1
00:00:05,024 --> 00:00:06,201
È calata la notte.
2
00:00:09,607 --> 00:00:13,265
Essere il famiglio di un vampiro
non è un lavoro facile.
3
00:00:13,275 --> 00:00:16,878
È molto pericoloso. Insomma,
dopotutto sono dei vampiri.
4
00:00:13,791 --> 00:00:14,959
{\an6} Guillermo
5
00:00:14,958 --> 00:00:16,878
{\an6} Guillermo
Famiglio di un vampiro
6
00:00:16,888 --> 00:00:18,329
Adesso possiamo entrare.
7
00:00:25,470 --> 00:00:27,151
Buonasera, padrone.
8
00:00:27,737 --> 00:00:28,747
Guillermo?
9
00:00:29,128 --> 00:00:30,398
Sì, signore?
10
00:00:30,408 --> 00:00:31,679
Sei tu?
11
00:00:31,689 --> 00:00:32,807
Sì, padrone.
12
00:00:32,817 --> 00:00:34,303
- Ok.
- Ok, padrone.
13
00:00:34,313 --> 00:00:36,538
È il momento di... sorgere.
14
00:00:37,043 --> 00:00:37,973
Il...
15
00:00:37,983 --> 00:00:38,989
Ok.
16
00:00:43,355 --> 00:00:45,173
Guillermo, è incastrato.
17
00:00:45,183 --> 00:00:46,766
Credo che sia la serratura.
18
00:00:46,776 --> 00:00:49,933
Essere il famiglio di un vampiro
è come essere un migliore amico.
19
00:00:51,021 --> 00:00:52,984
Che... che è anche uno schiavo.
20
00:00:52,994 --> 00:00:54,851
Guillermo, c'è troppo rumore.
21
00:00:54,861 --> 00:00:57,822
- Cosa?
- Domani notte è il decimo anniversario
22
00:00:57,832 --> 00:01:00,029
di quando ho iniziato a
lavorare per il mio padrone.
23
00:01:00,039 --> 00:01:02,063
Credo che stia organizzando qualcosa...
24
00:01:02,073 --> 00:01:03,573
Di davvero speciale.
25
00:01:04,695 --> 00:01:07,238
Credo che mi farà diventare un vampiro.
26
00:01:09,185 --> 00:01:11,419
- Questo è molto imbarazzante.
- Ok, padrone.
27
00:01:12,665 --> 00:01:13,924
Eccolo che sorge.
28
00:01:25,925 --> 00:01:27,714
Fantastico, padrone.
29
00:01:27,724 --> 00:01:28,919
Molto spaventoso.
30
00:01:28,929 --> 00:01:29,930
Grazie.
31
00:02:01,407 --> 00:02:06,091
What we do in the shadows
Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot"
32
00:02:07,864 --> 00:02:09,224
Tutti quanti?
33
00:02:09,234 --> 00:02:11,048
Nadja, Laszlo.
34
00:02:11,058 --> 00:02:11,970
- Cosa?
- Sì?
35
00:02:11,980 --> 00:02:14,527
Potete scendere un attimo, per favore?
36
00:02:15,487 --> 00:02:17,392
Grazie, Laszlo.
37
00:02:17,724 --> 00:02:19,768
Coi tuoi tempi, Nadja.
38
00:02:19,778 --> 00:02:21,038
Sì, bene, eccellente.
39
00:02:21,048 --> 00:02:22,135
Allora, sentite.
40
00:02:22,145 --> 00:02:24,238
Abbiamo ricevuto una lettera...
41
00:02:24,248 --> 00:02:27,033
E mi farebbe molto piacere leggervela.
42
00:02:27,043 --> 00:02:29,240
Ma non qui, vogliamo
andare nella biblioteca.
43
00:02:29,250 --> 00:02:31,886
- Perché non qui?
- Vorrei leggerla lì. È solo una formalità.
44
00:02:31,896 --> 00:02:34,724
Sarà esattamente la stessa
se la leggerai qui o lì dentro.
45
00:02:34,734 --> 00:02:36,800
Sono d'accordo con te,
ma non è questo il punto.
46
00:02:36,810 --> 00:02:40,011
Ero un soldato molto feroce
dell'impero Ottomano.
47
00:02:40,021 --> 00:02:42,082
Il che vuol dire molte uccisioni...
48
00:02:42,092 --> 00:02:43,936
Molti saccheggi.
49
00:02:43,946 --> 00:02:45,918
La gente diceva, "Per favore...
50
00:02:45,928 --> 00:02:47,407
Non mi saccheggi".
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,443
E io dicevo:s "No.
52
00:02:49,453 --> 00:02:52,996
Saccheggio tutti quanti, te incluso".
53
00:02:53,333 --> 00:02:54,942
Ero implacabile.
54
00:02:54,952 --> 00:02:58,507
Mi chiamavano Nandor l'implacabile.
55
00:03:00,278 --> 00:03:02,147
Perché non cedevo mai.
56
00:03:02,485 --> 00:03:04,890
Mi piacerebbe molto andare lì,
per piacere, è solo una formalità.
57
00:03:04,900 --> 00:03:07,763
- Dai, per favore, è solo una formalità.
- A quest'ora l'avresti già letta.
58
00:03:07,773 --> 00:03:09,914
È solo una formalità, ok?
Non è neanche così lontano.
59
00:03:09,924 --> 00:03:11,760
- Che cazzo, va bene!
- Grazie, Laszlo.
60
00:03:11,770 --> 00:03:13,809
È solo una formalità, per favore, Nadja.
61
00:03:13,819 --> 00:03:16,299
È solo una formalità, grazie.
62
00:03:16,309 --> 00:03:17,899
Guillermo, la porta.
63
00:03:18,224 --> 00:03:20,013
Non è stato così terribile, no?
64
00:03:20,023 --> 00:03:23,285
Ora, prima di passare
alla lettura della lettera,
65
00:03:23,295 --> 00:03:27,250
volevo parlare dell'igiene
generale nella cella.
66
00:03:27,260 --> 00:03:30,520
Ieri notte, c'erano tutte
quelle persone là sotto,
67
00:03:30,530 --> 00:03:33,067
che gridavano e urlavano,
eravamo tutti un po' bevuti.
68
00:03:33,077 --> 00:03:34,605
Dove hanno trovato l'alcool?
69
00:03:34,615 --> 00:03:36,566
No, erano mezzi bevuti.
70
00:03:36,576 --> 00:03:38,374
Gli era stato succhiato metà del sangue.
71
00:03:38,384 --> 00:03:42,338
Per favore, terminate una vittima prima
di passare a quella successiva, ok?
72
00:03:42,348 --> 00:03:43,741
È davvero poco igienico.
73
00:03:43,751 --> 00:03:46,606
Credo di sapere chi li sta lasciando
lì sotto, ma non voglio fare nomi.
74
00:03:46,616 --> 00:03:49,066
Se hai qualcosa da dire, allora fallo.
75
00:03:49,076 --> 00:03:50,716
Non è igienico!
76
00:03:50,726 --> 00:03:51,979
Come osi.
77
00:03:57,764 --> 00:03:59,830
Il problema di vivere con altri vampiri
78
00:03:59,840 --> 00:04:02,068
sono i vampiri con cui
ho deciso di stare.
79
00:04:03,425 --> 00:04:06,007
Nandor è come un grosso tacchino
80
00:04:06,017 --> 00:04:09,725
che se ne va in giro cercando
di controllare tutta la fattoria.
81
00:04:10,500 --> 00:04:12,672
E Laszlo è il mio grande, folle,
82
00:04:12,682 --> 00:04:15,487
orso selvaggio e ci piace
rincorrerci per tutta la casa.
83
00:04:15,497 --> 00:04:17,476
Dovrei ucciderti!
84
00:04:17,891 --> 00:04:19,483
Ci divertiamo molto assieme.
85
00:04:22,052 --> 00:04:25,184
Ero l'uomo più bello
del nostro villaggio.
86
00:04:25,194 --> 00:04:28,601
Il suo villaggio era stato gravemente
colpito dalla lebbra e dalla peste.
87
00:04:29,079 --> 00:04:30,103
È vero.
88
00:04:30,538 --> 00:04:31,798
E io stesso...
89
00:04:32,256 --> 00:04:35,291
Contrassi la lebbra, ma sono stato
fortunato perché non si poteva vedere.
90
00:04:35,301 --> 00:04:37,590
Era solo solo una parte
della mia... anatomia.
91
00:04:37,600 --> 00:04:38,914
Beh, io posso vederla.
92
00:04:38,924 --> 00:04:40,076
A ogni modo...
93
00:04:40,086 --> 00:04:42,588
Una notte venni svegliato...
94
00:04:42,598 --> 00:04:43,605
Da questi...
95
00:04:43,953 --> 00:04:47,950
Terribili graffi contro la finestra
e ho pensato, "Chi diavolo è?".
96
00:04:47,960 --> 00:04:49,750
Perché vivevo al terzo piano.
97
00:04:50,105 --> 00:04:52,926
Così sono andato a indagare,
ho spostato la tenda...
98
00:04:52,936 --> 00:04:56,591
E ho visto la donna più
bella che avessi mai visto.
99
00:04:56,601 --> 00:04:57,982
Ma era aggrappata...
100
00:04:58,672 --> 00:05:01,189
Alla finestra e stava
graffiando contro il vetro.
101
00:05:01,199 --> 00:05:02,640
Ne ero ipnotizzato.
102
00:05:02,650 --> 00:05:04,382
Ho usato l'ipnosi su di lui.
103
00:05:04,392 --> 00:05:05,871
Cosa che ho scoperto dopo.
104
00:05:05,881 --> 00:05:08,390
A ogni modo, ovviamente
l'ho invitata a entrare.
105
00:05:08,400 --> 00:05:09,948
Stavamo per fare l'amore...
106
00:05:09,958 --> 00:05:13,615
Quando si è trasformata in questo
orrendo pipistrello coriaceo.
107
00:05:13,625 --> 00:05:15,643
Mi ha dissanguato...
108
00:05:16,053 --> 00:05:17,212
Dandomi la...
109
00:05:17,222 --> 00:05:18,802
Maledizione della vita eterna,
110
00:05:18,812 --> 00:05:22,656
rendendomi così una creatura
della notte assetata di sangue.
111
00:05:29,488 --> 00:05:32,023
Perché non ci scriviamo
sopra con un pennarello?
112
00:05:32,033 --> 00:05:34,352
- Mettiamo il nostro nome e la data?
- È una buona idea.
113
00:05:34,362 --> 00:05:35,878
- Già.
- Ottima idea, Nadja.
114
00:05:36,320 --> 00:05:37,477
Pennarelli, Guillermo.
115
00:05:37,487 --> 00:05:39,001
Assicurati che siano permanenti.
116
00:05:39,011 --> 00:05:40,367
- Indelebili.
- Genio.
117
00:05:40,377 --> 00:05:41,860
- Pure con le date.
- Sì.
118
00:05:42,483 --> 00:05:43,718
Bella pensata, Nadja, e...
119
00:05:43,728 --> 00:05:45,409
- Sì, questo... sì.
- Nome del mese...
120
00:05:45,419 --> 00:05:47,093
Il giorno... e l'anno.
121
00:05:47,525 --> 00:05:48,729
Va bene.
122
00:05:48,739 --> 00:05:50,245
E adesso passiamo...
123
00:05:50,255 --> 00:05:51,537
Alla lettura...
124
00:05:51,862 --> 00:05:53,184
Della lettera.
125
00:05:53,194 --> 00:05:54,706
- Finalmente.
- Guillermo?
126
00:05:54,716 --> 00:05:55,766
Chiudi la porta.
127
00:05:56,646 --> 00:05:58,724
- La porta è chiusa, padrone.
- Chiudila meglio.
128
00:06:00,448 --> 00:06:01,456
Meglio.
129
00:06:03,600 --> 00:06:04,428
Bene.
130
00:06:04,438 --> 00:06:08,181
Adesso che siamo riuniti qui,
tutti insieme... finalmente...
131
00:06:08,191 --> 00:06:09,850
Conformemente alle regole...
132
00:06:09,860 --> 00:06:11,070
Che hai inventato tu.
133
00:06:11,080 --> 00:06:12,129
Esatto.
134
00:06:13,307 --> 00:06:15,266
Abbiamo ricevuto questa lettera.
135
00:06:16,170 --> 00:06:17,468
Da parte del Barone...
136
00:06:17,845 --> 00:06:19,473
Afanas.
137
00:06:23,788 --> 00:06:24,703
Davvero?
138
00:06:24,713 --> 00:06:25,722
Sì.
139
00:06:27,874 --> 00:06:29,455
- Come si...
- In questo modo.
140
00:06:30,859 --> 00:06:32,182
Il Barone...
141
00:06:34,922 --> 00:06:36,686
Verrà a trovarci.
142
00:06:36,696 --> 00:06:38,165
Porca vacca.
143
00:06:38,175 --> 00:06:39,696
Silenzio, Guillermo.
144
00:06:39,706 --> 00:06:41,173
Commentano soltanto i vampiri.
145
00:06:41,183 --> 00:06:42,741
Non lascia mai il Vecchio Mondo.
146
00:06:42,751 --> 00:06:45,643
Ci ha detto qual è lo scopo
della sua visita?
147
00:06:49,853 --> 00:06:50,384
No.
148
00:06:50,394 --> 00:06:51,914
Il Barone è fermamente convinto
149
00:06:51,924 --> 00:06:53,927
che i vampiri dovrebbero
governare il mondo.
150
00:06:53,937 --> 00:06:57,096
Penso che lo scopo principale
della visita del Barone...
151
00:06:57,106 --> 00:07:00,666
Sia di capire se noi, come vampiri,
abbiamo popolato l'America.
152
00:07:01,617 --> 00:07:04,378
Ma come si può vedere,
questo luogo è fottutamente enorme.
153
00:07:04,388 --> 00:07:06,492
Quando arriverà, esattamente?
154
00:07:06,502 --> 00:07:07,528
Domani.
155
00:07:07,538 --> 00:07:09,596
- Merda.
- Perché non me l'hai data prima?
156
00:07:09,606 --> 00:07:11,563
È arrivata stamattina, padrone.
157
00:07:12,757 --> 00:07:14,408
Il Barone Afanas è...
158
00:07:14,418 --> 00:07:17,472
Un membro davvero affascinante
della nobiltà vampiresca.
159
00:07:17,482 --> 00:07:21,022
Qualche secolo fa, abbiamo
avuto un'intensa e lunga...
160
00:07:21,032 --> 00:07:22,542
Relazione sessuale, è stata...
161
00:07:22,552 --> 00:07:23,672
Piuttosto selvaggia.
162
00:07:23,682 --> 00:07:25,256
Un sacco di roba acrobatica.
163
00:07:25,266 --> 00:07:26,874
Potrebbe essere imbarazzante...
164
00:07:26,884 --> 00:07:29,515
Incontrarlo... mentre Laszlo è qui...
165
00:07:30,228 --> 00:07:31,232
Presente.
166
00:07:31,661 --> 00:07:33,093
Detto tra noi,
167
00:07:33,103 --> 00:07:35,420
qualche tempo fa, io e il Barone,
168
00:07:35,430 --> 00:07:38,455
abbiamo avuto una relazione
sessuale molto intensa.
169
00:07:38,465 --> 00:07:40,213
Molto animalesca.
170
00:07:40,223 --> 00:07:42,385
Roba acrobatica,
si potrebbe definire così.
171
00:07:42,395 --> 00:07:46,251
Quindi, personalmente, non vedo davvero
l'ora di riallacciare i rapporti.
172
00:07:46,780 --> 00:07:49,019
Dovremmo prendere una
carrozza trainata...
173
00:07:49,029 --> 00:07:51,746
Da dodici... alligatori... neri.
174
00:07:51,756 --> 00:07:53,539
- Mi piace!
- Sono un sacco di alligatori,
175
00:07:53,549 --> 00:07:54,797
un sacco di vernice.
176
00:07:55,127 --> 00:07:57,370
- Che ne dite di un furgone?
- Un furgone?
177
00:07:58,252 --> 00:07:59,363
Non è lo stesso, no?
178
00:07:59,373 --> 00:08:01,453
Almeno ti puoi assicurare che sia nero?
179
00:08:01,783 --> 00:08:04,228
Certo... un furgone nero per domani?
180
00:08:04,238 --> 00:08:07,356
Eccellente. E per quanto riguarda
la sete di sangue del Barone?
181
00:08:07,366 --> 00:08:09,350
- Vergini.
- Oh sì, facciamolo.
182
00:08:09,360 --> 00:08:11,465
- Guillermo, due vergini per domani sera.
- Sì...
183
00:08:11,475 --> 00:08:15,201
Quando arriverà il Barone dovremmo
banchettare sul sangue di una vergine.
184
00:08:22,673 --> 00:08:24,353
Ridono solo i vampiri.
185
00:08:24,363 --> 00:08:26,132
Dovremmo dirlo a Colin Robinson?
186
00:08:26,142 --> 00:08:28,208
Laszlo, che idea terribile.
187
00:08:28,218 --> 00:08:29,681
Rovinerebbe la sera...
188
00:08:30,861 --> 00:08:32,306
Cosa rovinerebbe la serata?
189
00:08:32,316 --> 00:08:34,657
Te l'avevo detto che non
avevi chiuso bene la porta.
190
00:08:36,326 --> 00:08:38,165
State facendo una
riunione tra coinquilini?
191
00:08:39,812 --> 00:08:40,882
No.
192
00:08:40,892 --> 00:08:42,636
- No.
- Quindi...
193
00:08:42,646 --> 00:08:46,050
Questa vostra riunione qui è...
solo una coincidenza?
194
00:08:47,315 --> 00:08:48,317
Sì.
195
00:08:49,305 --> 00:08:51,452
Il mio nome è Colin Robinson.
196
00:08:51,462 --> 00:08:54,627
E sono un cosiddetto vampiro...
197
00:08:54,637 --> 00:08:57,368
Sensitivo. O vampiro energetico.
198
00:08:57,378 --> 00:08:59,151
Questo è il mio ufficio.
199
00:08:59,161 --> 00:09:01,695
Anche conosciuto come
il "terreno di caccia".
200
00:09:02,353 --> 00:09:03,029
Ciao, Deb.
201
00:09:03,039 --> 00:09:05,484
I vampiri energetici prosciugano
l'energia delle persone
202
00:09:05,494 --> 00:09:07,402
semplicemente parlando con loro.
203
00:09:07,412 --> 00:09:10,328
Effettivo contro Bilancio,
dall'inizio dell'anno, no grazie.
204
00:09:10,338 --> 00:09:12,116
Ci impiegherai tutta la giornata.
205
00:09:12,126 --> 00:09:13,946
Oppure vi annoiamo...
206
00:09:13,956 --> 00:09:15,517
Con una lunga conversazione...
207
00:09:15,527 --> 00:09:18,092
Mi sento meglio adesso, sono stato
un po' male nel fine settimana.
208
00:09:20,579 --> 00:09:21,582
Ehi, Don.
209
00:09:22,228 --> 00:09:23,230
Don?
210
00:09:23,902 --> 00:09:25,364
Devo andare anche io in bagno.
211
00:09:25,374 --> 00:09:26,298
Oppure...
212
00:09:26,308 --> 00:09:27,163
Ehi.
213
00:09:27,173 --> 00:09:28,333
Vi facciamo infuriare.
214
00:09:30,370 --> 00:09:33,291
Infatti, probabilmente conoscete
un vampiro energetico.
215
00:09:33,301 --> 00:09:35,215
Siamo la specie di vampiri...
216
00:09:35,225 --> 00:09:36,754
Più comune.
217
00:09:38,594 --> 00:09:40,609
Siamo vampiri diurni...
218
00:09:40,619 --> 00:09:42,465
Non veniamo influenzati dal sole.
219
00:09:43,215 --> 00:09:46,788
Inoltre, siamo l'unica
specie di vampiri...
220
00:09:46,798 --> 00:09:49,382
A poter prosciugare l'energia
di un altro vampiro.
221
00:09:50,719 --> 00:09:51,954
È davvero figo.
222
00:09:54,757 --> 00:09:57,749
Il suo potere diventa sempre
più forte prima della notte.
223
00:10:04,497 --> 00:10:06,936
Ci sono lavori di diverso
tipo che dobbiamo fare.
224
00:10:07,425 --> 00:10:09,006
Tenere la casa ordinata.
225
00:10:09,513 --> 00:10:11,308
Assicurarsi che non
entri la luce del sole.
226
00:10:13,641 --> 00:10:15,855
Il sole! Perché, Guillermo?
227
00:10:15,865 --> 00:10:19,960
Perché?
228
00:10:21,082 --> 00:10:22,529
Non finché ci sono io.
229
00:10:24,251 --> 00:10:27,795
Sbarazzarsi delle carcasse,
penso sia il pezzo forte.
230
00:10:31,917 --> 00:10:34,498
Allora, ci troviamo nel sottoscala e...
231
00:10:34,508 --> 00:10:35,873
Questa è la mia stanza.
232
00:10:36,388 --> 00:10:38,531
Questa è una mia foto
233
00:10:38,541 --> 00:10:41,439
vestito da Armand,
del film "Intervista col Vampiro",
234
00:10:41,449 --> 00:10:43,240
interpretato da Antonio Banderas.
235
00:10:43,250 --> 00:10:45,710
Quella è stata la prima volta
che ho visto...
236
00:10:45,720 --> 00:10:47,406
Un vampiro ispanico
237
00:10:47,416 --> 00:10:49,052
in un film...
238
00:10:49,382 --> 00:10:51,005
Così... famoso.
239
00:10:51,015 --> 00:10:52,041
E mi sono detto,
240
00:10:52,051 --> 00:10:54,207
"se può farlo lui allora...
241
00:10:54,979 --> 00:10:56,708
- Posso farlo anche io".
- Guillermo.
242
00:10:56,718 --> 00:10:59,459
Sigilla questa finestra, è un grande
rischio per la luce del sole.
243
00:10:59,469 --> 00:11:01,884
Non vogliamo che il Barone
si svegli con la luce e che diventi...
244
00:11:01,894 --> 00:11:03,331
Carne alla griglia.
245
00:11:03,341 --> 00:11:06,917
- Sì, coprila bene.
- Fa molti commenti ultimamente, come...
246
00:11:06,927 --> 00:11:09,090
"Ti trasformerò in un vampiro".
247
00:11:09,100 --> 00:11:11,967
Questa è una piccola
bara giocattolo che...
248
00:11:11,977 --> 00:11:14,061
Spero di mettermi
in una così, un giorno.
249
00:11:14,544 --> 00:11:16,845
Saluti a voi, amici miei!
250
00:11:16,855 --> 00:11:18,319
Salute a voi!
251
00:11:18,329 --> 00:11:21,920
Ci sono ancora pochi posti
in cui trovare vergini.
252
00:11:21,930 --> 00:11:24,579
GRV sta per Gioco di Ruolo dal Vivo.
253
00:11:22,218 --> 00:11:24,579
{\an6}Jenelf
Giocatrice di ruolo
254
00:11:24,589 --> 00:11:27,394
Nella vita reale sono solo... Jonathan.
255
00:11:24,589 --> 00:11:27,394
{\an6}Cadgar
Giocatore di ruolo
256
00:11:27,404 --> 00:11:28,665
Ma qui sono...
257
00:11:28,675 --> 00:11:30,566
Un paladino di livello molto alto.
258
00:11:30,576 --> 00:11:31,866
Non sono un assassino.
259
00:11:31,876 --> 00:11:34,780
Trovo solo le persone più facili...
260
00:11:34,790 --> 00:11:35,847
Da...
261
00:11:36,219 --> 00:11:37,225
Uccidere.
262
00:11:37,235 --> 00:11:38,959
È un'ascia del XIV secolo?
263
00:11:38,969 --> 00:11:40,802
Oh, è così emozionante!
264
00:11:40,812 --> 00:11:43,027
Potremo toccare le lame?
265
00:11:43,702 --> 00:11:45,438
Oh, le toccherete sicuramente.
266
00:11:48,311 --> 00:11:51,466
Ci siamo trasferiti qui dall'Europa
circa duecento anni fa,
267
00:11:51,476 --> 00:11:54,621
perché c'erano molti
pregiudizi sui vampiri
268
00:11:54,631 --> 00:11:55,833
in quegli anni.
269
00:12:00,292 --> 00:12:02,290
Odiavano il colore della nostra pelle.
270
00:12:02,300 --> 00:12:04,810
O il fatto che uccidevamo
e mangiavamo le persone.
271
00:12:05,182 --> 00:12:06,575
Forse più quello.
272
00:12:07,539 --> 00:12:08,958
Stiamo molto attenti...
273
00:12:08,968 --> 00:12:10,694
A non farci notare.
274
00:12:10,704 --> 00:12:12,817
Per questo siamo entrambi travestiti.
275
00:12:12,827 --> 00:12:14,195
Oh, buonasera.
276
00:12:14,205 --> 00:12:15,800
Tornatevene al vostro paese.
277
00:12:15,810 --> 00:12:17,491
Che cazzo hai detto?
278
00:12:17,501 --> 00:12:20,527
- Mi hai sentito, Fantasma del Natale Passato.
- Oh, Mike, stai zitto.
279
00:12:20,537 --> 00:12:21,959
Zitta tu.
280
00:12:21,969 --> 00:12:24,646
Noi siamo qui dal 1861.
281
00:12:24,656 --> 00:12:26,704
O almeno, le nostre famiglie.
282
00:12:27,035 --> 00:12:28,068
Sparite.
283
00:12:28,972 --> 00:12:31,263
Avremmo dovuto succhiargli
il sangue, sto morendo di fame.
284
00:12:31,273 --> 00:12:33,629
- Sono perfetti!
- No, sono furioso, mi ha insultato.
285
00:12:33,639 --> 00:12:35,231
Sono su di giri, dovremmo ucciderli.
286
00:12:35,241 --> 00:12:37,408
È quello che sto dicendo,
dovremmo succhiargli il sangue.
287
00:12:37,418 --> 00:12:38,432
Sì.
288
00:12:39,887 --> 00:12:41,815
- Ora?
- Aspetta, aspetta, tesoro.
289
00:12:41,825 --> 00:12:42,842
Ora?
290
00:12:44,536 --> 00:12:45,570
Cosa?
291
00:12:46,652 --> 00:12:47,896
Mike?
292
00:12:47,906 --> 00:12:49,697
Dove cazzo sei?
293
00:12:51,701 --> 00:12:53,341
Ma che cazzo?
294
00:12:57,718 --> 00:12:58,810
Era delizioso.
295
00:12:58,820 --> 00:12:59,998
Ascolta, non so te,
296
00:13:00,008 --> 00:13:03,315
ma io sono dell'umore giusto
per accoppiarci.
297
00:13:04,404 --> 00:13:05,685
Oh, tesoro.
298
00:13:05,695 --> 00:13:07,419
Proprio di fianco ai bagni pubblici?
299
00:13:07,429 --> 00:13:10,001
Sì. Ma meglio che io
torni a casa, mi ripulisca,
300
00:13:10,011 --> 00:13:12,733
così possiamo proseguire
con il nostro accoppiamento.
301
00:13:12,743 --> 00:13:14,595
Io andrò a casa a piedi.
302
00:13:14,605 --> 00:13:16,187
Perché dovresti farlo?
303
00:13:16,197 --> 00:13:17,464
Perché dovresti camminare,
304
00:13:17,474 --> 00:13:19,627
quando puoi trasformarti
in un pipistrello?
305
00:13:20,343 --> 00:13:21,424
Pipistrello!
306
00:13:27,358 --> 00:13:29,136
Vorrei un po' di quella...
307
00:13:29,146 --> 00:13:31,836
Polvere colorata che luccica.
308
00:13:32,249 --> 00:13:33,416
I glitter?
309
00:13:33,426 --> 00:13:35,460
Sì. Procurami dei glitter.
310
00:13:35,470 --> 00:13:37,132
Per che cosa, padrone?
311
00:13:37,142 --> 00:13:38,843
Oh, voglio fare qualcosa di speciale
312
00:13:38,853 --> 00:13:40,924
per l'arrivo dell'Immortale.
313
00:13:40,934 --> 00:13:44,090
Voglio cospargere
la mia faccia e il mio corpo.
314
00:13:44,600 --> 00:13:46,019
Come in "Twilight".
315
00:13:47,583 --> 00:13:50,917
Così deliziosamente macabra!
316
00:13:50,927 --> 00:13:52,593
La carta crepa!
317
00:13:52,603 --> 00:13:55,342
- È crespa, carta crespa.
- Carta crepa!
318
00:13:55,352 --> 00:13:56,742
Carta crespa, padrone.
319
00:13:56,752 --> 00:13:59,684
Crepa... oh, un pacco doppio!
320
00:13:59,694 --> 00:14:02,083
Padrone, questo è piuttosto macabro.
321
00:14:07,785 --> 00:14:10,609
Guillermo è il mio famiglio.
322
00:14:10,619 --> 00:14:13,626
Ma talvolta fa un po' troppo
il famiglio, capite cosa voglio dire?
323
00:14:13,636 --> 00:14:15,256
Insomma, è sempre presente.
324
00:14:15,266 --> 00:14:16,754
Penso sia a posto, padrone.
325
00:14:16,764 --> 00:14:18,359
Voglio dire, lavora molto,
326
00:14:18,369 --> 00:14:20,052
ma non è bravo.
327
00:14:20,062 --> 00:14:22,087
Guillermo, il mio mantello è incastrato!
328
00:14:23,444 --> 00:14:26,296
Non mi piace dire queste cose
in sua presenza, ovviamente.
329
00:14:28,004 --> 00:14:29,135
Perdonami, Guillermo.
330
00:14:29,145 --> 00:14:31,675
Non mi piace dire
queste cose in tua presenza.
331
00:14:31,685 --> 00:14:33,195
Va tutto bene, padrone.
332
00:14:39,766 --> 00:14:41,166
Tanti glitter.
333
00:14:43,458 --> 00:14:44,657
- Contanti o carta?
- Carta.
334
00:14:44,667 --> 00:14:46,213
Non puoi pagare con quella.
335
00:14:47,944 --> 00:14:49,954
- Mi dispiace molto.
- Mi ha lanciato una moneta?
336
00:14:49,964 --> 00:14:50,613
Sì.
337
00:14:50,623 --> 00:14:52,836
Signore, non può lanciarmi
delle monete antiche.
338
00:14:52,846 --> 00:14:54,916
- Guillermo, pugnala questo uomo.
- La carta va bene.
339
00:14:54,926 --> 00:14:57,128
- Sta scherzando.
- Pugnalalo.
340
00:14:57,679 --> 00:14:58,947
Grazie.
341
00:14:59,298 --> 00:15:00,596
- Ci ho provato.
- A lei.
342
00:15:00,606 --> 00:15:02,630
- Grazie mille.
- Mi hai appena disobbedito.
343
00:15:02,640 --> 00:15:03,925
Me ne ricorderò.
344
00:15:08,918 --> 00:15:12,018
Ultimamente sto vedendo un altro uomo.
345
00:15:14,801 --> 00:15:16,525
Lui però non mi vede.
346
00:15:16,535 --> 00:15:18,714
Perché mi nascondo dietro di lui.
347
00:15:24,310 --> 00:15:25,977
Lo osservo durante la notte.
348
00:15:26,473 --> 00:15:27,899
Di nascosto.
349
00:15:41,834 --> 00:15:43,798
Nel Vecchio Mondo, secoli fa,
350
00:15:43,808 --> 00:15:46,252
avevo una relazione molto passionale
351
00:15:46,262 --> 00:15:48,649
con un umano di nome Gregor.
352
00:15:49,310 --> 00:15:50,428
Era una guardia.
353
00:15:50,438 --> 00:15:53,331
Venne decapitato in battaglia.
354
00:15:53,341 --> 00:15:55,918
Non credo di aver
mai dimenticato Gregor.
355
00:15:55,928 --> 00:15:57,547
Anche dopo aver incontrato Laszlo.
356
00:15:57,557 --> 00:15:58,573
June.
357
00:15:58,583 --> 00:15:59,790
Ho perso uno stivale.
358
00:15:59,800 --> 00:16:00,853
June?
359
00:16:02,384 --> 00:16:03,596
Avanti, June!
360
00:16:03,606 --> 00:16:06,007
L'uomo che ho visto la scorsa notte...
361
00:16:06,017 --> 00:16:07,630
Penso possa essere lui.
362
00:16:07,640 --> 00:16:10,875
Credo che sia Gregor,
il mio ex reincarnato...
363
00:16:11,237 --> 00:16:12,269
Con la sua testa.
364
00:16:12,702 --> 00:16:13,843
Mettilo su, June.
365
00:16:13,853 --> 00:16:15,724
- Taci, Laszlo!
- Sì, eccoci.
366
00:16:16,738 --> 00:16:17,820
Lo stivale messo su.
367
00:16:20,735 --> 00:16:23,089
Ok, è qui sotto da qualche parte.
368
00:16:23,099 --> 00:16:25,576
Perché non sono mai stata in
questa parte della casa prima?
369
00:16:25,586 --> 00:16:27,047
È così carina.
370
00:16:27,057 --> 00:16:28,680
- Nessuno ci viene da ottant'anni.
- Bella.
371
00:16:28,690 --> 00:16:31,953
- Cosa ci facciamo qua sotto?
- C'è una camera, ok?
372
00:16:31,963 --> 00:16:34,073
Sarà perfetta per la festa di sangue.
373
00:16:34,083 --> 00:16:35,623
Se facciamo la cerimonia qui dentro,
374
00:16:35,633 --> 00:16:37,960
voi-sapete-chi non
avrà bisogno di saperlo.
375
00:16:38,428 --> 00:16:39,471
Voglio dire Colin.
376
00:16:39,950 --> 00:16:42,882
Colin, cosa ci fai qua dentro?
377
00:16:42,892 --> 00:16:44,213
È la mia stanza.
378
00:16:44,680 --> 00:16:45,733
Sto riposando.
379
00:16:47,897 --> 00:16:48,909
Idiota.
380
00:16:48,919 --> 00:16:50,471
Non sapevo che sarebbe stato lì.
381
00:16:50,481 --> 00:16:51,829
Perché non hai controllato?
382
00:16:51,839 --> 00:16:54,568
Non importa, terremo
la cerimonia nell'attico.
383
00:16:54,578 --> 00:16:56,780
Non possiamo ci sono le
macchine di StairMaster.
384
00:16:56,790 --> 00:16:58,557
Sposteremo le macchine di StairMaster.
385
00:17:01,513 --> 00:17:03,045
Sicuri sia questa la nave?
386
00:17:04,585 --> 00:17:05,829
Eccolo.
387
00:17:05,839 --> 00:17:07,617
Sapevo che avrebbe avuto
una scatola grande.
388
00:17:07,627 --> 00:17:08,644
June...
389
00:17:08,654 --> 00:17:09,954
Devi andare a prenderlo.
390
00:17:13,169 --> 00:17:14,969
Signore, ho bisogno che qualcuno firmi.
391
00:17:14,979 --> 00:17:18,427
- Dov'è la penna?
- Allora, il tablet è il foglio.
392
00:17:18,437 --> 00:17:20,439
Il tuo dito è la penna.
393
00:17:21,001 --> 00:17:22,402
Ok, è strano.
394
00:17:22,858 --> 00:17:24,309
Ok, non è niente.
395
00:17:24,319 --> 00:17:26,428
Per qualche strana ragione non
funziona con nessuno dei due.
396
00:17:26,438 --> 00:17:28,887
- Avete le unghie lunghe o cose del genere?
- Vuoi provare, Laszlo?
397
00:17:28,897 --> 00:17:30,775
- Ha una penna d'oca?
- No, è tutto digitale.
398
00:17:30,785 --> 00:17:32,152
Allora, non lo firmo.
399
00:17:32,162 --> 00:17:34,112
Guillermo, dammi la tua mano.
400
00:17:35,913 --> 00:17:37,012
Ok!
401
00:17:38,461 --> 00:17:40,626
Credo che il barone possa essere qui
402
00:17:40,636 --> 00:17:42,569
per vedermi diventare un vampiro.
403
00:17:43,119 --> 00:17:44,864
Sarebbe veramente forte.
404
00:17:46,864 --> 00:17:47,922
Sono pronto.
405
00:17:52,270 --> 00:17:54,670
Dovrei prepararmi
per la festa di sangue,
406
00:17:54,680 --> 00:17:57,563
ma sembra che non riesca
a star lontana dal nuovo Gregor.
407
00:17:57,573 --> 00:17:58,673
Uomo.
408
00:17:58,683 --> 00:18:00,975
Uomo umano. Uomo.
409
00:18:03,651 --> 00:18:06,424
- Scusi, cos'ha detto?
- Gregor, sei tu.
410
00:18:07,114 --> 00:18:08,180
Il mio nome è Jeff.
411
00:18:08,706 --> 00:18:10,769
- Jeff?
- Jeff Suckler.
412
00:18:11,190 --> 00:18:12,992
Il mio dolce Greg...
413
00:18:13,576 --> 00:18:14,584
Jeff.
414
00:18:14,594 --> 00:18:16,704
Davvero... Jeff Suckler?
415
00:18:16,714 --> 00:18:17,750
Già.
416
00:18:25,454 --> 00:18:27,549
La chiamo "il tema di Nadja".
417
00:18:35,634 --> 00:18:37,741
Guillermo, quando arrivano i vergini?
418
00:18:37,751 --> 00:18:40,500
Dovrebbero arrivare a momenti, padrone.
419
00:18:40,510 --> 00:18:41,917
Incrociamo le dita.
420
00:18:41,927 --> 00:18:43,639
- Scusate.
- Non farlo.
421
00:18:47,595 --> 00:18:48,811
La cena è servita.
422
00:18:51,844 --> 00:18:53,899
Ciao, sono così felice che siate venuti.
423
00:18:53,909 --> 00:18:55,814
Per favore, entrate, su.
424
00:18:58,794 --> 00:19:01,482
A tutti, vi presento Jenna e Jonathan.
425
00:19:01,492 --> 00:19:02,698
- Ciao.
- Ciao.
426
00:19:02,708 --> 00:19:04,026
Siete vergini?
427
00:19:04,510 --> 00:19:06,816
Non capisco perché questo sia rilevante.
428
00:19:06,826 --> 00:19:09,123
In realtà ho una relazione online,
429
00:19:09,133 --> 00:19:11,691
ma non ci siamo ancora
incontrati di persona.
430
00:19:12,132 --> 00:19:13,900
Ben fatto, Guillermo.
431
00:19:14,588 --> 00:19:16,838
Sì. Ok, va bene. Facciamolo.
432
00:19:19,810 --> 00:19:21,734
Sono un gruppo di vampiri di GRV?
433
00:19:21,744 --> 00:19:23,948
Sì, perché non aspettiamo qui dentro?
434
00:19:23,958 --> 00:19:25,480
La festa inizierà tra poco,
435
00:19:25,490 --> 00:19:28,991
quindi potrebbero fare un giro e
vi vengo a prendere quando...
436
00:19:30,182 --> 00:19:31,886
No. No, no, no! No, no, no, no.
437
00:19:31,896 --> 00:19:34,219
No, no, no. Ho detto di no!
438
00:19:37,743 --> 00:19:40,528
Prendiamo il nostro
GRV molto seriamente.
439
00:19:40,538 --> 00:19:41,826
E...
440
00:19:41,836 --> 00:19:44,321
Quello era solo un esempio
che volevo vedeste.
441
00:19:44,331 --> 00:19:45,915
Sono inspirata.
442
00:19:46,245 --> 00:19:48,714
Quindi, sei una guardia?
443
00:19:48,724 --> 00:19:50,767
Sì, cioè no, scusa.
444
00:19:50,777 --> 00:19:53,065
Pensavo stessi per dire
guardiano notturno.
445
00:19:53,395 --> 00:19:54,903
Sono... un guardiano notturno.
446
00:19:56,575 --> 00:19:58,734
Protettore delle persone.
447
00:19:58,744 --> 00:20:00,254
Oh, no, non proprio.
448
00:20:06,284 --> 00:20:09,132
Oh, mio dolce Gregor-Jeff...
449
00:20:09,142 --> 00:20:12,017
Avevo dimenticato che
fantastico narratore eri.
450
00:20:12,027 --> 00:20:13,454
Oh, sì.
451
00:20:13,464 --> 00:20:15,037
Oh, sì, sì.
452
00:20:15,047 --> 00:20:17,987
Ti ricordi quella prima volta
in cui abbiamo fatto l'amore
453
00:20:17,997 --> 00:20:20,745
ed era così passionale che ti ho
accidentalmente tagliato la testa?
454
00:20:20,755 --> 00:20:22,567
No, cosa?
455
00:20:22,577 --> 00:20:27,250
Ma ho continuato a stritolare finché i
miei bisogni non sono stati soddisfatti.
456
00:20:27,260 --> 00:20:29,119
Dovremmo rifarlo.
457
00:20:29,129 --> 00:20:30,651
Ma non devo.
458
00:20:30,661 --> 00:20:31,871
Ma voglio.
459
00:20:31,881 --> 00:20:35,927
Ma non puoi. Ma
sono sposata da così tanto.
460
00:20:41,138 --> 00:20:42,588
- Devo andare.
- Ok.
461
00:20:42,598 --> 00:20:44,236
Ti lascio il mio numero prima di andare
462
00:20:44,246 --> 00:20:46,814
così possiamo, posso, possiamo rifarlo.
463
00:20:53,118 --> 00:20:54,782
- Sei in ritardo.
- Lancialo.
464
00:20:55,174 --> 00:20:56,177
Ecco.
465
00:20:56,560 --> 00:20:57,580
Ok, Guillermo.
466
00:20:58,046 --> 00:20:59,625
Noi tre...
467
00:21:00,303 --> 00:21:01,988
Senza contare Guillermo...
468
00:21:01,998 --> 00:21:03,080
O June...
469
00:21:04,741 --> 00:21:05,742
O te.
470
00:21:05,752 --> 00:21:08,679
Siamo qui riuniti in
accordo con l'antico...
471
00:21:08,689 --> 00:21:09,704
Finiscila.
472
00:21:09,714 --> 00:21:10,940
- Finiscila.
- Ragazzi.
473
00:21:10,950 --> 00:21:13,079
In rapporto con l'ordinanza
474
00:21:13,089 --> 00:21:16,664
delle nove generazioni
che ci hanno sorpassati
475
00:21:16,674 --> 00:21:20,218
prima di questo momento
storico e memorabile.
476
00:21:20,870 --> 00:21:21,911
Guillermo...
477
00:21:22,578 --> 00:21:24,082
Apri la bara
478
00:21:24,092 --> 00:21:26,352
del Barone Afanas.
479
00:21:29,994 --> 00:21:31,306
Si è aperta da sola.
480
00:21:31,316 --> 00:21:33,416
È così forte.
481
00:21:34,421 --> 00:21:38,263
In nomine Patris
482
00:21:39,453 --> 00:21:41,941
et Filii
483
00:21:43,224 --> 00:21:46,969
et Spiritus Sancti.
484
00:21:51,837 --> 00:21:54,639
Vecchio mio, quello
è il nostro famiglio.
485
00:22:02,048 --> 00:22:04,415
- Buon Dio.
- Hai visto, Guillermo?
486
00:22:04,425 --> 00:22:06,343
Ha mangiato il famiglio.
487
00:22:09,085 --> 00:22:10,906
È spaventoso.
488
00:22:10,916 --> 00:22:13,491
Nella materia...
489
00:22:13,501 --> 00:22:16,096
Che mai non dorme...
490
00:22:16,106 --> 00:22:18,476
Re delle...
491
00:22:18,486 --> 00:22:20,968
Forme...
492
00:22:20,978 --> 00:22:23,733
Sono resuscitato...
493
00:22:24,063 --> 00:22:25,236
Di nuovo.
494
00:22:26,902 --> 00:22:29,014
Salve, Nadja.
495
00:22:29,024 --> 00:22:30,027
Salve.
496
00:22:30,931 --> 00:22:32,508
Siete così esilarante.
497
00:22:32,916 --> 00:22:34,268
Laszlo.
498
00:22:34,278 --> 00:22:36,973
Sì. Mi sembrava di ricordare
che avesse i genitali.
499
00:22:36,983 --> 00:22:39,680
No, mai. Per questo è
un amante così bravo.
500
00:22:39,690 --> 00:22:41,993
Guillermo, porta qui i vergini.
501
00:22:42,710 --> 00:22:46,641
Da sostenitore delle tradizioni,
posso scusarmi per...
502
00:22:46,651 --> 00:22:49,713
La carta crespa? Sarebbe dovuta
essere pelle umana, ovviamente.
503
00:22:49,723 --> 00:22:52,738
E mi scuso veramente
per lo StairMaster.
504
00:22:52,748 --> 00:22:54,642
- È tutta colpa sua.
- Ho fatto lo sforzo,
505
00:22:54,652 --> 00:22:56,876
- ho preso la carta crepa.
- Non è "crepa".
506
00:22:56,886 --> 00:22:58,728
È carta crespa. Crespa!
507
00:22:58,738 --> 00:23:00,821
Silenzio!
508
00:23:02,080 --> 00:23:03,439
Sono venuto...
509
00:23:03,769 --> 00:23:06,576
Con un annuncio.
510
00:23:07,383 --> 00:23:09,379
La tradizione...
511
00:23:10,222 --> 00:23:12,086
È finita.
512
00:23:12,096 --> 00:23:13,852
Che è quello che ho appena detto.
513
00:23:13,862 --> 00:23:16,910
Il Nuovo Mondo, come lo chiamate voi...
514
00:23:16,920 --> 00:23:18,834
È la nostra via di salvezza...
515
00:23:18,844 --> 00:23:21,655
A un futuro eterno.
516
00:23:22,458 --> 00:23:23,485
Dal...
517
00:23:25,397 --> 00:23:27,437
È una squadra per un documentario.
Sono telecamere.
518
00:23:27,447 --> 00:23:29,059
È come se non ci fossero.
519
00:23:29,069 --> 00:23:30,873
- Stanno filmando me?
- Sì.
520
00:23:30,883 --> 00:23:33,768
Fingete che non ci siano.
Come se fosse l'arredamento.
521
00:23:33,778 --> 00:23:35,458
Dicevate, Barone?
522
00:23:35,468 --> 00:23:38,133
Sono passati secoli...
523
00:23:38,143 --> 00:23:40,459
E non avete conquistato...
524
00:23:40,469 --> 00:23:42,161
Il Nuovo Mondo.
525
00:23:42,171 --> 00:23:45,306
Vi nascondete nell'ombra.
526
00:23:46,080 --> 00:23:47,776
Siete deboli.
527
00:23:47,786 --> 00:23:48,947
Oh, Dio.
528
00:23:49,549 --> 00:23:50,791
Non ora, Guillermo.
529
00:23:50,801 --> 00:23:52,643
Via, via, via, via.
530
00:23:53,718 --> 00:23:56,175
D'ora in poi dovreste
regnare su questa...
531
00:23:56,185 --> 00:23:57,289
Questa...
532
00:23:57,719 --> 00:24:00,701
- Come si chiama questo posto?
- Staten Island.
533
00:24:00,711 --> 00:24:03,638
Su questa Staten Island.
534
00:24:05,087 --> 00:24:07,785
Questa Staten Island è
il centro del potere
535
00:24:07,795 --> 00:24:09,766
nel Nuovo Mondo?
536
00:24:09,776 --> 00:24:12,289
È dove ci ha lasciati la barca.
537
00:24:12,619 --> 00:24:14,759
Abbasso la tradizione.
538
00:24:14,769 --> 00:24:16,777
Evviva il Nuovo Mondo.
539
00:24:16,787 --> 00:24:19,395
Lo dico da secoli e nessuno
mi ha mai dato retta...
540
00:24:21,814 --> 00:24:24,623
Devo riposare.
541
00:24:25,054 --> 00:24:26,838
Ma quando mi sveglierò...
542
00:24:27,168 --> 00:24:29,668
Governeremo questa...
543
00:24:29,678 --> 00:24:32,033
Staten Island.
544
00:24:33,123 --> 00:24:35,087
- Sì.
- Sì.
545
00:24:35,976 --> 00:24:38,037
- Nadja?
- Barone.
546
00:24:39,785 --> 00:24:40,931
Laszlo.
547
00:24:41,402 --> 00:24:42,423
Barone.
548
00:24:43,692 --> 00:24:44,792
Sono Nandor.
549
00:24:51,211 --> 00:24:54,265
- Grazie a Dio.
- Il Barone è arrabbiato con noi.
550
00:24:54,275 --> 00:24:56,331
È stato così stupido mettersi i glitter.
551
00:24:56,341 --> 00:24:57,810
Sbarazziamoci di questa merda.
552
00:24:57,820 --> 00:25:00,444
Se non conquisteremo
il Nuovo Mondo ci ucciderà.
553
00:25:01,154 --> 00:25:02,157
Di nuovo.
554
00:25:03,049 --> 00:25:05,134
- Praticamente siamo fottuti.
- Fottuti.
555
00:25:07,419 --> 00:25:09,649
Beh, è stato un vero disastro.
556
00:25:10,068 --> 00:25:12,035
Almeno abbiamo i due vergini.
557
00:25:13,712 --> 00:25:14,715
Già.
558
00:25:20,073 --> 00:25:21,570
Per una macchina economica...
559
00:25:21,580 --> 00:25:23,351
- Oh, fantastico.
- Siamo in ritardo.
560
00:25:23,361 --> 00:25:26,601
Colin Robinson gli ha prosciugato
tutte le energie.
561
00:25:27,270 --> 00:25:28,838
"Come laverete questa macchina?"
562
00:25:28,848 --> 00:25:30,932
Ora non hanno più valori nutrizionali.
563
00:25:30,942 --> 00:25:32,945
E so che voi due avete
detto che non guidate
564
00:25:32,955 --> 00:25:35,338
e che non avete la patente, ma...
565
00:25:35,348 --> 00:25:38,605
Potreste avere un diverso
tipo di autolavaggio,
566
00:25:38,615 --> 00:25:39,946
magari puntando...
567
00:25:39,956 --> 00:25:42,225
Ai dettagli. Ora, il lavaggio
568
00:25:42,235 --> 00:25:45,764
verrebbe fatto andando a lavare
anche gli angoli più remoti, quindi...
569
00:25:45,774 --> 00:25:48,053
Lo lascio a voi, ok?
570
00:25:54,612 --> 00:25:56,146
Sei depresso, Guillermo.
571
00:25:56,815 --> 00:25:58,798
- No.
- Sì.
572
00:25:58,808 --> 00:26:03,104
Pensi che mi sia dimenticato che oggi
è una serata importante per te, vero?
573
00:26:09,275 --> 00:26:11,860
Non credi che un anniversario
meriti un premio
574
00:26:11,870 --> 00:26:14,648
che riconosca i tuoi anni di servizio?
575
00:26:16,361 --> 00:26:17,791
Sono pronto, padrone.
576
00:26:18,482 --> 00:26:19,692
Bene.
577
00:26:19,702 --> 00:26:21,367
Preparati.
578
00:26:27,085 --> 00:26:29,250
Buon anniversario, Guillermo.
579
00:26:34,759 --> 00:26:36,764
È un ritratto di glitter.
580
00:26:37,712 --> 00:26:39,160
È un ritratto...
581
00:26:39,705 --> 00:26:41,468
Fatto di glitter.
582
00:26:41,798 --> 00:26:43,504
Guarda, sei tu.
583
00:26:43,906 --> 00:26:46,009
Ti ho fatto vampiro.
584
00:26:46,019 --> 00:26:47,905
E guarda chi c'è vicino a te.
585
00:26:47,915 --> 00:26:48,935
Sono io.
586
00:26:50,670 --> 00:26:51,989
Goditelo.
587
00:26:51,999 --> 00:26:54,655
Puoi metterlo nella
tua stanza deprimente.
588
00:26:55,154 --> 00:26:56,530
E te lo meriti...
589
00:26:56,540 --> 00:26:58,634
Per i due anni di servizio.
590
00:26:59,899 --> 00:27:01,008
Dieci.
591
00:27:01,018 --> 00:27:03,674
Dieci anni di servizio. Dieci.
592
00:27:03,684 --> 00:27:05,720
Dieci anni di servizio?
593
00:27:08,592 --> 00:27:09,596
Ok.
594
00:27:33,677 --> 00:27:34,972
'Notte, Guillermo.