1
00:00:18,108 --> 00:00:19,670
Siamo quasi arrivati?
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,957
Tutto questo camminare,
camminare e camminare...
3
00:00:22,967 --> 00:00:24,573
Tu non ti stanchi, Guillermo?
4
00:00:24,583 --> 00:00:26,463
Al diavolo! Vado in volo.
5
00:00:26,473 --> 00:00:28,107
Chi viene con me? Pipistrello!
6
00:00:28,534 --> 00:00:30,817
Non ha l'indirizzo, quindi, sapete...
7
00:00:30,827 --> 00:00:32,241
Non ho l'indirizzo.
8
00:00:33,030 --> 00:00:36,441
I vampiri amano i vergini,
sono il loro cibo preferito.
9
00:00:34,357 --> 00:00:35,433
{\an6}Guillermo
10
00:00:35,443 --> 00:00:38,976
{\an6}Guillermo
Famiglio Umano di Nandor
11
00:00:36,451 --> 00:00:38,744
E sono riuscito a trovare un gruppo
12
00:00:38,754 --> 00:00:41,346
con un'alta percentuale di vergini.
13
00:00:41,356 --> 00:00:45,625
Allora GRV sta per Gioco
di Ruolo dal Vivo.
14
00:00:41,849 --> 00:00:47,011
{\an6}Gruppo Giochi di Ruolo di Staten Island
15
00:00:45,635 --> 00:00:47,307
O mi date la pergamena...
16
00:00:47,317 --> 00:00:49,644
O assaggerete la furia della mia lancia.
17
00:00:49,654 --> 00:00:52,702
Alcuni pensano che mescoliamo
realtà e fantasia.
18
00:00:52,712 --> 00:00:54,975
Non preoccupatevi, ne siamo consapevoli.
19
00:00:52,938 --> 00:00:57,113
{\an4}"Jenelf"
Giocatrice di ruolo
20
00:00:55,896 --> 00:00:57,277
Sappiamo che non è reale.
21
00:00:57,287 --> 00:00:58,537
Invece è reale.
22
00:00:59,216 --> 00:01:01,366
- Già.
- Un tiro per intimidire.
23
00:01:03,170 --> 00:01:04,585
Niente intimorimento.
24
00:01:04,955 --> 00:01:06,147
Tira di nuovo.
25
00:01:06,788 --> 00:01:10,457
Beh, è ovvio che qui dentro sono
tutti vergini. Bel lavoro!
26
00:01:10,467 --> 00:01:11,767
Grazie, padrone.
27
00:01:12,336 --> 00:01:13,404
Guillermo.
28
00:01:13,414 --> 00:01:15,306
Così spaventi i vergini.
29
00:01:15,316 --> 00:01:16,725
Il tuo accento!
30
00:01:18,111 --> 00:01:19,607
- Mi unisco.
- Uno.
31
00:01:19,617 --> 00:01:20,905
- Mi unisco.
- Due.
32
00:01:20,915 --> 00:01:22,077
Sì.
33
00:01:22,087 --> 00:01:24,082
Jenelf si è offerta volontaria, signore.
34
00:01:24,092 --> 00:01:27,124
No. Jenelf ha 23 punti ferita.
35
00:01:27,134 --> 00:01:28,698
Sono abbastanza punti.
36
00:01:28,708 --> 00:01:32,857
Chi è d'accordo che Jenealf non abbia
abbastanza punti per unirsi dica "Sì".
37
00:01:32,867 --> 00:01:34,415
- Sì.
- Sì.
38
00:01:34,425 --> 00:01:35,483
Sì.
39
00:01:35,493 --> 00:01:37,834
Perché ignorano la ragazzina?
40
00:01:37,844 --> 00:01:39,884
Forse è parte del gioco.
41
00:01:39,894 --> 00:01:41,850
Fingono che sia invisibile?
42
00:01:41,860 --> 00:01:44,217
La chiamate la taverna dello straniero?
43
00:01:44,227 --> 00:01:46,671
Il vostro sidro sa di piscio di grifone.
44
00:01:47,953 --> 00:01:49,723
Non voglio questi vergini.
45
00:01:49,733 --> 00:01:51,644
Secondo me faranno schifo.
46
00:01:51,654 --> 00:01:53,600
- Oh, andiamo.
- Assaggiamo quello cattivo.
47
00:01:53,610 --> 00:01:56,934
No, so che effetto ti fa il sangue. Se
lo bevi sarai cattivo per tutta la sera.
48
00:01:56,944 --> 00:01:59,054
No, grazie. È come un
cesto di frutta marcia.
49
00:01:59,064 --> 00:02:01,640
Ok, hai bisogno di calmarti, bellezza.
50
00:02:01,650 --> 00:02:03,450
- Vieni?
- Tra un attimo.
51
00:02:06,461 --> 00:02:08,006
- Scusa, Jen.
- È tutto ok.
52
00:02:11,244 --> 00:02:13,160
Sii forte, dolce ragazzina.
53
00:02:13,170 --> 00:02:15,313
Un giorno saranno tutti morti...
54
00:02:15,323 --> 00:02:18,103
E poi andrai a cagare sulle loro tombe.
55
00:02:48,786 --> 00:02:53,701
What We Do In The Shadows - Stagione 1
Episodio 2 - "City Council"
56
00:02:56,055 --> 00:03:00,549
Recentemente, un vecchio e potente
vampiro si è trasferito nella casa
57
00:03:00,559 --> 00:03:03,172
e le cose si sono fatte più...
58
00:03:03,182 --> 00:03:04,685
Impegnative.
59
00:03:06,345 --> 00:03:08,751
Il Barone ci ha incaricati
con il compito
60
00:03:08,761 --> 00:03:11,129
di prendere il potere sul Nuovo Mondo.
61
00:03:11,139 --> 00:03:13,534
Si aspettava avessimo
conquistato il Nuovo Mondo,
62
00:03:13,544 --> 00:03:16,443
ma non ricordo che ci
abbia chiesto di farlo.
63
00:03:16,453 --> 00:03:17,738
Mi ricordo solo...
64
00:03:17,748 --> 00:03:20,396
Che l'ultima volta che io e il Barone
abbiamo fatto l'amore mi ha detto...
65
00:03:20,406 --> 00:03:21,672
Una cosa.
66
00:03:22,309 --> 00:03:24,972
"Se mai arriverai nel
Nuovo Mondo, mia cara,
67
00:03:24,982 --> 00:03:27,588
"conquista le terre e sottometti
l'intera popolazione,
68
00:03:27,598 --> 00:03:29,287
altrimenti prenderò la tua testa".
69
00:03:29,297 --> 00:03:32,098
Ma non riuscivo a prestargli
attenzione perché...
70
00:03:32,108 --> 00:03:34,681
Stava facendo quella cosa in cui
è concentrato sulle mie parti basse.
71
00:03:34,691 --> 00:03:37,124
Il fatto è che ha
quell'abitudine irritante...
72
00:03:37,134 --> 00:03:40,186
Di darti gli ordini
proprio durante l'orgasmo.
73
00:03:40,196 --> 00:03:42,589
Quindi siete entrambi sul punto e poi...
74
00:03:42,599 --> 00:03:44,769
Ti urla un ordine e tu
sei lì e ti chiedi "Che cosa?".
75
00:03:46,121 --> 00:03:48,154
"Che cosa?". Niente.
76
00:03:48,164 --> 00:03:49,808
"Ti chiedo scusa".
77
00:03:49,818 --> 00:03:51,797
"Cosa avete detto?".
78
00:03:51,807 --> 00:03:53,408
E non ripete mai quello che dice.
79
00:03:53,418 --> 00:03:54,892
Crede che tu abbia ascoltato...
80
00:03:54,902 --> 00:03:56,618
Durante l'orgasmo.
81
00:03:56,996 --> 00:04:00,331
Suppongo che ora conquisteremo
il Nuovo Mondo.
82
00:04:01,810 --> 00:04:03,632
Allunga il braccio...
83
00:04:03,642 --> 00:04:04,835
E spolvera.
84
00:04:04,845 --> 00:04:06,983
Attento al nido di ragno.
85
00:04:06,993 --> 00:04:10,804
Non vorresti che un ragno venisse a
spolverare casa tua. Vero, Guillermo?
86
00:04:10,814 --> 00:04:11,922
Credo di no.
87
00:04:14,330 --> 00:04:18,078
La parte peggiore del fatto che il
Barone stia con noi è il suo famiglio.
88
00:04:18,472 --> 00:04:20,494
È davvero inquietante.
89
00:04:22,383 --> 00:04:24,733
Dà sui nervi a tutti, poi sbuca...
90
00:04:24,743 --> 00:04:27,101
Da dietro le porte,
da dietro i cespugli.
91
00:04:27,111 --> 00:04:29,161
Sente tutto quello che diciamo.
92
00:04:29,888 --> 00:04:31,039
Tutto quanto.
93
00:04:34,481 --> 00:04:36,306
È peggio di Guillermo.
94
00:04:36,848 --> 00:04:38,180
È sempre tra i piedi.
95
00:04:43,280 --> 00:04:45,532
Perché cazzo ci troviamo
nel salotto elegante...
96
00:04:46,897 --> 00:04:48,977
Perché ci incontriamo
qui e non in biblioteca?
97
00:04:48,987 --> 00:04:51,340
Perché si tratta di un incontro segreto.
98
00:04:51,350 --> 00:04:54,236
Tutti gli incontri segreti hanno
luogo nel salotto elegante.
99
00:04:59,796 --> 00:05:01,455
Vuoi tirare le tende più rumorosamente?
100
00:05:01,465 --> 00:05:02,840
Erano incastrate.
101
00:05:02,850 --> 00:05:04,350
- Scusa?
- Erano incastrate.
102
00:05:05,693 --> 00:05:06,590
Ora...
103
00:05:06,600 --> 00:05:10,922
Il piano specifico del Barone era
che noi dovevamo conquistare...
104
00:05:10,932 --> 00:05:13,090
- Il Nord America.
- In realtà ha detto "il Nuovo Mondo".
105
00:05:13,100 --> 00:05:15,048
No, ha specificato Staten Island.
106
00:05:15,058 --> 00:05:17,209
No, il Nord America nella sua totalità.
107
00:05:17,219 --> 00:05:18,824
Così sarebbe incluso anche il Canada.
108
00:05:18,834 --> 00:05:20,722
Che cazzo ci farebbe
qualcuno col Canada?
109
00:05:20,732 --> 00:05:24,487
A quanto pare, c'è un commercio
molto attivo di cuccioli di castoro.
110
00:05:24,975 --> 00:05:26,610
Accadeva centinaia di anni fa, padrone.
111
00:05:26,620 --> 00:05:27,848
Guillermo, non parlare.
112
00:05:27,858 --> 00:05:29,354
Che stavo dicendo? Ecco...
113
00:05:29,364 --> 00:05:32,174
Ci serve un piano per il dominio totale.
114
00:05:32,184 --> 00:05:35,735
Potremmo avvelenare il latte degli
umani con la pipì di strega.
115
00:05:36,072 --> 00:05:38,683
- Come funziona?
- Potremmo assassinare il re.
116
00:05:38,693 --> 00:05:41,002
- Non abbiamo un re in America.
- Ancora più facile.
117
00:05:41,012 --> 00:05:42,460
Questo è chiedere troppo!
118
00:05:42,470 --> 00:05:44,990
Che cazzo di grande stronzo
impertinente viene qui,
119
00:05:45,000 --> 00:05:48,426
ci dice di conquistare tutta
Staten Island da soli,
120
00:05:48,436 --> 00:05:50,670
mentre sta facendo, di sicuro,
un cazzo di riposino lassù!
121
00:05:50,680 --> 00:05:53,404
Spero stiate riposando bene! Volete
che venga a cantarvi una ninna nanna?
122
00:05:53,414 --> 00:05:55,241
- Nadja, no.
- Stupido ragazzino.
123
00:05:55,251 --> 00:05:57,221
- Non alzare la voce!
- È troppo rischioso.
124
00:05:57,952 --> 00:06:00,374
Non siamo da soli in questa casa.
125
00:06:00,384 --> 00:06:02,464
Guillermo... controlla le tende.
126
00:06:02,474 --> 00:06:04,847
Assicurati che lei non ci stia spiando.
127
00:06:07,494 --> 00:06:09,026
Salve.
128
00:06:09,036 --> 00:06:11,491
Stavo solo spiando da dietro la tenda.
129
00:06:11,501 --> 00:06:12,820
Incontro segreto?
130
00:06:13,393 --> 00:06:14,347
No.
131
00:06:14,357 --> 00:06:16,051
Di cosa stavate parlando? Posso unirmi?
132
00:06:16,061 --> 00:06:18,087
No. Ci dispiace tanto, stiamo...
133
00:06:18,097 --> 00:06:19,504
Pianificando la tua...
134
00:06:19,937 --> 00:06:21,838
Festa a sorpresa.
135
00:06:21,848 --> 00:06:24,155
- Già.
- Ah, una festa a sorpresa?
136
00:06:24,613 --> 00:06:27,089
Beh, non è più una sorpresa adesso, no?
137
00:06:27,679 --> 00:06:30,645
Sapete, se la parte
divertente della festa...
138
00:06:30,403 --> 00:06:34,343
{\an6}Colin Robinson
139
00:06:30,655 --> 00:06:32,494
È che si tratta di una sorpresa...
140
00:06:32,504 --> 00:06:33,924
E viene eliminato...
141
00:06:34,353 --> 00:06:36,837
{\an6}Colin Robinson
Vampiro psichico
142
00:06:34,538 --> 00:06:36,817
Ogni elemento... di sorpresa...
143
00:06:36,827 --> 00:06:38,722
Beh, allora diventa solo una festa...
144
00:06:38,732 --> 00:06:39,732
Giusto?
145
00:06:40,552 --> 00:06:43,954
Quindi, ditemi che succede
veramente, perché, francamente,
146
00:06:43,964 --> 00:06:45,159
siamo sinceri,
147
00:06:45,169 --> 00:06:47,969
non avete mai pensato di
organizzarmi una festa.
148
00:06:47,979 --> 00:06:49,017
Non è vero?
149
00:06:49,027 --> 00:06:51,845
Il Barone vuole che
conquistiamo il territorio...
150
00:06:51,855 --> 00:06:53,633
Quantomeno Staten Island.
151
00:06:53,643 --> 00:06:57,327
Beh, sembra che vogliate
parlare con i capi locali.
152
00:06:57,337 --> 00:06:59,939
- Esatto.
- Ok, beh, io posso aiutarvi a farlo.
153
00:06:59,949 --> 00:07:02,415
- Davvero?
- So esattamente con chi dovete parlare
154
00:07:02,425 --> 00:07:05,487
- e dove andare.
- Mostraci la via... Colin Robinson.
155
00:07:05,497 --> 00:07:08,144
Lascia che il nostro viaggio
verso il dominio totale
156
00:07:08,154 --> 00:07:10,670
inizi proprio questa sera!
157
00:07:15,105 --> 00:07:17,111
Magari potresti semplicemente
dirci la destinazione
158
00:07:17,121 --> 00:07:20,224
così potremmo volare e incontrarti
laggiù, Colin Robinson.
159
00:07:20,234 --> 00:07:21,967
È un po' difficile da trovare.
160
00:07:23,053 --> 00:07:25,151
Sapete, a me, in realtà, non dispiace...
161
00:07:25,161 --> 00:07:26,888
Prendere... l'autobus.
162
00:07:26,898 --> 00:07:29,653
Tutti si concentrano su...
163
00:07:29,663 --> 00:07:32,579
"Giorno"... quando si parla di "diurno",
164
00:07:32,589 --> 00:07:36,606
e, in effetti, nessuno si concentra
sul fatto di "camminare" di giorno.
165
00:07:36,616 --> 00:07:38,570
Sapete, ci sono tanti che camminano...
166
00:07:38,977 --> 00:07:40,008
Pipistrello.
167
00:07:43,573 --> 00:07:45,838
Non riusciranno mai a
trovare quel luogo.
168
00:07:45,848 --> 00:07:50,039
Ovviamente, si possono sempre vedere
autobus a un piano, a due piani,
169
00:07:50,049 --> 00:07:52,279
ma non si vedranno mai
autobus a tre piani.
170
00:07:52,289 --> 00:07:55,013
Verrebbero colpiti quando
passerebbero sotto i ponti.
171
00:07:59,564 --> 00:08:01,259
Apprezzo...
172
00:08:00,760 --> 00:08:04,787
{\an6}Consiglio comunale di Staten Island
Incontro mensile sul piano regolatore
173
00:08:01,269 --> 00:08:03,045
Il suo punto di vista, signor Chapman,
174
00:08:03,055 --> 00:08:04,910
ma la legge sul piano regolatore...
175
00:08:04,920 --> 00:08:08,205
Questi sono coloro che
governano i contadini locali?
176
00:08:08,215 --> 00:08:10,609
- Sì, non è magnifico?
- No.
177
00:08:10,619 --> 00:08:12,097
È una fossa di combattimento?
178
00:08:12,107 --> 00:08:14,115
No, no. Guarda e basta.
179
00:08:14,125 --> 00:08:16,164
- Ma quando inizia il combattimento?
- Mai.
180
00:08:16,069 --> 00:08:18,581
{\an6}Barbara Lazarro
Presidente del consiglio
181
00:08:16,174 --> 00:08:18,386
Parola a lei, signor Peterson.
182
00:08:18,396 --> 00:08:21,187
Secondo lo statuto,
se la residenza del signor Chapman
183
00:08:20,976 --> 00:08:24,500
{\an4}Doug Peterson
Consigliere comunale minore
184
00:08:21,197 --> 00:08:24,464
in origine, era stata classificata come
struttura a uso misto o plurifamiliare...
185
00:08:24,474 --> 00:08:26,211
Vengo qui ogni settimana.
186
00:08:26,221 --> 00:08:28,049
C'è un ricco buffet...
187
00:08:28,059 --> 00:08:29,318
Di banalità e disperazione.
188
00:08:29,328 --> 00:08:31,384
Signor Robinson? È il suo turno.
189
00:08:31,394 --> 00:08:34,447
- Il signor Robinson è qui?
- Faccio solo un mega spuntino veloce
190
00:08:34,457 --> 00:08:36,834
- e poi ritorno qui.
- Signor Robinson? È presente?
191
00:08:36,844 --> 00:08:39,978
Ho un dito alzato per
indicarvi di darmi un secondo.
192
00:08:39,988 --> 00:08:41,549
- Torno subito.
- Sì, vai pure.
193
00:08:51,233 --> 00:08:52,398
Consiglio...
194
00:08:52,408 --> 00:08:53,914
Signora presidente...
195
00:08:53,924 --> 00:08:55,961
Quando si parla di piani regolatori,
196
00:08:55,971 --> 00:08:58,147
ho qualche idea.
197
00:08:58,157 --> 00:09:00,671
"Regolatore". Cosa significa?
198
00:09:00,681 --> 00:09:02,576
Il "Dizionario americano
della lingua inglese"
199
00:09:02,586 --> 00:09:05,088
definisce "regolatore"
"l'autorevole..."
200
00:09:05,098 --> 00:09:07,226
Chiederemo qui il nostro potere.
201
00:09:07,236 --> 00:09:09,169
Abbiamo stilato
una lista di tutte le cose
202
00:09:09,179 --> 00:09:12,247
che vorremmo cambiare quando
comanderanno i vampiri.
203
00:09:12,257 --> 00:09:16,131
Vorrei vedere la costruzione
di una gigantesca cupola opaca
204
00:09:16,141 --> 00:09:18,076
grande quanto la città,
205
00:09:18,086 --> 00:09:19,554
che copra la città
206
00:09:19,564 --> 00:09:22,004
e che blocchi del tutto la luce solare.
207
00:09:22,014 --> 00:09:24,554
Nessun rumore durante le ore di luce.
208
00:09:24,564 --> 00:09:28,261
Tutte le chiese locali dovranno
distruggere i loro crocifissi.
209
00:09:28,271 --> 00:09:30,175
Al bando i dolcevita.
210
00:09:30,185 --> 00:09:32,190
Un canale televisivo solo per vampiri.
211
00:09:32,200 --> 00:09:33,625
A me piacerebbe, personalmente,
212
00:09:33,635 --> 00:09:35,789
la mia commedia
preferita, "Preti che inciampano".
213
00:09:35,799 --> 00:09:40,256
Concerti di clavicembalo
gratuiti ma obbligatori
214
00:09:40,266 --> 00:09:41,602
ogni giorno della settimana.
215
00:09:41,612 --> 00:09:44,580
Avremo zone senza suore
con un cartello che dice:
216
00:09:44,590 --> 00:09:47,493
"Niente suore. Niente suore. Zero."
217
00:09:48,176 --> 00:09:50,719
Quindi, per concludere, con un po' di
fortuna la prossima settimana,
218
00:09:50,729 --> 00:09:54,921
posso... fornire un po' di più chiarezza
219
00:09:55,467 --> 00:09:56,501
sulla direzione
220
00:09:56,511 --> 00:09:59,671
in cui credo che dovrebbero
andare le leggi regolatrici.
221
00:09:59,681 --> 00:10:00,968
Grazie mille.
222
00:10:02,110 --> 00:10:04,227
Grazie, signor Robinson.
223
00:10:04,237 --> 00:10:05,320
È il signor...
224
00:10:06,065 --> 00:10:07,293
Nandor?
225
00:10:07,303 --> 00:10:09,527
Signor Nandor?
226
00:10:09,537 --> 00:10:10,562
Sì.
227
00:10:11,120 --> 00:10:12,224
Ci penso io.
228
00:10:15,845 --> 00:10:18,151
Saluti, mortali.
229
00:10:18,161 --> 00:10:19,502
Sarò veloce.
230
00:10:20,125 --> 00:10:23,128
Io, Nandor l'implacabile,
231
00:10:23,550 --> 00:10:25,477
conquistatore di migliaia,
232
00:10:25,487 --> 00:10:27,363
guerriero immortale
233
00:10:27,373 --> 00:10:32,137
che ha due volte tinto
l'Eufrate di rosso col sangue,
234
00:10:32,147 --> 00:10:36,730
con la presente pretendo la
completa e totale supplicazione
235
00:10:36,740 --> 00:10:40,393
di questo corpo di
Governo al mio comando.
236
00:10:41,035 --> 00:10:45,394
Sottomettetevi e riceverete pietà.
237
00:10:45,404 --> 00:10:46,911
Resistete...
238
00:10:46,921 --> 00:10:49,385
E vi aspetta solo la morte.
239
00:10:54,259 --> 00:10:56,122
Grazie per il suo contributo...
240
00:10:56,132 --> 00:10:57,639
Signor Nandor, ma questa sezione...
241
00:10:57,649 --> 00:10:58,655
Sta spaccando.
242
00:10:58,665 --> 00:11:00,971
Non ha neanche parlato dei dolcevita.
243
00:11:00,981 --> 00:11:03,052
Al piano regolatore,
244
00:11:03,062 --> 00:11:05,584
ma se vuole tornare...
245
00:11:06,075 --> 00:11:07,354
- Sì.
- Quando abbiamo...
246
00:11:07,364 --> 00:11:09,717
Mi piacerebbe molto tornare.
247
00:11:09,727 --> 00:11:11,888
- Quando abbiamo una sezione aperta...
- Fantastico.
248
00:11:11,898 --> 00:11:13,475
È più che benvenuto.
249
00:11:13,485 --> 00:11:15,545
Fantastico. Grandioso. Quando sarebbe?
250
00:11:15,555 --> 00:11:16,835
Tra circa due mesi.
251
00:11:16,845 --> 00:11:19,274
Ma se accede al nostro sito...
252
00:11:19,284 --> 00:11:20,826
Ha un computer?
253
00:11:21,199 --> 00:11:22,553
Sarebbe il momento perfetto
254
00:11:22,563 --> 00:11:24,245
- per parlare.
- Grandioso. Fantastico.
255
00:11:24,255 --> 00:11:26,029
Vivo a Tanglewood
256
00:11:26,039 --> 00:11:28,617
e il bar al piano terra,
sotto il mio appartamento...
257
00:11:28,627 --> 00:11:31,168
Come meglio descrivere Nandor? Io direi
258
00:11:31,178 --> 00:11:34,974
che è benedettamente sollevato
dalle complicazioni
259
00:11:35,408 --> 00:11:37,211
di un'educazione universitaria.
260
00:11:37,221 --> 00:11:38,613
Ma se gli dai un'ascia...
261
00:11:39,171 --> 00:11:40,735
Non è secondo a nessuno.
262
00:11:40,745 --> 00:11:42,815
Anche se non lo vorresti
come tuo avvocato.
263
00:11:45,051 --> 00:11:46,788
Non lasciateglielo vedere.
264
00:11:52,017 --> 00:11:54,606
Quindi, il loro leader
è quella bisbetica di Lazzaro?
265
00:11:54,616 --> 00:11:55,625
Corretto.
266
00:11:55,635 --> 00:11:58,462
Qual è il punto debole
di Barbara Lazzaro?
267
00:11:58,472 --> 00:11:59,809
Il suo tallone d'Achille?
268
00:11:59,819 --> 00:12:01,016
Quindi è il suo piede?
269
00:12:01,487 --> 00:12:05,557
- Beh, è semplice. So esattamente cosa fare.
- Parlavo della mitologia greca.
270
00:12:05,567 --> 00:12:07,456
C'è un umano che è tenuto per il suo...
271
00:12:07,466 --> 00:12:09,386
Basta parlare. Chi diresti...
272
00:12:09,396 --> 00:12:11,696
Essere il membro più
potente di quel gruppo?
273
00:12:11,706 --> 00:12:13,749
Beh, la signorina Lazarro.
Ma Doug Peterson
274
00:12:13,759 --> 00:12:15,909
sta cercando di spodestarla
nelle prossime elezioni.
275
00:12:15,919 --> 00:12:17,676
Alcuni credono che possa farcela.
276
00:12:17,686 --> 00:12:20,002
- Quel buono a nulla con la valigia?
- Sì.
277
00:12:20,012 --> 00:12:22,593
Dovremmo ucciderlo come avvertimento?
278
00:12:22,603 --> 00:12:23,662
No.
279
00:12:23,992 --> 00:12:25,774
Usiamolo come pedina,
280
00:12:26,104 --> 00:12:28,467
ma poi io andrò da Barbara Lazarro
281
00:12:28,477 --> 00:12:30,113
col favore delle tenebre.
282
00:12:30,123 --> 00:12:31,819
Sì!
283
00:12:33,018 --> 00:12:34,259
Dov'è Nadja?
284
00:12:37,398 --> 00:12:39,051
Ciao, piccola birichina.
285
00:12:39,061 --> 00:12:40,813
Fuori a divertirci, vedo.
286
00:12:42,749 --> 00:12:44,909
- Non proprio.
- Oh, no.
287
00:12:44,919 --> 00:12:48,217
Mi ricordo come ci si sente
a essere impotenti e disprezzati.
288
00:12:48,227 --> 00:12:51,335
A casa, nel mio villaggio,
sono stata attaccata spesso.
289
00:12:51,345 --> 00:12:52,571
Ero una donna
290
00:12:52,581 --> 00:12:53,908
e avevo sangue gitano.
291
00:12:53,918 --> 00:12:57,769
Eravamo così poveri che usavamo
il letame di mulo come carburante.
292
00:12:57,779 --> 00:12:59,921
E quando il letame finiva,
293
00:13:00,386 --> 00:13:02,081
dovevamo bruciare il mulo.
294
00:13:02,584 --> 00:13:03,487
Quindi sì,
295
00:13:03,497 --> 00:13:06,845
so cosa significa essere
derisi e presi in giro.
296
00:13:06,855 --> 00:13:09,070
E di addormentarmi piangendo la notte
297
00:13:09,080 --> 00:13:11,451
alla luce di un asino che va a fuoco.
298
00:13:11,461 --> 00:13:15,131
Quelle merdine non ti danno
il rispetto che meriti?
299
00:13:16,155 --> 00:13:17,298
Sì.
300
00:13:17,308 --> 00:13:18,384
Vieni.
301
00:13:18,394 --> 00:13:21,472
Facciamo una passeggiata e parliamo
di come potrebbe essere il futuro
302
00:13:21,482 --> 00:13:23,209
della nuova Jenna.
303
00:13:24,075 --> 00:13:27,274
Il mio piano è quello di guadagnarmi
la fiducia di Barbara Lazarro.
304
00:13:27,284 --> 00:13:28,432
Sono subdolo?
305
00:13:28,442 --> 00:13:30,241
Sì, penso di sì.
306
00:13:30,251 --> 00:13:31,892
Ma come dice il vecchio detto,
307
00:13:31,902 --> 00:13:33,817
non so qui per farmi nuovi amici.
308
00:13:34,710 --> 00:13:37,637
Che stronzata, è l'esatto motivo
per cui sono qui.
309
00:13:38,101 --> 00:13:40,518
- Sì?
- Buonasera, signora Lazarro.
310
00:13:40,528 --> 00:13:42,952
Il mio nome è Laszlo Cravensworth.
311
00:13:42,962 --> 00:13:44,000
E chi abbiamo qui?
312
00:13:44,010 --> 00:13:46,697
Oh, curo la mia nipotina
per questa notte.
313
00:13:46,707 --> 00:13:49,172
Che adorabile bocconcino
potrebbe essere.
314
00:13:49,790 --> 00:13:51,696
Mi scusi, ma ci conosciamo?
315
00:13:51,706 --> 00:13:52,912
Beh, ora sì.
316
00:13:52,922 --> 00:13:55,421
E mi lasci dire che lei
è una degna rappresentante
317
00:13:55,431 --> 00:13:57,249
del movimento per i diritti delle donne.
318
00:13:57,259 --> 00:14:00,366
Ed è anche un vero
spettacolo per gli occhi.
319
00:14:00,376 --> 00:14:03,027
E sono contento di vedere che
l'infortunio al piede non la rallenta.
320
00:14:03,037 --> 00:14:04,865
- Che cosa?
- Il piede.
321
00:14:05,473 --> 00:14:08,339
Ora, sono venuto da lei per avvertirla.
322
00:14:08,349 --> 00:14:09,888
Quelli di cui si fida,
323
00:14:09,898 --> 00:14:11,583
non sono affidabili.
324
00:14:11,593 --> 00:14:12,997
Ma sono qui per aiutarla.
325
00:14:13,007 --> 00:14:15,603
Se è qualcosa legato
al consiglio comunale,
326
00:14:15,613 --> 00:14:17,571
ho dei regolari orari di ufficio.
327
00:14:17,581 --> 00:14:19,176
Se ha un sassolino,
328
00:14:19,186 --> 00:14:20,886
così si dice,
329
00:14:20,896 --> 00:14:22,015
nella scarpa,
330
00:14:22,025 --> 00:14:24,441
che ha bisogno di essere eliminato...
331
00:14:24,967 --> 00:14:28,311
Beh, voglio dire, il numero
di procioni è fuori controllo.
332
00:14:28,321 --> 00:14:30,989
Ne ho visti tre nel bidone
della mia immondizia stamattina.
333
00:14:30,999 --> 00:14:32,304
Tre! È un incubo.
334
00:14:32,314 --> 00:14:35,040
Davvero? Mi piacciono le donne dirette.
335
00:14:38,476 --> 00:14:39,546
Sa cosa...
336
00:14:41,399 --> 00:14:44,077
Devo davvero portare Emily...
337
00:14:44,087 --> 00:14:45,886
A fare il bagnetto.
338
00:14:45,896 --> 00:14:46,914
Perché non...
339
00:14:46,924 --> 00:14:48,859
Chiama il mio ufficio
domani mattina e...
340
00:14:48,869 --> 00:14:53,157
Vedrò se riesco a trovare qualcuno
che la aiuti con ciò di cui ha bisogno.
341
00:14:53,167 --> 00:14:55,186
Non sono io che ho bisogno
di aiuto, ma lei.
342
00:14:55,196 --> 00:14:57,151
Sono io che metto fine
alla conversazione.
343
00:14:57,161 --> 00:14:58,323
Non lei.
344
00:14:59,940 --> 00:15:00,968
E...
345
00:15:00,978 --> 00:15:03,607
Non ricorderà niente di tutto questo.
346
00:15:03,617 --> 00:15:04,719
E tu, tesoro,
347
00:15:04,729 --> 00:15:07,605
non ricorderai proprio niente di niente.
348
00:15:08,401 --> 00:15:11,318
Cercare di farsi amica Barbara Lazzaro
349
00:15:11,328 --> 00:15:12,910
è un piano di merda.
350
00:15:13,272 --> 00:15:15,312
La mossa tattica qui
351
00:15:15,322 --> 00:15:16,977
è far diventare Doug Peterson
352
00:15:16,987 --> 00:15:20,144
il mio personale agente del caos.
353
00:15:20,154 --> 00:15:22,741
Peterson distrugge la Lazarro,
354
00:15:22,751 --> 00:15:25,297
Nandor distrugge Peterson
355
00:15:25,716 --> 00:15:27,250
e il consiglio comunale...
356
00:15:28,017 --> 00:15:29,450
Diventa mio.
357
00:15:33,429 --> 00:15:35,702
È proprio una bella cagna
quella che hai lì.
358
00:15:36,165 --> 00:15:38,819
- Come?
- Una piccola cagna tenuta al guinzaglio
359
00:15:38,829 --> 00:15:40,638
da un piccolo uomo spaventato.
360
00:15:40,971 --> 00:15:43,157
Mi sembri tu, tenuto al guinzaglio
361
00:15:43,167 --> 00:15:46,302
da una cagna umana
di nome Barbara Lazarro.
362
00:15:46,312 --> 00:15:48,833
Senta, non voglio guai, ok?
Quindi... prenda il mio portafoglio.
363
00:15:48,843 --> 00:15:51,550
Non voglio derubarti, piccolo uomo.
364
00:15:51,560 --> 00:15:53,562
Va bene, facciamo nel modo più veloce.
365
00:15:54,401 --> 00:15:57,687
Stanotte, prima di addormentarti
nel tuo giaciglio,
366
00:15:57,697 --> 00:16:01,475
sentirai una voce
che ti ordinerà delle cose.
367
00:16:02,679 --> 00:16:03,692
Ok.
368
00:16:05,579 --> 00:16:06,592
Ok.
369
00:16:07,012 --> 00:16:08,025
Ottimo.
370
00:16:10,384 --> 00:16:13,627
È una specie di cosa alla Tony Robbins,
"Libera la forza che c'è in te"?
371
00:16:13,637 --> 00:16:15,969
Libera la forza, sì, esatto!
372
00:16:15,979 --> 00:16:18,329
- Sì!
- Dici che questo mi aiuterà...
373
00:16:18,339 --> 00:16:19,631
A sedurre gli uomini?
374
00:16:19,641 --> 00:16:21,214
E a distruggerli.
375
00:16:21,561 --> 00:16:23,327
E anche le donne.
376
00:16:24,368 --> 00:16:26,524
Sì, devo essere onesta, ho...
377
00:16:27,016 --> 00:16:28,319
Ho un fidanzato.
378
00:16:28,329 --> 00:16:31,895
E facciamo delle cose. Voglio dire,
registriamo delle cose...
379
00:16:31,905 --> 00:16:33,048
Perché queste sono...
380
00:16:33,058 --> 00:16:34,611
Queste sono le cose...
381
00:16:34,621 --> 00:16:36,530
Che gli piacciono
e queste sono le cose...
382
00:16:36,540 --> 00:16:38,027
Che dice che piacciono a me.
383
00:16:38,037 --> 00:16:41,139
Sai cosa? Il periodo del college
è davvero complicato.
384
00:16:43,449 --> 00:16:45,186
È questo il college, vero?
385
00:16:45,196 --> 00:16:46,952
Sono qui e c'è una... una...
386
00:16:46,962 --> 00:16:48,081
Bellissima...
387
00:16:48,091 --> 00:16:50,380
Donna matura che vuole farmi fare...
388
00:16:50,390 --> 00:16:52,652
Un viaggio alla scoperta
della sessualità e io...
389
00:16:52,662 --> 00:16:54,664
Sei una matricola o sei più grande?
390
00:16:54,674 --> 00:16:56,003
Sono più grande.
391
00:16:56,654 --> 00:16:59,231
- Ok.
- E tu sei solo una bambina appena nata,
392
00:16:59,241 --> 00:17:01,105
da poco uscita dal ventre di sua madre,
393
00:17:01,115 --> 00:17:02,760
che brilla di luce propria.
394
00:17:04,367 --> 00:17:05,819
Grazie.
395
00:17:05,829 --> 00:17:07,812
Sei sicura di volerlo fare?
396
00:17:09,708 --> 00:17:11,786
Devo essere onesta con te.
397
00:17:11,796 --> 00:17:13,327
Sono vergine.
398
00:17:16,139 --> 00:17:18,898
Forse dovremmo iniziare
con dei lavoretti di bocca,
399
00:17:18,908 --> 00:17:20,157
- se va bene.
- Sì.
400
00:17:20,167 --> 00:17:21,737
Solo lavoretti di bocca.
401
00:17:29,524 --> 00:17:31,753
Porca paletta, questo è...
402
00:17:31,763 --> 00:17:33,683
Silenzio, mia cara. Non
c'è bisogno di parlare.
403
00:17:33,693 --> 00:17:36,332
Oh, mi dispiace. Parlo sempre troppo.
404
00:17:37,431 --> 00:17:40,542
La donna Lazarro ha richiesto
una prova della mia abilità...
405
00:17:40,552 --> 00:17:42,541
Come alleato, quindi...
406
00:17:43,110 --> 00:17:44,282
Ecco qui.
407
00:17:45,700 --> 00:17:48,153
Salve, mio piccolo fratello della notte.
408
00:17:48,163 --> 00:17:49,610
Fanculo!
409
00:17:51,022 --> 00:17:52,688
Quella dannata cosa mi ha morso.
410
00:17:52,698 --> 00:17:54,662
Ma guarirà subito.
411
00:17:55,022 --> 00:17:56,133
Ecco fatto.
412
00:17:56,143 --> 00:18:00,428
Sembra che abbia sovrastimato la nostra
affinità. Dovrò alzare un po' la posta.
413
00:18:20,550 --> 00:18:23,620
Invoco il tuo nome...
414
00:18:23,630 --> 00:18:26,051
Attraverso l'etere...
415
00:18:26,061 --> 00:18:27,607
Doug...
416
00:18:30,159 --> 00:18:32,391
Peters...
417
00:18:33,374 --> 00:18:34,405
Peters?
418
00:18:34,882 --> 00:18:36,682
Peterson. Doug Peterson.
419
00:18:38,205 --> 00:18:42,397
Invoco il tuo nome attraverso l'etere...
420
00:18:42,407 --> 00:18:43,874
Doug...
421
00:18:43,884 --> 00:18:45,930
Peterson.
422
00:18:47,137 --> 00:18:48,443
Mi ha chiamato?
423
00:18:48,453 --> 00:18:49,674
Cosa?
424
00:18:49,684 --> 00:18:51,507
- Ho sentito... mi ha chiamato?
- No.
425
00:18:51,517 --> 00:18:53,800
Stavo chiamando attraverso l'etere...
426
00:18:53,810 --> 00:18:55,650
- Doug Peterson.
- Non ha chiamato.
427
00:18:55,660 --> 00:18:58,170
No. Se avrò bisogno di
qualcosa, ti chiamerò.
428
00:18:58,180 --> 00:18:59,771
Ma non attraverso l'etere.
429
00:19:00,417 --> 00:19:02,232
Semplicemente urlando.
430
00:19:02,242 --> 00:19:03,904
- D'accordo, mi dispiace.
- Va bene.
431
00:19:03,914 --> 00:19:04,981
Peterson.
432
00:19:07,820 --> 00:19:09,594
Doug...
433
00:19:09,604 --> 00:19:11,712
Peterson...
434
00:19:12,856 --> 00:19:15,763
Doug Peterson.
435
00:19:16,448 --> 00:19:19,996
Senti che ti sto chiamando?
436
00:19:20,585 --> 00:19:21,678
Lo sento.
437
00:19:22,518 --> 00:19:23,709
Fantastico.
438
00:19:24,195 --> 00:19:25,681
Ciao, Doug.
439
00:19:29,255 --> 00:19:31,793
Adesso mio piccolo dolce tacchino...
440
00:19:32,594 --> 00:19:35,259
Vorrei che bevessi
qualcosa da questa fiala.
441
00:19:36,810 --> 00:19:38,665
È... vodka o qualcosa del genere?
442
00:19:38,675 --> 00:19:42,890
È come un liquore molto forte
con una punta di piccante.
443
00:19:43,423 --> 00:19:44,675
È il mio sangue.
444
00:19:47,459 --> 00:19:49,674
Beh, il tuo sangue è delizioso.
445
00:19:50,074 --> 00:19:51,705
Perché lo chiamano "sangue"?
446
00:19:51,715 --> 00:19:52,765
Beh, è...
447
00:19:52,775 --> 00:19:55,958
È il sangue del mio corpo,
quindi lo chiamo il mio sangue.
448
00:20:11,060 --> 00:20:14,423
Insomma, non sapiamo chi
c'è dietro a tutto questo.
449
00:20:14,433 --> 00:20:17,418
Si tratta... di un'attività
legata alle bande?
450
00:20:17,428 --> 00:20:20,577
La MS-13 ci sta mandando un messaggio?
451
00:20:20,587 --> 00:20:22,768
Quei procioni erano un dannato regalo.
452
00:20:22,778 --> 00:20:26,827
Questa è stata una chiara e diretta
minaccia alla mia incolumità...
453
00:20:26,837 --> 00:20:28,376
Hanno riso di me.
454
00:20:28,386 --> 00:20:32,510
Non rideranno più adesso che
sto per scatenare il mio mastino
455
00:20:32,520 --> 00:20:34,515
Doug Peters...
456
00:20:35,468 --> 00:20:36,473
Son.
457
00:20:36,483 --> 00:20:40,842
E alla sicurezza di tutti
i membri di questo consiglio.
458
00:20:40,852 --> 00:20:44,323
È un sinistro presagio di ciò che
accadrà se non ci arrendiamo,
459
00:20:44,333 --> 00:20:46,060
stronza ignorante.
460
00:20:46,070 --> 00:20:48,352
- Sì, Doug Peterson.
- Cosa?
461
00:20:48,362 --> 00:20:51,129
Le strapperò via la testa dal corpo.
462
00:20:51,139 --> 00:20:55,408
E appenderò le sue interiora
dal semaforo su Hylan Boulevard,
463
00:20:55,418 --> 00:20:57,420
in modo che i nostri
nuovi padroni vedranno
464
00:20:57,430 --> 00:20:59,928
che soltanto quelli che si
sottomettono sopravviveranno!
465
00:20:59,938 --> 00:21:03,060
Signor Peterson, ha
decisamente passato il segno.
466
00:21:03,737 --> 00:21:06,214
Ascoltatemi prima che sia troppo tardi!
467
00:21:06,224 --> 00:21:10,040
Ho ricevuto un messaggio
da una bestia nella notte!
468
00:21:14,858 --> 00:21:17,002
Quell'uomo è evidentemente pazzo.
469
00:21:17,012 --> 00:21:19,078
O qualcuno l'ha fatto impazzire.
470
00:21:19,724 --> 00:21:22,124
Qualcosa di terribile sta arrivando!
471
00:21:24,522 --> 00:21:26,411
Questo è una vergogna.
472
00:21:26,421 --> 00:21:29,343
Non ti ho sentito dire niente quando
stavamo escogitando il nuovo piano.
473
00:21:29,353 --> 00:21:30,862
Stavo creando un nuovo vampiro.
474
00:21:30,872 --> 00:21:32,392
- Scusa, cosa?
- Niente.
475
00:21:32,402 --> 00:21:34,555
Allora forse dovremmo
escogitare un nuovo piano.
476
00:21:34,565 --> 00:21:38,217
La vendetta sarà mia quando
gli incubi diventeranno realtà!
477
00:21:38,227 --> 00:21:39,493
- Vieni con noi?
- No.
478
00:21:39,503 --> 00:21:42,493
Non posso alzarmi in piedi
adesso, non so se mi spiego.
479
00:21:43,842 --> 00:21:47,024
Strappate quel maledetto velo
d'illusione dai vostri occhi!
480
00:21:47,034 --> 00:21:49,193
E assistete all'inferno
che è il nostro destino!
481
00:21:49,203 --> 00:21:51,240
Cos'era quella cosa del vampiro?
482
00:21:51,250 --> 00:21:54,788
Vi strapperò le palle e le darò
da mangiare ai vostri figli!
483
00:21:57,859 --> 00:22:00,825
Sto combattendo contro
questa terribile...
484
00:22:01,164 --> 00:22:02,733
Influenza, credo?
485
00:22:03,856 --> 00:22:06,235
Perché non ero abbastanza vestita...
486
00:22:06,686 --> 00:22:07,832
L'altra notte.
487
00:22:08,170 --> 00:22:09,385
Penso sia mononucleosi.
488
00:22:10,279 --> 00:22:11,785
No, io non...
489
00:22:12,351 --> 00:22:13,397
Penso che sia...