1 00:00:00,698 --> 00:00:04,538 {\an4}Dimora dei vampiri 2 00:00:02,236 --> 00:00:05,295 Guillermo, domani vai a prendere quelle cose 3 00:00:05,305 --> 00:00:07,402 che gli umani usano per annusare. 4 00:00:07,412 --> 00:00:09,203 Fa rima con "pose". 5 00:00:09,956 --> 00:00:12,030 - Dei nasi? - No. 6 00:00:12,040 --> 00:00:16,078 È un bastone verde con le spine con i colori in cima. C'è il rosso. 7 00:00:16,088 --> 00:00:17,842 "Ti amo. Ecco... 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,021 - Delle..." - Rose. 9 00:00:19,031 --> 00:00:20,566 Rose, sì. 10 00:00:20,576 --> 00:00:23,658 L'attico del Barone odora un po' di umido. 11 00:00:23,668 --> 00:00:27,673 Da quando il Barone è arrivato le cose sono state molto stressanti. 12 00:00:29,167 --> 00:00:30,798 Quello è il nostro famiglio. 13 00:00:30,808 --> 00:00:33,909 Per il momento sta nella nostra soffitta. 14 00:00:33,919 --> 00:00:37,870 È un sacco di spazio che non possiamo usare. 15 00:00:37,880 --> 00:00:40,050 Ad ogni modo, quando se ne andrà? 16 00:00:40,060 --> 00:00:41,060 Nadja! 17 00:00:41,435 --> 00:00:42,435 Guillermo. 18 00:00:45,553 --> 00:00:47,036 Beh, tirala, allora. 19 00:00:48,327 --> 00:00:49,345 Troppo forte! 20 00:00:49,355 --> 00:00:51,113 - Deve fare piano con quella. - Sì. 21 00:00:51,123 --> 00:00:52,498 Quando se ne andrà? 22 00:00:53,095 --> 00:00:55,941 - Nadja, parla a voce bassa, mia cara. - Per l'amor del cielo, 23 00:00:55,951 --> 00:00:57,481 non ho paura di lui! 24 00:01:02,185 --> 00:01:03,444 Il Barone... 25 00:01:03,454 --> 00:01:04,713 Si è risvegliato? 26 00:01:09,122 --> 00:01:11,345 Scusa, quello era un sì? 27 00:01:13,273 --> 00:01:15,126 - Era un cenno? - No, gliel'ho chiesto 28 00:01:15,136 --> 00:01:17,472 - e ha fatto questo... - È un cenno, gliel'ho già visto fare. 29 00:01:17,482 --> 00:01:19,970 - Cosa, questo? Così? - È sveglio. 30 00:01:19,980 --> 00:01:22,251 - È sveglio. - Oh, è sveglio. 31 00:01:22,261 --> 00:01:24,870 Eccome. Riesco... a sentire la sua energia, 32 00:01:24,880 --> 00:01:28,504 è molto scura e arrabbiata e penso che sia rivolta a voi. 33 00:01:29,497 --> 00:01:30,816 Non vorrei essere in voi. 34 00:02:01,439 --> 00:02:06,087 What we do in the Shadows - Stagione 1 Episodio 6 - "Baron's Night Out" 35 00:02:06,829 --> 00:02:09,309 Un paio di secoli fa in Europa, 36 00:02:09,319 --> 00:02:11,152 il Barone era un tipo divertente 37 00:02:11,162 --> 00:02:13,811 e abbiamo fatto molte cose insieme. 38 00:02:13,821 --> 00:02:14,740 Sì. 39 00:02:14,750 --> 00:02:17,387 Il problema è che di recente si è presentato 40 00:02:17,397 --> 00:02:19,747 con quelle che possono solo essere definite 41 00:02:19,757 --> 00:02:21,706 delle idee piuttosto antiquate. 42 00:02:21,716 --> 00:02:24,992 È ossessionato dall'idea che i vampiri conquistino tutti gli umani, 43 00:02:25,002 --> 00:02:28,151 e all'inizio pensi, "Oh, ma che bella idea". 44 00:02:28,161 --> 00:02:30,052 Ma dopo un po' è tipo... 45 00:02:30,062 --> 00:02:32,274 "Scusa, perché lo stiamo facendo?" 46 00:02:33,021 --> 00:02:34,044 Esatto. 47 00:02:34,054 --> 00:02:37,094 Di sicuro sarà furioso perché non abbiamo ancora un piano di conquista. 48 00:02:37,104 --> 00:02:40,360 Forse non è arrabbiato, forse vuole solo parlare. 49 00:02:40,370 --> 00:02:42,614 Aggiornarsi sugli ultimi pettegolezzi tra vampiri. 50 00:02:42,624 --> 00:02:45,686 È altamente improbabile, Nandor. Quell'uomo è una psicopatico del cazzo. 51 00:02:45,696 --> 00:02:47,660 Penso che ci ucciderà tutti. 52 00:02:47,670 --> 00:02:48,965 Questo è più probabile. 53 00:02:49,295 --> 00:02:50,730 Barone, siamo qui. 54 00:02:50,740 --> 00:02:53,422 Ma non c'è davvero bisogno di fare una grande entrata. 55 00:02:53,432 --> 00:02:56,347 Oppure fate la vostra parte, va bene lo stesso. 56 00:02:59,277 --> 00:03:02,378 In nomine Patris... 57 00:03:02,388 --> 00:03:04,306 Il mio sonno è... 58 00:03:04,316 --> 00:03:06,259 - Terminato. - Fantastico. 59 00:03:06,269 --> 00:03:09,231 Non eravamo sicuri se voleva che conquistassimo tutto il Nord America, 60 00:03:09,241 --> 00:03:11,117 oppure magari soltanto un paio di strade... 61 00:03:11,127 --> 00:03:12,625 Silenzio! 62 00:03:14,413 --> 00:03:18,223 Ho udito molte cose delle meraviglie di questo Nuovo Mondo, 63 00:03:18,233 --> 00:03:20,887 tuttavia non ho visto altro all'infuori di questa soffitta. 64 00:03:20,897 --> 00:03:24,006 Vuole che le prendiamo una televisione? 65 00:03:24,407 --> 00:03:25,521 No. 66 00:03:26,074 --> 00:03:27,955 Voglio vederne le bellezze. 67 00:03:27,965 --> 00:03:28,968 Voglio... 68 00:03:28,978 --> 00:03:30,559 Una serata in città. 69 00:03:30,569 --> 00:03:32,656 Una serata in città? 70 00:03:32,666 --> 00:03:35,471 Davvero? Insomma, non sarà un po' difficile con la vostra... 71 00:03:37,761 --> 00:03:39,412 Stavi dicendo? 72 00:03:39,819 --> 00:03:41,087 No, ma... 73 00:03:41,097 --> 00:03:43,207 Sono sicuro che possiamo aiutarvi a inserirvi. 74 00:03:45,824 --> 00:03:47,263 Stupendo. 75 00:03:48,662 --> 00:03:50,474 Rilassatevi. 76 00:03:51,085 --> 00:03:53,404 Sarà divertente. 77 00:03:53,414 --> 00:03:56,636 No. Oh, quella è la troupe del documentario... 78 00:04:01,285 --> 00:04:04,525 Siamo molto dispiaciuti che... 79 00:04:04,535 --> 00:04:07,635 Il nostro ospite abbia mangiato il vostro tecnico del suono. 80 00:04:07,645 --> 00:04:10,641 Cos'è questa storia del "conquistare l'America"? Ci farà uccidere. 81 00:04:10,651 --> 00:04:13,906 - A meno che non provi a ucciderci prima lui. - Mi ha lanciato per la stanza. 82 00:04:13,916 --> 00:04:15,527 Soprattutto, siamo... 83 00:04:16,680 --> 00:04:19,444 Che ha mangiato il vostro tecnico del suono. È stato davvero... 84 00:04:20,504 --> 00:04:22,531 Sì, non è stato molto carino. Faremo... 85 00:04:22,541 --> 00:04:24,611 Faremo in modo di prenderci cura di voi. 86 00:04:24,621 --> 00:04:26,244 E come lo faremo? 87 00:04:26,702 --> 00:04:28,105 Non lo so... 88 00:04:30,550 --> 00:04:34,169 {\an6}Dimora dei vampiri 89 00:04:31,840 --> 00:04:33,058 Certo che è una trappola. 90 00:04:33,068 --> 00:04:35,479 Per quale motivo il Barone vorrebbe uscire? 91 00:04:35,489 --> 00:04:37,703 Perché vuole sapere quanta America abbiamo conquistato. 92 00:04:37,713 --> 00:04:41,562 Quando saprà che è solo la nostra strada e parte di Ashley Street, ci ucciderà. 93 00:04:41,572 --> 00:04:44,186 Ma se pensiamo davvero che ci ucciderà... 94 00:04:44,196 --> 00:04:46,922 - E lo pensiamo. - Allora dovremmo ucciderlo prima noi. 95 00:04:46,932 --> 00:04:48,316 Vuoi che lo uccidiamo? 96 00:04:48,326 --> 00:04:51,850 Se pensate che lui ci voglia uccidere, sì. 97 00:04:51,860 --> 00:04:53,645 Laszlo, sta' zitto. 98 00:04:53,655 --> 00:04:55,634 Non ne parleremo più. 99 00:04:55,644 --> 00:04:59,383 È la più grande violazione dell'ordine innaturale secondo cui viviamo. 100 00:05:00,296 --> 00:05:02,302 E poi, può morire? 101 00:05:02,312 --> 00:05:03,535 Oh, mio... 102 00:05:04,424 --> 00:05:07,343 Sei felice ora? Hai appena spaventato a morte tutti e tre? 103 00:05:07,353 --> 00:05:08,545 Non bussi più? 104 00:05:08,555 --> 00:05:10,028 È questo il nuovo te? 105 00:05:10,648 --> 00:05:13,452 Scusate, volevo solo informarvi che il Barone è pronto. 106 00:05:13,462 --> 00:05:14,854 - Oh. - Dio. 107 00:05:14,864 --> 00:05:16,271 È davvero terrificante. 108 00:05:16,281 --> 00:05:18,584 Sì, beh, lo siamo tutti, siamo vampiri. 109 00:05:18,594 --> 00:05:19,660 Beh... 110 00:05:24,407 --> 00:05:25,594 Esci. 111 00:05:26,038 --> 00:05:27,543 Dovremmo chiamare questa notte: 112 00:05:27,553 --> 00:05:28,681 "Operazione... 113 00:05:29,184 --> 00:05:30,983 Uccidiamo accidentalmente il Barone". 114 00:05:30,993 --> 00:05:32,605 Assolutamente no. 115 00:05:32,615 --> 00:05:34,201 Almeno pensa a un nome diverso. 116 00:05:35,458 --> 00:05:37,575 Questa conversazione non è mai avvenuta. 117 00:05:42,188 --> 00:05:45,732 {\an4}Dimora dei vampiri 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,333 Continua a guardarmi. 119 00:05:52,527 --> 00:05:54,222 Non guardarla. 120 00:05:59,241 --> 00:06:01,241 Oddio, indossa due gorgiere. 121 00:06:01,887 --> 00:06:05,656 Che la nostra grandiosa serata in città... 122 00:06:05,666 --> 00:06:07,700 - Abbia inizio! - Sì! 123 00:06:07,710 --> 00:06:09,758 Molto bene, sì. 124 00:06:09,768 --> 00:06:12,415 Avete intenzione di indossare questo? 125 00:06:14,082 --> 00:06:15,206 Non va bene? 126 00:06:15,216 --> 00:06:17,575 Sì, voglio dire, sembrate uno... 127 00:06:17,585 --> 00:06:19,143 Che raccoglie carcasse di animali. 128 00:06:19,153 --> 00:06:22,799 Ma, da dove veniamo noi, indossare due gorgiere 129 00:06:22,809 --> 00:06:24,361 significa essere pronti a tutto. 130 00:06:24,371 --> 00:06:26,358 È meglio mimetizzarsi... 131 00:06:26,368 --> 00:06:28,183 - Come noi. - Esatto. 132 00:06:29,440 --> 00:06:31,316 Sì, capisco. 133 00:06:31,326 --> 00:06:33,992 Voglio camminare in mezzo ai mortali... 134 00:06:34,002 --> 00:06:35,067 Inosservato. 135 00:06:35,077 --> 00:06:37,308 - Sì. - Un principe in mezzo ai poveri. 136 00:06:37,318 --> 00:06:39,146 - Sì, molto bene, molto bene. - Esattamente. 137 00:06:39,156 --> 00:06:41,179 Due gorgiere non ne fanno una giusta. 138 00:06:44,399 --> 00:06:45,896 Colin Robinson. 139 00:06:48,223 --> 00:06:49,534 Salve. 140 00:06:49,544 --> 00:06:54,542 Non è che per caso hai dei vestiti simili a quelli umani da prestare al Barone? 141 00:06:56,045 --> 00:06:58,120 Sì, potrei scroccare qualcosa. 142 00:06:58,130 --> 00:06:59,248 Che taglia portate? 143 00:07:00,008 --> 00:07:00,923 Questa taglia. 144 00:07:00,933 --> 00:07:02,849 E che tipo di sensazione... 145 00:07:02,859 --> 00:07:04,560 cercate? 146 00:07:04,570 --> 00:07:08,561 Jeans e maglietta? Siete il tipo da jeans e maglietta? 147 00:07:08,571 --> 00:07:10,210 Probabilmente niente shorts. 148 00:07:10,947 --> 00:07:14,388 Forse del velluto, del velluto a coste. 149 00:07:14,398 --> 00:07:16,784 Non verrà anche lui, vero? 150 00:07:17,381 --> 00:07:18,777 Me ne occuperò io. 151 00:07:18,787 --> 00:07:22,430 Ok, ma non farne una gran cosa. 152 00:07:22,910 --> 00:07:23,990 Ok. 153 00:07:24,785 --> 00:07:28,490 I vampiri si sono nascosti tra gli umani 154 00:07:28,500 --> 00:07:29,523 per millenni. 155 00:07:29,979 --> 00:07:32,475 Ci sono alcuni nella comunità che credono 156 00:07:32,485 --> 00:07:34,571 che i vampiri dovrebbero dominare il mondo. 157 00:07:35,202 --> 00:07:36,775 Uno di questi 158 00:07:36,785 --> 00:07:37,988 è il Barone. 159 00:07:38,606 --> 00:07:40,915 Ed è diventato un gran cazzone. 160 00:07:40,925 --> 00:07:42,644 Concordo pienamente. 161 00:07:42,654 --> 00:07:45,180 Il che è ironico perché non ne ha uno. 162 00:07:51,313 --> 00:07:53,748 - Dov'è? - Era dietro di noi. 163 00:07:56,015 --> 00:07:58,085 Spaventerà i cittadini. 164 00:08:03,140 --> 00:08:05,343 - Merda. - Molti di questi edifici... 165 00:08:05,353 --> 00:08:07,753 - Sono taverne o bar, come li chiamano. - Non badate a lui. 166 00:08:07,763 --> 00:08:09,583 - Hai visto? - Perché questi pedoni 167 00:08:09,593 --> 00:08:12,204 - ci stanno facendo delle smorfie? - Oh, mio Dio. 168 00:08:12,214 --> 00:08:13,928 A fanculo il Diavolo, amico. 169 00:08:13,938 --> 00:08:15,306 Siamo vampiri! 170 00:08:15,316 --> 00:08:16,994 Cosa state facendo? 171 00:08:17,004 --> 00:08:19,123 Sta letteralmente andando in giro a dire a tutti: 172 00:08:19,133 --> 00:08:21,749 "Piacere di conoscerti, sono un vampiro". 173 00:08:21,759 --> 00:08:24,882 E, sapete, c'è un limite alle volte in cui puoi dire che sta scherzando 174 00:08:24,892 --> 00:08:28,449 - perché, guardate la sua faccia. - Ehi, Laz. Nadja. 175 00:08:29,460 --> 00:08:33,237 {\an6}Sean Vicino Umano 176 00:08:29,495 --> 00:08:33,471 Stavo facendo scorta di birre per la partita. 177 00:08:33,481 --> 00:08:34,639 Chi è questo tipo? 178 00:08:35,327 --> 00:08:38,319 No, no, no. È il nostro vicino Sean, sire. 179 00:08:38,329 --> 00:08:41,381 Ci riporta i bidoni della spazzatura quando li dimentichiamo. 180 00:08:43,410 --> 00:08:45,258 Che cazzo? Come ha... 181 00:08:45,268 --> 00:08:49,850 Zitto. Non ricorderai niente degli ultimi cinque minuti. 182 00:08:49,860 --> 00:08:52,143 Ehi, Laz. Nadja. 183 00:08:52,153 --> 00:08:54,447 Stavo facendo scorta di birre. 184 00:08:54,833 --> 00:08:57,961 - No, no, no, no. - No, no, no, no... 185 00:08:57,971 --> 00:09:00,059 Riempiremo questo posto 186 00:08:58,757 --> 00:09:02,523 {\an4}Negozio di regali 187 00:09:00,069 --> 00:09:02,545 con le carcasse dei conquistati. 188 00:09:02,555 --> 00:09:05,549 Alcuni umani diventeranno schiavi. 189 00:09:05,559 --> 00:09:06,565 Gli altri... 190 00:09:06,975 --> 00:09:08,052 Cibo. 191 00:09:09,116 --> 00:09:10,152 Schiavo. 192 00:09:14,896 --> 00:09:16,007 Cibo. 193 00:09:16,484 --> 00:09:18,405 È completamente fuori di melone. 194 00:09:18,415 --> 00:09:19,822 È una peso del cazzo. 195 00:09:19,832 --> 00:09:22,269 Penso che sia meglio che muoia. 196 00:09:22,279 --> 00:09:25,580 Perché non facciamo fare alla sua bara un lungo viaggetto nell'oceano? 197 00:09:25,590 --> 00:09:28,675 Guardate questo meraviglioso talismano. 198 00:09:30,632 --> 00:09:32,568 Devo contrattare con il proprietario? 199 00:09:33,167 --> 00:09:34,899 Mettetelo solo in tasca. 200 00:09:34,909 --> 00:09:35,931 Fatto. 201 00:09:37,396 --> 00:09:38,759 Vediamo un po'... 202 00:09:38,769 --> 00:09:40,198 Cosa bere... 203 00:09:40,208 --> 00:09:41,803 Cosa... 204 00:09:44,574 --> 00:09:46,156 Oh, no, no. 205 00:09:48,288 --> 00:09:50,920 Oh, dategli un bell'abbraccio anche da parte nostra. 206 00:09:50,930 --> 00:09:52,353 Sta bene? Io... 207 00:09:52,363 --> 00:09:54,237 Oh, caro, ciao! 208 00:09:54,247 --> 00:09:57,072 Il Barone sta facendo molto baccano, è riconoscibile, 209 00:09:57,082 --> 00:09:59,864 è molto vampiresco, imprudente. 210 00:09:59,874 --> 00:10:01,545 Aveva davvero... 211 00:10:01,555 --> 00:10:03,666 Un tasso alcolico molto alto. 212 00:10:03,676 --> 00:10:05,756 Non pensate che forse dovremmo spostare il corpo? 213 00:10:05,766 --> 00:10:08,165 Si è avvicinato ad un uomo ubriaco, 214 00:10:08,175 --> 00:10:10,496 ha bevuto il sangue dell'uomo ubriaco, 215 00:10:10,506 --> 00:10:12,444 che l'ha reso ubriaco a sua volta. 216 00:10:12,985 --> 00:10:14,440 Ok. Ho un po'... 217 00:10:14,450 --> 00:10:16,484 Un po' di capogiri, ok. 218 00:10:16,494 --> 00:10:18,862 Un po' di capogiri, un po' di capogiri. 219 00:10:22,559 --> 00:10:24,037 Sto meglio. 220 00:10:24,368 --> 00:10:25,565 Si ritorna in pista! 221 00:10:25,575 --> 00:10:27,285 La pista dell'ubriaco! 222 00:10:29,910 --> 00:10:31,350 Che stronzata. 223 00:10:37,961 --> 00:10:40,177 Siete simpatici quanto la peste. 224 00:10:40,187 --> 00:10:42,883 Ve la ricordate la peste? E quanto era divertente? 225 00:10:42,893 --> 00:10:45,010 Così. Ravviviamo un po' questo posto! 226 00:10:45,020 --> 00:10:46,590 Non ravviviamolo troppo. 227 00:10:46,600 --> 00:10:48,136 È molto importante... 228 00:10:48,146 --> 00:10:50,514 Che ci mimetizziamo e seguiamo la corrente. 229 00:10:50,524 --> 00:10:52,425 O possiamo farci degli shot. 230 00:10:52,435 --> 00:10:54,481 Shot, shot, shot, shot, shot, 231 00:10:54,491 --> 00:10:56,694 shot, shot, shot, shot, shot, 232 00:10:56,704 --> 00:10:58,741 shot, shot, shot, shot. 233 00:10:59,733 --> 00:11:00,892 Per l'amor di Dio. 234 00:11:01,886 --> 00:11:03,377 Chi vuole uno shot? 235 00:11:04,776 --> 00:11:06,356 Potremmo farci degli shot. 236 00:11:07,974 --> 00:11:09,069 Solo un minuto. 237 00:11:12,206 --> 00:11:14,142 E io ho risposto: "No. 238 00:11:14,152 --> 00:11:16,384 A te come piacciono i paletti?". 239 00:11:16,394 --> 00:11:19,179 E gliel'ho ficcato dentro il suo stupido cuore. 240 00:11:21,372 --> 00:11:23,256 Sapete che non sono veramente un barone? 241 00:11:23,266 --> 00:11:25,123 Sì che lo siete. 242 00:11:25,133 --> 00:11:26,670 Voi siete il Barone! 243 00:11:26,680 --> 00:11:28,199 No, non lo sono. 244 00:11:28,209 --> 00:11:30,046 Era un soprannome. 245 00:11:30,056 --> 00:11:31,443 Per prendermi in giro. 246 00:11:31,773 --> 00:11:35,105 Sborrone, S-B-O-R-R-O-N-E. 247 00:11:35,455 --> 00:11:38,124 Perché non potevo avere una progenie, 248 00:11:38,134 --> 00:11:39,383 a causa della mia... 249 00:11:39,393 --> 00:11:40,810 Mancanza di genitali. 250 00:11:40,820 --> 00:11:42,110 Ciao! 251 00:11:42,670 --> 00:11:44,730 - Ecco, non c'è niente. - A me piace. 252 00:11:44,740 --> 00:11:48,593 Tutto quello che ho sempre voluto, è avere un figlio. 253 00:11:50,996 --> 00:11:52,767 Beh, non so, Barone. 254 00:11:53,659 --> 00:11:55,608 Magari possiamo essere noi i vostri figli. 255 00:11:55,618 --> 00:11:56,754 Sì! 256 00:11:56,764 --> 00:11:57,786 Sì! 257 00:11:57,796 --> 00:11:59,824 - Sì. - E forse volete anche... 258 00:11:59,834 --> 00:12:01,885 Rimettervi i pantaloni adesso o... 259 00:12:02,872 --> 00:12:03,903 Certamente. 260 00:12:09,962 --> 00:12:11,200 Sì! Sì! 261 00:12:11,210 --> 00:12:14,133 Il Barone ci ha raccontato una storia molto triste. 262 00:12:15,700 --> 00:12:19,120 Forse non lo uccideremo adesso, no, non lo uccideremo. 263 00:12:20,894 --> 00:12:22,805 È così difficile. 264 00:12:23,327 --> 00:12:26,449 Mi piaceva così tanto uccidere. 265 00:12:26,459 --> 00:12:27,536 Ma adesso... 266 00:12:27,546 --> 00:12:29,337 È una cosa che faccio... 267 00:12:29,347 --> 00:12:30,727 Perché... 268 00:12:30,737 --> 00:12:31,949 Perché? 269 00:12:31,959 --> 00:12:34,370 Perché l'ho sempre fatto, immagino. 270 00:12:34,380 --> 00:12:36,115 E questi momenti di pura collera 271 00:12:36,125 --> 00:12:37,599 che mi sovrastano... 272 00:12:37,609 --> 00:12:40,347 È come se la mia mente divorasse se stessa. 273 00:12:41,361 --> 00:12:44,847 Tutti abbiamo dei momenti di merda. È difficile fare quello che facciamo. 274 00:12:44,857 --> 00:12:45,882 Sapete... 275 00:12:46,214 --> 00:12:48,010 Sembrerà bizzarro, ma... 276 00:12:48,583 --> 00:12:50,920 Avevo intenzione di uccidervi tutti stanotte. 277 00:12:51,277 --> 00:12:53,111 Sì, sì, l'avrei fatto. 278 00:12:54,130 --> 00:12:55,625 Che cosa sono diventato? 279 00:13:00,531 --> 00:13:01,766 Sapete cosa? 280 00:13:05,346 --> 00:13:07,945 Anche noi avevamo intenzione di uccidervi questa notte. 281 00:13:13,594 --> 00:13:15,187 Volevamo uccidervi! 282 00:13:16,091 --> 00:13:17,938 Era un'idea di Laszlo! 283 00:13:17,948 --> 00:13:19,267 Sì, lo era. 284 00:13:20,490 --> 00:13:21,935 Aveva preso il paletto! 285 00:13:21,945 --> 00:13:22,964 Il... 286 00:13:23,599 --> 00:13:24,630 Paletto! 287 00:13:26,863 --> 00:13:28,506 Chiedo scusa? 288 00:13:29,971 --> 00:13:31,003 Scherzava. 289 00:13:31,013 --> 00:13:32,823 Era solo, solo un'idea 290 00:13:32,833 --> 00:13:34,560 che abbiamo buttato lì. 291 00:13:34,570 --> 00:13:36,896 Era più una situazione da "cosa succederebbe se". 292 00:13:36,906 --> 00:13:38,998 "Cosa succederebbe se" e poi ci siamo detti "no". 293 00:13:39,008 --> 00:13:40,111 Sta zitto! 294 00:13:41,907 --> 00:13:42,889 Avete... 295 00:13:43,219 --> 00:13:45,002 "Buttato lì"... 296 00:13:45,012 --> 00:13:47,414 L'idea di uccidere... 297 00:13:47,962 --> 00:13:48,994 Proprio me? 298 00:13:49,580 --> 00:13:50,726 Uno scherzo. 299 00:13:50,736 --> 00:13:51,852 Niente di più. 300 00:13:51,862 --> 00:13:53,312 Solo per ridere. 301 00:13:53,322 --> 00:13:54,801 Non è successo niente. 302 00:14:05,711 --> 00:14:07,880 - Le vostre facce! - Oh, Barone! 303 00:14:07,890 --> 00:14:11,094 - Che testa di cazzo. - Oh, sono fiero di voi. 304 00:14:11,104 --> 00:14:13,217 Se fossi stato in voi, avrei fatto la stessa cosa. 305 00:14:14,491 --> 00:14:15,696 Che facciamo ora? 306 00:14:15,706 --> 00:14:17,513 Sapete cosa desidero provare da sempre? 307 00:14:17,523 --> 00:14:19,234 - La coprofilia. - No. 308 00:14:19,244 --> 00:14:20,758 Una fetta di pizza. 309 00:14:20,768 --> 00:14:22,989 È fantastico tanto quanto dicono... 310 00:14:23,993 --> 00:14:25,100 Coprofilia? 311 00:14:25,110 --> 00:14:28,872 Signore, quest'idea è peggiore perfino di quando abbiamo provato a invadere Vienna. 312 00:14:28,882 --> 00:14:30,471 Quella vi farà stare davvero male. 313 00:14:30,481 --> 00:14:32,498 Sto mangiando una fetta di pizza! 314 00:14:33,805 --> 00:14:35,433 Oh, no, no, no. 315 00:14:41,877 --> 00:14:43,583 L'aglio brucia alquanto, tuttavia... 316 00:14:48,698 --> 00:14:49,721 Ecco che va giù. 317 00:14:50,290 --> 00:14:52,240 Ed... eccolo di nuovo. 318 00:14:52,250 --> 00:14:55,336 Il Barone ha mangiato del cibo umano e adesso il suo corpo 319 00:14:55,346 --> 00:14:58,032 è alimentato dal suo stesso vomito. 320 00:14:58,042 --> 00:14:59,484 - Sta bene? - E adesso dove va? 321 00:14:59,494 --> 00:15:02,068 Dunque, questo è ciò che sta succedendo, al momento. 322 00:15:05,960 --> 00:15:06,967 Eccolo. 323 00:15:21,105 --> 00:15:22,837 Ne è valsa decisamente la pena. 324 00:15:22,847 --> 00:15:24,016 Che facciamo adesso? 325 00:15:59,394 --> 00:16:03,895 Abbiamo bevuto il sangue di alcune persone, ma si erano drogate... 326 00:16:03,905 --> 00:16:05,957 E adesso sono un mago. 327 00:16:05,967 --> 00:16:07,431 Il Barone è... 328 00:16:07,441 --> 00:16:08,915 È veramente, davvero... 329 00:16:09,251 --> 00:16:10,254 Un brav'uomo... 330 00:16:10,264 --> 00:16:11,629 Ho bevuto il sangue drogato. 331 00:16:11,639 --> 00:16:13,236 Sì... ho bevuto del sangue drogato. 332 00:16:13,246 --> 00:16:15,804 Abbiamo bevuto... ci siamo fatti di un po' di sangue drogato. 333 00:16:26,148 --> 00:16:28,438 Questo è il Barone che ricordo. 334 00:16:29,457 --> 00:16:31,286 Si sta divertendo parecchio... 335 00:16:31,865 --> 00:16:33,167 Ma è quasi l'alba. 336 00:16:33,177 --> 00:16:36,142 Penso che dovremmo andarcene a breve, altrimenti siamo fritti. 337 00:16:47,291 --> 00:16:49,503 Laszlo, puoi vedere se hanno... 338 00:16:49,513 --> 00:16:51,454 "La ragazza nel villaggio con un piccolo piede" 339 00:16:51,464 --> 00:16:53,134 di Vasilios il cantore di ballate? 340 00:16:53,144 --> 00:16:54,076 Sì. 341 00:16:54,086 --> 00:16:56,459 Non importa, canterò a cappella. 342 00:16:56,469 --> 00:16:57,834 Ok. 343 00:16:57,844 --> 00:17:00,941 # C'era una ragazza nel villaggio # 344 00:17:00,951 --> 00:17:03,886 # Aveva un piede davvero piccolo # 345 00:17:03,896 --> 00:17:06,152 # Aveva perso il suo piede nel pozzo? # 346 00:17:06,162 --> 00:17:07,907 - Ritorniamo alla tana. - # Nessuno sa # 347 00:17:07,917 --> 00:17:10,385 - # Nessuno sa... # - La festa è finita. 348 00:17:10,850 --> 00:17:12,459 Ho detto di andare via! 349 00:17:13,962 --> 00:17:15,541 - Dovremmo andare. - Sì, sì. 350 00:17:15,551 --> 00:17:16,892 {\an4}Dimora dei vampiri 351 00:17:15,890 --> 00:17:18,323 - Il sole sta sorgendo. - La porta è di nuovo bloccata. 352 00:17:18,333 --> 00:17:20,749 Siate tutti veloci, il sole sta sorgendo. 353 00:17:21,364 --> 00:17:23,681 # Festa # 354 00:17:23,691 --> 00:17:26,422 - Andiamo. - Un piede alla volta, Barone. 355 00:17:26,432 --> 00:17:28,252 Qualcuno ha trascorso una bella serata, eh? 356 00:17:28,262 --> 00:17:31,486 Colin Robinson, ci sei mancato. 357 00:17:31,496 --> 00:17:32,436 - Ciao. - Che? 358 00:17:32,446 --> 00:17:33,889 Che... qual è il vostro problema? 359 00:17:33,899 --> 00:17:35,898 Siamo drogati. 360 00:17:36,800 --> 00:17:38,666 Hai mai assaggiato... 361 00:17:38,676 --> 00:17:40,133 Una fetta di pizza? 362 00:17:42,950 --> 00:17:45,268 Posso farcela, posso farcela. 363 00:17:45,278 --> 00:17:47,843 Oh, no, la luce del sole. 364 00:17:48,245 --> 00:17:49,265 Laszlo! 365 00:17:49,868 --> 00:17:51,905 Attenti, state attenti. 366 00:17:52,260 --> 00:17:53,375 Oh, cavolo. 367 00:17:53,385 --> 00:17:54,854 Attento a... aspettate. 368 00:17:54,864 --> 00:17:56,627 Aspettate, aspettate, aspettate, aspettate. 369 00:17:57,149 --> 00:17:58,957 No, la luce del sole. 370 00:17:58,967 --> 00:18:00,659 Sono così impaurito! 371 00:18:00,669 --> 00:18:01,883 No, no, no, Barone. 372 00:18:01,893 --> 00:18:04,310 - Barone... - No, no, no, no! 373 00:18:04,320 --> 00:18:06,544 No, no, no, no, andateci piano. È pericoloso, signore. 374 00:18:06,554 --> 00:18:08,838 - Si sta comportando da idiota. - Forza, Barone. 375 00:18:08,848 --> 00:18:10,543 Siete un branco di fifoni... 376 00:18:11,682 --> 00:18:13,063 Guardate cosa avete fatto. 377 00:18:13,073 --> 00:18:14,692 - L'avete visto? - Vi siete ferito. 378 00:18:14,702 --> 00:18:16,693 - Forza, Barone. - Indossate le vostre sottane, 379 00:18:16,703 --> 00:18:18,250 - e andate nella bara. - Bene, ok, 380 00:18:18,260 --> 00:18:19,919 - ok, ok. - Andate nella bara, Barone. 381 00:18:19,929 --> 00:18:22,210 Toglietemelo, non so come funziona. 382 00:18:24,075 --> 00:18:25,237 Oh, merda. 383 00:18:29,959 --> 00:18:31,045 Barone? 384 00:18:31,643 --> 00:18:33,772 Ebbene, questo è stato inaspettato. 385 00:18:39,406 --> 00:18:40,647 Salve. 386 00:18:43,688 --> 00:18:45,378 - Merda. - Merda. 387 00:18:45,388 --> 00:18:47,458 - È morto? - Oh, no. 388 00:18:49,814 --> 00:18:51,315 Solo un po' dolente. 389 00:18:51,325 --> 00:18:52,355 Buon Dio... 390 00:18:53,236 --> 00:18:55,931 Per fortuna ho mancato questi paletti di legno. 391 00:18:57,255 --> 00:18:58,428 È salvo. 392 00:18:58,438 --> 00:19:00,821 Sto bene. 393 00:19:08,106 --> 00:19:09,361 Cos'è questa puzza? 394 00:19:09,744 --> 00:19:11,146 Ehi, ho preso le rose... 395 00:19:13,889 --> 00:19:15,114 Cazzo. 396 00:19:22,525 --> 00:19:23,688 Oh, merda.