1
00:00:10,388 --> 00:00:12,496
L'assistente ha chiesto di
te a lezione di chimica.
2
00:00:12,506 --> 00:00:14,434
Ho detto che ti sentivi così così.
3
00:00:14,765 --> 00:00:16,615
Allora, ti ho portato qualche...
4
00:00:17,678 --> 00:00:19,103
O... cosa... os...
5
00:00:19,113 --> 00:00:20,091
Oscillio...
6
00:00:20,101 --> 00:00:21,987
Osclio...
7
00:00:22,974 --> 00:00:24,591
Oc... occlio.
8
00:00:25,599 --> 00:00:27,337
Oak... oaknium.
9
00:00:27,347 --> 00:00:29,599
Oc... occlioscosnium.
10
00:00:29,609 --> 00:00:31,300
Osio...
11
00:00:31,310 --> 00:00:33,118
Oscli... occlioco...
12
00:00:33,128 --> 00:00:34,803
Oscillococcinum, ecco...
13
00:00:35,299 --> 00:00:37,467
È questa la pronuncia corretta, ecco.
14
00:00:37,477 --> 00:00:38,510
Dunque...
15
00:00:38,520 --> 00:00:39,797
Prendi una di queste.
16
00:00:44,698 --> 00:00:45,737
Oh, mio Dio.
17
00:00:45,747 --> 00:00:46,550
Siri...
18
00:00:46,560 --> 00:00:48,209
Chiama il 911.
19
00:00:48,219 --> 00:00:50,799
- Non penso di aver capito. Potresti...
- Siri...
20
00:00:50,809 --> 00:00:52,210
Stava bene ieri sera.
21
00:00:52,220 --> 00:00:55,343
E poi, stamattina, mi ha chiesto di
andare a prenderle qualche aspirina.
22
00:00:55,353 --> 00:00:57,640
E ho detto: "aspirina?
Forse intendevi il vicks?
23
00:00:57,650 --> 00:00:59,051
Perché così ti addormenterai".
24
00:00:59,061 --> 00:01:00,845
Ha detto: "voglio dormire
tutto il giorno".
25
00:01:00,855 --> 00:01:03,849
E poi... e poi ho finito col
comprare un oles... olescoleum.
26
00:01:03,859 --> 00:01:06,331
- Clecleum?
- Avete un tutor nel dormitorio,
27
00:01:06,341 --> 00:01:07,815
o qualcuno che può...
28
00:01:07,825 --> 00:01:09,160
Ma che cazzo?
29
00:01:09,170 --> 00:01:11,634
- Avevi detto fosse morta!
- I suoi valori erano a 0, ho verificato
30
00:01:11,644 --> 00:01:12,877
- tre volte.
- Oh mio...
31
00:01:12,887 --> 00:01:14,230
Mi... mi dispiace.
32
00:01:14,240 --> 00:01:15,707
Mi dispiace tanto...
33
00:01:16,234 --> 00:01:19,261
Dovreste mandarmi il conto, visto che ho
l'assistenza sanitaria dei miei genitori.
34
00:01:19,271 --> 00:01:22,001
- Signorina, lei era morta.
- Sto bene adesso, quindi...
35
00:01:22,530 --> 00:01:23,395
Sto bene.
36
00:01:23,405 --> 00:01:26,814
- Dovrebbe andare in ospedale, signorina.
- Oh, no, no.
37
00:01:27,772 --> 00:01:29,953
- Sto bene.
- Signorina, non sta bene.
38
00:01:59,349 --> 00:02:03,752
What we do in the shadows - Stagione 1
Episodio 4 - "Manhattan Night Club".
39
00:02:06,561 --> 00:02:07,941
Ero deluso...
40
00:02:07,951 --> 00:02:09,740
Di non essermi trasformato
in un vampiro?
41
00:02:10,718 --> 00:02:12,528
{\an3} Guillermo
Famiglio umano di Nandor
42
00:02:10,842 --> 00:02:11,840
Sì.
43
00:02:12,940 --> 00:02:13,969
Ero affranto.
44
00:02:14,348 --> 00:02:16,539
Ma... penso sia perché...
45
00:02:16,549 --> 00:02:18,451
Devo imparare ad avere pazienza.
46
00:02:19,381 --> 00:02:21,677
E il mio padrone è stato molto
buono con me ultimamente.
47
00:02:22,158 --> 00:02:24,212
Che te ne pare, Guillermo?
48
00:02:25,274 --> 00:02:27,682
È come se stessi volando, padrone.
49
00:02:30,314 --> 00:02:31,830
Sono un vampiro!
50
00:02:32,357 --> 00:02:33,676
Non lo sei affatto.
51
00:02:33,686 --> 00:02:35,511
Abbiamo il dominio totale...
52
00:02:35,521 --> 00:02:36,616
Da qui...
53
00:02:36,626 --> 00:02:37,628
A qui.
54
00:02:38,646 --> 00:02:40,301
Quindi su due strade.
55
00:02:40,647 --> 00:02:42,971
La nostra strada... e Ashley Street.
56
00:02:42,981 --> 00:02:44,582
Sì... io...
57
00:02:44,592 --> 00:02:47,268
Ho mentito un pochino.
In realtà è da lì...
58
00:02:47,278 --> 00:02:48,117
A lì.
59
00:02:48,127 --> 00:02:51,053
Quindi abbiamo il dominio
su cinque case?
60
00:02:53,368 --> 00:02:55,874
Dobbiamo contattare
qualche altro vampiro.
61
00:02:55,884 --> 00:02:59,771
Valutare di unire i domini per assicurare
la nostra stretta sulla regione.
62
00:02:59,781 --> 00:03:00,794
Sì.
63
00:03:01,290 --> 00:03:02,319
Sì.
64
00:03:02,329 --> 00:03:03,917
Simon il Subdolo
65
00:03:03,927 --> 00:03:06,368
è un vampiro che conosciamo da secoli.
66
00:03:06,378 --> 00:03:08,178
Le nostre bare erano insieme sulla nave
67
00:03:08,188 --> 00:03:10,137
che ci ha portato in America.
68
00:03:10,147 --> 00:03:11,230
Ci piaceva...
69
00:03:11,240 --> 00:03:14,163
Nasconderci nel buco e
sussurrarci scherzi a vicenda.
70
00:03:14,173 --> 00:03:17,196
Gironzolare... farci il
solletico a vicenda, divertirci.
71
00:03:17,206 --> 00:03:19,805
E poi ci arrampicavamo fino
al ponte superiore e...
72
00:03:19,815 --> 00:03:22,714
Respiravamo l'aria di mare e
seducevamo e uccidevamo i marinai.
73
00:03:22,724 --> 00:03:25,231
Noi siamo venuti a Staten Island,
lui è andato a Mana-hatta.
74
00:03:25,241 --> 00:03:28,540
Ed è diventato velocemente il
re dei vampiri di Manhattan.
75
00:03:28,550 --> 00:03:31,170
E aveva solo 107 anni,
quindi... sapete...
76
00:03:31,180 --> 00:03:33,353
Un vero ragazzo prodigio.
Davvero intelligente.
77
00:03:33,363 --> 00:03:34,769
Non è così intelligente.
78
00:03:34,779 --> 00:03:36,524
Ok, allora chi è più intelligente?
79
00:03:36,534 --> 00:03:37,810
Stavros l'Astuto.
80
00:03:38,172 --> 00:03:42,515
È morto inciampando sul suo mantello a
una vendita di paletti di legno al vivaio.
81
00:03:42,525 --> 00:03:45,872
Il quartier generale di Simon
è questo fantastico nightclub,
82
00:03:45,882 --> 00:03:47,732
chiamato Il Gatto
Impertinente, a Mana-hatta.
83
00:03:47,742 --> 00:03:49,893
Ci andavamo sempre negli anni '20.
84
00:03:49,903 --> 00:03:53,269
Facevamo Charleston e Peabody...
85
00:03:53,279 --> 00:03:56,549
E bevevamo dell'ottimo sangue
da delle ottime coppe.
86
00:03:56,559 --> 00:03:59,904
- Si deve indossare il mantello là dentro.
- Esatto, lo indossano tutti.
87
00:03:59,914 --> 00:04:01,625
E se non indossi il mantello...
88
00:04:01,635 --> 00:04:03,432
Sembri una puttanella da sveltina.
89
00:04:03,442 --> 00:04:04,548
Laszlo!
90
00:04:05,210 --> 00:04:08,063
Però ha ragione lui. Se non lo indossi,
sembri davvero una puttanella.
91
00:04:08,943 --> 00:04:11,128
Com'è questo per la città?
92
00:04:11,138 --> 00:04:12,936
Oh, sì.
93
00:04:12,946 --> 00:04:15,954
Sembri un bellissimo
pezzo di tappezzeria.
94
00:04:15,964 --> 00:04:17,013
Serve un mantello.
95
00:04:17,943 --> 00:04:19,176
- Davvero?
- Sì,
96
00:04:19,186 --> 00:04:20,531
più grande è, meglio è.
97
00:04:22,154 --> 00:04:24,869
- Muoviti.
- Andremo in città stasera.
98
00:04:24,879 --> 00:04:27,273
Festeggeremo e balleremo.
99
00:04:27,283 --> 00:04:30,773
E formeremo una potente alleanza
con i vampiri di Manhattan,
100
00:04:30,783 --> 00:04:33,684
così da poter distruggere
la razza umana!
101
00:04:34,191 --> 00:04:35,511
Senza offesa.
102
00:04:36,197 --> 00:04:37,637
L'ho trovato!
103
00:04:39,517 --> 00:04:40,558
Pareri?
104
00:04:40,568 --> 00:04:42,091
Sembra vivo.
105
00:04:42,101 --> 00:04:45,192
Giusta osservazione.
È al cento per cento pelle di strega.
106
00:04:45,202 --> 00:04:47,429
Simon è sempre stato
molto geloso di questo cappello.
107
00:04:47,439 --> 00:04:49,721
Non vedo l'ora di vedere
la sua faccia quando entrerò.
108
00:04:49,731 --> 00:04:51,474
Ti prego, non metterti quel cappello!
109
00:04:51,484 --> 00:04:53,094
- Troppo elegante?
- No.
110
00:04:53,104 --> 00:04:56,066
È un enorme, stupido cappello,
con un'enorme, stupida maledizione.
111
00:04:56,076 --> 00:04:59,312
E ogni volta che lo metti, accade
qualcosa di maledettamente stupido.
112
00:04:59,322 --> 00:05:01,646
Sciocchezze! A Gizmo piace, non è vero?
113
00:05:01,656 --> 00:05:02,776
Sono Guillermo.
114
00:05:02,786 --> 00:05:04,388
Lo stupido cappello di Laszlo!
115
00:05:04,398 --> 00:05:06,440
Ha addosso un'enorme maledizione!
116
00:05:06,450 --> 00:05:08,587
Ho provato a buttarlo tante volte,
117
00:05:08,597 --> 00:05:10,975
ma continua a tornare da solo.
Letteralmente!
118
00:05:10,985 --> 00:05:12,651
Ho avuto questo cappello
119
00:05:12,661 --> 00:05:16,071
mentre succhiavo il sangue
di un Hexenbrenner della Bavaria.
120
00:05:16,081 --> 00:05:17,431
Uno che brucia le streghe.
121
00:05:17,441 --> 00:05:19,741
Si deve essere accorto
che lo avevo puntato.
122
00:05:19,751 --> 00:05:22,071
Perché mentre esalava
l'ultimo respiro, mi disse...
123
00:05:22,081 --> 00:05:23,431
"Prendi il mio cappello,
124
00:05:23,441 --> 00:05:25,981
è malede..."
125
00:05:25,991 --> 00:05:28,336
"Sì, è maledettamente bello", pensai.
126
00:05:28,346 --> 00:05:29,506
Un cappello gratis.
127
00:05:29,516 --> 00:05:30,757
Ancora meglio!
128
00:05:30,767 --> 00:05:32,389
Pensa alle cose che sono capitate!
129
00:05:32,399 --> 00:05:34,670
La carestia di patate,
quella volta che quel cavallo...
130
00:05:34,680 --> 00:05:36,750
Ti ha buttato a terra
e ti è passato sopra.
131
00:05:36,760 --> 00:05:39,403
- Non l'ha fatto.
- E poi ha iniziato a fare l'amore con te?
132
00:05:39,413 --> 00:05:41,030
Non la considero una maledizione.
133
00:05:41,040 --> 00:05:43,288
- Gli stanno crescendo capelli umani.
- Esattamente!
134
00:05:43,298 --> 00:05:45,288
Al mio nuovo famiglio piace.
135
00:05:45,298 --> 00:05:46,511
Non è vero, Dustin?
136
00:05:46,521 --> 00:05:48,668
- Mi chiamo Justin.
- Sì, toccalo.
137
00:05:52,343 --> 00:05:54,197
Quello era il nostro nuovo famiglio.
138
00:05:55,050 --> 00:05:58,173
- Adieu.
- È quel cappello maledetto, Laszlo!
139
00:05:58,183 --> 00:06:00,279
Non c'entra niente il cappello,
è la libreria.
140
00:06:00,289 --> 00:06:02,590
E ho incaricato te di aggiustarla!
141
00:06:08,022 --> 00:06:10,206
Questo cappello non è maledetto.
142
00:06:10,216 --> 00:06:11,232
Oh, ehi!
143
00:06:11,899 --> 00:06:14,901
Ho sentito per caso che stasera
vorreste andare a Manhattan.
144
00:06:14,911 --> 00:06:16,798
Mi piacerebbe aggregarmi.
145
00:06:23,300 --> 00:06:26,274
Guarda che panorama, Guillermo!
146
00:06:26,284 --> 00:06:27,581
Sì, padrone.
147
00:06:28,061 --> 00:06:29,944
Fermo, Guillermo.
148
00:06:29,954 --> 00:06:31,627
Traballa un po'.
149
00:06:32,267 --> 00:06:34,507
Non voglio bagnare il mio mantello.
150
00:06:34,517 --> 00:06:36,497
Avrei un mantello inzuppato.
151
00:06:36,507 --> 00:06:38,507
Perché siamo bloccati
in mezzo al traffico, Laszlo?
152
00:06:38,517 --> 00:06:39,934
- Non so.
- Cappello maledetto.
153
00:06:39,944 --> 00:06:42,267
Quell'uomo sul marciapiede
sembra un po' triste.
154
00:06:42,277 --> 00:06:44,505
La maledizione.
Perché questa macchina puzza?
155
00:06:44,515 --> 00:06:46,718
- La maledizione.
- Senti, puoi andare avanti tutta sera,
156
00:06:46,728 --> 00:06:48,776
ma indosserò comunque questo cappello.
157
00:06:48,786 --> 00:06:51,613
Sono un po' nervoso
nel vedere di nuovo Simon.
158
00:06:51,623 --> 00:06:54,877
In passato, fare un'alleanza
non sarebbe stato nel mio stile.
159
00:06:54,887 --> 00:06:57,735
Avrei massacrato
i miei vicini in battaglia.
160
00:06:57,745 --> 00:06:58,970
Ma...
161
00:06:58,980 --> 00:07:01,366
Poi un giorno ti svegli e pensi...
162
00:07:02,039 --> 00:07:04,226
"Io non ho vicini".
163
00:07:05,359 --> 00:07:07,745
E se avessi bisogno
di qualcosa in prestito?
164
00:07:09,315 --> 00:07:11,100
Sono pronto a cambiare.
165
00:07:11,110 --> 00:07:12,452
Il mio vecchio cinghiale.
166
00:07:12,985 --> 00:07:14,025
Barry.
167
00:07:14,350 --> 00:07:16,372
È sempre sorridente.
168
00:07:17,812 --> 00:07:19,599
Sono pronto a farmi un amico.
169
00:07:21,505 --> 00:07:22,998
Parlo io.
170
00:07:24,456 --> 00:07:25,892
Vi invito ad entrare.
171
00:07:27,669 --> 00:07:30,363
Oh, è così squallido.
172
00:07:31,391 --> 00:07:33,474
Assomigliano tutti a Billy Idol.
173
00:07:33,484 --> 00:07:35,301
È una versione sexy di Sansone.
174
00:07:35,311 --> 00:07:36,894
È movimentato.
175
00:07:36,904 --> 00:07:39,418
Siamo gli unici
ad indossare un mantello!
176
00:07:39,428 --> 00:07:41,327
Non dovremmo cercare Simon il Subdolo?
177
00:07:41,337 --> 00:07:42,352
Andiamo...
178
00:07:42,362 --> 00:07:44,893
A mescolarci, almeno finché
non arrivano gli altri.
179
00:07:44,903 --> 00:07:46,063
Mescoliamoci.
180
00:07:46,676 --> 00:07:47,943
Mescoliamoci.
181
00:07:48,330 --> 00:07:49,667
Mi mescolo con te.
182
00:07:49,677 --> 00:07:52,583
- Ciao!
- Vado a cercare il bagno.
183
00:07:52,593 --> 00:07:53,913
Oh, Guillermo.
184
00:07:54,243 --> 00:07:55,988
Stai attento a non essere...
185
00:07:58,698 --> 00:08:00,361
Perché non vai a mescolarti?
186
00:08:00,371 --> 00:08:02,075
Oh, non penso proprio.
187
00:08:02,085 --> 00:08:04,382
Il mio stomaco sta così così.
188
00:08:04,392 --> 00:08:05,322
Gas.
189
00:08:05,332 --> 00:08:07,705
Quindi penso che starò con voi stasera.
190
00:08:08,928 --> 00:08:10,008
Va bene.
191
00:08:10,583 --> 00:08:13,050
- Laszlo, perché ci metti tanto?
- Ho detto, tassista,
192
00:08:13,060 --> 00:08:15,170
ho il mantello incastrato nella porta.
193
00:08:15,180 --> 00:08:16,702
Beh, tiralo fuori!
194
00:08:16,712 --> 00:08:18,942
Cosa che credi
che stia cercando di fare?
195
00:08:20,282 --> 00:08:22,148
Cazzo!
196
00:08:22,158 --> 00:08:24,015
Stai scherzando, cazzo!
197
00:08:26,097 --> 00:08:27,491
Rimani lì,
198
00:08:27,501 --> 00:08:28,838
vengo io da te.
199
00:08:28,848 --> 00:08:31,108
- Oh, porca puttana!
- Oh, quel cavolo di cappello.
200
00:08:31,837 --> 00:08:33,279
Cazzo!
201
00:08:33,289 --> 00:08:34,593
Cazzo!
202
00:08:44,818 --> 00:08:46,596
Non l'avete provato?
203
00:08:46,606 --> 00:08:49,089
È come uno, poi due e poi tre. E poi...
204
00:08:49,099 --> 00:08:50,825
Si arriva dove siamo ora.
205
00:08:52,427 --> 00:08:53,433
Sì.
206
00:08:54,118 --> 00:08:55,289
Ehi.
207
00:08:55,299 --> 00:08:56,306
Ehi.
208
00:08:57,472 --> 00:08:58,493
Colby.
209
00:08:59,018 --> 00:09:01,489
Famiglio di Xanthos, il Crudele
e Radenka, la Brutale.
210
00:09:02,414 --> 00:09:04,076
È la stanza dei famigli.
211
00:09:04,086 --> 00:09:05,349
Già.
212
00:09:05,359 --> 00:09:07,211
Amalta. Misha.
213
00:09:07,221 --> 00:09:08,931
Jameson. Sam.
214
00:09:09,427 --> 00:09:10,608
Oh, Sam è...
215
00:09:10,618 --> 00:09:11,804
Sam è un famiglio.
216
00:09:12,920 --> 00:09:15,174
Sam è un gatto. Guillermo. Ciao.
217
00:09:15,184 --> 00:09:17,368
Nandon l'Implacabile,
piacere di conoscerti.
218
00:09:17,378 --> 00:09:19,511
Aspetta, Nandor l'Implacabile
dell'Upper East Side?
219
00:09:19,521 --> 00:09:21,334
No, lei è Nancy l'Implacabile.
220
00:09:21,344 --> 00:09:23,359
Spesso pensano...
che siamo a Staten Island.
221
00:09:24,109 --> 00:09:25,115
Fico.
222
00:09:26,180 --> 00:09:27,798
Quindi sai, abbiamo le nostre strade
223
00:09:27,808 --> 00:09:29,419
e anche Ashley Street.
224
00:09:29,429 --> 00:09:33,637
Sai, siamo stati occupati a Staten
Island. Stiamo per formare un'alleanza.
225
00:09:33,647 --> 00:09:37,530
Allora dimmi. Ora sei
in alleanza con altri vampiri?
226
00:09:38,327 --> 00:09:39,827
No. No, io...
227
00:09:39,837 --> 00:09:41,170
- Ehi, ehi.
- Saliamo sul tetto e...
228
00:09:41,180 --> 00:09:45,229
Qualcuno di voi sa per cosa
era usato questo edificio?
229
00:09:46,246 --> 00:09:49,800
Questo edifizio era dei
maniscalchi Herscher-Schmitz.
230
00:09:49,810 --> 00:09:52,794
Un maniscalco ha a che fare con
la salute dei piedi dei cavalli.
231
00:09:52,804 --> 00:09:54,923
Fanno delle specie di Nike per cavalli.
232
00:09:54,933 --> 00:09:57,329
Sì, lo sanno tutti. Ascolta, Colin.
233
00:09:57,339 --> 00:10:00,333
Perché sei dovuto venire ad
interrompermi finché parlavo con...
234
00:10:00,343 --> 00:10:03,020
- Con chi stavi parlando, Nandor?
- Con...
235
00:10:08,187 --> 00:10:09,193
Che cosa...
236
00:10:12,965 --> 00:10:15,239
- Che cazzo è successo qui?
- Oh, mio...
237
00:10:15,249 --> 00:10:16,960
È una pagliacciata.
238
00:10:16,970 --> 00:10:18,330
Perché ci hai messo tanto?
239
00:10:18,340 --> 00:10:20,646
Per colpa del suo cappello del cazzo.
240
00:10:20,656 --> 00:10:22,098
Perché non hanno i mantelli?
241
00:10:22,108 --> 00:10:24,916
Sembra che tutti possano
essere vampiri a Mana-hatta.
242
00:10:24,926 --> 00:10:26,082
Guarda lui.
243
00:10:26,986 --> 00:10:28,648
Al diavolo, vado a prendermi un drink.
244
00:10:28,658 --> 00:10:29,899
Da quanto tempo sei...
245
00:10:29,909 --> 00:10:31,926
Un famiglio? Non sembri
molto famigliare.
246
00:10:33,472 --> 00:10:35,104
Capisco dove vuoi arrivare...
247
00:10:35,114 --> 00:10:36,312
Sono dieci anni.
248
00:10:36,322 --> 00:10:37,700
- Dieci anni?
- Già.
249
00:10:37,710 --> 00:10:40,176
- Un decennio.
- Qualcuno mi considera...
250
00:10:40,186 --> 00:10:41,372
Un esperto.
251
00:10:41,382 --> 00:10:44,432
- Bene.
- Dov'è il bagno? Sono venuto per il bagno.
252
00:10:44,442 --> 00:10:45,851
Ci sei proprio sopra.
253
00:10:45,861 --> 00:10:47,071
Oh, sarebbe questo qui?
254
00:10:47,081 --> 00:10:49,100
Sarebbero quelle tinozze.
255
00:10:49,110 --> 00:10:52,951
Ce le hanno date quando pensavano che ci
stessimo unendo. Hai letto la newsletter?
256
00:10:53,376 --> 00:10:55,504
- C'è una newsletter?
- C'è una newsletter.
257
00:10:55,514 --> 00:10:58,559
- Posso darti la mia email.
- Colby, è ora di andare.
258
00:10:59,878 --> 00:11:02,298
- Oh, loro sono i tuoi...
- Sì, sono... il loro famiglio.
259
00:11:02,308 --> 00:11:05,402
Hanno tipo 400 anni, ma devo fingere
di essere un genitore. Faccio il "papà",
260
00:11:05,412 --> 00:11:07,910
- così nessuno si insospettisce.
- Adesso, Colby.
261
00:11:07,920 --> 00:11:09,515
È... meglio se vai.
262
00:11:09,949 --> 00:11:11,367
Andiamo, bambini.
263
00:11:11,895 --> 00:11:13,270
Papà arriva.
264
00:11:13,280 --> 00:11:14,344
Andiamo.
265
00:11:17,100 --> 00:11:18,587
Sam, scusami.
266
00:11:21,714 --> 00:11:23,451
Ok, Grande Vlad, accendi.
267
00:11:23,461 --> 00:11:25,595
Simon! Simon!
268
00:11:25,921 --> 00:11:29,690
{\an4}Simon il Subdolo
269
00:11:26,096 --> 00:11:28,436
È folle. Chi lo farebbe?
270
00:11:28,446 --> 00:11:29,884
- Simon, Simon.
- Sei pronto?
271
00:11:29,894 --> 00:11:31,891
- Simon, Simon.
- Non guardar... stai guardando?
272
00:11:31,901 --> 00:11:35,328
- Oh, amico, ci stiamo divertendo stasera.
- Simon, Simon, Simon.
273
00:11:37,006 --> 00:11:38,814
Non sembra spaventato.
274
00:11:38,824 --> 00:11:40,330
È comprensibile,
275
00:11:40,340 --> 00:11:42,153
la vita è piena di misteri.
276
00:11:42,163 --> 00:11:44,119
E per il prossimo mistero...
277
00:11:44,129 --> 00:11:45,169
Simon.
278
00:11:45,533 --> 00:11:47,225
- Nadja.
- Ehi!
279
00:11:48,746 --> 00:11:51,682
Nadja! Che vista per
questi occhi dolenti.
280
00:11:51,692 --> 00:11:55,030
- Non ti vedo da anni.
- Simon.
281
00:11:55,040 --> 00:11:56,459
Guardati.
282
00:11:56,469 --> 00:11:59,203
Non sei meravigliosa?
283
00:11:59,213 --> 00:12:01,516
Che servizio del cazzo.
284
00:12:01,526 --> 00:12:04,699
Lo volevo cinque minuti fa.
Ora sto parlando con Nadja.
285
00:12:04,709 --> 00:12:06,260
Per favore, per favore.
286
00:12:06,624 --> 00:12:08,767
Dimmi, cosa stai combinando?
287
00:12:08,777 --> 00:12:10,376
Beh, abito...
288
00:12:10,386 --> 00:12:12,383
Abito su... a Staten Island.
289
00:12:12,739 --> 00:12:15,897
E le cose vanno molto,
molto, molto bene.
290
00:12:15,907 --> 00:12:17,734
- Bene? Bene.
- Molto bene, sì.
291
00:12:17,744 --> 00:12:20,684
Sono felicissimo,
perché mi preoccupo di te.
292
00:12:20,694 --> 00:12:22,691
Vieni, vieni, vieni,
vieni, vieni, vieni, vieni.
293
00:12:22,701 --> 00:12:24,637
Sai, mi preoccupo per te perché...
294
00:12:24,647 --> 00:12:27,723
Sento tutte queste storie
di tutti questi vampiri
295
00:12:27,733 --> 00:12:29,906
che lentamente vanno fuori controllo
296
00:12:29,916 --> 00:12:33,816
e poi rimangono bloccati
in questa sorta d'illusione.
297
00:12:33,826 --> 00:12:35,792
E poi alla fine finiscono per...
298
00:12:35,802 --> 00:12:36,955
Svanire.
299
00:12:37,352 --> 00:12:38,596
Ma non te.
300
00:12:38,606 --> 00:12:41,413
- Assolutamente no.
- Stai a Staten Island.
301
00:12:41,423 --> 00:12:43,720
- Beh, sì.
- E Laszlo e Nandor?
302
00:12:43,730 --> 00:12:45,491
Li hai sentiti di recente?
303
00:12:45,501 --> 00:12:48,335
Beh, a dire il vero, sono
qui da qualche parte.
304
00:12:48,818 --> 00:12:49,841
No!
305
00:12:49,851 --> 00:12:51,738
- Sì.
- Impossibile!
306
00:12:51,748 --> 00:12:55,108
Beh, dovremmo bere qualcosa. Mi
piacerebbe rivedere quei due furfanti.
307
00:12:56,936 --> 00:12:57,940
Eccoti qua.
308
00:12:58,403 --> 00:13:00,684
È tutta la sera che ti guardo, piccolo.
309
00:13:00,694 --> 00:13:02,976
- Oh, io stavo solo...
- Qualsiasi cosa stessi "solo",
310
00:13:02,986 --> 00:13:05,997
l'hai appena trovata. La
dolce liberazione dalla vita.
311
00:13:06,007 --> 00:13:08,288
Mi piace la vita. Stavo solo...
312
00:13:08,298 --> 00:13:09,317
Guillermo.
313
00:13:11,545 --> 00:13:13,116
Hai bisogno di qualcosa, amico?
314
00:13:14,047 --> 00:13:16,093
Beh, non proprio, ma...
315
00:13:16,103 --> 00:13:18,152
Oh, avevi intenzione di...
316
00:13:18,162 --> 00:13:20,622
- No, no, no. No.
- Perché io pensavo di...
317
00:13:20,632 --> 00:13:22,304
- Ok. Beh, Ok.
- Sì?
318
00:13:22,314 --> 00:13:24,666
- Preferirei se non lo facessi.
- Perché?
319
00:13:24,676 --> 00:13:25,984
È tipo...
320
00:13:26,414 --> 00:13:28,402
- Il mio famiglio.
- Come potevo saperlo?
321
00:13:28,412 --> 00:13:30,914
No, è un errore comprensibile.
Non devi scusarti.
322
00:13:30,924 --> 00:13:34,428
- Invece sì, devo. Mi dispiace molto.
- Non c'è problema, se ci tenevi tanto,
323
00:13:34,438 --> 00:13:36,011
- non farti fermare da me.
- Cosa?
324
00:13:36,021 --> 00:13:38,422
Niente affatto, è una mia
mancanza. Mi dispiace.
325
00:13:38,432 --> 00:13:40,837
- Insomma, per me va bene, se vuoi puoi.
- No, no.
326
00:13:40,847 --> 00:13:42,658
No, chiedo scusa. Saluti.
327
00:13:42,668 --> 00:13:44,210
- D'accordo? Rock'n'roll.
- Sì.
328
00:13:45,975 --> 00:13:48,595
No, non avrei lasciato che ti mangiasse.
329
00:13:51,789 --> 00:13:53,248
Guillermo!
330
00:13:56,002 --> 00:13:57,910
Simon il Subdolo vi riceverà.
331
00:13:58,285 --> 00:13:59,744
Ok, fantastico.
332
00:14:00,438 --> 00:14:02,480
- Il tuo cappello sta sanguinando.
- Lo so.
333
00:14:02,893 --> 00:14:06,035
Devi uccidere qualcuno
degli Hamptons. È davvero...
334
00:14:06,452 --> 00:14:07,720
Laszlo!
335
00:14:07,730 --> 00:14:08,797
Nandor?
336
00:14:08,807 --> 00:14:12,130
Che visione per questi occhi dolenti.
337
00:14:12,140 --> 00:14:14,820
- Che bello rivederti, Simon.
- Guardatevi.
338
00:14:14,830 --> 00:14:16,542
Nadja mi aveva detto che stavate bene.
339
00:14:16,552 --> 00:14:19,298
E adesso vi vedo coi
vostri mantelli e penso
340
00:14:19,308 --> 00:14:22,640
che non avete perso il vostro
senso dell'umorismo.
341
00:14:22,987 --> 00:14:24,053
Siete sposati?
342
00:14:24,441 --> 00:14:26,362
- Sì.
- Il tuo comportamento con me
343
00:14:26,372 --> 00:14:28,427
- non vi ha impedito di sposarvi?
- No, no, no, no.
344
00:14:28,437 --> 00:14:31,798
Mi ero dimenticato a causa del suo
comportamento fisico con me.
345
00:14:31,808 --> 00:14:34,836
Oh, quand'è stata l'ultima
volta che ci siamo visti?
346
00:14:34,846 --> 00:14:38,211
Il bicentenario, 1976.
347
00:14:38,221 --> 00:14:42,573
Sì, hai detto quella battuta
su quel gruppo di marinai.
348
00:14:42,583 --> 00:14:47,460
Esatto. "È come un ricco
buffet virtuale di marinai"?
349
00:14:53,122 --> 00:14:54,135
È finita.
350
00:14:58,349 --> 00:15:02,453
Ma non vi ho nemmeno presentato
il mio gruppo, le Pelli di Cuoio.
351
00:15:02,463 --> 00:15:04,981
Ovviamente, quello dietro
di voi è il Grande Vlad.
352
00:15:04,991 --> 00:15:07,332
Abbadon, Empusa.
353
00:15:07,342 --> 00:15:11,780
Lì ci sono le Sorelle Freak, sono
due sorelle e non sono imparentate.
354
00:15:11,790 --> 00:15:13,500
Quello è il Piccolo Vlad.
355
00:15:13,510 --> 00:15:15,541
Quello è un cazzo di maniaco.
356
00:15:15,551 --> 00:15:17,060
Abbiamo Mister Anni '50.
357
00:15:17,070 --> 00:15:20,395
C'è S, si chiama così
perché il suo nome è Sarah.
358
00:15:20,405 --> 00:15:22,214
C'è Steve il Malvagio.
359
00:15:22,224 --> 00:15:23,738
Tony lo Strambo.
360
00:15:24,578 --> 00:15:27,920
Eccolo qui, Blavglad il Dissanguatore.
361
00:15:27,930 --> 00:15:30,851
E, ovviamente, il Silente.
362
00:15:32,251 --> 00:15:34,836
Se andiamo da quella
parte, c'è Mike l'Asiatico.
363
00:15:34,846 --> 00:15:37,237
Quello è Chunt. Jane Senza Anima,
364
00:15:37,247 --> 00:15:39,857
Elgrad il Quinto, Horvok
il Signore della Fossa,
365
00:15:39,867 --> 00:15:42,488
Gonthrapal e suo fratello Krylsac.
366
00:15:42,498 --> 00:15:43,844
Wesley Sykes.
367
00:15:43,854 --> 00:15:45,944
Desdemona l'Urlatrice.
368
00:15:47,359 --> 00:15:50,042
Esatto. Quello è Len, il mio contabile.
369
00:15:50,052 --> 00:15:51,710
E ovviamente, il Conte Rapula.
370
00:15:51,720 --> 00:15:54,734
# Trecento anni che vivo #
# a New York, ragazzo #
371
00:15:54,744 --> 00:15:57,459
# Non ho iniziato a fare #
# rime fino al 1991 #
372
00:15:57,469 --> 00:16:00,937
Sì, ha iniziato a fare
rap solo nel 1991.
373
00:16:00,947 --> 00:16:02,239
Sì, beh...
374
00:16:02,249 --> 00:16:03,558
Questo è il nostro gruppo.
375
00:16:03,568 --> 00:16:06,939
C'è Nandor. La mia buona
moglie Nadja, che...
376
00:16:06,949 --> 00:16:10,508
Chiaramente conosci. E me stesso.
Ci piace tenere le cose in piccolo.
377
00:16:10,518 --> 00:16:11,614
Salve a tutti.
378
00:16:11,624 --> 00:16:12,767
Ci sono...
379
00:16:12,777 --> 00:16:14,334
Ci sono anch'io con loro.
380
00:16:14,344 --> 00:16:15,814
- Chi è?
- Nessuno.
381
00:16:15,824 --> 00:16:17,073
Sono con loro.
382
00:16:17,083 --> 00:16:18,302
E adesso...
383
00:16:18,312 --> 00:16:21,677
Ci conosciamo da abbastanza da sapere
che non è una semplice visita sociale.
384
00:16:21,687 --> 00:16:23,062
Hai ragione.
385
00:16:24,225 --> 00:16:27,297
Forse hai sentito che il Barone...
386
00:16:27,307 --> 00:16:30,926
- È in visita da noi.
- Il Barone è venuto a visitare voi...
387
00:16:30,936 --> 00:16:33,080
- A Staten Island?
- Sì.
388
00:16:33,090 --> 00:16:36,376
Stavamo pensando, visto che noi
abbiamo il dominio di Staten Island
389
00:16:36,386 --> 00:16:40,412
e tu, Simon, controlli gran
parte di Manhattan, beh...
390
00:16:40,422 --> 00:16:41,649
- È vero.
- Sì,
391
00:16:41,659 --> 00:16:44,687
si parla della possibilità
di unire le forze,
392
00:16:44,697 --> 00:16:47,760
prendere la maggior parte di New York.
393
00:16:47,770 --> 00:16:51,165
Il che include anche la
nostra strada e Ashley Street.
394
00:16:51,644 --> 00:16:54,918
Quindi, metto a vostra
disposizione Manhattan
395
00:16:54,928 --> 00:16:56,979
e voi mi dareste...
396
00:16:56,989 --> 00:16:58,535
La nostra strada e...
397
00:16:58,545 --> 00:17:00,341
- Ashley Street.
- E Ashley Street.
398
00:17:00,351 --> 00:17:01,368
- Esatto.
- Sì.
399
00:17:01,378 --> 00:17:03,316
Beh, sembra molto interessante.
400
00:17:04,733 --> 00:17:07,986
Quindi credo che inizierò
la negoziazione con...
401
00:17:08,419 --> 00:17:10,708
Tu che mi dai quel cappello.
402
00:17:10,718 --> 00:17:12,788
Oh, sapevo che sarebbe successo.
403
00:17:12,798 --> 00:17:14,547
- Assolutamente no.
- Laszlo.
404
00:17:14,557 --> 00:17:16,831
Simon, non vuoi il cappello.
Non è un buon cappello.
405
00:17:16,841 --> 00:17:18,034
- No.
- Dammi il cappello.
406
00:17:18,044 --> 00:17:21,176
- No.
- Ti ho visto girovagare su quella nave
407
00:17:21,186 --> 00:17:23,649
indossando sempre
quel cappello e pensavo:
408
00:17:23,659 --> 00:17:26,098
"Questo vampiro non
merita questo cappello.
409
00:17:26,108 --> 00:17:27,690
Io merito quel cappello.".
410
00:17:27,700 --> 00:17:30,048
Beh, ti dico una cosa,
se vuoi questo cappello,
411
00:17:30,058 --> 00:17:31,520
dovrai tagliarmi la testa.
412
00:17:31,530 --> 00:17:32,549
Laszlo.
413
00:17:33,029 --> 00:17:34,060
È tutto ok.
414
00:17:34,070 --> 00:17:36,275
Il Grande Vlad, proprio dietro
di te, ha un machete.
415
00:17:36,790 --> 00:17:40,172
Potrebbe prenderlo lui, o
forse potrebbe farlo il Silente,
416
00:17:40,182 --> 00:17:43,132
o forse Piccolo Vlad,
è un cazzo di maniaco.
417
00:17:43,142 --> 00:17:45,633
E se possiamo usare Mister Anni '50,
forse lui potrebbe aiutare,
418
00:17:45,643 --> 00:17:47,885
o forse il Dissanguatore in persona.
419
00:17:47,895 --> 00:17:50,494
O, vediamo, chiunque qui.
420
00:17:50,504 --> 00:17:52,810
Va bene, va bene,
hai reso l'idea. Togliti.
421
00:17:53,196 --> 00:17:54,626
Prendi questo cazzo di cappello.
422
00:17:55,524 --> 00:17:56,682
Grazie.
423
00:17:57,779 --> 00:17:59,667
Cos'è quella sorta di increspatura
424
00:17:59,677 --> 00:18:01,524
e risucchio dietro la mia testa?
425
00:18:01,534 --> 00:18:03,500
È il buco del culo della strega.
426
00:18:03,510 --> 00:18:04,701
Giusto.
427
00:18:04,711 --> 00:18:06,416
Beh, ora che ho il cappello,
428
00:18:06,426 --> 00:18:07,970
posso dire...
429
00:18:07,980 --> 00:18:10,084
- Fateli uscire di qui.
- Cosa?
430
00:18:10,094 --> 00:18:12,794
- Cosa?
- Potete andarvene, cazzo!
431
00:18:12,804 --> 00:18:14,995
Andatevene dal mio club!
432
00:18:15,005 --> 00:18:16,628
Vi ho convocati qui
433
00:18:16,638 --> 00:18:20,378
per prendere il tuo cappello e ora è
arrivato il momento che ve ne andiate.
434
00:18:22,373 --> 00:18:23,889
# Ehi, amico, è ora di andare #
435
00:18:23,899 --> 00:18:26,618
# Quindi, prendi l'uscita, il mio flusso #
# di rime sta diminuendo #
436
00:18:26,628 --> 00:18:28,785
- # Sta per arrivare della merda saporita #
- Sì!
437
00:18:28,795 --> 00:18:29,933
- Grazie.
- Umiliante.
438
00:18:29,943 --> 00:18:32,706
Grazie. Grazie.
439
00:18:32,716 --> 00:18:35,260
A proposito, non
convalidiamo il parcheggio.
440
00:18:35,270 --> 00:18:37,050
Non che abbiate un'auto
441
00:18:37,060 --> 00:18:40,265
- perché siete un fallimento come vampiri...
- Laszlo, no.
442
00:18:40,275 --> 00:18:43,223
Nei vostri mantelli penosi e patetici.
443
00:18:43,233 --> 00:18:45,695
Questo cappello... mi fa
sentire come Robin Hood.
444
00:18:45,705 --> 00:18:47,528
Grande Vlad, passami l'arco.
445
00:18:47,538 --> 00:18:49,657
- Tocchiamo il cielo.
- Tocchiamo il cielo.
446
00:18:49,667 --> 00:18:51,186
È un'enorme testa di cazzo.
447
00:18:51,196 --> 00:18:53,192
Non me lo ricordavo così subdolo.
448
00:18:53,202 --> 00:18:55,156
Voglio dire, si chiama Simon il Subdolo.
449
00:18:55,987 --> 00:18:57,277
- Merda!
- Merda!
450
00:18:57,287 --> 00:18:58,821
- Merda!
- Porca puttana. Tesoro?
451
00:18:58,831 --> 00:19:01,898
- Sì?
- Penso che il mio cappello sia maledetto.
452
00:19:01,908 --> 00:19:03,216
Pipistrello!
453
00:19:11,078 --> 00:19:12,188
Guillermo.
454
00:19:13,954 --> 00:19:15,206
Guillermo?
455
00:19:20,775 --> 00:19:23,691
Sei ancora arrabbiato per quel vampiro
che voleva mangiarti, vero?
456
00:19:23,701 --> 00:19:25,626
- Sì.
- Non negarlo.
457
00:19:25,636 --> 00:19:27,167
- Lo vedo.
- Ho detto di sì.
458
00:19:27,177 --> 00:19:28,469
Vedi, lo sapevo.
459
00:19:29,030 --> 00:19:30,117
Guillermo...
460
00:19:31,734 --> 00:19:33,851
Mi dispiace per come
ti ho trattato stanotte.
461
00:19:35,078 --> 00:19:36,435
Ti apprezzo.
462
00:19:36,868 --> 00:19:38,040
Veramente.
463
00:19:40,077 --> 00:19:42,499
Beh, a volte ha modi
strani di mostrarlo.
464
00:19:42,509 --> 00:19:43,999
Grazie. Ma...
465
00:19:45,103 --> 00:19:47,829
Voglio farmi perdonare stanotte.
466
00:19:55,011 --> 00:19:56,507
È fantastico, padrone.
467
00:19:56,517 --> 00:20:00,361
Goditelo, Guillermo.
Stai veramente volando.
468
00:20:00,371 --> 00:20:02,525
È la notte migliore della mia vita!
469
00:20:02,535 --> 00:20:06,085
È alquanto triste, ma
anche alquanto bello.
470
00:20:06,095 --> 00:20:08,688
- Mi sento come un vampiro vero.
- Non esagerare.
471
00:20:08,698 --> 00:20:10,520
- Cos'è quella cosa là?
- Dove?
472
00:20:10,530 --> 00:20:12,012
Credo sia l'Empire State Building.
473
00:20:12,022 --> 00:20:13,412
Ho indovinato?
474
00:20:13,422 --> 00:20:14,702
Cosa, oltre...
475
00:20:16,518 --> 00:20:17,645
Merda.
476
00:20:19,259 --> 00:20:21,551
Guillermo, non stancarti.
477
00:20:22,039 --> 00:20:23,471
È stato fortunato.
478
00:20:23,481 --> 00:20:26,114
Si è impigliato tra i rami
degli alberi e poi è atterrato
479
00:20:26,124 --> 00:20:28,571
sul tetto di un furgone
ristorante abbandonato.
480
00:20:30,461 --> 00:20:32,077
Voglio che tu sappia...
481
00:20:32,087 --> 00:20:33,620
Che... tu...
482
00:20:33,630 --> 00:20:35,158
Sei... mio...
483
00:20:36,503 --> 00:20:37,535
Amico.
484
00:20:39,231 --> 00:20:41,196
No, suonava strano.
485
00:20:41,206 --> 00:20:42,852
Dimenticherai quello che ho detto.
486
00:20:42,862 --> 00:20:43,926
Andiamo?
487
00:20:45,530 --> 00:20:47,133
Per tutti gli Horlick...
488
00:20:47,542 --> 00:20:48,945
È il mio cappello.
489
00:20:49,518 --> 00:20:51,080
Ci sei tu lì dentro, Simon?
490
00:20:51,771 --> 00:20:54,788
Beh, prendo il mio cappello,
pezzo di merda.