1
00:00:02,060 --> 00:00:04,703
Ho recentemente riscoperto il mio amore
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,694
per la scultura topiaria.
3
00:00:07,024 --> 00:00:08,305
L'arte della...
4
00:00:08,315 --> 00:00:10,255
Manipolazione dei cespugli.
5
00:00:10,265 --> 00:00:11,990
Qui c'è Anubis...
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,004
Il dio egizio della morte.
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,518
Qui c'è una chimera.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,247
Questa è quella di cui vado più fiero.
9
00:00:17,257 --> 00:00:19,850
Questa è il coniglio,
solo perché è riuscita
10
00:00:19,860 --> 00:00:22,113
proprio come l'avevo
pensata nella mia mente.
11
00:00:22,123 --> 00:00:24,158
- E qui sopra...
- Ehi, Laz!
12
00:00:24,673 --> 00:00:25,693
Va bene, Sean.
13
00:00:25,703 --> 00:00:28,304
{\an6}Sean
Vicino Umano
14
00:00:26,144 --> 00:00:28,356
La stronza mi ha cacciato
di casa di nuovo. Ci credi?
15
00:00:28,366 --> 00:00:32,359
Avrebbe dovuto strangolarti
a morte col tuo sfintere.
16
00:00:32,369 --> 00:00:33,564
Cos'hai detto?
17
00:00:33,574 --> 00:00:34,989
Ho detto qualcosa
18
00:00:34,999 --> 00:00:37,588
su cui concorderai vivamente.
19
00:00:38,612 --> 00:00:40,685
Sì, ho capito, amico.
20
00:00:40,695 --> 00:00:42,288
È da pazzi.
21
00:00:42,298 --> 00:00:43,417
Buona serata.
22
00:00:43,427 --> 00:00:45,343
Sua moglie probabilmente lo ucciderà.
23
00:00:46,030 --> 00:00:48,141
Il che mi porta al gentil sesso.
24
00:00:48,151 --> 00:00:50,861
Quello che state per vedere
sono delle rappresentazioni topiarie
25
00:00:50,871 --> 00:00:52,286
delle vulve...
26
00:00:52,296 --> 00:00:54,599
Di alcune delle mie prostitute preferite
27
00:00:54,609 --> 00:00:55,814
e donne che ho amato.
28
00:00:55,824 --> 00:00:59,633
Questa è Polly Nichols
da Whitechapel, 1888.
29
00:00:59,643 --> 00:01:03,079
Questa è la mia buona moglie Nadja,
non penso che vorrebbe che la vedeste...
30
00:01:03,089 --> 00:01:04,519
Ma chi cazzo se ne frega?
31
00:01:05,296 --> 00:01:06,420
Bellissima.
32
00:01:06,430 --> 00:01:08,284
Là in fondo c'è Nancy Reagan.
33
00:01:08,294 --> 00:01:09,538
È un po' da sistemare.
34
00:01:09,548 --> 00:01:11,043
E qui abbiamo...
35
00:01:11,053 --> 00:01:12,779
Il pièce de résistance...
36
00:01:13,219 --> 00:01:14,452
Mia madre.
37
00:01:16,447 --> 00:01:17,535
Che cazzo...
38
00:01:18,349 --> 00:01:19,520
Stiamo scherzando?
39
00:01:22,793 --> 00:01:24,654
È piscio di lupo mannaro.
40
00:01:24,664 --> 00:01:26,283
Piscio di lupo mannaro.
41
00:01:26,689 --> 00:01:28,051
Questa scatola...
42
00:01:28,404 --> 00:01:31,195
Contiene tutte le mie
trappole per licantropi.
43
00:01:31,205 --> 00:01:34,181
Ecco quello che stiamo
cercando, "l'acchiappa lupi".
44
00:01:34,913 --> 00:01:36,213
Farà il suo dovere.
45
00:02:06,479 --> 00:02:11,027
What We Do In The Shadows - Stagione 1
Episodio 3 - "Werewolf Feud"
46
00:02:12,250 --> 00:02:14,668
Sono una persona mattiniera?
47
00:02:15,112 --> 00:02:18,777
{\an6}Colin Robinson
Vampiro Psichico
48
00:02:15,122 --> 00:02:17,639
La risposta è un entusiasta...
49
00:02:18,135 --> 00:02:19,146
Sì.
50
00:02:19,551 --> 00:02:21,623
Mi diverto molto la mattina.
51
00:02:21,633 --> 00:02:23,595
Vediamo cosa sta facendo Nandor.
52
00:02:23,605 --> 00:02:25,106
Nandor?
53
00:02:25,116 --> 00:02:27,766
Mi sveglio tardi e posso
nutrirmi tutto il giorno.
54
00:02:27,776 --> 00:02:30,320
Va' via, per favore, Colin Robinson.
55
00:02:30,330 --> 00:02:32,920
Nandor, è ora di indovinare la melodia.
56
00:02:33,906 --> 00:02:35,889
Guillermo, fallo uscire da qui!
57
00:02:35,899 --> 00:02:38,396
- Puoi andartene?
- L'ho inventata.
58
00:02:38,406 --> 00:02:40,155
- Non vedi che sto dormendo?
- Per favore, esci.
59
00:02:40,165 --> 00:02:41,234
Vattene.
60
00:02:43,045 --> 00:02:45,440
Questa è quella che chiamo
la mia "tazza di caffè mattutina".
61
00:02:46,386 --> 00:02:48,020
Dan, come stai?
62
00:02:48,454 --> 00:02:50,221
Le mattina sono
fantastiche per nutrirsi.
63
00:02:50,231 --> 00:02:51,398
La gente non è...
64
00:02:51,408 --> 00:02:54,013
Sapete, frustrate dalla giornata ancora.
65
00:02:54,023 --> 00:02:55,514
Se non vuoi avere figli,
66
00:02:55,524 --> 00:02:57,982
terrei quel telefono in tasca.
67
00:02:59,461 --> 00:03:03,318
Arnie. Sai, stavo pensando...
68
00:03:03,328 --> 00:03:06,580
A quel dibattito sui cotton
fioc che abbiamo avuto e...
69
00:03:06,590 --> 00:03:10,497
Sai, secondo la scienza
non dovresti infilare niente
70
00:03:10,507 --> 00:03:12,991
che sia più piccolo del tuo
gomito nell'orecchio.
71
00:03:13,001 --> 00:03:14,622
Si parla a danni al canale uditivo.
72
00:03:14,632 --> 00:03:16,249
- Non ho ragione?
- Non posso.
73
00:03:16,259 --> 00:03:18,247
Sì, no, e...
74
00:03:21,703 --> 00:03:23,592
C'è qualcuno di nuovo in ufficio.
75
00:03:23,602 --> 00:03:27,161
Se li prendi prima che
questo posto li distrugga,
76
00:03:27,171 --> 00:03:29,571
riesci a ottenere
così tanta nuova energia.
77
00:03:36,208 --> 00:03:37,315
Toc, toc.
78
00:03:37,325 --> 00:03:39,280
Lascia che ti dia
un benvenuto personale.
79
00:03:39,290 --> 00:03:41,254
Sono Colin Robinson,
80
00:03:41,264 --> 00:03:43,684
sentirai spesso parlare di me.
81
00:03:44,697 --> 00:03:47,861
- Probabilmente no.
- Oh, no. Sciocchezze. La gente parla.
82
00:03:47,871 --> 00:03:50,097
- Non con me, non lo fanno.
- Guarda qua.
83
00:03:50,107 --> 00:03:53,115
- Targhetta personalizzata?
- Sì, l'ho fatta fare perché
84
00:03:53,125 --> 00:03:55,652
la gente di solito non
si ricorda il mio nome.
85
00:03:56,367 --> 00:03:59,568
Visto che siamo in buoni rapporti,
lascia che ti dia un consiglio.
86
00:03:59,578 --> 00:04:02,511
La fontanella, ho ragione di credere,
87
00:04:02,521 --> 00:04:03,916
non è filtrata.
88
00:04:03,926 --> 00:04:06,268
Non oserei andare alla fontanella.
89
00:04:06,713 --> 00:04:08,368
E se tutti ridessero?
90
00:04:10,440 --> 00:04:12,290
Perché dovrebbero farlo?
91
00:04:12,620 --> 00:04:17,209
Non sai da quanto tempo stessi
aspettando una parola gentile.
92
00:04:17,955 --> 00:04:21,085
Sono tutta sola da quando è
morta mia madre, quindi...
93
00:04:22,371 --> 00:04:24,227
Sto solo parlando con te. Io...
94
00:04:24,780 --> 00:04:25,910
- Ecco qua.
- Grazie.
95
00:04:30,365 --> 00:04:31,428
Ci sentiamo dopo?
96
00:04:31,438 --> 00:04:32,775
- Sì.
- Davvero?
97
00:04:32,785 --> 00:04:33,978
Sì, ho detto di sì.
98
00:04:34,308 --> 00:04:35,839
Mi piacerebbe parlare dopo.
99
00:04:37,117 --> 00:04:39,540
Cosa cazzo era quello?
100
00:04:39,550 --> 00:04:41,340
Non ho ricevuto niente da lei.
101
00:04:41,350 --> 00:04:42,426
Niente.
102
00:04:44,068 --> 00:04:46,113
Penso che in Eve...
103
00:04:46,443 --> 00:04:48,274
Ci sia qualcosa di strano.
104
00:04:56,648 --> 00:04:58,874
Questa è la cripta mia e di Laszlo.
105
00:04:58,884 --> 00:05:00,940
L'ho decorata io stessa.
106
00:05:01,490 --> 00:05:03,466
Questa è una creatura
molto speciale per me.
107
00:05:03,476 --> 00:05:04,792
Quando ho conosciuto Laszlo,
108
00:05:04,802 --> 00:05:06,826
stavo camminando con
lui per la brughiera
109
00:05:06,836 --> 00:05:09,419
e questo gufo ci è volato sopra
e mi ha graffiato la testa
110
00:05:09,429 --> 00:05:12,288
e ho detto: "Uccidi quello
stronzo, per favore, Laszlo".
111
00:05:12,298 --> 00:05:14,681
Se io e Laszlo avremo mai un figlio,
112
00:05:14,691 --> 00:05:17,412
mi piace pensare che
gli assomiglierebbe.
113
00:05:18,070 --> 00:05:19,426
Piccolo e duro.
114
00:05:20,225 --> 00:05:21,801
Odio questa capra.
115
00:05:23,419 --> 00:05:24,711
Cos'è stato?
116
00:05:26,419 --> 00:05:27,811
È un lupo mannaro.
117
00:05:33,637 --> 00:05:34,765
Viene dall'esterno.
118
00:05:34,775 --> 00:05:37,294
C'è un dannato lupo mannaro in giardino.
119
00:05:37,304 --> 00:05:38,319
Presto.
120
00:05:39,907 --> 00:05:42,584
- Uno bello grosso.
- Presto, dobbiamo portarlo dentro.
121
00:05:42,594 --> 00:05:43,624
Puzza.
122
00:05:45,224 --> 00:05:46,688
Ha il piede in una trappola?
123
00:05:46,698 --> 00:05:49,541
- Laszlo, hai messo una trappola?
- Cosa? No, no, io non c'entro.
124
00:05:49,551 --> 00:05:51,964
- Togliamolo dal prato.
- Va tutto bene.
125
00:05:51,974 --> 00:05:53,272
Va tutto bene, tutto bene.
126
00:05:53,282 --> 00:05:55,179
I vicini, i vicini.
127
00:05:55,189 --> 00:05:57,247
- Sta perdendo conoscenza.
- Dormi adesso.
128
00:05:57,257 --> 00:05:59,546
- Così, così. Ci siamo.
- # Ora dormi #
129
00:05:59,556 --> 00:06:01,510
# Signor lupo mannaro. #
130
00:06:01,520 --> 00:06:03,197
Ok, da questa parte. Forza, forza.
131
00:06:03,643 --> 00:06:05,959
- Il ragazzo dovrebbe aiutare.
- Sta aiutando.
132
00:06:05,969 --> 00:06:08,475
- Dove lo portiamo, nel seminterrato?
- Nel salotto elegante.
133
00:06:08,485 --> 00:06:10,393
Ma abbiamo appena fatto
le pulizie di primavera.
134
00:06:11,146 --> 00:06:13,010
Padrone, è sicuro stargli così vicino?
135
00:06:13,020 --> 00:06:14,220
Probabilmente no, Guillermo.
136
00:06:14,230 --> 00:06:16,515
- Quando si sveglierà mi ucciderà?
- Sì, forse.
137
00:06:16,525 --> 00:06:18,597
Ma abbiamo cose più
importanti di cui parlare.
138
00:06:21,069 --> 00:06:24,815
Dobbiamo liberarci di lui. E quando
dico liberarci di lui, intendo...
139
00:06:25,434 --> 00:06:27,162
No! Il lupo mannaro vive.
140
00:06:27,172 --> 00:06:29,809
Altrimenti, mettiamo a rischio
la santità della Tregua.
141
00:06:29,819 --> 00:06:30,819
La Tregua?
142
00:06:31,218 --> 00:06:33,739
- La Tregua.
- Odio la Tregua.
143
00:06:33,749 --> 00:06:36,809
Da decine e decine di anni...
144
00:06:36,819 --> 00:06:39,753
Le comunità dei vampiri
e dei lupi mannari
145
00:06:39,763 --> 00:06:42,189
vivono in uno stato
di diffidente pace...
146
00:06:42,199 --> 00:06:44,524
Grazie alla Tregua.
147
00:06:44,534 --> 00:06:46,905
I vampiri non fanno del
male ai lupi mannari...
148
00:06:46,915 --> 00:06:50,876
A patto che i lupi mannari non
interferiscano con le cose dei vampiri.
149
00:06:50,886 --> 00:06:54,578
I suoi amici potrebbero sapere che è qui.
Vuol dire che tutti verranno a trovarlo.
150
00:06:54,588 --> 00:06:57,269
Ok, mettiamogli una museruola,
portiamolo in un parco
151
00:06:57,279 --> 00:06:59,758
- leghiamolo a una panchina.
- Si sta svegliando. Si sta svegliando!
152
00:07:01,630 --> 00:07:02,989
Oh, Dio...
153
00:07:02,999 --> 00:07:05,707
Perché avete una trappola
per lupi mannari?
154
00:07:06,584 --> 00:07:08,757
Voglio dire, una normale
trappola nel vostro giardino?
155
00:07:08,767 --> 00:07:10,529
Sappiamo che sei
un maledetto lupo mannaro.
156
00:07:10,539 --> 00:07:15,043
Ti ho visto scavare nel giardino come
un grosso disgustoso cane bagnato.
157
00:07:15,053 --> 00:07:17,376
Già, quindi il gioco è finito, bastardo.
158
00:07:18,569 --> 00:07:22,112
Per vostra fortuna, ho delle
incredibili capacità di guarigione.
159
00:07:23,727 --> 00:07:25,943
Mi sto già riprendendo del tutto.
160
00:07:28,794 --> 00:07:30,814
- Sta per cagare.
- Oh, no.
161
00:07:30,824 --> 00:07:34,234
Quando i miei fratelli e
sorelle mannari lo scopriranno,
162
00:07:34,244 --> 00:07:35,733
non saranno contenti.
163
00:07:39,894 --> 00:07:41,104
Oh, merda,
164
00:07:41,114 --> 00:07:43,558
ha rotto quella maledetta finestra.
165
00:07:44,288 --> 00:07:47,247
- L'altra gamba!
- Va male, va molto male.
166
00:07:47,257 --> 00:07:50,004
- Sì, va molto male.
- Tornerò con il branco.
167
00:07:50,014 --> 00:07:53,187
E per allora sarò guarito
completamente, non preoccupatevi.
168
00:07:54,207 --> 00:07:56,417
- Avrebbe potuto uccidermi.
- Probabilmente, ma...
169
00:07:56,427 --> 00:07:58,196
Sai, sono cose che succedono.
170
00:07:58,582 --> 00:08:01,766
Ehi, Kamal. Hai messo su qualche
chilo questo fine settimana, no?
171
00:08:03,966 --> 00:08:05,612
Ehi, Jeannie.
172
00:08:06,320 --> 00:08:07,852
Cavolo, qual è l'opposto...
173
00:08:07,862 --> 00:08:12,057
Di geloso? Perché è quello che sto
provando per il tuo carico di lavoro.
174
00:08:16,043 --> 00:08:20,587
Arnie. Mi vorrai uccidere, ma penso
che cambierò la mia posizione
175
00:08:20,597 --> 00:08:23,672
su tutto quel dibattito che
abbiamo avuto sui cotton fioc.
176
00:08:23,682 --> 00:08:26,241
- Arnie, mi stai almeno ascoltando?
- Colin?
177
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Scusami.
178
00:08:27,805 --> 00:08:29,022
Stavo...
179
00:08:29,032 --> 00:08:30,542
Parlando con la nuova ragazza.
180
00:08:30,552 --> 00:08:33,702
Mi ha raccontato una storia
tristissima su suo nipote.
181
00:08:33,712 --> 00:08:36,519
È nato con gli occhi
rivolti all'indietro.
182
00:08:36,529 --> 00:08:39,368
- Quindi può vedere il suo cervello?
- Credo che la nuova ragazza
183
00:08:39,378 --> 00:08:41,915
sia un vampiro emozionale.
184
00:08:41,925 --> 00:08:45,510
Sono una forma avanzata
di vampiro energetico.
185
00:08:46,096 --> 00:08:50,049
Ma invece di frustrare le persone
attorno a loro per l'energia,
186
00:08:50,059 --> 00:08:51,525
si nutrono di compassione.
187
00:08:51,893 --> 00:08:54,499
Guardatela. Non sarà rimasto niente...
188
00:08:54,509 --> 00:08:56,873
Quando avrà finito con Dave,
questo è poco ma sicuro.
189
00:08:56,883 --> 00:08:59,175
Tutto questo dannato ufficio è vuoto.
190
00:09:00,337 --> 00:09:01,409
Evie.
191
00:09:01,419 --> 00:09:02,911
V... E...
192
00:09:03,342 --> 00:09:05,419
Vampiro emozionale... oh, diavolo.
193
00:09:07,566 --> 00:09:10,572
A noi due, Evie Russell, a noi due.
194
00:09:11,002 --> 00:09:12,562
Biff! Ehi.
195
00:09:12,572 --> 00:09:14,620
Ehi, Biff. Posso parlarti un attimo?
196
00:09:14,630 --> 00:09:15,961
Biff, solo un secondo.
197
00:09:15,971 --> 00:09:18,183
- Biff, una domanda veloce...
- Vado prima in bagno.
198
00:09:18,193 --> 00:09:21,291
Biff, veramente... io ho
una domanda veloce.
199
00:09:21,301 --> 00:09:24,374
- Biff, dobbiamo discutere...
- Non potete aspettare che esca dal bagno?
200
00:09:24,384 --> 00:09:26,451
- È una cosa da donne...
- Biff, stai andando...
201
00:09:26,461 --> 00:09:27,902
Non posso esattamente...
202
00:09:27,912 --> 00:09:30,052
- Biff, Biff, Biff. Aspetta.
- Biff, non posso...
203
00:09:30,062 --> 00:09:31,569
Oh, andiamo!
204
00:09:31,990 --> 00:09:33,967
Biff, penso che il mio
cane sia autistico...
205
00:09:33,977 --> 00:09:35,780
- Mi serve una spalla su cui piangere.
- Biff.
206
00:09:35,790 --> 00:09:37,431
- Ti prego, Biff.
- Che sta succedendo?
207
00:09:37,441 --> 00:09:39,833
Cosa ne pensi della
nuova carta igienica?
208
00:09:39,843 --> 00:09:42,321
- Mi stavo chiedendo... lasciami!
- È una follia.
209
00:09:42,331 --> 00:09:44,797
- Oh, non usi la carta?
- Biff, ho solo bisogno di parlarti...
210
00:09:44,807 --> 00:09:46,380
Non sei un tipo da proteggi seduta?
211
00:09:46,390 --> 00:09:49,086
Sono così triste e non so che cosa fare.
212
00:09:49,096 --> 00:09:52,127
Non mi sento bene.
Mi sento molto debole.
213
00:09:53,689 --> 00:09:58,052
Sapete, il modo di dire
greco per "coma" è...
214
00:09:58,062 --> 00:09:59,374
"Sonno profondo".
215
00:10:01,519 --> 00:10:02,603
Povero Biff.
216
00:10:11,139 --> 00:10:12,487
Uno...
217
00:10:12,497 --> 00:10:13,461
Due...
218
00:10:13,471 --> 00:10:15,247
Tre pallottole d'argento.
219
00:10:15,257 --> 00:10:17,948
Come uccidiamo un intero branco di lupi
solo con tre pallottole d'argento?
220
00:10:17,958 --> 00:10:19,768
È anche peggio,
non abbiamo nessuna pistola.
221
00:10:19,778 --> 00:10:20,821
Nessuna pistola?
222
00:10:22,313 --> 00:10:23,334
Il branco di lupi.
223
00:10:23,717 --> 00:10:24,642
Lei è qui.
224
00:10:26,395 --> 00:10:27,814
Che diavolo?
225
00:10:28,706 --> 00:10:29,743
Guarda...
226
00:10:29,753 --> 00:10:30,893
Due licantropi...
227
00:10:30,903 --> 00:10:33,892
Molto spavaldi e ne percepisco
uno alle mie spalle.
228
00:10:35,049 --> 00:10:37,603
Sta svuotando la sua passera
da lupo su tutte le siepi!
229
00:10:37,613 --> 00:10:39,622
Bene, avete reso l'idea.
Chiudiamo qui la serata.
230
00:10:39,632 --> 00:10:40,766
Oh, no...
231
00:10:40,776 --> 00:10:42,170
Abbiamo appena iniziato.
232
00:10:42,639 --> 00:10:45,028
Ben fatto, Deb...
un getto perfetto e potente.
233
00:10:45,038 --> 00:10:46,820
Già, dovevamo pisciare.
234
00:10:46,830 --> 00:10:50,911
- Adesso ci serve del sangue.
- Qualcuno finalmente parla la mia lingua.
235
00:10:51,233 --> 00:10:55,022
Ci prepariamo a parlare al tuo culo,
stronza da Ragione e Sentimento.
236
00:10:55,032 --> 00:10:56,186
Che stiamo facendo?
237
00:10:56,196 --> 00:10:57,857
State procedendo molto velocemente.
238
00:10:57,867 --> 00:10:59,677
Vediamo di fare un passo alla volta.
239
00:10:59,687 --> 00:11:02,337
Ciò che non capisco è perché ci
hai scritto, ci hai svegliato
240
00:11:02,347 --> 00:11:04,605
e ci hai detto di venire qui
per cosa? Pisciare su tutto?
241
00:11:04,615 --> 00:11:07,179
- Arriveremo al dunque?
- È una mancanza di organizzazione, amico.
242
00:11:07,189 --> 00:11:08,628
Sì, mi serve solo un secondo.
243
00:11:08,638 --> 00:11:11,764
- Lo stai facendo di nuovo. Mi sminuisci.
- No, ci fai passare per stronzi, amico.
244
00:11:11,774 --> 00:11:13,996
La smettete di piagnucolare
nel mio giardino, per favore?
245
00:11:14,006 --> 00:11:16,691
- Parliamone più tardi.
- Ok, lo... faremo più tardi.
246
00:11:18,517 --> 00:11:19,580
Finalmente.
247
00:11:19,590 --> 00:11:21,261
Fatemi un po' di spazio.
248
00:11:21,271 --> 00:11:23,438
Ti servirà più di un po' di
spazio, mio vecchio amico.
249
00:11:24,279 --> 00:11:25,624
Forza, Laszlo.
250
00:11:29,676 --> 00:11:30,870
Oh, no.
251
00:11:31,522 --> 00:11:33,436
Non il mio coniglio. Guarda!
252
00:11:33,446 --> 00:11:36,039
No, è il mio coniglio!
È quello migliore!
253
00:11:36,049 --> 00:11:38,499
- La mia sciatica.
- Non preoccuparti, tesoro.
254
00:11:43,019 --> 00:11:45,195
Ehi, ehi, ehi... ehi!
255
00:11:45,205 --> 00:11:46,846
Ecco che arriva il guastafeste.
256
00:11:46,856 --> 00:11:49,434
Non potete combattere con
i licantropi in giardino.
257
00:11:49,444 --> 00:11:50,991
Allarmerete i vicini umani.
258
00:11:51,001 --> 00:11:53,025
È c'è una fermata degli
autobus davanti casa.
259
00:11:53,035 --> 00:11:55,636
Beh, allora non apparire come
nebbia in giardino, idiota.
260
00:11:55,646 --> 00:11:58,313
Che diavolo sta succedendo lì, Laz?
261
00:11:59,147 --> 00:12:01,698
Niente, Sean. Va tutto
bene in questo giardino.
262
00:12:01,708 --> 00:12:03,094
Proprio come piace a me.
263
00:12:03,104 --> 00:12:04,513
Me ne torno dentro.
264
00:12:04,523 --> 00:12:06,326
- È solo il vicino.
- Continuiamo.
265
00:12:06,336 --> 00:12:08,100
Se combatteremo...
266
00:12:08,110 --> 00:12:10,088
Dovremo seguire le regole.
267
00:12:10,098 --> 00:12:11,695
È ovvio che seguiremo le regole.
268
00:12:11,705 --> 00:12:12,901
- Alle regole.
- Certo.
269
00:12:12,911 --> 00:12:15,252
E adesso stanno entrando un
sacco di cani a casa mia.
270
00:12:15,262 --> 00:12:16,967
Merda, avete una chiave?
271
00:12:23,949 --> 00:12:25,721
C'è molta tensione.
272
00:12:26,758 --> 00:12:28,074
Vampiri...
273
00:12:28,084 --> 00:12:29,160
Licantropi...
274
00:12:29,170 --> 00:12:31,372
Datemi un attimo per trovare...
275
00:12:31,382 --> 00:12:33,391
Il passo che ci interessa.
276
00:12:36,353 --> 00:12:37,274
Dunque...
277
00:12:37,284 --> 00:12:39,913
Tutti voi licantropi siete indiani?
278
00:12:39,923 --> 00:12:41,811
- Ci risiamo.
- Fottuto Twilight.
279
00:12:41,821 --> 00:12:44,180
No, non siamo tutti indiani.
280
00:12:44,190 --> 00:12:45,208
In effetti...
281
00:12:46,103 --> 00:12:48,853
Beh, io sono indiano. Ma perché
mio padre viene dall'India.
282
00:12:48,863 --> 00:12:52,560
Penso che tu non ti riferisca a quel
tipo di indiani, ma ai nativi americani.
283
00:12:52,570 --> 00:12:54,325
- Come Marcus.
- Già, ma...
284
00:12:54,335 --> 00:12:56,595
Non sono un licantropo perché
sono un nativo americano.
285
00:12:56,605 --> 00:12:58,864
- Giusto.
- D'accordo? Non è una cosa di etnia.
286
00:12:58,874 --> 00:13:01,110
- È solo uno.
- Siamo tutti diversi.
287
00:13:01,120 --> 00:13:03,466
- Io sono afroamericana.
- Giusto.
288
00:13:03,476 --> 00:13:05,547
- Già.
- Io sono caraibico-canadese.
289
00:13:05,557 --> 00:13:07,640
Di Saskatoon, porca puttana.
290
00:13:07,650 --> 00:13:08,858
- Giusto.
- Già.
291
00:13:08,868 --> 00:13:10,365
Io sono caucasico.
292
00:13:10,375 --> 00:13:11,860
È... è giusto. È Chad.
293
00:13:11,870 --> 00:13:13,820
- Se a qualcuno interessa ho...
- Sì...
294
00:13:13,830 --> 00:13:16,783
- Trovato il... passo che ci interessa.
- Facciamola finita.
295
00:13:17,684 --> 00:13:21,578
Questo è stato scritto nel 1993.
296
00:13:21,588 --> 00:13:22,697
E afferma...
297
00:13:23,117 --> 00:13:25,167
"Se un branco di licantropi...
298
00:13:25,177 --> 00:13:28,326
Dovesse avere problemi con
una casata di vampiri..."
299
00:13:28,336 --> 00:13:29,347
Siamo noi.
300
00:13:29,767 --> 00:13:31,124
"I due gruppi...
301
00:13:31,134 --> 00:13:33,011
"Non dovranno combattere...
302
00:13:33,021 --> 00:13:35,470
"Ma eleggere tra di loro...
303
00:13:35,480 --> 00:13:37,828
"Il loro combattente migliore.
304
00:13:37,838 --> 00:13:39,355
"I due combattenti...
305
00:13:39,365 --> 00:13:40,999
"Si affronteranno...
306
00:13:41,009 --> 00:13:43,446
"In un combattimento uno contro uno...
307
00:13:43,456 --> 00:13:45,892
- No.
- Su un territorio neutrale".
308
00:13:46,251 --> 00:13:47,220
Ok.
309
00:13:47,230 --> 00:13:49,258
Gruppo di supporto dei
licantropi di Staten Island.
310
00:13:52,958 --> 00:13:55,168
Vampiri che sono in questa stanza.
311
00:13:57,303 --> 00:13:58,856
Non tu, Guillermo.
312
00:14:02,654 --> 00:14:04,230
A noi due, Evie Russell.
313
00:14:04,651 --> 00:14:06,300
Oh... a noi due.
314
00:14:08,854 --> 00:14:09,891
Evie Russell.
315
00:14:09,901 --> 00:14:11,125
Colin Robinson.
316
00:14:11,135 --> 00:14:13,985
- Lavori fino a tardi?
- Devo, sono indietro.
317
00:14:14,777 --> 00:14:15,948
Mi piace la tua gonna.
318
00:14:15,958 --> 00:14:18,578
Devi stare attenta,
il malva attira le api.
319
00:14:18,588 --> 00:14:22,244
Indossavo questa gonna quando hanno
diagnosticato il cancro a mia sorella.
320
00:14:22,254 --> 00:14:24,338
Solitamente non è il cancro a uccidere,
321
00:14:24,348 --> 00:14:25,582
è la terapia.
322
00:14:25,592 --> 00:14:28,066
È stata uccisa da un
automobilista ubriaco,
323
00:14:28,076 --> 00:14:29,844
era il mio fidanzato.
324
00:14:29,854 --> 00:14:31,831
Spesso la violenza inizia a casa.
325
00:14:31,841 --> 00:14:33,211
Lo indicano degli studi.
326
00:14:33,221 --> 00:14:35,707
Non ho mai avuto una casa!
327
00:14:36,619 --> 00:14:39,483
Dovrò inviarti una e-mail con
il link di un articolo dello Slate,
328
00:14:39,493 --> 00:14:41,972
riguardo la crisi del
mercato immobiliare.
329
00:14:42,571 --> 00:14:43,961
Non uso più l'e-mail!
330
00:14:43,971 --> 00:14:46,202
Il mio computer è stato hackerato
331
00:14:46,212 --> 00:14:48,053
e ho subito un furto di identità.
332
00:14:48,063 --> 00:14:51,535
"Hackers", con Johnny Lee Miller
e Fisher Stevens,
333
00:14:51,545 --> 00:14:54,696
è uno dei pochi film del 1995...
334
00:14:54,706 --> 00:14:57,597
Che ha ancora successo!
335
00:14:58,125 --> 00:15:02,590
Sono stata minacciata con una pistola
mentre ero in fila per vedere quel film,
336
00:15:02,600 --> 00:15:04,459
ma non volevano rapinarmi,
337
00:15:04,469 --> 00:15:06,999
lo hanno fatto solo per divertirsi!
338
00:15:15,261 --> 00:15:16,498
Sembianze umane!
339
00:15:17,077 --> 00:15:18,919
Fatevi sotto!
340
00:15:21,540 --> 00:15:23,166
Siamo un po' in anticipo.
341
00:15:24,174 --> 00:15:26,981
Sai, non dobbiamo
per forza essere nemici.
342
00:15:26,991 --> 00:15:29,387
Hai mai pensato di avere
un compagno di caccia?
343
00:15:29,397 --> 00:15:32,110
Devo dire che ultimamente ci ho pensato.
344
00:15:35,450 --> 00:15:36,855
Rhonda!
345
00:15:37,405 --> 00:15:39,650
Credo che tu possa aiutarci
con una questione.
346
00:15:40,994 --> 00:15:43,552
È la notte perfetta per morire.
347
00:15:44,644 --> 00:15:46,459
Non voglio che muoia, padrone.
348
00:15:47,603 --> 00:15:50,698
Non mi riferivo a me, ma allo sfidante.
349
00:15:51,028 --> 00:15:53,321
Allora dovrebbe dirlo così.
350
00:15:53,331 --> 00:15:54,474
Ok.
351
00:15:56,432 --> 00:15:59,162
È la notte perfetta per morire,
352
00:15:59,172 --> 00:16:01,246
ma non per me, per lo sfidante.
353
00:16:01,576 --> 00:16:03,223
- Eccoli!
- Scusate il ritardo!
354
00:16:03,233 --> 00:16:05,050
Scusate, c'era traffico sul ponte.
355
00:16:05,060 --> 00:16:07,069
Salve, carogne!
356
00:16:07,079 --> 00:16:09,093
Brutta stronza infesta case!
357
00:16:09,429 --> 00:16:11,961
Ci troviamo sul tetto di questo
magazzino abbandonato
358
00:16:11,971 --> 00:16:14,645
conformemente ai protocolli
del Patto Licantropi-Vampiri,
359
00:16:14,655 --> 00:16:17,566
siglato a Staten Island nel 1993.
360
00:16:17,576 --> 00:16:19,033
Che la sfida abbia inizio.
361
00:16:19,043 --> 00:16:21,590
- Avete scelto il vostro campione?
- Certo.
362
00:16:21,600 --> 00:16:23,072
Scegliamo Toby.
363
00:16:24,482 --> 00:16:25,883
È bello grosso.
364
00:16:25,893 --> 00:16:28,552
Non mi ricordo di lui, è uno nuovo?
365
00:16:28,562 --> 00:16:30,922
È un nuovo esemplare
di licantropo gigante.
366
00:16:30,932 --> 00:16:35,236
Non è nemmeno al massimo. Questo è
il Toby medio, ma diventa alto così.
367
00:16:35,246 --> 00:16:37,283
Sì, beh, anche noi
abbiamo il nostro campione.
368
00:16:37,293 --> 00:16:38,880
È conosciuto con il nome di...
369
00:16:38,890 --> 00:16:41,139
Nandor l'implacabile!
370
00:16:41,149 --> 00:16:43,665
- Salve.
- E ti spaccherà la faccia,
371
00:16:43,675 --> 00:16:44,875
Toby!
372
00:16:45,948 --> 00:16:47,664
Non irritarlo, Nadja.
373
00:16:47,674 --> 00:16:50,109
Avete profanato
il mio giardino delle vulve.
374
00:16:50,119 --> 00:16:52,638
Nello specifico...
la vulva di mia madre.
375
00:16:52,648 --> 00:16:54,661
A causa vostra è
tutta marrone e rinsecchita.
376
00:16:54,671 --> 00:16:57,165
- Ora sembra la vulva di sua sorella.
- Esatto.
377
00:16:57,175 --> 00:17:01,385
Non si può tollerare un tale affronto da
parte di un branco di luridi licantropi.
378
00:17:01,395 --> 00:17:02,810
Che cavolo!
379
00:17:02,820 --> 00:17:04,146
È questo che intendo!
380
00:17:04,156 --> 00:17:06,467
- Facciamola finita.
- Ti finisco io!
381
00:17:06,477 --> 00:17:09,169
Come no, Downton Abbey,
ti spacco la faccia!
382
00:17:09,179 --> 00:17:11,697
- Ma che...
- Ok, vediamo di darci tutti una calmata!
383
00:17:11,707 --> 00:17:13,413
E poi lotterete fino alla morte.
384
00:17:13,423 --> 00:17:14,796
Non saprei...
385
00:17:14,806 --> 00:17:18,102
Questo petto di tacchino è fresco?
386
00:17:18,112 --> 00:17:20,201
O è un rollè precotto?
387
00:17:20,211 --> 00:17:22,720
A dire il vero, tutti i nostri
prodotti sono freschi.
388
00:17:24,126 --> 00:17:25,479
Preferivo il rollè.
389
00:17:25,489 --> 00:17:27,215
Ti prego... non iniziare.
390
00:17:27,225 --> 00:17:30,117
Non è il caso di ricominciare
a discutere in pubblico.
391
00:17:30,127 --> 00:17:32,260
Il nostro è un matrimonio
di convenienza.
392
00:17:32,270 --> 00:17:34,483
Ho la sindrome di
Munchausen per procura.
393
00:17:34,493 --> 00:17:36,874
Dico alle persone che è malato,
così mi sento più serena.
394
00:17:36,884 --> 00:17:38,690
Ma poi mi ammalo davvero
395
00:17:38,700 --> 00:17:41,433
e quando mi ammalo davvero,
la gente non mi crede.
396
00:17:41,443 --> 00:17:43,161
Perché credono che sia...
397
00:17:43,171 --> 00:17:45,552
Un altro attacco di
Munchausen per procura.
398
00:17:46,234 --> 00:17:48,254
Volete mangiare oppure no?
399
00:17:48,819 --> 00:17:51,005
Ci stiamo nutrendo proprio
in questo momento.
400
00:17:55,288 --> 00:17:56,488
Vampiri...
401
00:17:57,467 --> 00:17:58,945
E licantropi.
402
00:17:58,955 --> 00:18:01,408
Le nostre battaglie sono sempre
state combattute con onore!
403
00:18:01,418 --> 00:18:04,625
Per migliaia, ripeto, migliaia di anni!
404
00:18:04,635 --> 00:18:05,879
E stanotte...
405
00:18:07,049 --> 00:18:09,939
Mi rifiuto di continuare se lui non
la smette di pisciare sul muro.
406
00:18:09,949 --> 00:18:11,380
Fottiti, razzista!
407
00:18:11,390 --> 00:18:14,045
Ok, basta stronzate. Combattiamo.
408
00:18:14,055 --> 00:18:16,150
Concordo con la sgualdrina licantropo.
409
00:18:16,663 --> 00:18:18,578
- Grazie.
- Avanti, Toby.
410
00:18:18,588 --> 00:18:20,745
- Fallo fuori!
- È tutto tuo, amico.
411
00:18:20,755 --> 00:18:22,630
Potremmo arrenderci, ma...
412
00:18:22,640 --> 00:18:24,918
C'è in ballo la vulva di mia madre.
413
00:18:24,928 --> 00:18:28,033
- È proprio grosso.
- Forza, Nandor, puoi farcela.
414
00:18:28,043 --> 00:18:29,963
Ci serve un nuovo tappeto per la casa.
415
00:18:29,973 --> 00:18:30,973
Già.
416
00:18:31,740 --> 00:18:35,148
Pensavo che voi bestiacce vi
trasformaste solo con la luna piena!
417
00:18:35,158 --> 00:18:37,147
Ma lui riesce a immaginare la luna.
418
00:18:37,157 --> 00:18:38,699
Ha una fervida immaginazione.
419
00:18:38,709 --> 00:18:40,016
Vai, Toby!
420
00:18:40,431 --> 00:18:42,360
- Ci penso io.
- Dobbiamo lottare nudi?
421
00:18:42,370 --> 00:18:44,203
No, non credo.
422
00:18:48,933 --> 00:18:50,422
Sentite, perché non...
423
00:18:50,763 --> 00:18:52,163
Che mi dici di Gizmo?
424
00:18:52,772 --> 00:18:53,722
Chi?
425
00:18:53,732 --> 00:18:54,932
Campioni...
426
00:18:55,316 --> 00:18:57,105
Scegliete le vostre armi.
427
00:18:57,115 --> 00:18:58,172
Niente argento!
428
00:18:58,182 --> 00:19:00,888
Lascerò il mio stimato
sfidante scegliere...
429
00:19:00,898 --> 00:19:01,913
Per primo.
430
00:19:02,887 --> 00:19:05,328
Sceglie i suoi denti e i suoi artigli.
431
00:19:05,338 --> 00:19:08,289
Ti strapperà via
quel dildo dalla testa, amico.
432
00:19:08,299 --> 00:19:09,668
- Ehi.
- Già.
433
00:19:10,149 --> 00:19:12,350
Va bene, io sceglierò...
434
00:19:13,093 --> 00:19:15,660
Nunchaku, scimitarra...
435
00:19:15,670 --> 00:19:17,166
- Questo!
- Che cos'è?
436
00:19:17,579 --> 00:19:19,189
- Oh, no.
- Oh, no.
437
00:19:19,199 --> 00:19:20,407
Nandor.
438
00:19:22,727 --> 00:19:24,007
- Ehi!
- Cosa? No!
439
00:19:24,017 --> 00:19:25,355
Toby, no!
440
00:19:25,365 --> 00:19:26,690
Toby!
441
00:19:26,700 --> 00:19:28,438
- Oh, mio Dio.
- Che cazzo!
442
00:19:28,448 --> 00:19:29,572
Così è imbrogliare!
443
00:19:29,582 --> 00:19:30,769
Ben fatto!
444
00:19:32,021 --> 00:19:33,755
- Oh, no. Oh, mio Dio.
- Toby, amico.
445
00:19:33,765 --> 00:19:35,117
Non preoccuparti, Toby!
446
00:19:35,127 --> 00:19:36,906
- Ho vinto?
- Guarirai presto, amico!
447
00:19:36,916 --> 00:19:38,249
- Penso di aver vinto.
- Ok!
448
00:19:38,259 --> 00:19:40,658
Immagino che questa vada
ai vampiri, allora.
449
00:19:40,668 --> 00:19:42,752
- Va bene.
- Ci lasciate da soli a leccarci le ferite?
450
00:19:42,762 --> 00:19:43,856
Ok. Toby!
451
00:19:43,866 --> 00:19:46,132
Toby non leccarti le ferite!
452
00:19:46,142 --> 00:19:47,733
- Pipistrello!
- Ci vediamo a casa.
453
00:19:47,743 --> 00:19:48,897
No, vi prego no.
454
00:19:50,130 --> 00:19:52,981
Sembra... onestamente sembra già meglio
di come era cinque minuti fa.
455
00:19:52,991 --> 00:19:54,171
Dai, Toby, la supererai
456
00:19:54,181 --> 00:19:57,176
e poi faremo la gita a Saskatoon
di cui parlavamo.
457
00:19:57,186 --> 00:19:58,724
Oh, ehi, amico!
458
00:19:58,734 --> 00:20:00,463
Pensi che possiamo tenerci l'osso?
459
00:20:01,659 --> 00:20:03,005
- Sì, sì.
- Sì?
460
00:20:03,015 --> 00:20:04,641
- Sì, va bene.
- Ok, bene.
461
00:20:04,651 --> 00:20:07,590
Bene, ragazzi. Ok, ragazzi, dividiamoci!
Troviamo quel figlio di puttana!
462
00:20:07,600 --> 00:20:09,003
Attenti a dove mettete i piedi!
463
00:20:09,013 --> 00:20:12,279
Se sentite squittire, potreste
aver pestato il giocattolo.
464
00:20:13,016 --> 00:20:15,037
Io starò con Toby, si riprenderà.
465
00:20:15,047 --> 00:20:16,562
Sta già guarendo.
466
00:20:21,308 --> 00:20:23,787
Uscire con Evie non è mai...
467
00:20:23,797 --> 00:20:24,829
Noioso.
468
00:20:24,839 --> 00:20:27,916
Di sicuro sa come attirare
l'attenzione delle persone.
469
00:20:28,936 --> 00:20:29,942
Evie?
470
00:20:30,665 --> 00:20:33,215
Che si tratti di svenire o...
471
00:20:33,225 --> 00:20:34,858
Incidenti in macchina.
472
00:20:36,085 --> 00:20:38,253
Sono successe un sacco di cose
473
00:20:38,263 --> 00:20:39,797
a lei e al suo gatto.
474
00:20:41,412 --> 00:20:42,914
Come molti di voi sanno,
475
00:20:42,924 --> 00:20:45,167
sto pagando di tasca mia
476
00:20:45,177 --> 00:20:47,495
la terapia per il glaucoma
del mio gatto.
477
00:20:47,505 --> 00:20:50,694
E le spese hanno completamente...
478
00:20:50,704 --> 00:20:52,101
Prosciugato i miei risparmi.
479
00:20:52,111 --> 00:20:54,340
- Da quando l'ho conosciuta, almeno...
- Quindi...
480
00:20:54,350 --> 00:20:56,550
Sei coppie di nonni le sono morti.
481
00:20:56,560 --> 00:20:59,046
Sembra che inizierò a dormire...
482
00:20:59,056 --> 00:21:00,777
- Nella mia postazione.
- No.
483
00:21:00,787 --> 00:21:03,238
Fino a nuovo ordine.
484
00:21:03,248 --> 00:21:06,317
Ho chiesto al mio fidanzato Colin
se potessi stare da lui.
485
00:21:06,327 --> 00:21:07,780
Che cosa ha detto?
486
00:21:07,790 --> 00:21:09,613
Dice che non è pronto.
487
00:21:09,623 --> 00:21:11,088
Oh, mio Dio.
488
00:21:11,098 --> 00:21:14,032
Non uso quella carta di credito
da sei mesi!
489
00:21:14,042 --> 00:21:15,300
La richiamo.
490
00:21:17,383 --> 00:21:19,239
- Ciao, Evie.
- Ciao.
491
00:21:24,836 --> 00:21:29,068
Ascolta, queste ultime settimane
sono state meravigliose.
492
00:21:29,078 --> 00:21:30,566
Io non...
493
00:21:30,576 --> 00:21:32,379
Non sapevo di poter provare...
494
00:21:32,389 --> 00:21:34,693
Emozioni così profonde.
495
00:21:34,703 --> 00:21:35,992
O...
496
00:21:36,002 --> 00:21:38,254
Della totale, totale sofferenza.
497
00:21:38,264 --> 00:21:40,851
Ma non credo che tutto questo sia sano.
498
00:21:41,779 --> 00:21:43,153
Colin.
499
00:21:43,163 --> 00:21:44,472
Mi dispiace.
500
00:21:44,482 --> 00:21:46,229
Ti auguro solo...
501
00:21:46,239 --> 00:21:48,647
Di continuare ad avere
successo, cibandoti...
502
00:21:48,657 --> 00:21:50,921
Di quel gregge rintronato
503
00:21:50,931 --> 00:21:53,285
che spreca la vita intorno a noi.
504
00:21:53,295 --> 00:21:54,412
Ma...
505
00:21:54,422 --> 00:21:57,501
Io non posso stare più... intorno a te.
506
00:21:57,511 --> 00:21:58,932
Se tu mi lasci, io...
507
00:21:59,896 --> 00:22:01,405
Mi ucciderò.
508
00:22:01,915 --> 00:22:03,110
Lo farò.
509
00:22:03,120 --> 00:22:05,850
Non ho niente per cui vivere,
se non ho te.
510
00:22:05,860 --> 00:22:07,348
Questo non è vero.
511
00:22:07,358 --> 00:22:08,552
Ce l'hai, Evie.
512
00:22:08,562 --> 00:22:10,626
Hai molta più...
513
00:22:10,636 --> 00:22:12,397
Vita da succhiare via a quegli...
514
00:22:12,407 --> 00:22:15,178
Imbecilli. Vieni qui,
troveremo una soluzione.
515
00:22:19,595 --> 00:22:21,895
Non riesci a farne a meno, vero?
516
00:22:21,905 --> 00:22:24,117
Volevo un ultimo assaggio.
517
00:22:25,602 --> 00:22:27,175
Addio, Evie Russell.
518
00:22:27,514 --> 00:22:29,526
Addio, Colin Robinson.
519
00:22:31,439 --> 00:22:32,529
Colin.
520
00:22:32,539 --> 00:22:34,003
Non lasciarmi.
521
00:22:34,555 --> 00:22:35,964
Sto scherzando, puoi.
522
00:22:37,685 --> 00:22:38,960
Colin!
523
00:22:40,207 --> 00:22:41,269
Puoi andare.
524
00:22:42,629 --> 00:22:43,975
Ti prego!
525
00:22:44,477 --> 00:22:45,497
Ma...
526
00:22:49,067 --> 00:22:50,725
Salve, mi perdoni, il mio...
527
00:22:50,735 --> 00:22:52,961
Fidanzato mi ha appena lasciata.
528
00:22:53,763 --> 00:22:56,022
Sì, sto chiamando
per il lavaggio a secco.
529
00:22:57,099 --> 00:22:58,233
Ecco, madre.
530
00:22:58,243 --> 00:23:00,301
Sei di nuovo bellissima.
531
00:23:00,311 --> 00:23:02,742
O come diceva Beethoven,
532
00:23:02,752 --> 00:23:05,436
"Die Busche werden
sich nicht schneiden".
533
00:23:06,187 --> 00:23:08,929
"Questi cespugli
non si regolano da soli".
534
00:23:09,269 --> 00:23:10,515
Ma di nuovo,
535
00:23:10,525 --> 00:23:12,704
era solito dire stronzate
di questo genere.