1 00:00:10,388 --> 00:00:12,496 L'assistente ha chiesto di te a lezione di chimica. 2 00:00:12,506 --> 00:00:14,434 Ho detto che ti sentivi così così. 3 00:00:14,765 --> 00:00:16,615 Allora, ti ho portato qualche... 4 00:00:17,678 --> 00:00:19,103 O... cosa... os... 5 00:00:19,113 --> 00:00:20,091 Oscillio... 6 00:00:20,101 --> 00:00:21,987 Osclio... 7 00:00:22,974 --> 00:00:24,591 Oc... occlio. 8 00:00:25,599 --> 00:00:27,337 Oak... oaknium. 9 00:00:27,347 --> 00:00:29,599 Oc... occlioscosnium. 10 00:00:29,609 --> 00:00:31,300 Osio... 11 00:00:31,310 --> 00:00:33,118 Oscli... occlioco... 12 00:00:33,128 --> 00:00:34,803 Oscillococcinum, ecco... 13 00:00:35,299 --> 00:00:37,467 È questa la pronuncia corretta, ecco. 14 00:00:37,477 --> 00:00:38,510 Dunque... 15 00:00:38,520 --> 00:00:39,797 Prendi una di queste. 16 00:00:44,698 --> 00:00:45,737 Oh, mio Dio. 17 00:00:45,747 --> 00:00:46,550 Siri... 18 00:00:46,560 --> 00:00:48,209 Chiama il 911. 19 00:00:48,219 --> 00:00:50,799 - Non penso di aver capito. Potresti... - Siri... 20 00:00:50,809 --> 00:00:52,210 Stava bene ieri sera. 21 00:00:52,220 --> 00:00:55,343 E poi, stamattina, mi ha chiesto di andare a prenderle qualche aspirina. 22 00:00:55,353 --> 00:00:57,640 E ho detto: "aspirina? Forse intendevi il vicks? 23 00:00:57,650 --> 00:00:59,051 Perché così ti addormenterai". 24 00:00:59,061 --> 00:01:00,845 Ha detto: "voglio dormire tutto il giorno". 25 00:01:00,855 --> 00:01:03,849 E poi... e poi ho finito col comprare un oles... olescoleum. 26 00:01:03,859 --> 00:01:06,331 - Clecleum? - Avete un tutor nel dormitorio, 27 00:01:06,341 --> 00:01:07,815 o qualcuno che può... 28 00:01:07,825 --> 00:01:09,160 Ma che cazzo? 29 00:01:09,170 --> 00:01:11,634 - Avevi detto fosse morta! - I suoi valori erano a 0, ho verificato 30 00:01:11,644 --> 00:01:12,877 - tre volte. - Oh mio... 31 00:01:12,887 --> 00:01:14,230 Mi... mi dispiace. 32 00:01:14,240 --> 00:01:15,707 Mi dispiace tanto... 33 00:01:16,234 --> 00:01:19,261 Dovreste mandarmi il conto, visto che ho l'assistenza sanitaria dei miei genitori. 34 00:01:19,271 --> 00:01:22,001 - Signorina, lei era morta. - Sto bene adesso, quindi... 35 00:01:22,530 --> 00:01:23,395 Sto bene. 36 00:01:23,405 --> 00:01:26,814 - Dovrebbe andare in ospedale, signorina. - Oh, no, no. 37 00:01:27,772 --> 00:01:29,953 - Sto bene. - Signorina, non sta bene. 38 00:01:59,349 --> 00:02:03,752 What we do in the shadows - Stagione 1 Episodio 4 - "Manhattan Night Club". 39 00:02:06,561 --> 00:02:07,941 Ero deluso... 40 00:02:07,951 --> 00:02:09,740 Di non essermi trasformato in un vampiro? 41 00:02:10,718 --> 00:02:12,528 {\an3} Guillermo Famiglio umano di Nandor 42 00:02:10,842 --> 00:02:11,840 Sì. 43 00:02:12,940 --> 00:02:13,969 Ero affranto. 44 00:02:14,348 --> 00:02:16,539 Ma... penso sia perché... 45 00:02:16,549 --> 00:02:18,451 Devo imparare ad avere pazienza. 46 00:02:19,381 --> 00:02:21,677 E il mio padrone è stato molto buono con me ultimamente. 47 00:02:22,158 --> 00:02:24,212 Che te ne pare, Guillermo? 48 00:02:25,274 --> 00:02:27,682 È come se stessi volando, padrone. 49 00:02:30,314 --> 00:02:31,830 Sono un vampiro! 50 00:02:32,357 --> 00:02:33,676 Non lo sei affatto. 51 00:02:33,686 --> 00:02:35,511 Abbiamo il dominio totale... 52 00:02:35,521 --> 00:02:36,616 Da qui... 53 00:02:36,626 --> 00:02:37,628 A qui. 54 00:02:38,646 --> 00:02:40,301 Quindi su due strade. 55 00:02:40,647 --> 00:02:42,971 La nostra strada... e Ashley Street. 56 00:02:42,981 --> 00:02:44,582 Sì... io... 57 00:02:44,592 --> 00:02:47,268 Ho mentito un pochino. In realtà è da lì... 58 00:02:47,278 --> 00:02:48,117 A lì. 59 00:02:48,127 --> 00:02:51,053 Quindi abbiamo il dominio su cinque case? 60 00:02:53,368 --> 00:02:55,874 Dobbiamo contattare qualche altro vampiro. 61 00:02:55,884 --> 00:02:59,771 Valutare di unire i domini per assicurare la nostra stretta sulla regione. 62 00:02:59,781 --> 00:03:00,794 Sì. 63 00:03:01,290 --> 00:03:02,319 Sì. 64 00:03:02,329 --> 00:03:03,917 Simon il Subdolo 65 00:03:03,927 --> 00:03:06,368 è un vampiro che conosciamo da secoli. 66 00:03:06,378 --> 00:03:08,178 Le nostre bare erano insieme sulla nave 67 00:03:08,188 --> 00:03:10,137 che ci ha portato in America. 68 00:03:10,147 --> 00:03:11,230 Ci piaceva... 69 00:03:11,240 --> 00:03:14,163 Nasconderci nel buco e sussurrarci scherzi a vicenda. 70 00:03:14,173 --> 00:03:17,196 Gironzolare... farci il solletico a vicenda, divertirci. 71 00:03:17,206 --> 00:03:19,805 E poi ci arrampicavamo fino al ponte superiore e... 72 00:03:19,815 --> 00:03:22,714 Respiravamo l'aria di mare e seducevamo e uccidevamo i marinai. 73 00:03:22,724 --> 00:03:25,231 Noi siamo venuti a Staten Island, lui è andato a Mana-hatta. 74 00:03:25,241 --> 00:03:28,540 Ed è diventato velocemente il re dei vampiri di Manhattan. 75 00:03:28,550 --> 00:03:31,170 E aveva solo 107 anni, quindi... sapete... 76 00:03:31,180 --> 00:03:33,353 Un vero ragazzo prodigio. Davvero intelligente. 77 00:03:33,363 --> 00:03:34,769 Non è così intelligente. 78 00:03:34,779 --> 00:03:36,524 Ok, allora chi è più intelligente? 79 00:03:36,534 --> 00:03:37,810 Stavros l'Astuto. 80 00:03:38,172 --> 00:03:42,515 È morto inciampando sul suo mantello a una vendita di paletti di legno al vivaio. 81 00:03:42,525 --> 00:03:45,872 Il quartier generale di Simon è questo fantastico nightclub, 82 00:03:45,882 --> 00:03:47,732 chiamato Il Gatto Impertinente, a Mana-hatta. 83 00:03:47,742 --> 00:03:49,893 Ci andavamo sempre negli anni '20. 84 00:03:49,903 --> 00:03:53,269 Facevamo Charleston e Peabody... 85 00:03:53,279 --> 00:03:56,549 E bevevamo dell'ottimo sangue da delle ottime coppe. 86 00:03:56,559 --> 00:03:59,904 - Si deve indossare il mantello là dentro. - Esatto, lo indossano tutti. 87 00:03:59,914 --> 00:04:01,625 E se non indossi il mantello... 88 00:04:01,635 --> 00:04:03,432 Sembri una puttanella da sveltina. 89 00:04:03,442 --> 00:04:04,548 Laszlo! 90 00:04:05,210 --> 00:04:08,063 Però ha ragione lui. Se non lo indossi, sembri davvero una puttanella. 91 00:04:08,943 --> 00:04:11,128 Com'è questo per la città? 92 00:04:11,138 --> 00:04:12,936 Oh, sì. 93 00:04:12,946 --> 00:04:15,954 Sembri un bellissimo pezzo di tappezzeria. 94 00:04:15,964 --> 00:04:17,013 Serve un mantello. 95 00:04:17,943 --> 00:04:19,176 - Davvero? - Sì, 96 00:04:19,186 --> 00:04:20,531 più grande è, meglio è. 97 00:04:22,154 --> 00:04:24,869 - Muoviti. - Andremo in città stasera. 98 00:04:24,879 --> 00:04:27,273 Festeggeremo e balleremo. 99 00:04:27,283 --> 00:04:30,773 E formeremo una potente alleanza con i vampiri di Manhattan, 100 00:04:30,783 --> 00:04:33,684 così da poter distruggere la razza umana! 101 00:04:34,191 --> 00:04:35,511 Senza offesa. 102 00:04:36,197 --> 00:04:37,637 L'ho trovato! 103 00:04:39,517 --> 00:04:40,558 Pareri? 104 00:04:40,568 --> 00:04:42,091 Sembra vivo. 105 00:04:42,101 --> 00:04:45,192 Giusta osservazione. È al cento per cento pelle di strega. 106 00:04:45,202 --> 00:04:47,429 Simon è sempre stato molto geloso di questo cappello. 107 00:04:47,439 --> 00:04:49,721 Non vedo l'ora di vedere la sua faccia quando entrerò. 108 00:04:49,731 --> 00:04:51,474 Ti prego, non metterti quel cappello! 109 00:04:51,484 --> 00:04:53,094 - Troppo elegante? - No. 110 00:04:53,104 --> 00:04:56,066 È un enorme, stupido cappello, con un'enorme, stupida maledizione. 111 00:04:56,076 --> 00:04:59,312 E ogni volta che lo metti, accade qualcosa di maledettamente stupido. 112 00:04:59,322 --> 00:05:01,646 Sciocchezze! A Gizmo piace, non è vero? 113 00:05:01,656 --> 00:05:02,776 Sono Guillermo. 114 00:05:02,786 --> 00:05:04,388 Lo stupido cappello di Laszlo! 115 00:05:04,398 --> 00:05:06,440 Ha addosso un'enorme maledizione! 116 00:05:06,450 --> 00:05:08,587 Ho provato a buttarlo tante volte, 117 00:05:08,597 --> 00:05:10,975 ma continua a tornare da solo. Letteralmente! 118 00:05:10,985 --> 00:05:12,651 Ho avuto questo cappello 119 00:05:12,661 --> 00:05:16,071 mentre succhiavo il sangue di un Hexenbrenner della Bavaria. 120 00:05:16,081 --> 00:05:17,431 Uno che brucia le streghe. 121 00:05:17,441 --> 00:05:19,741 Si deve essere accorto che lo avevo puntato. 122 00:05:19,751 --> 00:05:22,071 Perché mentre esalava l'ultimo respiro, mi disse... 123 00:05:22,081 --> 00:05:23,431 "Prendi il mio cappello, 124 00:05:23,441 --> 00:05:25,981 è malede..." 125 00:05:25,991 --> 00:05:28,336 "Sì, è maledettamente bello", pensai. 126 00:05:28,346 --> 00:05:29,506 Un cappello gratis. 127 00:05:29,516 --> 00:05:30,757 Ancora meglio! 128 00:05:30,767 --> 00:05:32,389 Pensa alle cose che sono capitate! 129 00:05:32,399 --> 00:05:34,670 La carestia di patate, quella volta che quel cavallo... 130 00:05:34,680 --> 00:05:36,750 Ti ha buttato a terra e ti è passato sopra. 131 00:05:36,760 --> 00:05:39,403 - Non l'ha fatto. - E poi ha iniziato a fare l'amore con te? 132 00:05:39,413 --> 00:05:41,030 Non la considero una maledizione. 133 00:05:41,040 --> 00:05:43,288 - Gli stanno crescendo capelli umani. - Esattamente! 134 00:05:43,298 --> 00:05:45,288 Al mio nuovo famiglio piace. 135 00:05:45,298 --> 00:05:46,511 Non è vero, Dustin? 136 00:05:46,521 --> 00:05:48,668 - Mi chiamo Justin. - Sì, toccalo. 137 00:05:52,343 --> 00:05:54,197 Quello era il nostro nuovo famiglio. 138 00:05:55,050 --> 00:05:58,173 - Adieu. - È quel cappello maledetto, Laszlo! 139 00:05:58,183 --> 00:06:00,279 Non c'entra niente il cappello, è la libreria. 140 00:06:00,289 --> 00:06:02,590 E ho incaricato te di aggiustarla! 141 00:06:08,022 --> 00:06:10,206 Questo cappello non è maledetto. 142 00:06:10,216 --> 00:06:11,232 Oh, ehi! 143 00:06:11,899 --> 00:06:14,901 Ho sentito per caso che stasera vorreste andare a Manhattan. 144 00:06:14,911 --> 00:06:16,798 Mi piacerebbe aggregarmi. 145 00:06:23,300 --> 00:06:26,274 Guarda che panorama, Guillermo! 146 00:06:26,284 --> 00:06:27,581 Sì, padrone. 147 00:06:28,061 --> 00:06:29,944 Fermo, Guillermo. 148 00:06:29,954 --> 00:06:31,627 Traballa un po'. 149 00:06:32,267 --> 00:06:34,507 Non voglio bagnare il mio mantello. 150 00:06:34,517 --> 00:06:36,497 Avrei un mantello inzuppato. 151 00:06:36,507 --> 00:06:38,507 Perché siamo bloccati in mezzo al traffico, Laszlo? 152 00:06:38,517 --> 00:06:39,934 - Non so. - Cappello maledetto. 153 00:06:39,944 --> 00:06:42,267 Quell'uomo sul marciapiede sembra un po' triste. 154 00:06:42,277 --> 00:06:44,505 La maledizione. Perché questa macchina puzza? 155 00:06:44,515 --> 00:06:46,718 - La maledizione. - Senti, puoi andare avanti tutta sera, 156 00:06:46,728 --> 00:06:48,776 ma indosserò comunque questo cappello. 157 00:06:48,786 --> 00:06:51,613 Sono un po' nervoso nel vedere di nuovo Simon. 158 00:06:51,623 --> 00:06:54,877 In passato, fare un'alleanza non sarebbe stato nel mio stile. 159 00:06:54,887 --> 00:06:57,735 Avrei massacrato i miei vicini in battaglia. 160 00:06:57,745 --> 00:06:58,970 Ma... 161 00:06:58,980 --> 00:07:01,366 Poi un giorno ti svegli e pensi... 162 00:07:02,039 --> 00:07:04,226 "Io non ho vicini". 163 00:07:05,359 --> 00:07:07,745 E se avessi bisogno di qualcosa in prestito? 164 00:07:09,315 --> 00:07:11,100 Sono pronto a cambiare. 165 00:07:11,110 --> 00:07:12,452 Il mio vecchio cinghiale. 166 00:07:12,985 --> 00:07:14,025 Barry. 167 00:07:14,350 --> 00:07:16,372 È sempre sorridente. 168 00:07:17,812 --> 00:07:19,599 Sono pronto a farmi un amico. 169 00:07:21,505 --> 00:07:22,998 Parlo io. 170 00:07:24,456 --> 00:07:25,892 Vi invito ad entrare. 171 00:07:27,669 --> 00:07:30,363 Oh, è così squallido. 172 00:07:31,391 --> 00:07:33,474 Assomigliano tutti a Billy Idol. 173 00:07:33,484 --> 00:07:35,301 È una versione sexy di Sansone. 174 00:07:35,311 --> 00:07:36,894 È movimentato. 175 00:07:36,904 --> 00:07:39,418 Siamo gli unici ad indossare un mantello! 176 00:07:39,428 --> 00:07:41,327 Non dovremmo cercare Simon il Subdolo? 177 00:07:41,337 --> 00:07:42,352 Andiamo... 178 00:07:42,362 --> 00:07:44,893 A mescolarci, almeno finché non arrivano gli altri. 179 00:07:44,903 --> 00:07:46,063 Mescoliamoci. 180 00:07:46,676 --> 00:07:47,943 Mescoliamoci. 181 00:07:48,330 --> 00:07:49,667 Mi mescolo con te. 182 00:07:49,677 --> 00:07:52,583 - Ciao! - Vado a cercare il bagno. 183 00:07:52,593 --> 00:07:53,913 Oh, Guillermo. 184 00:07:54,243 --> 00:07:55,988 Stai attento a non essere... 185 00:07:58,698 --> 00:08:00,361 Perché non vai a mescolarti? 186 00:08:00,371 --> 00:08:02,075 Oh, non penso proprio. 187 00:08:02,085 --> 00:08:04,382 Il mio stomaco sta così così. 188 00:08:04,392 --> 00:08:05,322 Gas. 189 00:08:05,332 --> 00:08:07,705 Quindi penso che starò con voi stasera. 190 00:08:08,928 --> 00:08:10,008 Va bene. 191 00:08:10,583 --> 00:08:13,050 - Laszlo, perché ci metti tanto? - Ho detto, tassista, 192 00:08:13,060 --> 00:08:15,170 ho il mantello incastrato nella porta. 193 00:08:15,180 --> 00:08:16,702 Beh, tiralo fuori! 194 00:08:16,712 --> 00:08:18,942 Cosa che credi che stia cercando di fare? 195 00:08:20,282 --> 00:08:22,148 Cazzo! 196 00:08:22,158 --> 00:08:24,015 Stai scherzando, cazzo! 197 00:08:26,097 --> 00:08:27,491 Rimani lì, 198 00:08:27,501 --> 00:08:28,838 vengo io da te. 199 00:08:28,848 --> 00:08:31,108 - Oh, porca puttana! - Oh, quel cavolo di cappello. 200 00:08:31,837 --> 00:08:33,279 Cazzo! 201 00:08:33,289 --> 00:08:34,593 Cazzo! 202 00:08:44,818 --> 00:08:46,596 Non l'avete provato? 203 00:08:46,606 --> 00:08:49,089 È come uno, poi due e poi tre. E poi... 204 00:08:49,099 --> 00:08:50,825 Si arriva dove siamo ora. 205 00:08:52,427 --> 00:08:53,433 Sì. 206 00:08:54,118 --> 00:08:55,289 Ehi. 207 00:08:55,299 --> 00:08:56,306 Ehi. 208 00:08:57,472 --> 00:08:58,493 Colby. 209 00:08:59,018 --> 00:09:01,489 Famiglio di Xanthos, il Crudele e Radenka, la Brutale. 210 00:09:02,414 --> 00:09:04,076 È la stanza dei famigli. 211 00:09:04,086 --> 00:09:05,349 Già. 212 00:09:05,359 --> 00:09:07,211 Amalta. Misha. 213 00:09:07,221 --> 00:09:08,931 Jameson. Sam. 214 00:09:09,427 --> 00:09:10,608 Oh, Sam è... 215 00:09:10,618 --> 00:09:11,804 Sam è un famiglio. 216 00:09:12,920 --> 00:09:15,174 Sam è un gatto. Guillermo. Ciao. 217 00:09:15,184 --> 00:09:17,368 Nandon l'Implacabile, piacere di conoscerti. 218 00:09:17,378 --> 00:09:19,511 Aspetta, Nandor l'Implacabile dell'Upper East Side? 219 00:09:19,521 --> 00:09:21,334 No, lei è Nancy l'Implacabile. 220 00:09:21,344 --> 00:09:23,359 Spesso pensano... che siamo a Staten Island. 221 00:09:24,109 --> 00:09:25,115 Fico. 222 00:09:26,180 --> 00:09:27,798 Quindi sai, abbiamo le nostre strade 223 00:09:27,808 --> 00:09:29,419 e anche Ashley Street. 224 00:09:29,429 --> 00:09:33,637 Sai, siamo stati occupati a Staten Island. Stiamo per formare un'alleanza. 225 00:09:33,647 --> 00:09:37,530 Allora dimmi. Ora sei in alleanza con altri vampiri? 226 00:09:38,327 --> 00:09:39,827 No. No, io... 227 00:09:39,837 --> 00:09:41,170 - Ehi, ehi. - Saliamo sul tetto e... 228 00:09:41,180 --> 00:09:45,229 Qualcuno di voi sa per cosa era usato questo edificio? 229 00:09:46,246 --> 00:09:49,800 Questo edifizio era dei maniscalchi Herscher-Schmitz. 230 00:09:49,810 --> 00:09:52,794 Un maniscalco ha a che fare con la salute dei piedi dei cavalli. 231 00:09:52,804 --> 00:09:54,923 Fanno delle specie di Nike per cavalli. 232 00:09:54,933 --> 00:09:57,329 Sì, lo sanno tutti. Ascolta, Colin. 233 00:09:57,339 --> 00:10:00,333 Perché sei dovuto venire ad interrompermi finché parlavo con... 234 00:10:00,343 --> 00:10:03,020 - Con chi stavi parlando, Nandor? - Con... 235 00:10:08,187 --> 00:10:09,193 Che cosa... 236 00:10:12,965 --> 00:10:15,239 - Che cazzo è successo qui? - Oh, mio... 237 00:10:15,249 --> 00:10:16,960 È una pagliacciata. 238 00:10:16,970 --> 00:10:18,330 Perché ci hai messo tanto? 239 00:10:18,340 --> 00:10:20,646 Per colpa del suo cappello del cazzo. 240 00:10:20,656 --> 00:10:22,098 Perché non hanno i mantelli? 241 00:10:22,108 --> 00:10:24,916 Sembra che tutti possano essere vampiri a Mana-hatta. 242 00:10:24,926 --> 00:10:26,082 Guarda lui. 243 00:10:26,986 --> 00:10:28,648 Al diavolo, vado a prendermi un drink. 244 00:10:28,658 --> 00:10:29,899 Da quanto tempo sei... 245 00:10:29,909 --> 00:10:31,926 Un famiglio? Non sembri molto famigliare. 246 00:10:33,472 --> 00:10:35,104 Capisco dove vuoi arrivare... 247 00:10:35,114 --> 00:10:36,312 Sono dieci anni. 248 00:10:36,322 --> 00:10:37,700 - Dieci anni? - Già. 249 00:10:37,710 --> 00:10:40,176 - Un decennio. - Qualcuno mi considera... 250 00:10:40,186 --> 00:10:41,372 Un esperto. 251 00:10:41,382 --> 00:10:44,432 - Bene. - Dov'è il bagno? Sono venuto per il bagno. 252 00:10:44,442 --> 00:10:45,851 Ci sei proprio sopra. 253 00:10:45,861 --> 00:10:47,071 Oh, sarebbe questo qui? 254 00:10:47,081 --> 00:10:49,100 Sarebbero quelle tinozze. 255 00:10:49,110 --> 00:10:52,951 Ce le hanno date quando pensavano che ci stessimo unendo. Hai letto la newsletter? 256 00:10:53,376 --> 00:10:55,504 - C'è una newsletter? - C'è una newsletter. 257 00:10:55,514 --> 00:10:58,559 - Posso darti la mia email. - Colby, è ora di andare. 258 00:10:59,878 --> 00:11:02,298 - Oh, loro sono i tuoi... - Sì, sono... il loro famiglio. 259 00:11:02,308 --> 00:11:05,402 Hanno tipo 400 anni, ma devo fingere di essere un genitore. Faccio il "papà", 260 00:11:05,412 --> 00:11:07,910 - così nessuno si insospettisce. - Adesso, Colby. 261 00:11:07,920 --> 00:11:09,515 È... meglio se vai. 262 00:11:09,949 --> 00:11:11,367 Andiamo, bambini. 263 00:11:11,895 --> 00:11:13,270 Papà arriva. 264 00:11:13,280 --> 00:11:14,344 Andiamo. 265 00:11:17,100 --> 00:11:18,587 Sam, scusami. 266 00:11:21,714 --> 00:11:23,451 Ok, Grande Vlad, accendi. 267 00:11:23,461 --> 00:11:25,595 Simon! Simon! 268 00:11:25,921 --> 00:11:29,690 {\an4}Simon il Subdolo 269 00:11:26,096 --> 00:11:28,436 È folle. Chi lo farebbe? 270 00:11:28,446 --> 00:11:29,884 - Simon, Simon. - Sei pronto? 271 00:11:29,894 --> 00:11:31,891 - Simon, Simon. - Non guardar... stai guardando? 272 00:11:31,901 --> 00:11:35,328 - Oh, amico, ci stiamo divertendo stasera. - Simon, Simon, Simon. 273 00:11:37,006 --> 00:11:38,814 Non sembra spaventato. 274 00:11:38,824 --> 00:11:40,330 È comprensibile, 275 00:11:40,340 --> 00:11:42,153 la vita è piena di misteri. 276 00:11:42,163 --> 00:11:44,119 E per il prossimo mistero... 277 00:11:44,129 --> 00:11:45,169 Simon. 278 00:11:45,533 --> 00:11:47,225 - Nadja. - Ehi! 279 00:11:48,746 --> 00:11:51,682 Nadja! Che vista per questi occhi dolenti. 280 00:11:51,692 --> 00:11:55,030 - Non ti vedo da anni. - Simon. 281 00:11:55,040 --> 00:11:56,459 Guardati. 282 00:11:56,469 --> 00:11:59,203 Non sei meravigliosa? 283 00:11:59,213 --> 00:12:01,516 Che servizio del cazzo. 284 00:12:01,526 --> 00:12:04,699 Lo volevo cinque minuti fa. Ora sto parlando con Nadja. 285 00:12:04,709 --> 00:12:06,260 Per favore, per favore. 286 00:12:06,624 --> 00:12:08,767 Dimmi, cosa stai combinando? 287 00:12:08,777 --> 00:12:10,376 Beh, abito... 288 00:12:10,386 --> 00:12:12,383 Abito su... a Staten Island. 289 00:12:12,739 --> 00:12:15,897 E le cose vanno molto, molto, molto bene. 290 00:12:15,907 --> 00:12:17,734 - Bene? Bene. - Molto bene, sì. 291 00:12:17,744 --> 00:12:20,684 Sono felicissimo, perché mi preoccupo di te. 292 00:12:20,694 --> 00:12:22,691 Vieni, vieni, vieni, vieni, vieni, vieni, vieni. 293 00:12:22,701 --> 00:12:24,637 Sai, mi preoccupo per te perché... 294 00:12:24,647 --> 00:12:27,723 Sento tutte queste storie di tutti questi vampiri 295 00:12:27,733 --> 00:12:29,906 che lentamente vanno fuori controllo 296 00:12:29,916 --> 00:12:33,816 e poi rimangono bloccati in questa sorta d'illusione. 297 00:12:33,826 --> 00:12:35,792 E poi alla fine finiscono per... 298 00:12:35,802 --> 00:12:36,955 Svanire. 299 00:12:37,352 --> 00:12:38,596 Ma non te. 300 00:12:38,606 --> 00:12:41,413 - Assolutamente no. - Stai a Staten Island. 301 00:12:41,423 --> 00:12:43,720 - Beh, sì. - E Laszlo e Nandor? 302 00:12:43,730 --> 00:12:45,491 Li hai sentiti di recente? 303 00:12:45,501 --> 00:12:48,335 Beh, a dire il vero, sono qui da qualche parte. 304 00:12:48,818 --> 00:12:49,841 No! 305 00:12:49,851 --> 00:12:51,738 - Sì. - Impossibile! 306 00:12:51,748 --> 00:12:55,108 Beh, dovremmo bere qualcosa. Mi piacerebbe rivedere quei due furfanti. 307 00:12:56,936 --> 00:12:57,940 Eccoti qua. 308 00:12:58,403 --> 00:13:00,684 È tutta la sera che ti guardo, piccolo. 309 00:13:00,694 --> 00:13:02,976 - Oh, io stavo solo... - Qualsiasi cosa stessi "solo", 310 00:13:02,986 --> 00:13:05,997 l'hai appena trovata. La dolce liberazione dalla vita. 311 00:13:06,007 --> 00:13:08,288 Mi piace la vita. Stavo solo... 312 00:13:08,298 --> 00:13:09,317 Guillermo. 313 00:13:11,545 --> 00:13:13,116 Hai bisogno di qualcosa, amico? 314 00:13:14,047 --> 00:13:16,093 Beh, non proprio, ma... 315 00:13:16,103 --> 00:13:18,152 Oh, avevi intenzione di... 316 00:13:18,162 --> 00:13:20,622 - No, no, no. No. - Perché io pensavo di... 317 00:13:20,632 --> 00:13:22,304 - Ok. Beh, Ok. - Sì? 318 00:13:22,314 --> 00:13:24,666 - Preferirei se non lo facessi. - Perché? 319 00:13:24,676 --> 00:13:25,984 È tipo... 320 00:13:26,414 --> 00:13:28,402 - Il mio famiglio. - Come potevo saperlo? 321 00:13:28,412 --> 00:13:30,914 No, è un errore comprensibile. Non devi scusarti. 322 00:13:30,924 --> 00:13:34,428 - Invece sì, devo. Mi dispiace molto. - Non c'è problema, se ci tenevi tanto, 323 00:13:34,438 --> 00:13:36,011 - non farti fermare da me. - Cosa? 324 00:13:36,021 --> 00:13:38,422 Niente affatto, è una mia mancanza. Mi dispiace. 325 00:13:38,432 --> 00:13:40,837 - Insomma, per me va bene, se vuoi puoi. - No, no. 326 00:13:40,847 --> 00:13:42,658 No, chiedo scusa. Saluti. 327 00:13:42,668 --> 00:13:44,210 - D'accordo? Rock'n'roll. - Sì. 328 00:13:45,975 --> 00:13:48,595 No, non avrei lasciato che ti mangiasse. 329 00:13:51,789 --> 00:13:53,248 Guillermo! 330 00:13:56,002 --> 00:13:57,910 Simon il Subdolo vi riceverà. 331 00:13:58,285 --> 00:13:59,744 Ok, fantastico. 332 00:14:00,438 --> 00:14:02,480 - Il tuo cappello sta sanguinando. - Lo so. 333 00:14:02,893 --> 00:14:06,035 Devi uccidere qualcuno degli Hamptons. È davvero... 334 00:14:06,452 --> 00:14:07,720 Laszlo! 335 00:14:07,730 --> 00:14:08,797 Nandor? 336 00:14:08,807 --> 00:14:12,130 Che visione per questi occhi dolenti. 337 00:14:12,140 --> 00:14:14,820 - Che bello rivederti, Simon. - Guardatevi. 338 00:14:14,830 --> 00:14:16,542 Nadja mi aveva detto che stavate bene. 339 00:14:16,552 --> 00:14:19,298 E adesso vi vedo coi vostri mantelli e penso 340 00:14:19,308 --> 00:14:22,640 che non avete perso il vostro senso dell'umorismo. 341 00:14:22,987 --> 00:14:24,053 Siete sposati? 342 00:14:24,441 --> 00:14:26,362 - Sì. - Il tuo comportamento con me 343 00:14:26,372 --> 00:14:28,427 - non vi ha impedito di sposarvi? - No, no, no, no. 344 00:14:28,437 --> 00:14:31,798 Mi ero dimenticato a causa del suo comportamento fisico con me. 345 00:14:31,808 --> 00:14:34,836 Oh, quand'è stata l'ultima volta che ci siamo visti? 346 00:14:34,846 --> 00:14:38,211 Il bicentenario, 1976. 347 00:14:38,221 --> 00:14:42,573 Sì, hai detto quella battuta su quel gruppo di marinai. 348 00:14:42,583 --> 00:14:47,460 Esatto. "È come un ricco buffet virtuale di marinai"? 349 00:14:53,122 --> 00:14:54,135 È finita. 350 00:14:58,349 --> 00:15:02,453 Ma non vi ho nemmeno presentato il mio gruppo, le Pelli di Cuoio. 351 00:15:02,463 --> 00:15:04,981 Ovviamente, quello dietro di voi è il Grande Vlad. 352 00:15:04,991 --> 00:15:07,332 Abbadon, Empusa. 353 00:15:07,342 --> 00:15:11,780 Lì ci sono le Sorelle Freak, sono due sorelle e non sono imparentate. 354 00:15:11,790 --> 00:15:13,500 Quello è il Piccolo Vlad. 355 00:15:13,510 --> 00:15:15,541 Quello è un cazzo di maniaco. 356 00:15:15,551 --> 00:15:17,060 Abbiamo Mister Anni '50. 357 00:15:17,070 --> 00:15:20,395 C'è S, si chiama così perché il suo nome è Sarah. 358 00:15:20,405 --> 00:15:22,214 C'è Steve il Malvagio. 359 00:15:22,224 --> 00:15:23,738 Tony lo Strambo. 360 00:15:24,578 --> 00:15:27,920 Eccolo qui, Blavglad il Dissanguatore. 361 00:15:27,930 --> 00:15:30,851 E, ovviamente, il Silente. 362 00:15:32,251 --> 00:15:34,836 Se andiamo da quella parte, c'è Mike l'Asiatico. 363 00:15:34,846 --> 00:15:37,237 Quello è Chunt. Jane Senza Anima, 364 00:15:37,247 --> 00:15:39,857 Elgrad il Quinto, Horvok il Signore della Fossa, 365 00:15:39,867 --> 00:15:42,488 Gonthrapal e suo fratello Krylsac. 366 00:15:42,498 --> 00:15:43,844 Wesley Sykes. 367 00:15:43,854 --> 00:15:45,944 Desdemona l'Urlatrice. 368 00:15:47,359 --> 00:15:50,042 Esatto. Quello è Len, il mio contabile. 369 00:15:50,052 --> 00:15:51,710 E ovviamente, il Conte Rapula. 370 00:15:51,720 --> 00:15:54,734 # Trecento anni che vivo # # a New York, ragazzo # 371 00:15:54,744 --> 00:15:57,459 # Non ho iniziato a fare # # rime fino al 1991 # 372 00:15:57,469 --> 00:16:00,937 Sì, ha iniziato a fare rap solo nel 1991. 373 00:16:00,947 --> 00:16:02,239 Sì, beh... 374 00:16:02,249 --> 00:16:03,558 Questo è il nostro gruppo. 375 00:16:03,568 --> 00:16:06,939 C'è Nandor. La mia buona moglie Nadja, che... 376 00:16:06,949 --> 00:16:10,508 Chiaramente conosci. E me stesso. Ci piace tenere le cose in piccolo. 377 00:16:10,518 --> 00:16:11,614 Salve a tutti. 378 00:16:11,624 --> 00:16:12,767 Ci sono... 379 00:16:12,777 --> 00:16:14,334 Ci sono anch'io con loro. 380 00:16:14,344 --> 00:16:15,814 - Chi è? - Nessuno. 381 00:16:15,824 --> 00:16:17,073 Sono con loro. 382 00:16:17,083 --> 00:16:18,302 E adesso... 383 00:16:18,312 --> 00:16:21,677 Ci conosciamo da abbastanza da sapere che non è una semplice visita sociale. 384 00:16:21,687 --> 00:16:23,062 Hai ragione. 385 00:16:24,225 --> 00:16:27,297 Forse hai sentito che il Barone... 386 00:16:27,307 --> 00:16:30,926 - È in visita da noi. - Il Barone è venuto a visitare voi... 387 00:16:30,936 --> 00:16:33,080 - A Staten Island? - Sì. 388 00:16:33,090 --> 00:16:36,376 Stavamo pensando, visto che noi abbiamo il dominio di Staten Island 389 00:16:36,386 --> 00:16:40,412 e tu, Simon, controlli gran parte di Manhattan, beh... 390 00:16:40,422 --> 00:16:41,649 - È vero. - Sì, 391 00:16:41,659 --> 00:16:44,687 si parla della possibilità di unire le forze, 392 00:16:44,697 --> 00:16:47,760 prendere la maggior parte di New York. 393 00:16:47,770 --> 00:16:51,165 Il che include anche la nostra strada e Ashley Street. 394 00:16:51,644 --> 00:16:54,918 Quindi, metto a vostra disposizione Manhattan 395 00:16:54,928 --> 00:16:56,979 e voi mi dareste... 396 00:16:56,989 --> 00:16:58,535 La nostra strada e... 397 00:16:58,545 --> 00:17:00,341 - Ashley Street. - E Ashley Street. 398 00:17:00,351 --> 00:17:01,368 - Esatto. - Sì. 399 00:17:01,378 --> 00:17:03,316 Beh, sembra molto interessante. 400 00:17:04,733 --> 00:17:07,986 Quindi credo che inizierò la negoziazione con... 401 00:17:08,419 --> 00:17:10,708 Tu che mi dai quel cappello. 402 00:17:10,718 --> 00:17:12,788 Oh, sapevo che sarebbe successo. 403 00:17:12,798 --> 00:17:14,547 - Assolutamente no. - Laszlo. 404 00:17:14,557 --> 00:17:16,831 Simon, non vuoi il cappello. Non è un buon cappello. 405 00:17:16,841 --> 00:17:18,034 - No. - Dammi il cappello. 406 00:17:18,044 --> 00:17:21,176 - No. - Ti ho visto girovagare su quella nave 407 00:17:21,186 --> 00:17:23,649 indossando sempre quel cappello e pensavo: 408 00:17:23,659 --> 00:17:26,098 "Questo vampiro non merita questo cappello. 409 00:17:26,108 --> 00:17:27,690 Io merito quel cappello.". 410 00:17:27,700 --> 00:17:30,048 Beh, ti dico una cosa, se vuoi questo cappello, 411 00:17:30,058 --> 00:17:31,520 dovrai tagliarmi la testa. 412 00:17:31,530 --> 00:17:32,549 Laszlo. 413 00:17:33,029 --> 00:17:34,060 È tutto ok. 414 00:17:34,070 --> 00:17:36,275 Il Grande Vlad, proprio dietro di te, ha un machete. 415 00:17:36,790 --> 00:17:40,172 Potrebbe prenderlo lui, o forse potrebbe farlo il Silente, 416 00:17:40,182 --> 00:17:43,132 o forse Piccolo Vlad, è un cazzo di maniaco. 417 00:17:43,142 --> 00:17:45,633 E se possiamo usare Mister Anni '50, forse lui potrebbe aiutare, 418 00:17:45,643 --> 00:17:47,885 o forse il Dissanguatore in persona. 419 00:17:47,895 --> 00:17:50,494 O, vediamo, chiunque qui. 420 00:17:50,504 --> 00:17:52,810 Va bene, va bene, hai reso l'idea. Togliti. 421 00:17:53,196 --> 00:17:54,626 Prendi questo cazzo di cappello. 422 00:17:55,524 --> 00:17:56,682 Grazie. 423 00:17:57,779 --> 00:17:59,667 Cos'è quella sorta di increspatura 424 00:17:59,677 --> 00:18:01,524 e risucchio dietro la mia testa? 425 00:18:01,534 --> 00:18:03,500 È il buco del culo della strega. 426 00:18:03,510 --> 00:18:04,701 Giusto. 427 00:18:04,711 --> 00:18:06,416 Beh, ora che ho il cappello, 428 00:18:06,426 --> 00:18:07,970 posso dire... 429 00:18:07,980 --> 00:18:10,084 - Fateli uscire di qui. - Cosa? 430 00:18:10,094 --> 00:18:12,794 - Cosa? - Potete andarvene, cazzo! 431 00:18:12,804 --> 00:18:14,995 Andatevene dal mio club! 432 00:18:15,005 --> 00:18:16,628 Vi ho convocati qui 433 00:18:16,638 --> 00:18:20,378 per prendere il tuo cappello e ora è arrivato il momento che ve ne andiate. 434 00:18:22,373 --> 00:18:23,889 # Ehi, amico, è ora di andare # 435 00:18:23,899 --> 00:18:26,618 # Quindi, prendi l'uscita, il mio flusso # # di rime sta diminuendo # 436 00:18:26,628 --> 00:18:28,785 - # Sta per arrivare della merda saporita # - Sì! 437 00:18:28,795 --> 00:18:29,933 - Grazie. - Umiliante. 438 00:18:29,943 --> 00:18:32,706 Grazie. Grazie. 439 00:18:32,716 --> 00:18:35,260 A proposito, non convalidiamo il parcheggio. 440 00:18:35,270 --> 00:18:37,050 Non che abbiate un'auto 441 00:18:37,060 --> 00:18:40,265 - perché siete un fallimento come vampiri... - Laszlo, no. 442 00:18:40,275 --> 00:18:43,223 Nei vostri mantelli penosi e patetici. 443 00:18:43,233 --> 00:18:45,695 Questo cappello... mi fa sentire come Robin Hood. 444 00:18:45,705 --> 00:18:47,528 Grande Vlad, passami l'arco. 445 00:18:47,538 --> 00:18:49,657 - Tocchiamo il cielo. - Tocchiamo il cielo. 446 00:18:49,667 --> 00:18:51,186 È un'enorme testa di cazzo. 447 00:18:51,196 --> 00:18:53,192 Non me lo ricordavo così subdolo. 448 00:18:53,202 --> 00:18:55,156 Voglio dire, si chiama Simon il Subdolo. 449 00:18:55,987 --> 00:18:57,277 - Merda! - Merda! 450 00:18:57,287 --> 00:18:58,821 - Merda! - Porca puttana. Tesoro? 451 00:18:58,831 --> 00:19:01,898 - Sì? - Penso che il mio cappello sia maledetto. 452 00:19:01,908 --> 00:19:03,216 Pipistrello! 453 00:19:11,078 --> 00:19:12,188 Guillermo. 454 00:19:13,954 --> 00:19:15,206 Guillermo? 455 00:19:20,775 --> 00:19:23,691 Sei ancora arrabbiato per quel vampiro che voleva mangiarti, vero? 456 00:19:23,701 --> 00:19:25,626 - Sì. - Non negarlo. 457 00:19:25,636 --> 00:19:27,167 - Lo vedo. - Ho detto di sì. 458 00:19:27,177 --> 00:19:28,469 Vedi, lo sapevo. 459 00:19:29,030 --> 00:19:30,117 Guillermo... 460 00:19:31,734 --> 00:19:33,851 Mi dispiace per come ti ho trattato stanotte. 461 00:19:35,078 --> 00:19:36,435 Ti apprezzo. 462 00:19:36,868 --> 00:19:38,040 Veramente. 463 00:19:40,077 --> 00:19:42,499 Beh, a volte ha modi strani di mostrarlo. 464 00:19:42,509 --> 00:19:43,999 Grazie. Ma... 465 00:19:45,103 --> 00:19:47,829 Voglio farmi perdonare stanotte. 466 00:19:55,011 --> 00:19:56,507 È fantastico, padrone. 467 00:19:56,517 --> 00:20:00,361 Goditelo, Guillermo. Stai veramente volando. 468 00:20:00,371 --> 00:20:02,525 È la notte migliore della mia vita! 469 00:20:02,535 --> 00:20:06,085 È alquanto triste, ma anche alquanto bello. 470 00:20:06,095 --> 00:20:08,688 - Mi sento come un vampiro vero. - Non esagerare. 471 00:20:08,698 --> 00:20:10,520 - Cos'è quella cosa là? - Dove? 472 00:20:10,530 --> 00:20:12,012 Credo sia l'Empire State Building. 473 00:20:12,022 --> 00:20:13,412 Ho indovinato? 474 00:20:13,422 --> 00:20:14,702 Cosa, oltre... 475 00:20:16,518 --> 00:20:17,645 Merda. 476 00:20:19,259 --> 00:20:21,551 Guillermo, non stancarti. 477 00:20:22,039 --> 00:20:23,471 È stato fortunato. 478 00:20:23,481 --> 00:20:26,114 Si è impigliato tra i rami degli alberi e poi è atterrato 479 00:20:26,124 --> 00:20:28,571 sul tetto di un furgone ristorante abbandonato. 480 00:20:30,461 --> 00:20:32,077 Voglio che tu sappia... 481 00:20:32,087 --> 00:20:33,620 Che... tu... 482 00:20:33,630 --> 00:20:35,158 Sei... mio... 483 00:20:36,503 --> 00:20:37,535 Amico. 484 00:20:39,231 --> 00:20:41,196 No, suonava strano. 485 00:20:41,206 --> 00:20:42,852 Dimenticherai quello che ho detto. 486 00:20:42,862 --> 00:20:43,926 Andiamo? 487 00:20:45,530 --> 00:20:47,133 Per tutti gli Horlick... 488 00:20:47,542 --> 00:20:48,945 È il mio cappello. 489 00:20:49,518 --> 00:20:51,080 Ci sei tu lì dentro, Simon? 490 00:20:51,771 --> 00:20:54,788 Beh, prendo il mio cappello, pezzo di merda.