1
00:00:12,722 --> 00:00:15,022
L'hai finito, Peter. È...
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,440
È bellissimo.
3
00:00:19,061 --> 00:00:23,021
Immagina la scena tra 10 anni,
alla prossima eclissi...
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,645
...quando inizierà l'ascensione a Eternis.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,145
Prego, siediti.
6
00:00:32,324 --> 00:00:33,414
Posso farti una domanda?
7
00:00:33,492 --> 00:00:38,042
Se a tutti i tuoi seguaci
sono stati impiantati quei...
8
00:00:38,122 --> 00:00:40,922
- Nanobot?
- Nanobot, proprio quelli.
9
00:00:41,000 --> 00:00:44,630
Sono davvero "anime volontarie"
come spiegato sulla pagina?
10
00:00:44,712 --> 00:00:48,592
Sì, fintanto che l'anima
permette volontariamente l'impianto.
11
00:00:48,674 --> 00:00:51,224
Così potremo viaggiare tutti
a Eternis insieme.
12
00:00:55,097 --> 00:00:57,597
- Ho qualcosa per te.
- Che cos'è?
13
00:00:57,683 --> 00:00:58,853
È un regalo?
14
00:00:58,934 --> 00:01:00,854
Chiudi gli occhi.
15
00:01:15,868 --> 00:01:17,368
Perché?
16
00:01:17,411 --> 00:01:20,211
Devo misurare la potenza
fornita dalla tua anima...
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,829
...per sapere quante ne servono
per la mia ascensione a Eternis.
18
00:01:23,959 --> 00:01:26,669
E quando sarò qui tra 10 anni...
19
00:01:26,754 --> 00:01:29,384
...e passerò questa lama sulla mia gola...
20
00:01:29,465 --> 00:01:32,465
...prometto che l'ultimo viso
a cui penserò sarà il tuo.
21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Sette spirim.
22
00:01:54,740 --> 00:01:56,330
La sua era grossa.
23
00:02:00,746 --> 00:02:05,836
Il 10 giugno, 2010.
Circa 5.5 spirim a persona...
24
00:02:05,918 --> 00:02:08,998
...centosettanta anime per la cerimonia...
25
00:02:11,131 --> 00:02:13,181
...meglio 200, per sicurezza.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,934
Atlas, vieni qui.
27
00:02:18,013 --> 00:02:22,693
Ti serviranno una sega per ossa, sacchi
della spazzatura e candeggina.
28
00:02:33,863 --> 00:02:37,203
Quanti ping dagli hacker mancano
per la posizione esatta?
29
00:02:37,283 --> 00:02:39,163
Solo uno, capo.
30
00:02:39,243 --> 00:02:40,873
Era sicuramente in quest'area.
31
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
Appena avremo un altro ping...
32
00:02:42,997 --> 00:02:45,617
...il satellite della Smyle
triangolerà il segnale...
33
00:02:45,708 --> 00:02:47,538
...e ci darà una posizione esatta.
34
00:02:47,626 --> 00:02:50,206
- E sei sicuro che sia accurata?
- Sì, cazzo!
35
00:02:51,213 --> 00:02:54,303
Mi scusi. Mi piace molto il mio lavoro.
36
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Sì, lo so.
37
00:02:56,886 --> 00:02:58,886
Bene, bene, è a 10 minuti da qui.
38
00:03:00,931 --> 00:03:02,891
Ma io non ho un'auto.
39
00:03:06,729 --> 00:03:08,649
Prendo la tua!
40
00:03:09,690 --> 00:03:13,070
Benvenuti, audaci vagabondi del cosmo.
41
00:03:14,111 --> 00:03:17,201
Siete i prescelti.
42
00:03:17,281 --> 00:03:20,741
Miei fedeli seguaci, il mio gregge.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
- Dobbiamo tentare di rimanere nascosti.
- Qui dentro?
44
00:03:25,414 --> 00:03:28,924
Io non mi preoccuperei,
nessuno fa caso a noi.
45
00:03:30,085 --> 00:03:32,245
Come agnelli al macello.
46
00:03:32,338 --> 00:03:34,168
Sembra un rave.
47
00:03:34,256 --> 00:03:35,876
Dobbiamo entrare e fermare Toynbee...
48
00:03:35,966 --> 00:03:38,426
...prima che l'eclissi diventi totale.
49
00:03:38,510 --> 00:03:40,640
Qualcuno vede Richard?
50
00:03:40,721 --> 00:03:42,771
Starà andando dove vanno tutti.
51
00:03:42,848 --> 00:03:45,308
Devono morire nello stesso posto
allo stesso momento...
52
00:03:45,392 --> 00:03:46,942
...perché il rituale funzioni.
53
00:03:47,937 --> 00:03:50,017
E tu come sai tutto ciò?
54
00:03:50,105 --> 00:03:51,395
Ho le mie fonti.
55
00:03:51,482 --> 00:03:54,192
- JoJo74?
- Non è divertente.
56
00:03:54,276 --> 00:03:55,896
Cosa fanno?
57
00:03:57,613 --> 00:03:59,533
Astrid, mi passeresti la telecamera?
58
00:04:00,908 --> 00:04:03,988
- Stai bene? Sembri un fantasma.
- Sono solo stanca.
59
00:04:05,913 --> 00:04:07,543
Okay.
60
00:04:10,542 --> 00:04:11,382
Sopra.
61
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Gli controlla gli occhi.
62
00:04:17,591 --> 00:04:20,471
L'occhio di Richard è diventato rosso
dopo l'incontro di Toynbee.
63
00:04:20,552 --> 00:04:24,432
- Forse anche loro ne sono affetti.
- Emily ha detto qualcosa sugli occhi.
64
00:04:24,515 --> 00:04:27,305
Devi cercare il fuoco nei loro occhi.
65
00:04:30,896 --> 00:04:32,556
Fantastico. Siamo fottuti.
66
00:04:32,648 --> 00:04:34,978
Non possiamo entrare
senza gli occhi rossi.
67
00:04:35,067 --> 00:04:36,897
A meno che...
68
00:04:36,986 --> 00:04:38,776
...non abbiamo gli occhi rossi.
69
00:04:40,698 --> 00:04:44,278
Sono in un campo a circa otto chilometri
dalla sede della Smyle.
70
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Trovato. Vede qualcosa?
71
00:04:48,205 --> 00:04:50,575
No, niente. Assolutamente nulla.
72
00:04:51,583 --> 00:04:53,923
Un momento, c'è un tavolo.
73
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, controlla la mappa del segnale.
74
00:05:06,181 --> 00:05:08,481
Perdiamo potenza di segnale
nell'area di Portland.
75
00:05:08,559 --> 00:05:10,349
È al 60 percento e scende velocemente.
76
00:05:10,436 --> 00:05:11,936
Bjorn, ci hanno ingannati.
77
00:05:15,065 --> 00:05:18,185
Trova Gus Roberts
e mettimi in contatto con lui.
78
00:05:21,405 --> 00:05:24,945
Mi servono solo due minuti
per preparare queste gocce oculari.
79
00:05:27,619 --> 00:05:30,119
- Pronto, sono Gus Roberts.
- Sono JoJo74.
80
00:05:30,205 --> 00:05:32,165
- Com'era Hinckley?
- Ehi, JoJo.
81
00:05:33,459 --> 00:05:35,209
Come sai che sono stato a Hinckley?
82
00:05:36,211 --> 00:05:38,551
Hai detto sul tuo canale
che ci saresti andato.
83
00:05:38,630 --> 00:05:41,340
Giusto, sì. Sì.
Purtroppo c'è stato un imprevisto.
84
00:05:41,425 --> 00:05:45,545
Ascoltami, non andare a Portland.
85
00:05:45,637 --> 00:05:48,427
Ricordi cosa ho detto dei burattinai?
86
00:05:48,515 --> 00:05:50,095
Sì.
87
00:05:50,184 --> 00:05:53,734
Beh, ora stanno iniziando a tirare i fili.
88
00:05:53,812 --> 00:05:56,442
Tutto ciò che vedi
e senti è causato da loro.
89
00:05:56,523 --> 00:05:58,113
Va bene.
90
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Ti verrà chiesto di fare
una scelta oggi, Gus.
91
00:06:01,111 --> 00:06:03,951
- Non fidarti di loro.
- Di chi non devo fidarmi?
92
00:06:04,031 --> 00:06:06,281
Dave. È Dave.
93
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
È Dave.
94
00:06:09,912 --> 00:06:11,792
Un secondo, JoJo. Scusa.
95
00:06:14,708 --> 00:06:16,748
Pronto. Ciao, Dave.
96
00:06:16,835 --> 00:06:19,795
- Devi andare subito a Portland.
- Siamo già qui.
97
00:06:19,880 --> 00:06:22,380
Accidenti, sei davvero bravo.
Puoi fare una cosa per me?
98
00:06:22,883 --> 00:06:26,223
Dave, non posso. Di solito direi di sì,
ma ho un problema di famiglia.
99
00:06:26,303 --> 00:06:28,893
Non può essere più importante di questo.
100
00:06:28,972 --> 00:06:30,722
Sì, in realtà, lo è.
101
00:06:30,808 --> 00:06:34,938
Il mio suocero, Richard, è stato rapito
da un cultista folle chiamato--
102
00:06:35,020 --> 00:06:36,860
Peter Toynbee.
103
00:06:38,148 --> 00:06:39,068
Come lo sapevi?
104
00:06:39,149 --> 00:06:42,739
Non sei l'unico con un interesse
per il paranormale, Gus.
105
00:06:42,820 --> 00:06:44,990
Suppongo che tuo suocero
sia uno dei tanti.
106
00:06:45,072 --> 00:06:46,992
Cosa usa? Una sorta di ipnosi di massa?
107
00:06:47,074 --> 00:06:49,624
Ha iniettato naniti esplosivi
nei loro occhi.
108
00:06:49,701 --> 00:06:52,081
Il segnale Smyle a Portland è sparito...
109
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
...e finché sarà così,
Toynbee otterrà ciò che vuole.
110
00:06:54,915 --> 00:06:58,125
Posso aiutarti,
ma devi fare esattamente come ti dico.
111
00:06:58,210 --> 00:07:01,050
E se ti dicessi che mi hanno detto
di diffidare di chi...
112
00:07:01,130 --> 00:07:03,050
...vuole che faccia esattamente come dice?
113
00:07:03,132 --> 00:07:06,512
Beh, allora devi valutare bene
di chi ti fidi, Gus.
114
00:07:06,593 --> 00:07:08,553
Di loro... o di me.
115
00:07:24,903 --> 00:07:28,993
Ehi, JoJo, mi hai convinto.
Non ci avvicineremo a Portland.
116
00:07:29,074 --> 00:07:32,044
Una decisione saggia, Gus.
117
00:07:36,707 --> 00:07:39,207
- Ehi, Dave. Di cos'hai bisogno, capo?
- Sei il migliore.
118
00:07:39,918 --> 00:07:42,798
Allora, devi ristabilire
il segnale Smyle...
119
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
...prima che l'eclissi diventi totale.
120
00:07:44,673 --> 00:07:46,763
Forse posso mandare in corto
quei nanobot...
121
00:07:46,842 --> 00:07:50,142
...ma se il segnale Smyle non sarà
a piena potenza, non funzionerà.
122
00:07:50,220 --> 00:07:51,720
Devi solo--
123
00:07:52,723 --> 00:07:54,353
Dave?
124
00:07:54,433 --> 00:07:56,103
David?
125
00:08:00,063 --> 00:08:03,693
Uno, cinque, nove, sette.
126
00:08:05,152 --> 00:08:07,652
- Uno, cinque, nove, sette.
- È una voce di donna. Chi è?
127
00:08:07,738 --> 00:08:11,778
- Uno, cinque, nove, sette.
- Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo.
128
00:08:11,867 --> 00:08:13,287
Ehi.
129
00:08:13,368 --> 00:08:16,578
L'hotel non è lontano. Vai al bunker,
spegni quel coso.
130
00:08:16,663 --> 00:08:18,463
- Ci siamo.
- Sette.
131
00:08:18,540 --> 00:08:21,540
Io e Helen proveremo a rallentare Toynbee.
132
00:08:31,470 --> 00:08:36,230
Se il fantasma di Alfie se n'è andato,
cosa o chi sta bloccando il segnale ora?
133
00:08:36,308 --> 00:08:38,638
Non lo so, un altro fantasma come te?
134
00:08:39,770 --> 00:08:40,980
Quando l'hai capito?
135
00:08:41,063 --> 00:08:43,483
- Ce la faccio!
- Scusa.
136
00:08:43,565 --> 00:08:45,975
Quando hai capito che non eri viva?
137
00:08:47,611 --> 00:08:50,611
Quando siamo andati all'ospedale
ho capito che qualcosa non andava.
138
00:08:50,697 --> 00:08:52,617
Mia madre, durante il rituale--
139
00:08:52,699 --> 00:08:55,449
Mia madre cercava di dirmelo. Ha detto--
140
00:08:55,535 --> 00:08:57,655
Di essere dispiaciuta
di non avermi salvata.
141
00:08:58,705 --> 00:08:59,955
Potevi dirmelo.
142
00:09:01,208 --> 00:09:02,828
A volte è difficile dire la verità.
143
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
E cambia tutto.
144
00:09:08,340 --> 00:09:11,720
Oh, cazzo! Scusa. Cazzo.
145
00:09:14,429 --> 00:09:18,059
- Non credo di riuscirci, Gus.
- Sì, invece. So che puoi riuscirci.
146
00:09:18,141 --> 00:09:20,891
Ehi, non sei più la sorella
del Ragazzo di Hinckley, okay?
147
00:09:20,978 --> 00:09:22,558
Sei padrona di te stessa, Helen.
148
00:09:24,106 --> 00:09:26,016
Sta' calma, vai benissimo.
149
00:09:27,901 --> 00:09:28,741
Vai.
150
00:09:29,820 --> 00:09:31,660
- Fermo.
- Gus.
151
00:09:31,738 --> 00:09:33,488
E questo qui?
152
00:09:36,618 --> 00:09:38,198
Può andare.
153
00:09:38,287 --> 00:09:40,037
Sì.
154
00:09:45,210 --> 00:09:46,040
Ehi.
155
00:09:47,045 --> 00:09:49,005
Dobbiamo trovare Richard al più presto.
156
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
- E andarcene il più lontano possibile.
- Come saprò quando saremo lontani?
157
00:09:52,592 --> 00:09:54,642
Perché la sua testa non esploderà.
158
00:09:54,720 --> 00:09:56,140
Okay. Bene.
159
00:10:17,242 --> 00:10:18,912
È qui.
160
00:10:19,286 --> 00:10:20,116
VIETATO
ENTRARE
161
00:10:32,007 --> 00:10:34,127
Richard. Richard.
162
00:10:36,011 --> 00:10:37,221
Sono io.
163
00:10:37,304 --> 00:10:38,934
Ciao.
164
00:10:39,014 --> 00:10:40,354
Vieni anche tu?
165
00:10:40,432 --> 00:10:42,312
Dobbiamo uscire da qui.
166
00:10:42,392 --> 00:10:44,232
Ma dobbiamo andare a Eternis.
167
00:10:55,072 --> 00:10:56,492
Sei in pericolo.
168
00:10:56,573 --> 00:10:58,783
Quindi andiamo.
169
00:11:03,747 --> 00:11:05,827
Cosa stai facendo?
170
00:11:06,958 --> 00:11:08,588
Oh, fottiti.
171
00:11:27,020 --> 00:11:29,610
- Trovato il troll?
- Dobbiamo mandare in corto dei nanobot.
172
00:11:29,689 --> 00:11:31,269
Cosa? Come?
173
00:11:31,358 --> 00:11:33,278
Avviando prematuramente l'8G.
174
00:11:33,360 --> 00:11:36,700
8G? Ma ora siamo solo al 6G.
175
00:11:36,780 --> 00:11:38,030
Hai così tanto da imparare.
176
00:11:38,115 --> 00:11:40,195
Siamo sempre un paio di G avanti a tutti.
177
00:11:40,283 --> 00:11:42,703
È ora di rovistare
nella scatola dei giocattoli.
178
00:11:48,125 --> 00:11:52,245
- Signor Skellington.
- Uno, cinque, nove, sette.
179
00:11:57,467 --> 00:12:01,007
Uno, cinque, nove, sette.
180
00:12:01,096 --> 00:12:02,636
Chi c'è qui dentro?
181
00:12:02,722 --> 00:12:04,392
Sono Elara.
182
00:12:04,474 --> 00:12:06,144
E voi siete?
183
00:12:06,268 --> 00:12:08,268
Io vi conosco.
184
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
La Cov Col Cos Con.
185
00:12:10,397 --> 00:12:14,227
Sei la stupida ragazza per
colpa della quale Alan ha ucciso Keith.
186
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
- Maleducata.
- Lo dicevo...
187
00:12:15,610 --> 00:12:17,990
...che non era una semplice
esperienza horror immersiva.
188
00:12:18,989 --> 00:12:19,819
Un momento.
189
00:12:20,824 --> 00:12:22,084
Come fai a essere lì dentro?
190
00:12:22,159 --> 00:12:24,909
Dovresti essere morta, no?
191
00:12:24,995 --> 00:12:27,115
Ho dato la mia vita volontariamente.
192
00:12:27,205 --> 00:12:29,705
È un onore assistere il dottor Toynbee.
193
00:12:29,791 --> 00:12:34,131
Mi assicurerò che i prescelti viaggino
da questa dimensione alla successiva.
194
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
A te che succederà?
195
00:12:37,591 --> 00:12:42,141
Blocco il segnale Smyle
e non potete fare nulla per fermarmi.
196
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
Non potete toccarmi!
Esisto solo nel piano spirituale.
197
00:12:52,814 --> 00:12:54,694
Tutto bene?
198
00:12:57,277 --> 00:12:58,897
Come la fermiamo?
199
00:12:59,905 --> 00:13:01,775
Fammi entrare.
200
00:13:01,865 --> 00:13:03,525
- Cosa?
- È come ha detto Gus.
201
00:13:03,617 --> 00:13:05,447
Tu sei un tramite.
202
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Crei una porta nella barriera
tra la vita e la morte.
203
00:13:08,538 --> 00:13:10,748
L'hai fatto per Alfie e mia madre.
204
00:13:10,832 --> 00:13:12,462
L'hai fatto per me.
205
00:13:13,627 --> 00:13:14,787
Sì, ma come?
206
00:13:14,878 --> 00:13:16,668
Apri la porta.
207
00:13:16,755 --> 00:13:20,295
Apri la porta del mondo dei morti
e io andrò dentro a farle il culo.
208
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Sai che posso sentirti, vero?
209
00:13:23,136 --> 00:13:25,006
Posso fermarla bloccando
il segnale Smyle...
210
00:13:25,096 --> 00:13:27,176
...così il piano di Toynbee andrà in fumo.
211
00:13:28,225 --> 00:13:30,055
Per precauzione.
212
00:13:47,953 --> 00:13:49,333
Come sei entrata qui?
213
00:13:49,412 --> 00:13:52,122
Ci siamo, stronza. Ora si balla.
214
00:13:57,629 --> 00:14:03,089
Fedeli seguaci,
esultate per il dottor Peter Toynbee.
215
00:14:07,138 --> 00:14:09,268
Siete pronti?
216
00:14:11,601 --> 00:14:15,361
- Ho detto, siete pronti?
- Sì!
217
00:15:09,659 --> 00:15:14,159
Completa il botta e risposta.
Completa il botta e risposta.
218
00:15:17,584 --> 00:15:18,544
Cosa?
219
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Porca puttana, Atlas.
220
00:15:20,170 --> 00:15:24,050
Lo stiamo pianificando da 10 anni, dai.
È un semplice botta e risposta.
221
00:15:25,759 --> 00:15:27,049
- Adesso?
- Sì.
222
00:15:29,220 --> 00:15:31,930
Finalmente. Coglione.
223
00:15:37,520 --> 00:15:38,860
Che diavolo stai facendo?
224
00:15:38,938 --> 00:15:41,568
- Non costringermi a spegnerti, Atlas.
- Sì?
225
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
Ti spegnerò io.
226
00:15:43,193 --> 00:15:45,363
Sei il Cerca Verità.
227
00:15:45,445 --> 00:15:47,315
Cosa vuoi fare con quello?
228
00:15:47,405 --> 00:15:49,565
Cercherò di rimediare
a un terribile torto.
229
00:15:51,451 --> 00:15:54,411
Okay, ascoltami,
non sei obbligata a farlo.
230
00:15:54,496 --> 00:15:58,376
- Moriranno delle persone, Elara.
- Perché dovrei ascoltarti?
231
00:15:58,458 --> 00:15:59,498
Vieni qui!
232
00:15:59,584 --> 00:16:01,924
- Sei solo una stupida ragazzina.
- Come osi?
233
00:16:02,003 --> 00:16:05,013
Che maleducata. Ascoltami, non devi farlo.
234
00:16:05,090 --> 00:16:08,010
Hai un sacco di tempo, Elara.
Hai praticamente una vita davanti.
235
00:16:08,093 --> 00:16:10,143
Andremo tutti a Eternis, tu non lo vuoi?
236
00:16:10,220 --> 00:16:12,470
Il dottor Toynbee
non mi farebbe mai del male.
237
00:16:12,555 --> 00:16:13,965
Oh, sta' zitta!
238
00:16:15,934 --> 00:16:17,984
Non puoi vincere, Elara.
239
00:16:18,061 --> 00:16:19,851
Come fai a esserne sicura?
240
00:16:19,938 --> 00:16:22,438
Fidati. Sono morta
da molto più tempo di te.
241
00:16:23,400 --> 00:16:25,190
Perché indossi quella stupida sciarpa?
242
00:16:25,276 --> 00:16:28,526
Lascia stare la mia sciarpa.
Me l'ha data il dottor Toynbee.
243
00:16:29,864 --> 00:16:33,374
Molto sentimentale, ne sono sicuro.
Sembri un coglione.
244
00:16:37,622 --> 00:16:40,082
Il braccio! Mi stai torcendo il braccio!
245
00:16:41,876 --> 00:16:43,626
- Astrid!
- Lascia stare mia figlia--
246
00:16:43,712 --> 00:16:44,882
Ho un po' da fare qui, Elton.
247
00:16:46,423 --> 00:16:48,303
Abbiamo un problema!
248
00:16:48,383 --> 00:16:50,803
Devi risolverlo da solo.
249
00:16:50,885 --> 00:16:54,555
Se quella cosa entra qui, è la fine.
250
00:16:55,849 --> 00:16:58,689
Il mio spettrometro ectoplasmico!
Ti avverto...
251
00:16:58,768 --> 00:17:01,558
...ero campione di box amatoriale
all'Università di Palmerston.
252
00:17:02,564 --> 00:17:03,864
Ah, sì?
253
00:17:03,940 --> 00:17:06,070
Io ho mollato la scuola a 15 anni.
254
00:17:06,609 --> 00:17:09,199
Quindi il segnale Smyle
non è solo per le comunicazioni?
255
00:17:09,279 --> 00:17:12,369
C'è una teoria per cui
il segnale avanzato della Smyle...
256
00:17:12,449 --> 00:17:13,829
...oltre a fornire una banda...
257
00:17:13,908 --> 00:17:16,998
...ultraveloce e a prezzi competitivi,
funge anche da isolante...
258
00:17:17,078 --> 00:17:18,908
...negli scambi intra-dimensionali.
259
00:17:18,997 --> 00:17:21,167
Se Gus riuscisse a ristabilire
il segnale Smyle...
260
00:17:21,249 --> 00:17:23,329
...questo porterebbe
l'impulso 8G ai nanobot...
261
00:17:23,418 --> 00:17:25,668
...obbligandoli ad andare in corto
per proteggersi.
262
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
- Finiscono nella loro stessa trappola?
- Esatto.
263
00:17:47,150 --> 00:17:50,990
Ti direi "ci vediamo dall'altra parte",
ma tu non sei invitato.
264
00:17:51,070 --> 00:17:52,660
Nessuno di loro lo è.
265
00:18:01,164 --> 00:18:02,964
Figli miei...
266
00:18:03,041 --> 00:18:04,831
...è il momento...
267
00:18:05,835 --> 00:18:08,455
...di liberarci da questo mondo...
268
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
...per ascendere insieme a Eternis!
269
00:18:17,764 --> 00:18:19,314
Ehi.
270
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Ti amo, Gus.
271
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Forza, Gus, non deludermi.
272
00:18:33,363 --> 00:18:36,703
- Perché ci mette tanto?
- Non è mai stato fatto prima.
273
00:18:36,783 --> 00:18:38,703
Sbrigati, Astrid!
274
00:18:38,785 --> 00:18:41,865
Toynbee ti ha ingannata, Elara.
275
00:18:41,955 --> 00:18:43,205
Non lo capisci?
276
00:18:43,289 --> 00:18:45,789
Ti ha abbandonata.
Come ha abbandonato tutti gli altri.
277
00:18:45,875 --> 00:18:47,875
Ci andrà da solo.
278
00:18:47,961 --> 00:18:51,211
Saranno tutti morti
e tu sarai bloccata qui, per sempre...
279
00:18:51,297 --> 00:18:53,417
...con la paura
di essere stata tagliata fuori.
280
00:18:53,508 --> 00:18:57,048
- Non è vero!
- Lascia che Elton ti riporti indietro.
281
00:18:57,136 --> 00:19:00,766
Può farlo. Fa paura, ma funziona.
L'ha fatto per me.
282
00:19:00,849 --> 00:19:02,099
Puoi tornare te stesso.
283
00:19:08,106 --> 00:19:09,476
Non ho paura di te.
284
00:19:12,819 --> 00:19:15,609
Sono uno stracazzo di tramite.
285
00:19:29,961 --> 00:19:31,551
Forte!
286
00:19:34,883 --> 00:19:38,933
L'eclissi è totale. È il momento.
287
00:19:41,514 --> 00:19:43,684
Grazie, dottor Connelly.
288
00:19:51,316 --> 00:19:52,476
Ci siamo quasi.
289
00:19:55,486 --> 00:19:58,276
Il tempo è scaduto, ragazze.
Che succede lì dentro?
290
00:19:59,282 --> 00:20:00,782
Astrid?
291
00:20:00,867 --> 00:20:01,987
Elara?
292
00:20:03,202 --> 00:20:06,962
Sblocco del protocollo 1597.
293
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
ROLL OUT 8G COMPLETO
294
00:20:19,594 --> 00:20:22,144
- Ce l'abbiamo fatta!
- Sì, porco cazzo!
295
00:20:22,221 --> 00:20:23,471
Oh, ma dai!
296
00:20:34,984 --> 00:20:35,994
Ce l'abbiamo fatta?
297
00:20:36,986 --> 00:20:39,816
Okay, vi tiro fuori da lì.
298
00:20:45,078 --> 00:20:46,538
Astrid?
299
00:20:54,295 --> 00:20:55,835
Astrid!
300
00:20:56,506 --> 00:20:58,586
Hai rovinato tutto.
301
00:20:58,675 --> 00:21:01,175
Il lavoro di tutta la mia vita.
302
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Sarà bellissimo su Eternis.
303
00:21:05,932 --> 00:21:07,312
È ciò che hai detto a Emily?
304
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.
305
00:21:10,561 --> 00:21:12,651
Era mia moglie.
306
00:21:18,069 --> 00:21:21,949
- Che diavolo ci faccio qui?
- Oh, Richard? Richard!
307
00:21:23,032 --> 00:21:24,872
Oh, mio Dio!
308
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Dov'è Gus?
309
00:21:26,494 --> 00:21:28,164
Gus!
310
00:21:29,163 --> 00:21:31,543
- Stai bene?
- Sì. Che cosa assurda!
311
00:21:31,624 --> 00:21:32,884
Tu stai bene?
312
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Cazzo!
313
00:21:45,722 --> 00:21:48,432
Manda il team per ripulire a Portland.
314
00:21:59,027 --> 00:21:59,857
Andiamo.
315
00:22:19,964 --> 00:22:21,634
Dov'è Astrid?
316
00:22:24,802 --> 00:22:26,602
Astrid è un fantasma.
317
00:22:26,679 --> 00:22:27,509
Era un fantasma.
318
00:22:27,597 --> 00:22:30,097
Un fantasma? Tutto il tempo?
319
00:22:30,183 --> 00:22:33,523
L'ho fatta entrare in quella macchina e...
320
00:22:34,520 --> 00:22:36,810
Non sono riuscito a riportarla fuori.
321
00:22:36,898 --> 00:22:40,648
- Ora dov'è?
- Ovunque sia Alfie.
322
00:22:42,820 --> 00:22:46,820
Il fantasma nel seminterrato...
323
00:22:48,242 --> 00:22:49,792
...è sempre stato quello di sua madre.
324
00:22:49,869 --> 00:22:54,169
Astrid è il motivo
per cui la nostra vita è stata sconvolta?
325
00:22:54,248 --> 00:22:58,128
Per cui ti hanno fatto tutti quei test?
E per cui io mi sono ammalata?
326
00:22:58,211 --> 00:22:59,591
Sì.
327
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
E ora non c'è più.
328
00:23:07,136 --> 00:23:09,636
Però dev'essere ancora
da qualche parte, no?
329
00:23:10,890 --> 00:23:13,850
L'abbiamo portata di qua una volta,
forse possiamo rifarlo.
330
00:23:13,935 --> 00:23:15,765
- Come?
- Come?
331
00:23:16,771 --> 00:23:18,821
Siamo i Cerca Verità.
332
00:23:25,363 --> 00:23:26,323
Spegniamo questa.
333
00:23:26,405 --> 00:23:27,815
Lasciala accesa.
334
00:23:28,825 --> 00:23:31,115
- Non si sa mai.
- La troveremo.
335
00:23:37,125 --> 00:23:40,585
Metti giù il piede, Elton.
Dovremmo tornare in tempo per The Chase.
336
00:23:40,670 --> 00:23:42,260
Nessuno mette i piedi giù.
337
00:23:42,338 --> 00:23:43,968
Lo vedremo sul mio telefono.
338
00:23:44,048 --> 00:23:47,548
Aspetta. Da quando Smyle ha l'8G?
339
00:23:57,895 --> 00:24:01,145
Mi chiedevo quando saresti venuta da me.
340
00:24:04,402 --> 00:24:08,362
Da cosa diamine ti sei travestito?
341
00:24:09,365 --> 00:24:10,945
Da uomo.
342
00:24:11,033 --> 00:24:12,583
Quale uomo?
343
00:24:12,660 --> 00:24:14,580
Lo stesso di sempre.
344
00:24:17,081 --> 00:24:20,921
Quella parrucca è orribile!
345
00:24:21,919 --> 00:24:23,839
Almeno stavolta sei vestito.
346
00:24:26,174 --> 00:24:28,304
Stai piuttosto bene
in giacca e cravatta, in realtà.
347
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Grazie.
348
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Anche tu.
349
00:24:32,513 --> 00:24:34,973
Toynbee è stato un errore.
350
00:24:35,057 --> 00:24:38,937
Era così preso dall'immortalità da non
riuscire a vedere il quadro completo.
351
00:24:39,020 --> 00:24:41,190
Non avrei dovuto usarlo.
352
00:24:41,272 --> 00:24:42,152
Idiota.
353
00:24:43,858 --> 00:24:46,318
Mai mandare un umano
a fare il lavoro di un superessere.
354
00:24:47,653 --> 00:24:50,033
Ti va di mangiare qualcosa?
355
00:24:51,157 --> 00:24:53,947
Non stai di nuovo cercando
di estromettermi, vero?
356
00:24:54,035 --> 00:24:55,485
No.
357
00:24:55,578 --> 00:24:59,288
No. Mi serviva che distogliessi
per un po' lo sguardo da Portland.
358
00:24:59,373 --> 00:25:02,463
- Certo.
- Mi spiace che Astrid abbia oltrepassato.
359
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
Ora non vorrei essere al posto suo.
360
00:25:17,767 --> 00:25:18,637
C'è qualcuno?
361
00:26:45,938 --> 00:26:47,938
Traduzione sottotitoli di:
Federico Gianusso