1 00:00:05,024 --> 00:00:06,201 È calata la notte. 2 00:00:09,607 --> 00:00:13,265 Essere il famiglio di un vampiro non è un lavoro facile. 3 00:00:13,275 --> 00:00:16,878 È molto pericoloso. Insomma, dopotutto sono dei vampiri. 4 00:00:13,791 --> 00:00:14,959 {\an6} Guillermo 5 00:00:14,958 --> 00:00:16,878 {\an6} Guillermo Famiglio di un vampiro 6 00:00:16,888 --> 00:00:18,329 Adesso possiamo entrare. 7 00:00:25,470 --> 00:00:27,151 Buonasera, padrone. 8 00:00:27,737 --> 00:00:28,747 Guillermo? 9 00:00:29,128 --> 00:00:30,398 Sì, signore? 10 00:00:30,408 --> 00:00:31,679 Sei tu? 11 00:00:31,689 --> 00:00:32,807 Sì, padrone. 12 00:00:32,817 --> 00:00:34,303 - Ok. - Ok, padrone. 13 00:00:34,313 --> 00:00:36,538 È il momento di... sorgere. 14 00:00:37,043 --> 00:00:37,973 Il... 15 00:00:37,983 --> 00:00:38,989 Ok. 16 00:00:43,355 --> 00:00:45,173 Guillermo, è incastrato. 17 00:00:45,183 --> 00:00:46,766 Credo che sia la serratura. 18 00:00:46,776 --> 00:00:49,933 Essere il famiglio di un vampiro è come essere un migliore amico. 19 00:00:51,021 --> 00:00:52,984 Che... che è anche uno schiavo. 20 00:00:52,994 --> 00:00:54,851 Guillermo, c'è troppo rumore. 21 00:00:54,861 --> 00:00:57,822 - Cosa? - Domani notte è il decimo anniversario 22 00:00:57,832 --> 00:01:00,029 di quando ho iniziato a lavorare per il mio padrone. 23 00:01:00,039 --> 00:01:02,063 Credo che stia organizzando qualcosa... 24 00:01:02,073 --> 00:01:03,573 Di davvero speciale. 25 00:01:04,695 --> 00:01:07,238 Credo che mi farà diventare un vampiro. 26 00:01:09,185 --> 00:01:11,419 - Questo è molto imbarazzante. - Ok, padrone. 27 00:01:12,665 --> 00:01:13,924 Eccolo che sorge. 28 00:01:25,925 --> 00:01:27,714 Fantastico, padrone. 29 00:01:27,724 --> 00:01:28,919 Molto spaventoso. 30 00:01:28,929 --> 00:01:29,930 Grazie. 31 00:02:01,407 --> 00:02:06,091 What we do in the shadows Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 32 00:02:07,864 --> 00:02:09,224 Tutti quanti? 33 00:02:09,234 --> 00:02:11,048 Nadja, Laszlo. 34 00:02:11,058 --> 00:02:11,970 - Cosa? - Sì? 35 00:02:11,980 --> 00:02:14,527 Potete scendere un attimo, per favore? 36 00:02:15,487 --> 00:02:17,392 Grazie, Laszlo. 37 00:02:17,724 --> 00:02:19,768 Coi tuoi tempi, Nadja. 38 00:02:19,778 --> 00:02:21,038 Sì, bene, eccellente. 39 00:02:21,048 --> 00:02:22,135 Allora, sentite. 40 00:02:22,145 --> 00:02:24,238 Abbiamo ricevuto una lettera... 41 00:02:24,248 --> 00:02:27,033 E mi farebbe molto piacere leggervela. 42 00:02:27,043 --> 00:02:29,240 Ma non qui, vogliamo andare nella biblioteca. 43 00:02:29,250 --> 00:02:31,886 - Perché non qui? - Vorrei leggerla lì. È solo una formalità. 44 00:02:31,896 --> 00:02:34,724 Sarà esattamente la stessa se la leggerai qui o lì dentro. 45 00:02:34,734 --> 00:02:36,800 Sono d'accordo con te, ma non è questo il punto. 46 00:02:36,810 --> 00:02:40,011 Ero un soldato molto feroce dell'impero Ottomano. 47 00:02:40,021 --> 00:02:42,082 Il che vuol dire molte uccisioni... 48 00:02:42,092 --> 00:02:43,936 Molti saccheggi. 49 00:02:43,946 --> 00:02:45,918 La gente diceva, "Per favore... 50 00:02:45,928 --> 00:02:47,407 Non mi saccheggi". 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,443 E io dicevo:s "No. 52 00:02:49,453 --> 00:02:52,996 Saccheggio tutti quanti, te incluso". 53 00:02:53,333 --> 00:02:54,942 Ero implacabile. 54 00:02:54,952 --> 00:02:58,507 Mi chiamavano Nandor l'implacabile. 55 00:03:00,278 --> 00:03:02,147 Perché non cedevo mai. 56 00:03:02,485 --> 00:03:04,890 Mi piacerebbe molto andare lì, per piacere, è solo una formalità. 57 00:03:04,900 --> 00:03:07,763 - Dai, per favore, è solo una formalità. - A quest'ora l'avresti già letta. 58 00:03:07,773 --> 00:03:09,914 È solo una formalità, ok? Non è neanche così lontano. 59 00:03:09,924 --> 00:03:11,760 - Che cazzo, va bene! - Grazie, Laszlo. 60 00:03:11,770 --> 00:03:13,809 È solo una formalità, per favore, Nadja. 61 00:03:13,819 --> 00:03:16,299 È solo una formalità, grazie. 62 00:03:16,309 --> 00:03:17,899 Guillermo, la porta. 63 00:03:18,224 --> 00:03:20,013 Non è stato così terribile, no? 64 00:03:20,023 --> 00:03:23,285 Ora, prima di passare alla lettura della lettera, 65 00:03:23,295 --> 00:03:27,250 volevo parlare dell'igiene generale nella cella. 66 00:03:27,260 --> 00:03:30,520 Ieri notte, c'erano tutte quelle persone là sotto, 67 00:03:30,530 --> 00:03:33,067 che gridavano e urlavano, eravamo tutti un po' bevuti. 68 00:03:33,077 --> 00:03:34,605 Dove hanno trovato l'alcool? 69 00:03:34,615 --> 00:03:36,566 No, erano mezzi bevuti. 70 00:03:36,576 --> 00:03:38,374 Gli era stato succhiato metà del sangue. 71 00:03:38,384 --> 00:03:42,338 Per favore, terminate una vittima prima di passare a quella successiva, ok? 72 00:03:42,348 --> 00:03:43,741 È davvero poco igienico. 73 00:03:43,751 --> 00:03:46,606 Credo di sapere chi li sta lasciando lì sotto, ma non voglio fare nomi. 74 00:03:46,616 --> 00:03:49,066 Se hai qualcosa da dire, allora fallo. 75 00:03:49,076 --> 00:03:50,716 Non è igienico! 76 00:03:50,726 --> 00:03:51,979 Come osi. 77 00:03:57,764 --> 00:03:59,830 Il problema di vivere con altri vampiri 78 00:03:59,840 --> 00:04:02,068 sono i vampiri con cui ho deciso di stare. 79 00:04:03,425 --> 00:04:06,007 Nandor è come un grosso tacchino 80 00:04:06,017 --> 00:04:09,725 che se ne va in giro cercando di controllare tutta la fattoria. 81 00:04:10,500 --> 00:04:12,672 E Laszlo è il mio grande, folle, 82 00:04:12,682 --> 00:04:15,487 orso selvaggio e ci piace rincorrerci per tutta la casa. 83 00:04:15,497 --> 00:04:17,476 Dovrei ucciderti! 84 00:04:17,891 --> 00:04:19,483 Ci divertiamo molto assieme. 85 00:04:22,052 --> 00:04:25,184 Ero l'uomo più bello del nostro villaggio. 86 00:04:25,194 --> 00:04:28,601 Il suo villaggio era stato gravemente colpito dalla lebbra e dalla peste. 87 00:04:29,079 --> 00:04:30,103 È vero. 88 00:04:30,538 --> 00:04:31,798 E io stesso... 89 00:04:32,256 --> 00:04:35,291 Contrassi la lebbra, ma sono stato fortunato perché non si poteva vedere. 90 00:04:35,301 --> 00:04:37,590 Era solo solo una parte della mia... anatomia. 91 00:04:37,600 --> 00:04:38,914 Beh, io posso vederla. 92 00:04:38,924 --> 00:04:40,076 A ogni modo... 93 00:04:40,086 --> 00:04:42,588 Una notte venni svegliato... 94 00:04:42,598 --> 00:04:43,605 Da questi... 95 00:04:43,953 --> 00:04:47,950 Terribili graffi contro la finestra e ho pensato, "Chi diavolo è?". 96 00:04:47,960 --> 00:04:49,750 Perché vivevo al terzo piano. 97 00:04:50,105 --> 00:04:52,926 Così sono andato a indagare, ho spostato la tenda... 98 00:04:52,936 --> 00:04:56,591 E ho visto la donna più bella che avessi mai visto. 99 00:04:56,601 --> 00:04:57,982 Ma era aggrappata... 100 00:04:58,672 --> 00:05:01,189 Alla finestra e stava graffiando contro il vetro. 101 00:05:01,199 --> 00:05:02,640 Ne ero ipnotizzato. 102 00:05:02,650 --> 00:05:04,382 Ho usato l'ipnosi su di lui. 103 00:05:04,392 --> 00:05:05,871 Cosa che ho scoperto dopo. 104 00:05:05,881 --> 00:05:08,390 A ogni modo, ovviamente l'ho invitata a entrare. 105 00:05:08,400 --> 00:05:09,948 Stavamo per fare l'amore... 106 00:05:09,958 --> 00:05:13,615 Quando si è trasformata in questo orrendo pipistrello coriaceo. 107 00:05:13,625 --> 00:05:15,643 Mi ha dissanguato... 108 00:05:16,053 --> 00:05:17,212 Dandomi la... 109 00:05:17,222 --> 00:05:18,802 Maledizione della vita eterna, 110 00:05:18,812 --> 00:05:22,656 rendendomi così una creatura della notte assetata di sangue. 111 00:05:29,488 --> 00:05:32,023 Perché non ci scriviamo sopra con un pennarello? 112 00:05:32,033 --> 00:05:34,352 - Mettiamo il nostro nome e la data? - È una buona idea. 113 00:05:34,362 --> 00:05:35,878 - Già. - Ottima idea, Nadja. 114 00:05:36,320 --> 00:05:37,477 Pennarelli, Guillermo. 115 00:05:37,487 --> 00:05:39,001 Assicurati che siano permanenti. 116 00:05:39,011 --> 00:05:40,367 - Indelebili. - Genio. 117 00:05:40,377 --> 00:05:41,860 - Pure con le date. - Sì. 118 00:05:42,483 --> 00:05:43,718 Bella pensata, Nadja, e... 119 00:05:43,728 --> 00:05:45,409 - Sì, questo... sì. - Nome del mese... 120 00:05:45,419 --> 00:05:47,093 Il giorno... e l'anno. 121 00:05:47,525 --> 00:05:48,729 Va bene. 122 00:05:48,739 --> 00:05:50,245 E adesso passiamo... 123 00:05:50,255 --> 00:05:51,537 Alla lettura... 124 00:05:51,862 --> 00:05:53,184 Della lettera. 125 00:05:53,194 --> 00:05:54,706 - Finalmente. - Guillermo? 126 00:05:54,716 --> 00:05:55,766 Chiudi la porta. 127 00:05:56,646 --> 00:05:58,724 - La porta è chiusa, padrone. - Chiudila meglio. 128 00:06:00,448 --> 00:06:01,456 Meglio. 129 00:06:03,600 --> 00:06:04,428 Bene. 130 00:06:04,438 --> 00:06:08,181 Adesso che siamo riuniti qui, tutti insieme... finalmente... 131 00:06:08,191 --> 00:06:09,850 Conformemente alle regole... 132 00:06:09,860 --> 00:06:11,070 Che hai inventato tu. 133 00:06:11,080 --> 00:06:12,129 Esatto. 134 00:06:13,307 --> 00:06:15,266 Abbiamo ricevuto questa lettera. 135 00:06:16,170 --> 00:06:17,468 Da parte del Barone... 136 00:06:17,845 --> 00:06:19,473 Afanas. 137 00:06:23,788 --> 00:06:24,703 Davvero? 138 00:06:24,713 --> 00:06:25,722 Sì. 139 00:06:27,874 --> 00:06:29,455 - Come si... - In questo modo. 140 00:06:30,859 --> 00:06:32,182 Il Barone... 141 00:06:34,922 --> 00:06:36,686 Verrà a trovarci. 142 00:06:36,696 --> 00:06:38,165 Porca vacca. 143 00:06:38,175 --> 00:06:39,696 Silenzio, Guillermo. 144 00:06:39,706 --> 00:06:41,173 Commentano soltanto i vampiri. 145 00:06:41,183 --> 00:06:42,741 Non lascia mai il Vecchio Mondo. 146 00:06:42,751 --> 00:06:45,643 Ci ha detto qual è lo scopo della sua visita? 147 00:06:49,853 --> 00:06:50,384 No. 148 00:06:50,394 --> 00:06:51,914 Il Barone è fermamente convinto 149 00:06:51,924 --> 00:06:53,927 che i vampiri dovrebbero governare il mondo. 150 00:06:53,937 --> 00:06:57,096 Penso che lo scopo principale della visita del Barone... 151 00:06:57,106 --> 00:07:00,666 Sia di capire se noi, come vampiri, abbiamo popolato l'America. 152 00:07:01,617 --> 00:07:04,378 Ma come si può vedere, questo luogo è fottutamente enorme. 153 00:07:04,388 --> 00:07:06,492 Quando arriverà, esattamente? 154 00:07:06,502 --> 00:07:07,528 Domani. 155 00:07:07,538 --> 00:07:09,596 - Merda. - Perché non me l'hai data prima? 156 00:07:09,606 --> 00:07:11,563 È arrivata stamattina, padrone. 157 00:07:12,757 --> 00:07:14,408 Il Barone Afanas è... 158 00:07:14,418 --> 00:07:17,472 Un membro davvero affascinante della nobiltà vampiresca. 159 00:07:17,482 --> 00:07:21,022 Qualche secolo fa, abbiamo avuto un'intensa e lunga... 160 00:07:21,032 --> 00:07:22,542 Relazione sessuale, è stata... 161 00:07:22,552 --> 00:07:23,672 Piuttosto selvaggia. 162 00:07:23,682 --> 00:07:25,256 Un sacco di roba acrobatica. 163 00:07:25,266 --> 00:07:26,874 Potrebbe essere imbarazzante... 164 00:07:26,884 --> 00:07:29,515 Incontrarlo... mentre Laszlo è qui... 165 00:07:30,228 --> 00:07:31,232 Presente. 166 00:07:31,661 --> 00:07:33,093 Detto tra noi, 167 00:07:33,103 --> 00:07:35,420 qualche tempo fa, io e il Barone, 168 00:07:35,430 --> 00:07:38,455 abbiamo avuto una relazione sessuale molto intensa. 169 00:07:38,465 --> 00:07:40,213 Molto animalesca. 170 00:07:40,223 --> 00:07:42,385 Roba acrobatica, si potrebbe definire così. 171 00:07:42,395 --> 00:07:46,251 Quindi, personalmente, non vedo davvero l'ora di riallacciare i rapporti. 172 00:07:46,780 --> 00:07:49,019 Dovremmo prendere una carrozza trainata... 173 00:07:49,029 --> 00:07:51,746 Da dodici... alligatori... neri. 174 00:07:51,756 --> 00:07:53,539 - Mi piace! - Sono un sacco di alligatori, 175 00:07:53,549 --> 00:07:54,797 un sacco di vernice. 176 00:07:55,127 --> 00:07:57,370 - Che ne dite di un furgone? - Un furgone? 177 00:07:58,252 --> 00:07:59,363 Non è lo stesso, no? 178 00:07:59,373 --> 00:08:01,453 Almeno ti puoi assicurare che sia nero? 179 00:08:01,783 --> 00:08:04,228 Certo... un furgone nero per domani? 180 00:08:04,238 --> 00:08:07,356 Eccellente. E per quanto riguarda la sete di sangue del Barone? 181 00:08:07,366 --> 00:08:09,350 - Vergini. - Oh sì, facciamolo. 182 00:08:09,360 --> 00:08:11,465 - Guillermo, due vergini per domani sera. - Sì... 183 00:08:11,475 --> 00:08:15,201 Quando arriverà il Barone dovremmo banchettare sul sangue di una vergine. 184 00:08:22,673 --> 00:08:24,353 Ridono solo i vampiri. 185 00:08:24,363 --> 00:08:26,132 Dovremmo dirlo a Colin Robinson? 186 00:08:26,142 --> 00:08:28,208 Laszlo, che idea terribile. 187 00:08:28,218 --> 00:08:29,681 Rovinerebbe la sera... 188 00:08:30,861 --> 00:08:32,306 Cosa rovinerebbe la serata? 189 00:08:32,316 --> 00:08:34,657 Te l'avevo detto che non avevi chiuso bene la porta. 190 00:08:36,326 --> 00:08:38,165 State facendo una riunione tra coinquilini? 191 00:08:39,812 --> 00:08:40,882 No. 192 00:08:40,892 --> 00:08:42,636 - No. - Quindi... 193 00:08:42,646 --> 00:08:46,050 Questa vostra riunione qui è... solo una coincidenza? 194 00:08:47,315 --> 00:08:48,317 Sì. 195 00:08:49,305 --> 00:08:51,452 Il mio nome è Colin Robinson. 196 00:08:51,462 --> 00:08:54,627 E sono un cosiddetto vampiro... 197 00:08:54,637 --> 00:08:57,368 Sensitivo. O vampiro energetico. 198 00:08:57,378 --> 00:08:59,151 Questo è il mio ufficio. 199 00:08:59,161 --> 00:09:01,695 Anche conosciuto come il "terreno di caccia". 200 00:09:02,353 --> 00:09:03,029 Ciao, Deb. 201 00:09:03,039 --> 00:09:05,484 I vampiri energetici prosciugano l'energia delle persone 202 00:09:05,494 --> 00:09:07,402 semplicemente parlando con loro. 203 00:09:07,412 --> 00:09:10,328 Effettivo contro Bilancio, dall'inizio dell'anno, no grazie. 204 00:09:10,338 --> 00:09:12,116 Ci impiegherai tutta la giornata. 205 00:09:12,126 --> 00:09:13,946 Oppure vi annoiamo... 206 00:09:13,956 --> 00:09:15,517 Con una lunga conversazione... 207 00:09:15,527 --> 00:09:18,092 Mi sento meglio adesso, sono stato un po' male nel fine settimana. 208 00:09:20,579 --> 00:09:21,582 Ehi, Don. 209 00:09:22,228 --> 00:09:23,230 Don? 210 00:09:23,902 --> 00:09:25,364 Devo andare anche io in bagno. 211 00:09:25,374 --> 00:09:26,298 Oppure... 212 00:09:26,308 --> 00:09:27,163 Ehi. 213 00:09:27,173 --> 00:09:28,333 Vi facciamo infuriare. 214 00:09:30,370 --> 00:09:33,291 Infatti, probabilmente conoscete un vampiro energetico. 215 00:09:33,301 --> 00:09:35,215 Siamo la specie di vampiri... 216 00:09:35,225 --> 00:09:36,754 Più comune. 217 00:09:38,594 --> 00:09:40,609 Siamo vampiri diurni... 218 00:09:40,619 --> 00:09:42,465 Non veniamo influenzati dal sole. 219 00:09:43,215 --> 00:09:46,788 Inoltre, siamo l'unica specie di vampiri... 220 00:09:46,798 --> 00:09:49,382 A poter prosciugare l'energia di un altro vampiro. 221 00:09:50,719 --> 00:09:51,954 È davvero figo. 222 00:09:54,757 --> 00:09:57,749 Il suo potere diventa sempre più forte prima della notte. 223 00:10:04,497 --> 00:10:06,936 Ci sono lavori di diverso tipo che dobbiamo fare. 224 00:10:07,425 --> 00:10:09,006 Tenere la casa ordinata. 225 00:10:09,513 --> 00:10:11,308 Assicurarsi che non entri la luce del sole. 226 00:10:13,641 --> 00:10:15,855 Il sole! Perché, Guillermo? 227 00:10:15,865 --> 00:10:19,960 Perché? 228 00:10:21,082 --> 00:10:22,529 Non finché ci sono io. 229 00:10:24,251 --> 00:10:27,795 Sbarazzarsi delle carcasse, penso sia il pezzo forte. 230 00:10:31,917 --> 00:10:34,498 Allora, ci troviamo nel sottoscala e... 231 00:10:34,508 --> 00:10:35,873 Questa è la mia stanza. 232 00:10:36,388 --> 00:10:38,531 Questa è una mia foto 233 00:10:38,541 --> 00:10:41,439 vestito da Armand, del film "Intervista col Vampiro", 234 00:10:41,449 --> 00:10:43,240 interpretato da Antonio Banderas. 235 00:10:43,250 --> 00:10:45,710 Quella è stata la prima volta che ho visto... 236 00:10:45,720 --> 00:10:47,406 Un vampiro ispanico 237 00:10:47,416 --> 00:10:49,052 in un film... 238 00:10:49,382 --> 00:10:51,005 Così... famoso. 239 00:10:51,015 --> 00:10:52,041 E mi sono detto, 240 00:10:52,051 --> 00:10:54,207 "se può farlo lui allora... 241 00:10:54,979 --> 00:10:56,708 - Posso farlo anche io". - Guillermo. 242 00:10:56,718 --> 00:10:59,459 Sigilla questa finestra, è un grande rischio per la luce del sole. 243 00:10:59,469 --> 00:11:01,884 Non vogliamo che il Barone si svegli con la luce e che diventi... 244 00:11:01,894 --> 00:11:03,331 Carne alla griglia. 245 00:11:03,341 --> 00:11:06,917 - Sì, coprila bene. - Fa molti commenti ultimamente, come... 246 00:11:06,927 --> 00:11:09,090 "Ti trasformerò in un vampiro". 247 00:11:09,100 --> 00:11:11,967 Questa è una piccola bara giocattolo che... 248 00:11:11,977 --> 00:11:14,061 Spero di mettermi in una così, un giorno. 249 00:11:14,544 --> 00:11:16,845 Saluti a voi, amici miei! 250 00:11:16,855 --> 00:11:18,319 Salute a voi! 251 00:11:18,329 --> 00:11:21,920 Ci sono ancora pochi posti in cui trovare vergini. 252 00:11:21,930 --> 00:11:24,579 GRV sta per Gioco di Ruolo dal Vivo. 253 00:11:22,218 --> 00:11:24,579 {\an6}Jenelf Giocatrice di ruolo 254 00:11:24,589 --> 00:11:27,394 Nella vita reale sono solo... Jonathan. 255 00:11:24,589 --> 00:11:27,394 {\an6}Cadgar Giocatore di ruolo 256 00:11:27,404 --> 00:11:28,665 Ma qui sono... 257 00:11:28,675 --> 00:11:30,566 Un paladino di livello molto alto. 258 00:11:30,576 --> 00:11:31,866 Non sono un assassino. 259 00:11:31,876 --> 00:11:34,780 Trovo solo le persone più facili... 260 00:11:34,790 --> 00:11:35,847 Da... 261 00:11:36,219 --> 00:11:37,225 Uccidere. 262 00:11:37,235 --> 00:11:38,959 È un'ascia del XIV secolo? 263 00:11:38,969 --> 00:11:40,802 Oh, è così emozionante! 264 00:11:40,812 --> 00:11:43,027 Potremo toccare le lame? 265 00:11:43,702 --> 00:11:45,438 Oh, le toccherete sicuramente. 266 00:11:48,311 --> 00:11:51,466 Ci siamo trasferiti qui dall'Europa circa duecento anni fa, 267 00:11:51,476 --> 00:11:54,621 perché c'erano molti pregiudizi sui vampiri 268 00:11:54,631 --> 00:11:55,833 in quegli anni. 269 00:12:00,292 --> 00:12:02,290 Odiavano il colore della nostra pelle. 270 00:12:02,300 --> 00:12:04,810 O il fatto che uccidevamo e mangiavamo le persone. 271 00:12:05,182 --> 00:12:06,575 Forse più quello. 272 00:12:07,539 --> 00:12:08,958 Stiamo molto attenti... 273 00:12:08,968 --> 00:12:10,694 A non farci notare. 274 00:12:10,704 --> 00:12:12,817 Per questo siamo entrambi travestiti. 275 00:12:12,827 --> 00:12:14,195 Oh, buonasera. 276 00:12:14,205 --> 00:12:15,800 Tornatevene al vostro paese. 277 00:12:15,810 --> 00:12:17,491 Che cazzo hai detto? 278 00:12:17,501 --> 00:12:20,527 - Mi hai sentito, Fantasma del Natale Passato. - Oh, Mike, stai zitto. 279 00:12:20,537 --> 00:12:21,959 Zitta tu. 280 00:12:21,969 --> 00:12:24,646 Noi siamo qui dal 1861. 281 00:12:24,656 --> 00:12:26,704 O almeno, le nostre famiglie. 282 00:12:27,035 --> 00:12:28,068 Sparite. 283 00:12:28,972 --> 00:12:31,263 Avremmo dovuto succhiargli il sangue, sto morendo di fame. 284 00:12:31,273 --> 00:12:33,629 - Sono perfetti! - No, sono furioso, mi ha insultato. 285 00:12:33,639 --> 00:12:35,231 Sono su di giri, dovremmo ucciderli. 286 00:12:35,241 --> 00:12:37,408 È quello che sto dicendo, dovremmo succhiargli il sangue. 287 00:12:37,418 --> 00:12:38,432 Sì. 288 00:12:39,887 --> 00:12:41,815 - Ora? - Aspetta, aspetta, tesoro. 289 00:12:41,825 --> 00:12:42,842 Ora? 290 00:12:44,536 --> 00:12:45,570 Cosa? 291 00:12:46,652 --> 00:12:47,896 Mike? 292 00:12:47,906 --> 00:12:49,697 Dove cazzo sei? 293 00:12:51,701 --> 00:12:53,341 Ma che cazzo? 294 00:12:57,718 --> 00:12:58,810 Era delizioso. 295 00:12:58,820 --> 00:12:59,998 Ascolta, non so te, 296 00:13:00,008 --> 00:13:03,315 ma io sono dell'umore giusto per accoppiarci. 297 00:13:04,404 --> 00:13:05,685 Oh, tesoro. 298 00:13:05,695 --> 00:13:07,419 Proprio di fianco ai bagni pubblici? 299 00:13:07,429 --> 00:13:10,001 Sì. Ma meglio che io torni a casa, mi ripulisca, 300 00:13:10,011 --> 00:13:12,733 così possiamo proseguire con il nostro accoppiamento. 301 00:13:12,743 --> 00:13:14,595 Io andrò a casa a piedi. 302 00:13:14,605 --> 00:13:16,187 Perché dovresti farlo? 303 00:13:16,197 --> 00:13:17,464 Perché dovresti camminare, 304 00:13:17,474 --> 00:13:19,627 quando puoi trasformarti in un pipistrello? 305 00:13:20,343 --> 00:13:21,424 Pipistrello! 306 00:13:27,358 --> 00:13:29,136 Vorrei un po' di quella... 307 00:13:29,146 --> 00:13:31,836 Polvere colorata che luccica. 308 00:13:32,249 --> 00:13:33,416 I glitter? 309 00:13:33,426 --> 00:13:35,460 Sì. Procurami dei glitter. 310 00:13:35,470 --> 00:13:37,132 Per che cosa, padrone? 311 00:13:37,142 --> 00:13:38,843 Oh, voglio fare qualcosa di speciale 312 00:13:38,853 --> 00:13:40,924 per l'arrivo dell'Immortale. 313 00:13:40,934 --> 00:13:44,090 Voglio cospargere la mia faccia e il mio corpo. 314 00:13:44,600 --> 00:13:46,019 Come in "Twilight". 315 00:13:47,583 --> 00:13:50,917 Così deliziosamente macabra! 316 00:13:50,927 --> 00:13:52,593 La carta crepa! 317 00:13:52,603 --> 00:13:55,342 - È crespa, carta crespa. - Carta crepa! 318 00:13:55,352 --> 00:13:56,742 Carta crespa, padrone. 319 00:13:56,752 --> 00:13:59,684 Crepa... oh, un pacco doppio! 320 00:13:59,694 --> 00:14:02,083 Padrone, questo è piuttosto macabro. 321 00:14:07,785 --> 00:14:10,609 Guillermo è il mio famiglio. 322 00:14:10,619 --> 00:14:13,626 Ma talvolta fa un po' troppo il famiglio, capite cosa voglio dire? 323 00:14:13,636 --> 00:14:15,256 Insomma, è sempre presente. 324 00:14:15,266 --> 00:14:16,754 Penso sia a posto, padrone. 325 00:14:16,764 --> 00:14:18,359 Voglio dire, lavora molto, 326 00:14:18,369 --> 00:14:20,052 ma non è bravo. 327 00:14:20,062 --> 00:14:22,087 Guillermo, il mio mantello è incastrato! 328 00:14:23,444 --> 00:14:26,296 Non mi piace dire queste cose in sua presenza, ovviamente. 329 00:14:28,004 --> 00:14:29,135 Perdonami, Guillermo. 330 00:14:29,145 --> 00:14:31,675 Non mi piace dire queste cose in tua presenza. 331 00:14:31,685 --> 00:14:33,195 Va tutto bene, padrone. 332 00:14:39,766 --> 00:14:41,166 Tanti glitter. 333 00:14:43,458 --> 00:14:44,657 - Contanti o carta? - Carta. 334 00:14:44,667 --> 00:14:46,213 Non puoi pagare con quella. 335 00:14:47,944 --> 00:14:49,954 - Mi dispiace molto. - Mi ha lanciato una moneta? 336 00:14:49,964 --> 00:14:50,613 Sì. 337 00:14:50,623 --> 00:14:52,836 Signore, non può lanciarmi delle monete antiche. 338 00:14:52,846 --> 00:14:54,916 - Guillermo, pugnala questo uomo. - La carta va bene. 339 00:14:54,926 --> 00:14:57,128 - Sta scherzando. - Pugnalalo. 340 00:14:57,679 --> 00:14:58,947 Grazie. 341 00:14:59,298 --> 00:15:00,596 - Ci ho provato. - A lei. 342 00:15:00,606 --> 00:15:02,630 - Grazie mille. - Mi hai appena disobbedito. 343 00:15:02,640 --> 00:15:03,925 Me ne ricorderò. 344 00:15:08,918 --> 00:15:12,018 Ultimamente sto vedendo un altro uomo. 345 00:15:14,801 --> 00:15:16,525 Lui però non mi vede. 346 00:15:16,535 --> 00:15:18,714 Perché mi nascondo dietro di lui. 347 00:15:24,310 --> 00:15:25,977 Lo osservo durante la notte. 348 00:15:26,473 --> 00:15:27,899 Di nascosto. 349 00:15:41,834 --> 00:15:43,798 Nel Vecchio Mondo, secoli fa, 350 00:15:43,808 --> 00:15:46,252 avevo una relazione molto passionale 351 00:15:46,262 --> 00:15:48,649 con un umano di nome Gregor. 352 00:15:49,310 --> 00:15:50,428 Era una guardia. 353 00:15:50,438 --> 00:15:53,331 Venne decapitato in battaglia. 354 00:15:53,341 --> 00:15:55,918 Non credo di aver mai dimenticato Gregor. 355 00:15:55,928 --> 00:15:57,547 Anche dopo aver incontrato Laszlo. 356 00:15:57,557 --> 00:15:58,573 June. 357 00:15:58,583 --> 00:15:59,790 Ho perso uno stivale. 358 00:15:59,800 --> 00:16:00,853 June? 359 00:16:02,384 --> 00:16:03,596 Avanti, June! 360 00:16:03,606 --> 00:16:06,007 L'uomo che ho visto la scorsa notte... 361 00:16:06,017 --> 00:16:07,630 Penso possa essere lui. 362 00:16:07,640 --> 00:16:10,875 Credo che sia Gregor, il mio ex reincarnato... 363 00:16:11,237 --> 00:16:12,269 Con la sua testa. 364 00:16:12,702 --> 00:16:13,843 Mettilo su, June. 365 00:16:13,853 --> 00:16:15,724 - Taci, Laszlo! - Sì, eccoci. 366 00:16:16,738 --> 00:16:17,820 Lo stivale messo su. 367 00:16:20,735 --> 00:16:23,089 Ok, è qui sotto da qualche parte. 368 00:16:23,099 --> 00:16:25,576 Perché non sono mai stata in questa parte della casa prima? 369 00:16:25,586 --> 00:16:27,047 È così carina. 370 00:16:27,057 --> 00:16:28,680 - Nessuno ci viene da ottant'anni. - Bella. 371 00:16:28,690 --> 00:16:31,953 - Cosa ci facciamo qua sotto? - C'è una camera, ok? 372 00:16:31,963 --> 00:16:34,073 Sarà perfetta per la festa di sangue. 373 00:16:34,083 --> 00:16:35,623 Se facciamo la cerimonia qui dentro, 374 00:16:35,633 --> 00:16:37,960 voi-sapete-chi non avrà bisogno di saperlo. 375 00:16:38,428 --> 00:16:39,471 Voglio dire Colin. 376 00:16:39,950 --> 00:16:42,882 Colin, cosa ci fai qua dentro? 377 00:16:42,892 --> 00:16:44,213 È la mia stanza. 378 00:16:44,680 --> 00:16:45,733 Sto riposando. 379 00:16:47,897 --> 00:16:48,909 Idiota. 380 00:16:48,919 --> 00:16:50,471 Non sapevo che sarebbe stato lì. 381 00:16:50,481 --> 00:16:51,829 Perché non hai controllato? 382 00:16:51,839 --> 00:16:54,568 Non importa, terremo la cerimonia nell'attico. 383 00:16:54,578 --> 00:16:56,780 Non possiamo ci sono le macchine di StairMaster. 384 00:16:56,790 --> 00:16:58,557 Sposteremo le macchine di StairMaster. 385 00:17:01,513 --> 00:17:03,045 Sicuri sia questa la nave? 386 00:17:04,585 --> 00:17:05,829 Eccolo. 387 00:17:05,839 --> 00:17:07,617 Sapevo che avrebbe avuto una scatola grande. 388 00:17:07,627 --> 00:17:08,644 June... 389 00:17:08,654 --> 00:17:09,954 Devi andare a prenderlo. 390 00:17:13,169 --> 00:17:14,969 Signore, ho bisogno che qualcuno firmi. 391 00:17:14,979 --> 00:17:18,427 - Dov'è la penna? - Allora, il tablet è il foglio. 392 00:17:18,437 --> 00:17:20,439 Il tuo dito è la penna. 393 00:17:21,001 --> 00:17:22,402 Ok, è strano. 394 00:17:22,858 --> 00:17:24,309 Ok, non è niente. 395 00:17:24,319 --> 00:17:26,428 Per qualche strana ragione non funziona con nessuno dei due. 396 00:17:26,438 --> 00:17:28,887 - Avete le unghie lunghe o cose del genere? - Vuoi provare, Laszlo? 397 00:17:28,897 --> 00:17:30,775 - Ha una penna d'oca? - No, è tutto digitale. 398 00:17:30,785 --> 00:17:32,152 Allora, non lo firmo. 399 00:17:32,162 --> 00:17:34,112 Guillermo, dammi la tua mano. 400 00:17:35,913 --> 00:17:37,012 Ok! 401 00:17:38,461 --> 00:17:40,626 Credo che il barone possa essere qui 402 00:17:40,636 --> 00:17:42,569 per vedermi diventare un vampiro. 403 00:17:43,119 --> 00:17:44,864 Sarebbe veramente forte. 404 00:17:46,864 --> 00:17:47,922 Sono pronto. 405 00:17:52,270 --> 00:17:54,670 Dovrei prepararmi per la festa di sangue, 406 00:17:54,680 --> 00:17:57,563 ma sembra che non riesca a star lontana dal nuovo Gregor. 407 00:17:57,573 --> 00:17:58,673 Uomo. 408 00:17:58,683 --> 00:18:00,975 Uomo umano. Uomo. 409 00:18:03,651 --> 00:18:06,424 - Scusi, cos'ha detto? - Gregor, sei tu. 410 00:18:07,114 --> 00:18:08,180 Il mio nome è Jeff. 411 00:18:08,706 --> 00:18:10,769 - Jeff? - Jeff Suckler. 412 00:18:11,190 --> 00:18:12,992 Il mio dolce Greg... 413 00:18:13,576 --> 00:18:14,584 Jeff. 414 00:18:14,594 --> 00:18:16,704 Davvero... Jeff Suckler? 415 00:18:16,714 --> 00:18:17,750 Già. 416 00:18:25,454 --> 00:18:27,549 La chiamo "il tema di Nadja". 417 00:18:35,634 --> 00:18:37,741 Guillermo, quando arrivano i vergini? 418 00:18:37,751 --> 00:18:40,500 Dovrebbero arrivare a momenti, padrone. 419 00:18:40,510 --> 00:18:41,917 Incrociamo le dita. 420 00:18:41,927 --> 00:18:43,639 - Scusate. - Non farlo. 421 00:18:47,595 --> 00:18:48,811 La cena è servita. 422 00:18:51,844 --> 00:18:53,899 Ciao, sono così felice che siate venuti. 423 00:18:53,909 --> 00:18:55,814 Per favore, entrate, su. 424 00:18:58,794 --> 00:19:01,482 A tutti, vi presento Jenna e Jonathan. 425 00:19:01,492 --> 00:19:02,698 - Ciao. - Ciao. 426 00:19:02,708 --> 00:19:04,026 Siete vergini? 427 00:19:04,510 --> 00:19:06,816 Non capisco perché questo sia rilevante. 428 00:19:06,826 --> 00:19:09,123 In realtà ho una relazione online, 429 00:19:09,133 --> 00:19:11,691 ma non ci siamo ancora incontrati di persona. 430 00:19:12,132 --> 00:19:13,900 Ben fatto, Guillermo. 431 00:19:14,588 --> 00:19:16,838 Sì. Ok, va bene. Facciamolo. 432 00:19:19,810 --> 00:19:21,734 Sono un gruppo di vampiri di GRV? 433 00:19:21,744 --> 00:19:23,948 Sì, perché non aspettiamo qui dentro? 434 00:19:23,958 --> 00:19:25,480 La festa inizierà tra poco, 435 00:19:25,490 --> 00:19:28,991 quindi potrebbero fare un giro e vi vengo a prendere quando... 436 00:19:30,182 --> 00:19:31,886 No. No, no, no! No, no, no, no. 437 00:19:31,896 --> 00:19:34,219 No, no, no. Ho detto di no! 438 00:19:37,743 --> 00:19:40,528 Prendiamo il nostro GRV molto seriamente. 439 00:19:40,538 --> 00:19:41,826 E... 440 00:19:41,836 --> 00:19:44,321 Quello era solo un esempio che volevo vedeste. 441 00:19:44,331 --> 00:19:45,915 Sono inspirata. 442 00:19:46,245 --> 00:19:48,714 Quindi, sei una guardia? 443 00:19:48,724 --> 00:19:50,767 Sì, cioè no, scusa. 444 00:19:50,777 --> 00:19:53,065 Pensavo stessi per dire guardiano notturno. 445 00:19:53,395 --> 00:19:54,903 Sono... un guardiano notturno. 446 00:19:56,575 --> 00:19:58,734 Protettore delle persone. 447 00:19:58,744 --> 00:20:00,254 Oh, no, non proprio. 448 00:20:06,284 --> 00:20:09,132 Oh, mio dolce Gregor-Jeff... 449 00:20:09,142 --> 00:20:12,017 Avevo dimenticato che fantastico narratore eri. 450 00:20:12,027 --> 00:20:13,454 Oh, sì. 451 00:20:13,464 --> 00:20:15,037 Oh, sì, sì. 452 00:20:15,047 --> 00:20:17,987 Ti ricordi quella prima volta in cui abbiamo fatto l'amore 453 00:20:17,997 --> 00:20:20,745 ed era così passionale che ti ho accidentalmente tagliato la testa? 454 00:20:20,755 --> 00:20:22,567 No, cosa? 455 00:20:22,577 --> 00:20:27,250 Ma ho continuato a stritolare finché i miei bisogni non sono stati soddisfatti. 456 00:20:27,260 --> 00:20:29,119 Dovremmo rifarlo. 457 00:20:29,129 --> 00:20:30,651 Ma non devo. 458 00:20:30,661 --> 00:20:31,871 Ma voglio. 459 00:20:31,881 --> 00:20:35,927 Ma non puoi. Ma sono sposata da così tanto. 460 00:20:41,138 --> 00:20:42,588 - Devo andare. - Ok. 461 00:20:42,598 --> 00:20:44,236 Ti lascio il mio numero prima di andare 462 00:20:44,246 --> 00:20:46,814 così possiamo, posso, possiamo rifarlo. 463 00:20:53,118 --> 00:20:54,782 - Sei in ritardo. - Lancialo. 464 00:20:55,174 --> 00:20:56,177 Ecco. 465 00:20:56,560 --> 00:20:57,580 Ok, Guillermo. 466 00:20:58,046 --> 00:20:59,625 Noi tre... 467 00:21:00,303 --> 00:21:01,988 Senza contare Guillermo... 468 00:21:01,998 --> 00:21:03,080 O June... 469 00:21:04,741 --> 00:21:05,742 O te. 470 00:21:05,752 --> 00:21:08,679 Siamo qui riuniti in accordo con l'antico... 471 00:21:08,689 --> 00:21:09,704 Finiscila. 472 00:21:09,714 --> 00:21:10,940 - Finiscila. - Ragazzi. 473 00:21:10,950 --> 00:21:13,079 In rapporto con l'ordinanza 474 00:21:13,089 --> 00:21:16,664 delle nove generazioni che ci hanno sorpassati 475 00:21:16,674 --> 00:21:20,218 prima di questo momento storico e memorabile. 476 00:21:20,870 --> 00:21:21,911 Guillermo... 477 00:21:22,578 --> 00:21:24,082 Apri la bara 478 00:21:24,092 --> 00:21:26,352 del Barone Afanas. 479 00:21:29,994 --> 00:21:31,306 Si è aperta da sola. 480 00:21:31,316 --> 00:21:33,416 È così forte. 481 00:21:34,421 --> 00:21:38,263 In nomine Patris 482 00:21:39,453 --> 00:21:41,941 et Filii 483 00:21:43,224 --> 00:21:46,969 et Spiritus Sancti. 484 00:21:51,837 --> 00:21:54,639 Vecchio mio, quello è il nostro famiglio. 485 00:22:02,048 --> 00:22:04,415 - Buon Dio. - Hai visto, Guillermo? 486 00:22:04,425 --> 00:22:06,343 Ha mangiato il famiglio. 487 00:22:09,085 --> 00:22:10,906 È spaventoso. 488 00:22:10,916 --> 00:22:13,491 Nella materia... 489 00:22:13,501 --> 00:22:16,096 Che mai non dorme... 490 00:22:16,106 --> 00:22:18,476 Re delle... 491 00:22:18,486 --> 00:22:20,968 Forme... 492 00:22:20,978 --> 00:22:23,733 Sono resuscitato... 493 00:22:24,063 --> 00:22:25,236 Di nuovo. 494 00:22:26,902 --> 00:22:29,014 Salve, Nadja. 495 00:22:29,024 --> 00:22:30,027 Salve. 496 00:22:30,931 --> 00:22:32,508 Siete così esilarante. 497 00:22:32,916 --> 00:22:34,268 Laszlo. 498 00:22:34,278 --> 00:22:36,973 Sì. Mi sembrava di ricordare che avesse i genitali. 499 00:22:36,983 --> 00:22:39,680 No, mai. Per questo è un amante così bravo. 500 00:22:39,690 --> 00:22:41,993 Guillermo, porta qui i vergini. 501 00:22:42,710 --> 00:22:46,641 Da sostenitore delle tradizioni, posso scusarmi per... 502 00:22:46,651 --> 00:22:49,713 La carta crespa? Sarebbe dovuta essere pelle umana, ovviamente. 503 00:22:49,723 --> 00:22:52,738 E mi scuso veramente per lo StairMaster. 504 00:22:52,748 --> 00:22:54,642 - È tutta colpa sua. - Ho fatto lo sforzo, 505 00:22:54,652 --> 00:22:56,876 - ho preso la carta crepa. - Non è "crepa". 506 00:22:56,886 --> 00:22:58,728 È carta crespa. Crespa! 507 00:22:58,738 --> 00:23:00,821 Silenzio! 508 00:23:02,080 --> 00:23:03,439 Sono venuto... 509 00:23:03,769 --> 00:23:06,576 Con un annuncio. 510 00:23:07,383 --> 00:23:09,379 La tradizione... 511 00:23:10,222 --> 00:23:12,086 È finita. 512 00:23:12,096 --> 00:23:13,852 Che è quello che ho appena detto. 513 00:23:13,862 --> 00:23:16,910 Il Nuovo Mondo, come lo chiamate voi... 514 00:23:16,920 --> 00:23:18,834 È la nostra via di salvezza... 515 00:23:18,844 --> 00:23:21,655 A un futuro eterno. 516 00:23:22,458 --> 00:23:23,485 Dal... 517 00:23:25,397 --> 00:23:27,437 È una squadra per un documentario. Sono telecamere. 518 00:23:27,447 --> 00:23:29,059 È come se non ci fossero. 519 00:23:29,069 --> 00:23:30,873 - Stanno filmando me? - Sì. 520 00:23:30,883 --> 00:23:33,768 Fingete che non ci siano. Come se fosse l'arredamento. 521 00:23:33,778 --> 00:23:35,458 Dicevate, Barone? 522 00:23:35,468 --> 00:23:38,133 Sono passati secoli... 523 00:23:38,143 --> 00:23:40,459 E non avete conquistato... 524 00:23:40,469 --> 00:23:42,161 Il Nuovo Mondo. 525 00:23:42,171 --> 00:23:45,306 Vi nascondete nell'ombra. 526 00:23:46,080 --> 00:23:47,776 Siete deboli. 527 00:23:47,786 --> 00:23:48,947 Oh, Dio. 528 00:23:49,549 --> 00:23:50,791 Non ora, Guillermo. 529 00:23:50,801 --> 00:23:52,643 Via, via, via, via. 530 00:23:53,718 --> 00:23:56,175 D'ora in poi dovreste regnare su questa... 531 00:23:56,185 --> 00:23:57,289 Questa... 532 00:23:57,719 --> 00:24:00,701 - Come si chiama questo posto? - Staten Island. 533 00:24:00,711 --> 00:24:03,638 Su questa Staten Island. 534 00:24:05,087 --> 00:24:07,785 Questa Staten Island è il centro del potere 535 00:24:07,795 --> 00:24:09,766 nel Nuovo Mondo? 536 00:24:09,776 --> 00:24:12,289 È dove ci ha lasciati la barca. 537 00:24:12,619 --> 00:24:14,759 Abbasso la tradizione. 538 00:24:14,769 --> 00:24:16,777 Evviva il Nuovo Mondo. 539 00:24:16,787 --> 00:24:19,395 Lo dico da secoli e nessuno mi ha mai dato retta... 540 00:24:21,814 --> 00:24:24,623 Devo riposare. 541 00:24:25,054 --> 00:24:26,838 Ma quando mi sveglierò... 542 00:24:27,168 --> 00:24:29,668 Governeremo questa... 543 00:24:29,678 --> 00:24:32,033 Staten Island. 544 00:24:33,123 --> 00:24:35,087 - Sì. - Sì. 545 00:24:35,976 --> 00:24:38,037 - Nadja? - Barone. 546 00:24:39,785 --> 00:24:40,931 Laszlo. 547 00:24:41,402 --> 00:24:42,423 Barone. 548 00:24:43,692 --> 00:24:44,792 Sono Nandor. 549 00:24:51,211 --> 00:24:54,265 - Grazie a Dio. - Il Barone è arrabbiato con noi. 550 00:24:54,275 --> 00:24:56,331 È stato così stupido mettersi i glitter. 551 00:24:56,341 --> 00:24:57,810 Sbarazziamoci di questa merda. 552 00:24:57,820 --> 00:25:00,444 Se non conquisteremo il Nuovo Mondo ci ucciderà. 553 00:25:01,154 --> 00:25:02,157 Di nuovo. 554 00:25:03,049 --> 00:25:05,134 - Praticamente siamo fottuti. - Fottuti. 555 00:25:07,419 --> 00:25:09,649 Beh, è stato un vero disastro. 556 00:25:10,068 --> 00:25:12,035 Almeno abbiamo i due vergini. 557 00:25:13,712 --> 00:25:14,715 Già. 558 00:25:20,073 --> 00:25:21,570 Per una macchina economica... 559 00:25:21,580 --> 00:25:23,351 - Oh, fantastico. - Siamo in ritardo. 560 00:25:23,361 --> 00:25:26,601 Colin Robinson gli ha prosciugato tutte le energie. 561 00:25:27,270 --> 00:25:28,838 "Come laverete questa macchina?" 562 00:25:28,848 --> 00:25:30,932 Ora non hanno più valori nutrizionali. 563 00:25:30,942 --> 00:25:32,945 E so che voi due avete detto che non guidate 564 00:25:32,955 --> 00:25:35,338 e che non avete la patente, ma... 565 00:25:35,348 --> 00:25:38,605 Potreste avere un diverso tipo di autolavaggio, 566 00:25:38,615 --> 00:25:39,946 magari puntando... 567 00:25:39,956 --> 00:25:42,225 Ai dettagli. Ora, il lavaggio 568 00:25:42,235 --> 00:25:45,764 verrebbe fatto andando a lavare anche gli angoli più remoti, quindi... 569 00:25:45,774 --> 00:25:48,053 Lo lascio a voi, ok? 570 00:25:54,612 --> 00:25:56,146 Sei depresso, Guillermo. 571 00:25:56,815 --> 00:25:58,798 - No. - Sì. 572 00:25:58,808 --> 00:26:03,104 Pensi che mi sia dimenticato che oggi è una serata importante per te, vero? 573 00:26:09,275 --> 00:26:11,860 Non credi che un anniversario meriti un premio 574 00:26:11,870 --> 00:26:14,648 che riconosca i tuoi anni di servizio? 575 00:26:16,361 --> 00:26:17,791 Sono pronto, padrone. 576 00:26:18,482 --> 00:26:19,692 Bene. 577 00:26:19,702 --> 00:26:21,367 Preparati. 578 00:26:27,085 --> 00:26:29,250 Buon anniversario, Guillermo. 579 00:26:34,759 --> 00:26:36,764 È un ritratto di glitter. 580 00:26:37,712 --> 00:26:39,160 È un ritratto... 581 00:26:39,705 --> 00:26:41,468 Fatto di glitter. 582 00:26:41,798 --> 00:26:43,504 Guarda, sei tu. 583 00:26:43,906 --> 00:26:46,009 Ti ho fatto vampiro. 584 00:26:46,019 --> 00:26:47,905 E guarda chi c'è vicino a te. 585 00:26:47,915 --> 00:26:48,935 Sono io. 586 00:26:50,670 --> 00:26:51,989 Goditelo. 587 00:26:51,999 --> 00:26:54,655 Puoi metterlo nella tua stanza deprimente. 588 00:26:55,154 --> 00:26:56,530 E te lo meriti... 589 00:26:56,540 --> 00:26:58,634 Per i due anni di servizio. 590 00:26:59,899 --> 00:27:01,008 Dieci. 591 00:27:01,018 --> 00:27:03,674 Dieci anni di servizio. Dieci. 592 00:27:03,684 --> 00:27:05,720 Dieci anni di servizio? 593 00:27:08,592 --> 00:27:09,596 Ok. 594 00:27:33,677 --> 00:27:34,972 'Notte, Guillermo.