1 00:00:02,060 --> 00:00:04,703 Ho recentemente riscoperto il mio amore 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,694 per la scultura topiaria. 3 00:00:07,024 --> 00:00:08,305 L'arte della... 4 00:00:08,315 --> 00:00:10,255 Manipolazione dei cespugli. 5 00:00:10,265 --> 00:00:11,990 Qui c'è Anubis... 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,004 Il dio egizio della morte. 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,518 Qui c'è una chimera. 8 00:00:15,528 --> 00:00:17,247 Questa è quella di cui vado più fiero. 9 00:00:17,257 --> 00:00:19,850 Questa è il coniglio, solo perché è riuscita 10 00:00:19,860 --> 00:00:22,113 proprio come l'avevo pensata nella mia mente. 11 00:00:22,123 --> 00:00:24,158 - E qui sopra... - Ehi, Laz! 12 00:00:24,673 --> 00:00:25,693 Va bene, Sean. 13 00:00:25,703 --> 00:00:28,304 {\an6}Sean Vicino Umano 14 00:00:26,144 --> 00:00:28,356 La stronza mi ha cacciato di casa di nuovo. Ci credi? 15 00:00:28,366 --> 00:00:32,359 Avrebbe dovuto strangolarti a morte col tuo sfintere. 16 00:00:32,369 --> 00:00:33,564 Cos'hai detto? 17 00:00:33,574 --> 00:00:34,989 Ho detto qualcosa 18 00:00:34,999 --> 00:00:37,588 su cui concorderai vivamente. 19 00:00:38,612 --> 00:00:40,685 Sì, ho capito, amico. 20 00:00:40,695 --> 00:00:42,288 È da pazzi. 21 00:00:42,298 --> 00:00:43,417 Buona serata. 22 00:00:43,427 --> 00:00:45,343 Sua moglie probabilmente lo ucciderà. 23 00:00:46,030 --> 00:00:48,141 Il che mi porta al gentil sesso. 24 00:00:48,151 --> 00:00:50,861 Quello che state per vedere sono delle rappresentazioni topiarie 25 00:00:50,871 --> 00:00:52,286 delle vulve... 26 00:00:52,296 --> 00:00:54,599 Di alcune delle mie prostitute preferite 27 00:00:54,609 --> 00:00:55,814 e donne che ho amato. 28 00:00:55,824 --> 00:00:59,633 Questa è Polly Nichols da Whitechapel, 1888. 29 00:00:59,643 --> 00:01:03,079 Questa è la mia buona moglie Nadja, non penso che vorrebbe che la vedeste... 30 00:01:03,089 --> 00:01:04,519 Ma chi cazzo se ne frega? 31 00:01:05,296 --> 00:01:06,420 Bellissima. 32 00:01:06,430 --> 00:01:08,284 Là in fondo c'è Nancy Reagan. 33 00:01:08,294 --> 00:01:09,538 È un po' da sistemare. 34 00:01:09,548 --> 00:01:11,043 E qui abbiamo... 35 00:01:11,053 --> 00:01:12,779 Il pièce de résistance... 36 00:01:13,219 --> 00:01:14,452 Mia madre. 37 00:01:16,447 --> 00:01:17,535 Che cazzo... 38 00:01:18,349 --> 00:01:19,520 Stiamo scherzando? 39 00:01:22,793 --> 00:01:24,654 È piscio di lupo mannaro. 40 00:01:24,664 --> 00:01:26,283 Piscio di lupo mannaro. 41 00:01:26,689 --> 00:01:28,051 Questa scatola... 42 00:01:28,404 --> 00:01:31,195 Contiene tutte le mie trappole per licantropi. 43 00:01:31,205 --> 00:01:34,181 Ecco quello che stiamo cercando, "l'acchiappa lupi". 44 00:01:34,913 --> 00:01:36,213 Farà il suo dovere. 45 00:02:06,479 --> 00:02:11,027 What We Do In The Shadows - Stagione 1 Episodio 3 - "Werewolf Feud" 46 00:02:12,250 --> 00:02:14,668 Sono una persona mattiniera? 47 00:02:15,112 --> 00:02:18,777 {\an6}Colin Robinson Vampiro Psichico 48 00:02:15,122 --> 00:02:17,639 La risposta è un entusiasta... 49 00:02:18,135 --> 00:02:19,146 Sì. 50 00:02:19,551 --> 00:02:21,623 Mi diverto molto la mattina. 51 00:02:21,633 --> 00:02:23,595 Vediamo cosa sta facendo Nandor. 52 00:02:23,605 --> 00:02:25,106 Nandor? 53 00:02:25,116 --> 00:02:27,766 Mi sveglio tardi e posso nutrirmi tutto il giorno. 54 00:02:27,776 --> 00:02:30,320 Va' via, per favore, Colin Robinson. 55 00:02:30,330 --> 00:02:32,920 Nandor, è ora di indovinare la melodia. 56 00:02:33,906 --> 00:02:35,889 Guillermo, fallo uscire da qui! 57 00:02:35,899 --> 00:02:38,396 - Puoi andartene? - L'ho inventata. 58 00:02:38,406 --> 00:02:40,155 - Non vedi che sto dormendo? - Per favore, esci. 59 00:02:40,165 --> 00:02:41,234 Vattene. 60 00:02:43,045 --> 00:02:45,440 Questa è quella che chiamo la mia "tazza di caffè mattutina". 61 00:02:46,386 --> 00:02:48,020 Dan, come stai? 62 00:02:48,454 --> 00:02:50,221 Le mattina sono fantastiche per nutrirsi. 63 00:02:50,231 --> 00:02:51,398 La gente non è... 64 00:02:51,408 --> 00:02:54,013 Sapete, frustrate dalla giornata ancora. 65 00:02:54,023 --> 00:02:55,514 Se non vuoi avere figli, 66 00:02:55,524 --> 00:02:57,982 terrei quel telefono in tasca. 67 00:02:59,461 --> 00:03:03,318 Arnie. Sai, stavo pensando... 68 00:03:03,328 --> 00:03:06,580 A quel dibattito sui cotton fioc che abbiamo avuto e... 69 00:03:06,590 --> 00:03:10,497 Sai, secondo la scienza non dovresti infilare niente 70 00:03:10,507 --> 00:03:12,991 che sia più piccolo del tuo gomito nell'orecchio. 71 00:03:13,001 --> 00:03:14,622 Si parla a danni al canale uditivo. 72 00:03:14,632 --> 00:03:16,249 - Non ho ragione? - Non posso. 73 00:03:16,259 --> 00:03:18,247 Sì, no, e... 74 00:03:21,703 --> 00:03:23,592 C'è qualcuno di nuovo in ufficio. 75 00:03:23,602 --> 00:03:27,161 Se li prendi prima che questo posto li distrugga, 76 00:03:27,171 --> 00:03:29,571 riesci a ottenere così tanta nuova energia. 77 00:03:36,208 --> 00:03:37,315 Toc, toc. 78 00:03:37,325 --> 00:03:39,280 Lascia che ti dia un benvenuto personale. 79 00:03:39,290 --> 00:03:41,254 Sono Colin Robinson, 80 00:03:41,264 --> 00:03:43,684 sentirai spesso parlare di me. 81 00:03:44,697 --> 00:03:47,861 - Probabilmente no. - Oh, no. Sciocchezze. La gente parla. 82 00:03:47,871 --> 00:03:50,097 - Non con me, non lo fanno. - Guarda qua. 83 00:03:50,107 --> 00:03:53,115 - Targhetta personalizzata? - Sì, l'ho fatta fare perché 84 00:03:53,125 --> 00:03:55,652 la gente di solito non si ricorda il mio nome. 85 00:03:56,367 --> 00:03:59,568 Visto che siamo in buoni rapporti, lascia che ti dia un consiglio. 86 00:03:59,578 --> 00:04:02,511 La fontanella, ho ragione di credere, 87 00:04:02,521 --> 00:04:03,916 non è filtrata. 88 00:04:03,926 --> 00:04:06,268 Non oserei andare alla fontanella. 89 00:04:06,713 --> 00:04:08,368 E se tutti ridessero? 90 00:04:10,440 --> 00:04:12,290 Perché dovrebbero farlo? 91 00:04:12,620 --> 00:04:17,209 Non sai da quanto tempo stessi aspettando una parola gentile. 92 00:04:17,955 --> 00:04:21,085 Sono tutta sola da quando è morta mia madre, quindi... 93 00:04:22,371 --> 00:04:24,227 Sto solo parlando con te. Io... 94 00:04:24,780 --> 00:04:25,910 - Ecco qua. - Grazie. 95 00:04:30,365 --> 00:04:31,428 Ci sentiamo dopo? 96 00:04:31,438 --> 00:04:32,775 - Sì. - Davvero? 97 00:04:32,785 --> 00:04:33,978 Sì, ho detto di sì. 98 00:04:34,308 --> 00:04:35,839 Mi piacerebbe parlare dopo. 99 00:04:37,117 --> 00:04:39,540 Cosa cazzo era quello? 100 00:04:39,550 --> 00:04:41,340 Non ho ricevuto niente da lei. 101 00:04:41,350 --> 00:04:42,426 Niente. 102 00:04:44,068 --> 00:04:46,113 Penso che in Eve... 103 00:04:46,443 --> 00:04:48,274 Ci sia qualcosa di strano. 104 00:04:56,648 --> 00:04:58,874 Questa è la cripta mia e di Laszlo. 105 00:04:58,884 --> 00:05:00,940 L'ho decorata io stessa. 106 00:05:01,490 --> 00:05:03,466 Questa è una creatura molto speciale per me. 107 00:05:03,476 --> 00:05:04,792 Quando ho conosciuto Laszlo, 108 00:05:04,802 --> 00:05:06,826 stavo camminando con lui per la brughiera 109 00:05:06,836 --> 00:05:09,419 e questo gufo ci è volato sopra e mi ha graffiato la testa 110 00:05:09,429 --> 00:05:12,288 e ho detto: "Uccidi quello stronzo, per favore, Laszlo". 111 00:05:12,298 --> 00:05:14,681 Se io e Laszlo avremo mai un figlio, 112 00:05:14,691 --> 00:05:17,412 mi piace pensare che gli assomiglierebbe. 113 00:05:18,070 --> 00:05:19,426 Piccolo e duro. 114 00:05:20,225 --> 00:05:21,801 Odio questa capra. 115 00:05:23,419 --> 00:05:24,711 Cos'è stato? 116 00:05:26,419 --> 00:05:27,811 È un lupo mannaro. 117 00:05:33,637 --> 00:05:34,765 Viene dall'esterno. 118 00:05:34,775 --> 00:05:37,294 C'è un dannato lupo mannaro in giardino. 119 00:05:37,304 --> 00:05:38,319 Presto. 120 00:05:39,907 --> 00:05:42,584 - Uno bello grosso. - Presto, dobbiamo portarlo dentro. 121 00:05:42,594 --> 00:05:43,624 Puzza. 122 00:05:45,224 --> 00:05:46,688 Ha il piede in una trappola? 123 00:05:46,698 --> 00:05:49,541 - Laszlo, hai messo una trappola? - Cosa? No, no, io non c'entro. 124 00:05:49,551 --> 00:05:51,964 - Togliamolo dal prato. - Va tutto bene. 125 00:05:51,974 --> 00:05:53,272 Va tutto bene, tutto bene. 126 00:05:53,282 --> 00:05:55,179 I vicini, i vicini. 127 00:05:55,189 --> 00:05:57,247 - Sta perdendo conoscenza. - Dormi adesso. 128 00:05:57,257 --> 00:05:59,546 - Così, così. Ci siamo. - # Ora dormi # 129 00:05:59,556 --> 00:06:01,510 # Signor lupo mannaro. # 130 00:06:01,520 --> 00:06:03,197 Ok, da questa parte. Forza, forza. 131 00:06:03,643 --> 00:06:05,959 - Il ragazzo dovrebbe aiutare. - Sta aiutando. 132 00:06:05,969 --> 00:06:08,475 - Dove lo portiamo, nel seminterrato? - Nel salotto elegante. 133 00:06:08,485 --> 00:06:10,393 Ma abbiamo appena fatto le pulizie di primavera. 134 00:06:11,146 --> 00:06:13,010 Padrone, è sicuro stargli così vicino? 135 00:06:13,020 --> 00:06:14,220 Probabilmente no, Guillermo. 136 00:06:14,230 --> 00:06:16,515 - Quando si sveglierà mi ucciderà? - Sì, forse. 137 00:06:16,525 --> 00:06:18,597 Ma abbiamo cose più importanti di cui parlare. 138 00:06:21,069 --> 00:06:24,815 Dobbiamo liberarci di lui. E quando dico liberarci di lui, intendo... 139 00:06:25,434 --> 00:06:27,162 No! Il lupo mannaro vive. 140 00:06:27,172 --> 00:06:29,809 Altrimenti, mettiamo a rischio la santità della Tregua. 141 00:06:29,819 --> 00:06:30,819 La Tregua? 142 00:06:31,218 --> 00:06:33,739 - La Tregua. - Odio la Tregua. 143 00:06:33,749 --> 00:06:36,809 Da decine e decine di anni... 144 00:06:36,819 --> 00:06:39,753 Le comunità dei vampiri e dei lupi mannari 145 00:06:39,763 --> 00:06:42,189 vivono in uno stato di diffidente pace... 146 00:06:42,199 --> 00:06:44,524 Grazie alla Tregua. 147 00:06:44,534 --> 00:06:46,905 I vampiri non fanno del male ai lupi mannari... 148 00:06:46,915 --> 00:06:50,876 A patto che i lupi mannari non interferiscano con le cose dei vampiri. 149 00:06:50,886 --> 00:06:54,578 I suoi amici potrebbero sapere che è qui. Vuol dire che tutti verranno a trovarlo. 150 00:06:54,588 --> 00:06:57,269 Ok, mettiamogli una museruola, portiamolo in un parco 151 00:06:57,279 --> 00:06:59,758 - leghiamolo a una panchina. - Si sta svegliando. Si sta svegliando! 152 00:07:01,630 --> 00:07:02,989 Oh, Dio... 153 00:07:02,999 --> 00:07:05,707 Perché avete una trappola per lupi mannari? 154 00:07:06,584 --> 00:07:08,757 Voglio dire, una normale trappola nel vostro giardino? 155 00:07:08,767 --> 00:07:10,529 Sappiamo che sei un maledetto lupo mannaro. 156 00:07:10,539 --> 00:07:15,043 Ti ho visto scavare nel giardino come un grosso disgustoso cane bagnato. 157 00:07:15,053 --> 00:07:17,376 Già, quindi il gioco è finito, bastardo. 158 00:07:18,569 --> 00:07:22,112 Per vostra fortuna, ho delle incredibili capacità di guarigione. 159 00:07:23,727 --> 00:07:25,943 Mi sto già riprendendo del tutto. 160 00:07:28,794 --> 00:07:30,814 - Sta per cagare. - Oh, no. 161 00:07:30,824 --> 00:07:34,234 Quando i miei fratelli e sorelle mannari lo scopriranno, 162 00:07:34,244 --> 00:07:35,733 non saranno contenti. 163 00:07:39,894 --> 00:07:41,104 Oh, merda, 164 00:07:41,114 --> 00:07:43,558 ha rotto quella maledetta finestra. 165 00:07:44,288 --> 00:07:47,247 - L'altra gamba! - Va male, va molto male. 166 00:07:47,257 --> 00:07:50,004 - Sì, va molto male. - Tornerò con il branco. 167 00:07:50,014 --> 00:07:53,187 E per allora sarò guarito completamente, non preoccupatevi. 168 00:07:54,207 --> 00:07:56,417 - Avrebbe potuto uccidermi. - Probabilmente, ma... 169 00:07:56,427 --> 00:07:58,196 Sai, sono cose che succedono. 170 00:07:58,582 --> 00:08:01,766 Ehi, Kamal. Hai messo su qualche chilo questo fine settimana, no? 171 00:08:03,966 --> 00:08:05,612 Ehi, Jeannie. 172 00:08:06,320 --> 00:08:07,852 Cavolo, qual è l'opposto... 173 00:08:07,862 --> 00:08:12,057 Di geloso? Perché è quello che sto provando per il tuo carico di lavoro. 174 00:08:16,043 --> 00:08:20,587 Arnie. Mi vorrai uccidere, ma penso che cambierò la mia posizione 175 00:08:20,597 --> 00:08:23,672 su tutto quel dibattito che abbiamo avuto sui cotton fioc. 176 00:08:23,682 --> 00:08:26,241 - Arnie, mi stai almeno ascoltando? - Colin? 177 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Scusami. 178 00:08:27,805 --> 00:08:29,022 Stavo... 179 00:08:29,032 --> 00:08:30,542 Parlando con la nuova ragazza. 180 00:08:30,552 --> 00:08:33,702 Mi ha raccontato una storia tristissima su suo nipote. 181 00:08:33,712 --> 00:08:36,519 È nato con gli occhi rivolti all'indietro. 182 00:08:36,529 --> 00:08:39,368 - Quindi può vedere il suo cervello? - Credo che la nuova ragazza 183 00:08:39,378 --> 00:08:41,915 sia un vampiro emozionale. 184 00:08:41,925 --> 00:08:45,510 Sono una forma avanzata di vampiro energetico. 185 00:08:46,096 --> 00:08:50,049 Ma invece di frustrare le persone attorno a loro per l'energia, 186 00:08:50,059 --> 00:08:51,525 si nutrono di compassione. 187 00:08:51,893 --> 00:08:54,499 Guardatela. Non sarà rimasto niente... 188 00:08:54,509 --> 00:08:56,873 Quando avrà finito con Dave, questo è poco ma sicuro. 189 00:08:56,883 --> 00:08:59,175 Tutto questo dannato ufficio è vuoto. 190 00:09:00,337 --> 00:09:01,409 Evie. 191 00:09:01,419 --> 00:09:02,911 V... E... 192 00:09:03,342 --> 00:09:05,419 Vampiro emozionale... oh, diavolo. 193 00:09:07,566 --> 00:09:10,572 A noi due, Evie Russell, a noi due. 194 00:09:11,002 --> 00:09:12,562 Biff! Ehi. 195 00:09:12,572 --> 00:09:14,620 Ehi, Biff. Posso parlarti un attimo? 196 00:09:14,630 --> 00:09:15,961 Biff, solo un secondo. 197 00:09:15,971 --> 00:09:18,183 - Biff, una domanda veloce... - Vado prima in bagno. 198 00:09:18,193 --> 00:09:21,291 Biff, veramente... io ho una domanda veloce. 199 00:09:21,301 --> 00:09:24,374 - Biff, dobbiamo discutere... - Non potete aspettare che esca dal bagno? 200 00:09:24,384 --> 00:09:26,451 - È una cosa da donne... - Biff, stai andando... 201 00:09:26,461 --> 00:09:27,902 Non posso esattamente... 202 00:09:27,912 --> 00:09:30,052 - Biff, Biff, Biff. Aspetta. - Biff, non posso... 203 00:09:30,062 --> 00:09:31,569 Oh, andiamo! 204 00:09:31,990 --> 00:09:33,967 Biff, penso che il mio cane sia autistico... 205 00:09:33,977 --> 00:09:35,780 - Mi serve una spalla su cui piangere. - Biff. 206 00:09:35,790 --> 00:09:37,431 - Ti prego, Biff. - Che sta succedendo? 207 00:09:37,441 --> 00:09:39,833 Cosa ne pensi della nuova carta igienica? 208 00:09:39,843 --> 00:09:42,321 - Mi stavo chiedendo... lasciami! - È una follia. 209 00:09:42,331 --> 00:09:44,797 - Oh, non usi la carta? - Biff, ho solo bisogno di parlarti... 210 00:09:44,807 --> 00:09:46,380 Non sei un tipo da proteggi seduta? 211 00:09:46,390 --> 00:09:49,086 Sono così triste e non so che cosa fare. 212 00:09:49,096 --> 00:09:52,127 Non mi sento bene. Mi sento molto debole. 213 00:09:53,689 --> 00:09:58,052 Sapete, il modo di dire greco per "coma" è... 214 00:09:58,062 --> 00:09:59,374 "Sonno profondo". 215 00:10:01,519 --> 00:10:02,603 Povero Biff. 216 00:10:11,139 --> 00:10:12,487 Uno... 217 00:10:12,497 --> 00:10:13,461 Due... 218 00:10:13,471 --> 00:10:15,247 Tre pallottole d'argento. 219 00:10:15,257 --> 00:10:17,948 Come uccidiamo un intero branco di lupi solo con tre pallottole d'argento? 220 00:10:17,958 --> 00:10:19,768 È anche peggio, non abbiamo nessuna pistola. 221 00:10:19,778 --> 00:10:20,821 Nessuna pistola? 222 00:10:22,313 --> 00:10:23,334 Il branco di lupi. 223 00:10:23,717 --> 00:10:24,642 Lei è qui. 224 00:10:26,395 --> 00:10:27,814 Che diavolo? 225 00:10:28,706 --> 00:10:29,743 Guarda... 226 00:10:29,753 --> 00:10:30,893 Due licantropi... 227 00:10:30,903 --> 00:10:33,892 Molto spavaldi e ne percepisco uno alle mie spalle. 228 00:10:35,049 --> 00:10:37,603 Sta svuotando la sua passera da lupo su tutte le siepi! 229 00:10:37,613 --> 00:10:39,622 Bene, avete reso l'idea. Chiudiamo qui la serata. 230 00:10:39,632 --> 00:10:40,766 Oh, no... 231 00:10:40,776 --> 00:10:42,170 Abbiamo appena iniziato. 232 00:10:42,639 --> 00:10:45,028 Ben fatto, Deb... un getto perfetto e potente. 233 00:10:45,038 --> 00:10:46,820 Già, dovevamo pisciare. 234 00:10:46,830 --> 00:10:50,911 - Adesso ci serve del sangue. - Qualcuno finalmente parla la mia lingua. 235 00:10:51,233 --> 00:10:55,022 Ci prepariamo a parlare al tuo culo, stronza da Ragione e Sentimento. 236 00:10:55,032 --> 00:10:56,186 Che stiamo facendo? 237 00:10:56,196 --> 00:10:57,857 State procedendo molto velocemente. 238 00:10:57,867 --> 00:10:59,677 Vediamo di fare un passo alla volta. 239 00:10:59,687 --> 00:11:02,337 Ciò che non capisco è perché ci hai scritto, ci hai svegliato 240 00:11:02,347 --> 00:11:04,605 e ci hai detto di venire qui per cosa? Pisciare su tutto? 241 00:11:04,615 --> 00:11:07,179 - Arriveremo al dunque? - È una mancanza di organizzazione, amico. 242 00:11:07,189 --> 00:11:08,628 Sì, mi serve solo un secondo. 243 00:11:08,638 --> 00:11:11,764 - Lo stai facendo di nuovo. Mi sminuisci. - No, ci fai passare per stronzi, amico. 244 00:11:11,774 --> 00:11:13,996 La smettete di piagnucolare nel mio giardino, per favore? 245 00:11:14,006 --> 00:11:16,691 - Parliamone più tardi. - Ok, lo... faremo più tardi. 246 00:11:18,517 --> 00:11:19,580 Finalmente. 247 00:11:19,590 --> 00:11:21,261 Fatemi un po' di spazio. 248 00:11:21,271 --> 00:11:23,438 Ti servirà più di un po' di spazio, mio vecchio amico. 249 00:11:24,279 --> 00:11:25,624 Forza, Laszlo. 250 00:11:29,676 --> 00:11:30,870 Oh, no. 251 00:11:31,522 --> 00:11:33,436 Non il mio coniglio. Guarda! 252 00:11:33,446 --> 00:11:36,039 No, è il mio coniglio! È quello migliore! 253 00:11:36,049 --> 00:11:38,499 - La mia sciatica. - Non preoccuparti, tesoro. 254 00:11:43,019 --> 00:11:45,195 Ehi, ehi, ehi... ehi! 255 00:11:45,205 --> 00:11:46,846 Ecco che arriva il guastafeste. 256 00:11:46,856 --> 00:11:49,434 Non potete combattere con i licantropi in giardino. 257 00:11:49,444 --> 00:11:50,991 Allarmerete i vicini umani. 258 00:11:51,001 --> 00:11:53,025 È c'è una fermata degli autobus davanti casa. 259 00:11:53,035 --> 00:11:55,636 Beh, allora non apparire come nebbia in giardino, idiota. 260 00:11:55,646 --> 00:11:58,313 Che diavolo sta succedendo lì, Laz? 261 00:11:59,147 --> 00:12:01,698 Niente, Sean. Va tutto bene in questo giardino. 262 00:12:01,708 --> 00:12:03,094 Proprio come piace a me. 263 00:12:03,104 --> 00:12:04,513 Me ne torno dentro. 264 00:12:04,523 --> 00:12:06,326 - È solo il vicino. - Continuiamo. 265 00:12:06,336 --> 00:12:08,100 Se combatteremo... 266 00:12:08,110 --> 00:12:10,088 Dovremo seguire le regole. 267 00:12:10,098 --> 00:12:11,695 È ovvio che seguiremo le regole. 268 00:12:11,705 --> 00:12:12,901 - Alle regole. - Certo. 269 00:12:12,911 --> 00:12:15,252 E adesso stanno entrando un sacco di cani a casa mia. 270 00:12:15,262 --> 00:12:16,967 Merda, avete una chiave? 271 00:12:23,949 --> 00:12:25,721 C'è molta tensione. 272 00:12:26,758 --> 00:12:28,074 Vampiri... 273 00:12:28,084 --> 00:12:29,160 Licantropi... 274 00:12:29,170 --> 00:12:31,372 Datemi un attimo per trovare... 275 00:12:31,382 --> 00:12:33,391 Il passo che ci interessa. 276 00:12:36,353 --> 00:12:37,274 Dunque... 277 00:12:37,284 --> 00:12:39,913 Tutti voi licantropi siete indiani? 278 00:12:39,923 --> 00:12:41,811 - Ci risiamo. - Fottuto Twilight. 279 00:12:41,821 --> 00:12:44,180 No, non siamo tutti indiani. 280 00:12:44,190 --> 00:12:45,208 In effetti... 281 00:12:46,103 --> 00:12:48,853 Beh, io sono indiano. Ma perché mio padre viene dall'India. 282 00:12:48,863 --> 00:12:52,560 Penso che tu non ti riferisca a quel tipo di indiani, ma ai nativi americani. 283 00:12:52,570 --> 00:12:54,325 - Come Marcus. - Già, ma... 284 00:12:54,335 --> 00:12:56,595 Non sono un licantropo perché sono un nativo americano. 285 00:12:56,605 --> 00:12:58,864 - Giusto. - D'accordo? Non è una cosa di etnia. 286 00:12:58,874 --> 00:13:01,110 - È solo uno. - Siamo tutti diversi. 287 00:13:01,120 --> 00:13:03,466 - Io sono afroamericana. - Giusto. 288 00:13:03,476 --> 00:13:05,547 - Già. - Io sono caraibico-canadese. 289 00:13:05,557 --> 00:13:07,640 Di Saskatoon, porca puttana. 290 00:13:07,650 --> 00:13:08,858 - Giusto. - Già. 291 00:13:08,868 --> 00:13:10,365 Io sono caucasico. 292 00:13:10,375 --> 00:13:11,860 È... è giusto. È Chad. 293 00:13:11,870 --> 00:13:13,820 - Se a qualcuno interessa ho... - Sì... 294 00:13:13,830 --> 00:13:16,783 - Trovato il... passo che ci interessa. - Facciamola finita. 295 00:13:17,684 --> 00:13:21,578 Questo è stato scritto nel 1993. 296 00:13:21,588 --> 00:13:22,697 E afferma... 297 00:13:23,117 --> 00:13:25,167 "Se un branco di licantropi... 298 00:13:25,177 --> 00:13:28,326 Dovesse avere problemi con una casata di vampiri..." 299 00:13:28,336 --> 00:13:29,347 Siamo noi. 300 00:13:29,767 --> 00:13:31,124 "I due gruppi... 301 00:13:31,134 --> 00:13:33,011 "Non dovranno combattere... 302 00:13:33,021 --> 00:13:35,470 "Ma eleggere tra di loro... 303 00:13:35,480 --> 00:13:37,828 "Il loro combattente migliore. 304 00:13:37,838 --> 00:13:39,355 "I due combattenti... 305 00:13:39,365 --> 00:13:40,999 "Si affronteranno... 306 00:13:41,009 --> 00:13:43,446 "In un combattimento uno contro uno... 307 00:13:43,456 --> 00:13:45,892 - No. - Su un territorio neutrale". 308 00:13:46,251 --> 00:13:47,220 Ok. 309 00:13:47,230 --> 00:13:49,258 Gruppo di supporto dei licantropi di Staten Island. 310 00:13:52,958 --> 00:13:55,168 Vampiri che sono in questa stanza. 311 00:13:57,303 --> 00:13:58,856 Non tu, Guillermo. 312 00:14:02,654 --> 00:14:04,230 A noi due, Evie Russell. 313 00:14:04,651 --> 00:14:06,300 Oh... a noi due. 314 00:14:08,854 --> 00:14:09,891 Evie Russell. 315 00:14:09,901 --> 00:14:11,125 Colin Robinson. 316 00:14:11,135 --> 00:14:13,985 - Lavori fino a tardi? - Devo, sono indietro. 317 00:14:14,777 --> 00:14:15,948 Mi piace la tua gonna. 318 00:14:15,958 --> 00:14:18,578 Devi stare attenta, il malva attira le api. 319 00:14:18,588 --> 00:14:22,244 Indossavo questa gonna quando hanno diagnosticato il cancro a mia sorella. 320 00:14:22,254 --> 00:14:24,338 Solitamente non è il cancro a uccidere, 321 00:14:24,348 --> 00:14:25,582 è la terapia. 322 00:14:25,592 --> 00:14:28,066 È stata uccisa da un automobilista ubriaco, 323 00:14:28,076 --> 00:14:29,844 era il mio fidanzato. 324 00:14:29,854 --> 00:14:31,831 Spesso la violenza inizia a casa. 325 00:14:31,841 --> 00:14:33,211 Lo indicano degli studi. 326 00:14:33,221 --> 00:14:35,707 Non ho mai avuto una casa! 327 00:14:36,619 --> 00:14:39,483 Dovrò inviarti una e-mail con il link di un articolo dello Slate, 328 00:14:39,493 --> 00:14:41,972 riguardo la crisi del mercato immobiliare. 329 00:14:42,571 --> 00:14:43,961 Non uso più l'e-mail! 330 00:14:43,971 --> 00:14:46,202 Il mio computer è stato hackerato 331 00:14:46,212 --> 00:14:48,053 e ho subito un furto di identità. 332 00:14:48,063 --> 00:14:51,535 "Hackers", con Johnny Lee Miller e Fisher Stevens, 333 00:14:51,545 --> 00:14:54,696 è uno dei pochi film del 1995... 334 00:14:54,706 --> 00:14:57,597 Che ha ancora successo! 335 00:14:58,125 --> 00:15:02,590 Sono stata minacciata con una pistola mentre ero in fila per vedere quel film, 336 00:15:02,600 --> 00:15:04,459 ma non volevano rapinarmi, 337 00:15:04,469 --> 00:15:06,999 lo hanno fatto solo per divertirsi! 338 00:15:15,261 --> 00:15:16,498 Sembianze umane! 339 00:15:17,077 --> 00:15:18,919 Fatevi sotto! 340 00:15:21,540 --> 00:15:23,166 Siamo un po' in anticipo. 341 00:15:24,174 --> 00:15:26,981 Sai, non dobbiamo per forza essere nemici. 342 00:15:26,991 --> 00:15:29,387 Hai mai pensato di avere un compagno di caccia? 343 00:15:29,397 --> 00:15:32,110 Devo dire che ultimamente ci ho pensato. 344 00:15:35,450 --> 00:15:36,855 Rhonda! 345 00:15:37,405 --> 00:15:39,650 Credo che tu possa aiutarci con una questione. 346 00:15:40,994 --> 00:15:43,552 È la notte perfetta per morire. 347 00:15:44,644 --> 00:15:46,459 Non voglio che muoia, padrone. 348 00:15:47,603 --> 00:15:50,698 Non mi riferivo a me, ma allo sfidante. 349 00:15:51,028 --> 00:15:53,321 Allora dovrebbe dirlo così. 350 00:15:53,331 --> 00:15:54,474 Ok. 351 00:15:56,432 --> 00:15:59,162 È la notte perfetta per morire, 352 00:15:59,172 --> 00:16:01,246 ma non per me, per lo sfidante. 353 00:16:01,576 --> 00:16:03,223 - Eccoli! - Scusate il ritardo! 354 00:16:03,233 --> 00:16:05,050 Scusate, c'era traffico sul ponte. 355 00:16:05,060 --> 00:16:07,069 Salve, carogne! 356 00:16:07,079 --> 00:16:09,093 Brutta stronza infesta case! 357 00:16:09,429 --> 00:16:11,961 Ci troviamo sul tetto di questo magazzino abbandonato 358 00:16:11,971 --> 00:16:14,645 conformemente ai protocolli del Patto Licantropi-Vampiri, 359 00:16:14,655 --> 00:16:17,566 siglato a Staten Island nel 1993. 360 00:16:17,576 --> 00:16:19,033 Che la sfida abbia inizio. 361 00:16:19,043 --> 00:16:21,590 - Avete scelto il vostro campione? - Certo. 362 00:16:21,600 --> 00:16:23,072 Scegliamo Toby. 363 00:16:24,482 --> 00:16:25,883 È bello grosso. 364 00:16:25,893 --> 00:16:28,552 Non mi ricordo di lui, è uno nuovo? 365 00:16:28,562 --> 00:16:30,922 È un nuovo esemplare di licantropo gigante. 366 00:16:30,932 --> 00:16:35,236 Non è nemmeno al massimo. Questo è il Toby medio, ma diventa alto così. 367 00:16:35,246 --> 00:16:37,283 Sì, beh, anche noi abbiamo il nostro campione. 368 00:16:37,293 --> 00:16:38,880 È conosciuto con il nome di... 369 00:16:38,890 --> 00:16:41,139 Nandor l'implacabile! 370 00:16:41,149 --> 00:16:43,665 - Salve. - E ti spaccherà la faccia, 371 00:16:43,675 --> 00:16:44,875 Toby! 372 00:16:45,948 --> 00:16:47,664 Non irritarlo, Nadja. 373 00:16:47,674 --> 00:16:50,109 Avete profanato il mio giardino delle vulve. 374 00:16:50,119 --> 00:16:52,638 Nello specifico... la vulva di mia madre. 375 00:16:52,648 --> 00:16:54,661 A causa vostra è tutta marrone e rinsecchita. 376 00:16:54,671 --> 00:16:57,165 - Ora sembra la vulva di sua sorella. - Esatto. 377 00:16:57,175 --> 00:17:01,385 Non si può tollerare un tale affronto da parte di un branco di luridi licantropi. 378 00:17:01,395 --> 00:17:02,810 Che cavolo! 379 00:17:02,820 --> 00:17:04,146 È questo che intendo! 380 00:17:04,156 --> 00:17:06,467 - Facciamola finita. - Ti finisco io! 381 00:17:06,477 --> 00:17:09,169 Come no, Downton Abbey, ti spacco la faccia! 382 00:17:09,179 --> 00:17:11,697 - Ma che... - Ok, vediamo di darci tutti una calmata! 383 00:17:11,707 --> 00:17:13,413 E poi lotterete fino alla morte. 384 00:17:13,423 --> 00:17:14,796 Non saprei... 385 00:17:14,806 --> 00:17:18,102 Questo petto di tacchino è fresco? 386 00:17:18,112 --> 00:17:20,201 O è un rollè precotto? 387 00:17:20,211 --> 00:17:22,720 A dire il vero, tutti i nostri prodotti sono freschi. 388 00:17:24,126 --> 00:17:25,479 Preferivo il rollè. 389 00:17:25,489 --> 00:17:27,215 Ti prego... non iniziare. 390 00:17:27,225 --> 00:17:30,117 Non è il caso di ricominciare a discutere in pubblico. 391 00:17:30,127 --> 00:17:32,260 Il nostro è un matrimonio di convenienza. 392 00:17:32,270 --> 00:17:34,483 Ho la sindrome di Munchausen per procura. 393 00:17:34,493 --> 00:17:36,874 Dico alle persone che è malato, così mi sento più serena. 394 00:17:36,884 --> 00:17:38,690 Ma poi mi ammalo davvero 395 00:17:38,700 --> 00:17:41,433 e quando mi ammalo davvero, la gente non mi crede. 396 00:17:41,443 --> 00:17:43,161 Perché credono che sia... 397 00:17:43,171 --> 00:17:45,552 Un altro attacco di Munchausen per procura. 398 00:17:46,234 --> 00:17:48,254 Volete mangiare oppure no? 399 00:17:48,819 --> 00:17:51,005 Ci stiamo nutrendo proprio in questo momento. 400 00:17:55,288 --> 00:17:56,488 Vampiri... 401 00:17:57,467 --> 00:17:58,945 E licantropi. 402 00:17:58,955 --> 00:18:01,408 Le nostre battaglie sono sempre state combattute con onore! 403 00:18:01,418 --> 00:18:04,625 Per migliaia, ripeto, migliaia di anni! 404 00:18:04,635 --> 00:18:05,879 E stanotte... 405 00:18:07,049 --> 00:18:09,939 Mi rifiuto di continuare se lui non la smette di pisciare sul muro. 406 00:18:09,949 --> 00:18:11,380 Fottiti, razzista! 407 00:18:11,390 --> 00:18:14,045 Ok, basta stronzate. Combattiamo. 408 00:18:14,055 --> 00:18:16,150 Concordo con la sgualdrina licantropo. 409 00:18:16,663 --> 00:18:18,578 - Grazie. - Avanti, Toby. 410 00:18:18,588 --> 00:18:20,745 - Fallo fuori! - È tutto tuo, amico. 411 00:18:20,755 --> 00:18:22,630 Potremmo arrenderci, ma... 412 00:18:22,640 --> 00:18:24,918 C'è in ballo la vulva di mia madre. 413 00:18:24,928 --> 00:18:28,033 - È proprio grosso. - Forza, Nandor, puoi farcela. 414 00:18:28,043 --> 00:18:29,963 Ci serve un nuovo tappeto per la casa. 415 00:18:29,973 --> 00:18:30,973 Già. 416 00:18:31,740 --> 00:18:35,148 Pensavo che voi bestiacce vi trasformaste solo con la luna piena! 417 00:18:35,158 --> 00:18:37,147 Ma lui riesce a immaginare la luna. 418 00:18:37,157 --> 00:18:38,699 Ha una fervida immaginazione. 419 00:18:38,709 --> 00:18:40,016 Vai, Toby! 420 00:18:40,431 --> 00:18:42,360 - Ci penso io. - Dobbiamo lottare nudi? 421 00:18:42,370 --> 00:18:44,203 No, non credo. 422 00:18:48,933 --> 00:18:50,422 Sentite, perché non... 423 00:18:50,763 --> 00:18:52,163 Che mi dici di Gizmo? 424 00:18:52,772 --> 00:18:53,722 Chi? 425 00:18:53,732 --> 00:18:54,932 Campioni... 426 00:18:55,316 --> 00:18:57,105 Scegliete le vostre armi. 427 00:18:57,115 --> 00:18:58,172 Niente argento! 428 00:18:58,182 --> 00:19:00,888 Lascerò il mio stimato sfidante scegliere... 429 00:19:00,898 --> 00:19:01,913 Per primo. 430 00:19:02,887 --> 00:19:05,328 Sceglie i suoi denti e i suoi artigli. 431 00:19:05,338 --> 00:19:08,289 Ti strapperà via quel dildo dalla testa, amico. 432 00:19:08,299 --> 00:19:09,668 - Ehi. - Già. 433 00:19:10,149 --> 00:19:12,350 Va bene, io sceglierò... 434 00:19:13,093 --> 00:19:15,660 Nunchaku, scimitarra... 435 00:19:15,670 --> 00:19:17,166 - Questo! - Che cos'è? 436 00:19:17,579 --> 00:19:19,189 - Oh, no. - Oh, no. 437 00:19:19,199 --> 00:19:20,407 Nandor. 438 00:19:22,727 --> 00:19:24,007 - Ehi! - Cosa? No! 439 00:19:24,017 --> 00:19:25,355 Toby, no! 440 00:19:25,365 --> 00:19:26,690 Toby! 441 00:19:26,700 --> 00:19:28,438 - Oh, mio Dio. - Che cazzo! 442 00:19:28,448 --> 00:19:29,572 Così è imbrogliare! 443 00:19:29,582 --> 00:19:30,769 Ben fatto! 444 00:19:32,021 --> 00:19:33,755 - Oh, no. Oh, mio Dio. - Toby, amico. 445 00:19:33,765 --> 00:19:35,117 Non preoccuparti, Toby! 446 00:19:35,127 --> 00:19:36,906 - Ho vinto? - Guarirai presto, amico! 447 00:19:36,916 --> 00:19:38,249 - Penso di aver vinto. - Ok! 448 00:19:38,259 --> 00:19:40,658 Immagino che questa vada ai vampiri, allora. 449 00:19:40,668 --> 00:19:42,752 - Va bene. - Ci lasciate da soli a leccarci le ferite? 450 00:19:42,762 --> 00:19:43,856 Ok. Toby! 451 00:19:43,866 --> 00:19:46,132 Toby non leccarti le ferite! 452 00:19:46,142 --> 00:19:47,733 - Pipistrello! - Ci vediamo a casa. 453 00:19:47,743 --> 00:19:48,897 No, vi prego no. 454 00:19:50,130 --> 00:19:52,981 Sembra... onestamente sembra già meglio di come era cinque minuti fa. 455 00:19:52,991 --> 00:19:54,171 Dai, Toby, la supererai 456 00:19:54,181 --> 00:19:57,176 e poi faremo la gita a Saskatoon di cui parlavamo. 457 00:19:57,186 --> 00:19:58,724 Oh, ehi, amico! 458 00:19:58,734 --> 00:20:00,463 Pensi che possiamo tenerci l'osso? 459 00:20:01,659 --> 00:20:03,005 - Sì, sì. - Sì? 460 00:20:03,015 --> 00:20:04,641 - Sì, va bene. - Ok, bene. 461 00:20:04,651 --> 00:20:07,590 Bene, ragazzi. Ok, ragazzi, dividiamoci! Troviamo quel figlio di puttana! 462 00:20:07,600 --> 00:20:09,003 Attenti a dove mettete i piedi! 463 00:20:09,013 --> 00:20:12,279 Se sentite squittire, potreste aver pestato il giocattolo. 464 00:20:13,016 --> 00:20:15,037 Io starò con Toby, si riprenderà. 465 00:20:15,047 --> 00:20:16,562 Sta già guarendo. 466 00:20:21,308 --> 00:20:23,787 Uscire con Evie non è mai... 467 00:20:23,797 --> 00:20:24,829 Noioso. 468 00:20:24,839 --> 00:20:27,916 Di sicuro sa come attirare l'attenzione delle persone. 469 00:20:28,936 --> 00:20:29,942 Evie? 470 00:20:30,665 --> 00:20:33,215 Che si tratti di svenire o... 471 00:20:33,225 --> 00:20:34,858 Incidenti in macchina. 472 00:20:36,085 --> 00:20:38,253 Sono successe un sacco di cose 473 00:20:38,263 --> 00:20:39,797 a lei e al suo gatto. 474 00:20:41,412 --> 00:20:42,914 Come molti di voi sanno, 475 00:20:42,924 --> 00:20:45,167 sto pagando di tasca mia 476 00:20:45,177 --> 00:20:47,495 la terapia per il glaucoma del mio gatto. 477 00:20:47,505 --> 00:20:50,694 E le spese hanno completamente... 478 00:20:50,704 --> 00:20:52,101 Prosciugato i miei risparmi. 479 00:20:52,111 --> 00:20:54,340 - Da quando l'ho conosciuta, almeno... - Quindi... 480 00:20:54,350 --> 00:20:56,550 Sei coppie di nonni le sono morti. 481 00:20:56,560 --> 00:20:59,046 Sembra che inizierò a dormire... 482 00:20:59,056 --> 00:21:00,777 - Nella mia postazione. - No. 483 00:21:00,787 --> 00:21:03,238 Fino a nuovo ordine. 484 00:21:03,248 --> 00:21:06,317 Ho chiesto al mio fidanzato Colin se potessi stare da lui. 485 00:21:06,327 --> 00:21:07,780 Che cosa ha detto? 486 00:21:07,790 --> 00:21:09,613 Dice che non è pronto. 487 00:21:09,623 --> 00:21:11,088 Oh, mio Dio. 488 00:21:11,098 --> 00:21:14,032 Non uso quella carta di credito da sei mesi! 489 00:21:14,042 --> 00:21:15,300 La richiamo. 490 00:21:17,383 --> 00:21:19,239 - Ciao, Evie. - Ciao. 491 00:21:24,836 --> 00:21:29,068 Ascolta, queste ultime settimane sono state meravigliose. 492 00:21:29,078 --> 00:21:30,566 Io non... 493 00:21:30,576 --> 00:21:32,379 Non sapevo di poter provare... 494 00:21:32,389 --> 00:21:34,693 Emozioni così profonde. 495 00:21:34,703 --> 00:21:35,992 O... 496 00:21:36,002 --> 00:21:38,254 Della totale, totale sofferenza. 497 00:21:38,264 --> 00:21:40,851 Ma non credo che tutto questo sia sano. 498 00:21:41,779 --> 00:21:43,153 Colin. 499 00:21:43,163 --> 00:21:44,472 Mi dispiace. 500 00:21:44,482 --> 00:21:46,229 Ti auguro solo... 501 00:21:46,239 --> 00:21:48,647 Di continuare ad avere successo, cibandoti... 502 00:21:48,657 --> 00:21:50,921 Di quel gregge rintronato 503 00:21:50,931 --> 00:21:53,285 che spreca la vita intorno a noi. 504 00:21:53,295 --> 00:21:54,412 Ma... 505 00:21:54,422 --> 00:21:57,501 Io non posso stare più... intorno a te. 506 00:21:57,511 --> 00:21:58,932 Se tu mi lasci, io... 507 00:21:59,896 --> 00:22:01,405 Mi ucciderò. 508 00:22:01,915 --> 00:22:03,110 Lo farò. 509 00:22:03,120 --> 00:22:05,850 Non ho niente per cui vivere, se non ho te. 510 00:22:05,860 --> 00:22:07,348 Questo non è vero. 511 00:22:07,358 --> 00:22:08,552 Ce l'hai, Evie. 512 00:22:08,562 --> 00:22:10,626 Hai molta più... 513 00:22:10,636 --> 00:22:12,397 Vita da succhiare via a quegli... 514 00:22:12,407 --> 00:22:15,178 Imbecilli. Vieni qui, troveremo una soluzione. 515 00:22:19,595 --> 00:22:21,895 Non riesci a farne a meno, vero? 516 00:22:21,905 --> 00:22:24,117 Volevo un ultimo assaggio. 517 00:22:25,602 --> 00:22:27,175 Addio, Evie Russell. 518 00:22:27,514 --> 00:22:29,526 Addio, Colin Robinson. 519 00:22:31,439 --> 00:22:32,529 Colin. 520 00:22:32,539 --> 00:22:34,003 Non lasciarmi. 521 00:22:34,555 --> 00:22:35,964 Sto scherzando, puoi. 522 00:22:37,685 --> 00:22:38,960 Colin! 523 00:22:40,207 --> 00:22:41,269 Puoi andare. 524 00:22:42,629 --> 00:22:43,975 Ti prego! 525 00:22:44,477 --> 00:22:45,497 Ma... 526 00:22:49,067 --> 00:22:50,725 Salve, mi perdoni, il mio... 527 00:22:50,735 --> 00:22:52,961 Fidanzato mi ha appena lasciata. 528 00:22:53,763 --> 00:22:56,022 Sì, sto chiamando per il lavaggio a secco. 529 00:22:57,099 --> 00:22:58,233 Ecco, madre. 530 00:22:58,243 --> 00:23:00,301 Sei di nuovo bellissima. 531 00:23:00,311 --> 00:23:02,742 O come diceva Beethoven, 532 00:23:02,752 --> 00:23:05,436 "Die Busche werden sich nicht schneiden". 533 00:23:06,187 --> 00:23:08,929 "Questi cespugli non si regolano da soli". 534 00:23:09,269 --> 00:23:10,515 Ma di nuovo, 535 00:23:10,525 --> 00:23:12,704 era solito dire stronzate di questo genere.