendo aquí?
-¿Richard? ¡Richard!
308
00:21:23,032 --> 00:21:24,872
¡Dios mío!
309
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
¿Dónde está Gus?
310
00:21:26,494 --> 00:21:28,164
¡Gus!
311
00:21:29,163 --> 00:21:31,543
-¿Se encuentran bien?
-Sí. ¿Qué aventura fue esa?
312
00:21:31,624 --> 00:21:32,884
¿Estás bien?
313
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Rayos.
314
00:21:45,722 --> 00:21:48,432
Envía un equipo de limpieza a Portland.
315
00:21:59,027 --> 00:21:59,857
Vamos.
316
00:22:19,964 --> 00:22:21,634
¿Dónde está Astrid?
317
00:22:24,802 --> 00:22:26,602
Astrid es un fantasma.
318
00:22:26,679 --> 00:22:27,509
Era un fantasma.
319
00:22:27,597 --> 00:22:30,097
¿Un fantasma? ¿Todo este tiempo?
320
00:22:30,183 --> 00:22:33,523
La metí a la máquina y...
321
00:22:34,520 --> 00:22:36,810
...después no pude sacarla.
322
00:22:36,898 --> 00:22:40,648
-¿Dónde está ahora?
-Donde sea que esté Alfie.
323
00:22:42,820 --> 00:22:46,820
El fantasma... que estaba en el sótano...
324
00:22:48,242 --> 00:22:49,792
...era su mamá.
325
00:22:49,869 --> 00:22:54,169
¿Astrid puso nuestras vidas de cabeza?
326
00:22:54,248 --> 00:22:58,128
¿Por su culpa te hicieron esas pruebas?
¿Yo enfermé por su culpa?
327
00:22:58,211 --> 00:22:59,591
Sí.
328
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
Y ahora se ha ido.
329
00:23:07,136 --> 00:23:09,636
Pero seguramente sigue por ahí, ¿no?
330
00:23:10,890 --> 00:23:13,850
La trajimos una vez,
quizás podamos hacerlo de nuevo.
331
00:23:13,935 --> 00:23:15,765
-¿Cómo?
-¿Cómo?
332
00:23:16,771 --> 00:23:18,821
Nene, somos Truth Seekers.
333
00:23:25,363 --> 00:23:26,323
Apaguemos esto.
334
00:23:26,405 --> 00:23:27,815
Déjala.
335
00:23:28,825 --> 00:23:31,115
-Por si acaso.
-La encontraremos.
336
00:23:37,125 --> 00:23:40,585
Pisa el acelerador, Elton. Quizá lleguemos
a tiempo para ver The Chase.
337
00:23:40,670 --> 00:23:42,260
Nadie va a pisar el acelerador.
338
00:23:42,338 --> 00:23:43,968
Lo veremos en mi teléfono.
339
00:23:44,048 --> 00:23:47,548
Esperen. ¿Desde cuándo Smyle tiene 8G?
340
00:23:57,895 --> 00:24:01,145
Me preguntaba cuándo vendrías a visitarme.
341
00:24:04,402 --> 00:24:08,362
¿De qué demonios te disfrazaste?
342
00:24:09,365 --> 00:24:10,945
De hombre.
343
00:24:11,033 --> 00:24:12,583
¿De qué hombre?
344
00:24:12,660 --> 00:24:14,580
El mismo de siempre.
345
00:24:17,081 --> 00:24:20,921
Pero... esa peluca es espantosa.
346
00:24:21,919 --> 00:24:23,839
Al menos traes ropa esta vez.
347
00:24:26,174 --> 00:24:28,304
De hecho, luces bien con traje.
348
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Gracias.
349
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Tú también.
350
00:24:32,513 --> 00:24:34,973
Me equivoqué con Toynbee.
351
00:24:35,057 --> 00:24:38,937
Estaba tan obsesionado con la inmortalidad
que no podía ver más allá.
352
00:24:39,020 --> 00:24:41,190
No debí haberlo usado.
353
00:24:41,272 --> 00:24:42,152
Idiota.
354
00:24:43,858 --> 00:24:46,318
Nunca dejes todo en manos de un humano.
355
00:24:47,653 --> 00:24:50,033
¿Quieres salir a comer algo?
356
00:24:51,157 --> 00:24:53,947
¿Intentas alejarme de la oficina de nuevo?
357
00:24:54,035 --> 00:24:55,485
No.
358
00:24:55,578 --> 00:24:59,288
Solo quería que dejaras
de vigilar Portland un segundo.
359
00:24:59,373 --> 00:25:02,463
-Claro.
-Lamento que Astrid cruzara el portal.
360
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
No quisiera estar en sus zapatos.
361
00:25:17,767 --> 00:25:18,637
¿Hola?
362
00:26:45,938 --> 00:26:47,938
Traducción de subtítulos por:
Larisa Jardón