1
00:00:00,698 --> 00:00:04,538
{\an4}Dimora dei vampiri
2
00:00:02,236 --> 00:00:05,295
Guillermo, domani vai
a prendere quelle cose
3
00:00:05,305 --> 00:00:07,402
che gli umani usano per annusare.
4
00:00:07,412 --> 00:00:09,203
Fa rima con "pose".
5
00:00:09,956 --> 00:00:12,030
- Dei nasi?
- No.
6
00:00:12,040 --> 00:00:16,078
È un bastone verde con le spine
con i colori in cima. C'è il rosso.
7
00:00:16,088 --> 00:00:17,842
"Ti amo. Ecco...
8
00:00:17,852 --> 00:00:19,021
- Delle..."
- Rose.
9
00:00:19,031 --> 00:00:20,566
Rose, sì.
10
00:00:20,576 --> 00:00:23,658
L'attico del Barone
odora un po' di umido.
11
00:00:23,668 --> 00:00:27,673
Da quando il Barone è arrivato
le cose sono state molto stressanti.
12
00:00:29,167 --> 00:00:30,798
Quello è il nostro famiglio.
13
00:00:30,808 --> 00:00:33,909
Per il momento sta
nella nostra soffitta.
14
00:00:33,919 --> 00:00:37,870
È un sacco di spazio
che non possiamo usare.
15
00:00:37,880 --> 00:00:40,050
Ad ogni modo, quando se ne andrà?
16
00:00:40,060 --> 00:00:41,060
Nadja!
17
00:00:41,435 --> 00:00:42,435
Guillermo.
18
00:00:45,553 --> 00:00:47,036
Beh, tirala, allora.
19
00:00:48,327 --> 00:00:49,345
Troppo forte!
20
00:00:49,355 --> 00:00:51,113
- Deve fare piano con quella.
- Sì.
21
00:00:51,123 --> 00:00:52,498
Quando se ne andrà?
22
00:00:53,095 --> 00:00:55,941
- Nadja, parla a voce bassa, mia cara.
- Per l'amor del cielo,
23
00:00:55,951 --> 00:00:57,481
non ho paura di lui!
24
00:01:02,185 --> 00:01:03,444
Il Barone...
25
00:01:03,454 --> 00:01:04,713
Si è risvegliato?
26
00:01:09,122 --> 00:01:11,345
Scusa, quello era un sì?
27
00:01:13,273 --> 00:01:15,126
- Era un cenno?
- No, gliel'ho chiesto
28
00:01:15,136 --> 00:01:17,472
- e ha fatto questo...
- È un cenno, gliel'ho già visto fare.
29
00:01:17,482 --> 00:01:19,970
- Cosa, questo? Così?
- È sveglio.
30
00:01:19,980 --> 00:01:22,251
- È sveglio.
- Oh, è sveglio.
31
00:01:22,261 --> 00:01:24,870
Eccome. Riesco... a
sentire la sua energia,
32
00:01:24,880 --> 00:01:28,504
è molto scura e arrabbiata
e penso che sia rivolta a voi.
33
00:01:29,497 --> 00:01:30,816
Non vorrei essere in voi.
34
00:02:01,439 --> 00:02:06,087
What we do in the Shadows - Stagione 1
Episodio 6 - "Baron's Night Out"
35
00:02:06,829 --> 00:02:09,309
Un paio di secoli fa in Europa,
36
00:02:09,319 --> 00:02:11,152
il Barone era un tipo divertente
37
00:02:11,162 --> 00:02:13,811
e abbiamo fatto molte cose insieme.
38
00:02:13,821 --> 00:02:14,740
Sì.
39
00:02:14,750 --> 00:02:17,387
Il problema è che di
recente si è presentato
40
00:02:17,397 --> 00:02:19,747
con quelle che possono
solo essere definite
41
00:02:19,757 --> 00:02:21,706
delle idee piuttosto antiquate.
42
00:02:21,716 --> 00:02:24,992
È ossessionato dall'idea che
i vampiri conquistino tutti gli umani,
43
00:02:25,002 --> 00:02:28,151
e all'inizio pensi, "Oh,
ma che bella idea".
44
00:02:28,161 --> 00:02:30,052
Ma dopo un po' è tipo...
45
00:02:30,062 --> 00:02:32,274
"Scusa, perché lo stiamo facendo?"
46
00:02:33,021 --> 00:02:34,044
Esatto.
47
00:02:34,054 --> 00:02:37,094
Di sicuro sarà furioso perché non
abbiamo ancora un piano di conquista.
48
00:02:37,104 --> 00:02:40,360
Forse non è arrabbiato,
forse vuole solo parlare.
49
00:02:40,370 --> 00:02:42,614
Aggiornarsi sugli ultimi
pettegolezzi tra vampiri.
50
00:02:42,624 --> 00:02:45,686
È altamente improbabile, Nandor.
Quell'uomo è una psicopatico del cazzo.
51
00:02:45,696 --> 00:02:47,660
Penso che ci ucciderà tutti.
52
00:02:47,670 --> 00:02:48,965
Questo è più probabile.
53
00:02:49,295 --> 00:02:50,730
Barone, siamo qui.
54
00:02:50,740 --> 00:02:53,422
Ma non c'è davvero bisogno
di fare una grande entrata.
55
00:02:53,432 --> 00:02:56,347
Oppure fate la vostra
parte, va bene lo stesso.
56
00:02:59,277 --> 00:03:02,378
In nomine Patris...
57
00:03:02,388 --> 00:03:04,306
Il mio sonno è...
58
00:03:04,316 --> 00:03:06,259
- Terminato.
- Fantastico.
59
00:03:06,269 --> 00:03:09,231
Non eravamo sicuri se voleva che
conquistassimo tutto il Nord America,
60
00:03:09,241 --> 00:03:11,117
oppure magari soltanto
un paio di strade...
61
00:03:11,127 --> 00:03:12,625
Silenzio!
62
00:03:14,413 --> 00:03:18,223
Ho udito molte cose delle
meraviglie di questo Nuovo Mondo,
63
00:03:18,233 --> 00:03:20,887
tuttavia non ho visto altro
all'infuori di questa soffitta.
64
00:03:20,897 --> 00:03:24,006
Vuole che le prendiamo una televisione?
65
00:03:24,407 --> 00:03:25,521
No.
66
00:03:26,074 --> 00:03:27,955
Voglio vederne le bellezze.
67
00:03:27,965 --> 00:03:28,968
Voglio...
68
00:03:28,978 --> 00:03:30,559
Una serata in città.
69
00:03:30,569 --> 00:03:32,656
Una serata in città?
70
00:03:32,666 --> 00:03:35,471
Davvero? Insomma, non sarà
un po' difficile con la vostra...
71
00:03:37,761 --> 00:03:39,412
Stavi dicendo?
72
00:03:39,819 --> 00:03:41,087
No, ma...
73
00:03:41,097 --> 00:03:43,207
Sono sicuro che possiamo
aiutarvi a inserirvi.
74
00:03:45,824 --> 00:03:47,263
Stupendo.
75
00:03:48,662 --> 00:03:50,474
Rilassatevi.
76
00:03:51,085 --> 00:03:53,404
Sarà divertente.
77
00:03:53,414 --> 00:03:56,636
No. Oh, quella è la troupe
del documentario...
78
00:04:01,285 --> 00:04:04,525
Siamo molto dispiaciuti che...
79
00:04:04,535 --> 00:04:07,635
Il nostro ospite abbia mangiato
il vostro tecnico del suono.
80
00:04:07,645 --> 00:04:10,641
Cos'è questa storia del "conquistare
l'America"? Ci farà uccidere.
81
00:04:10,651 --> 00:04:13,906
- A meno che non provi a ucciderci prima lui.
- Mi ha lanciato per la stanza.
82
00:04:13,916 --> 00:04:15,527
Soprattutto, siamo...
83
00:04:16,680 --> 00:04:19,444
Che ha mangiato il vostro tecnico
del suono. È stato davvero...
84
00:04:20,504 --> 00:04:22,531
Sì, non è stato molto carino. Faremo...
85
00:04:22,541 --> 00:04:24,611
Faremo in modo di prenderci cura di voi.
86
00:04:24,621 --> 00:04:26,244
E come lo faremo?
87
00:04:26,702 --> 00:04:28,105
Non lo so...
88
00:04:30,550 --> 00:04:34,169
{\an6}Dimora dei vampiri
89
00:04:31,840 --> 00:04:33,058
Certo che è una trappola.
90
00:04:33,068 --> 00:04:35,479
Per quale motivo il Barone
vorrebbe uscire?
91
00:04:35,489 --> 00:04:37,703
Perché vuole sapere quanta
America abbiamo conquistato.
92
00:04:37,713 --> 00:04:41,562
Quando saprà che è solo la nostra strada
e parte di Ashley Street, ci ucciderà.
93
00:04:41,572 --> 00:04:44,186
Ma se pensiamo davvero
che ci ucciderà...
94
00:04:44,196 --> 00:04:46,922
- E lo pensiamo.
- Allora dovremmo ucciderlo prima noi.
95
00:04:46,932 --> 00:04:48,316
Vuoi che lo uccidiamo?
96
00:04:48,326 --> 00:04:51,850
Se pensate che lui
ci voglia uccidere, sì.
97
00:04:51,860 --> 00:04:53,645
Laszlo, sta' zitto.
98
00:04:53,655 --> 00:04:55,634
Non ne parleremo più.
99
00:04:55,644 --> 00:04:59,383
È la più grande violazione dell'ordine
innaturale secondo cui viviamo.
100
00:05:00,296 --> 00:05:02,302
E poi, può morire?
101
00:05:02,312 --> 00:05:03,535
Oh, mio...
102
00:05:04,424 --> 00:05:07,343
Sei felice ora? Hai appena
spaventato a morte tutti e tre?
103
00:05:07,353 --> 00:05:08,545
Non bussi più?
104
00:05:08,555 --> 00:05:10,028
È questo il nuovo te?
105
00:05:10,648 --> 00:05:13,452
Scusate, volevo solo informarvi
che il Barone è pronto.
106
00:05:13,462 --> 00:05:14,854
- Oh.
- Dio.
107
00:05:14,864 --> 00:05:16,271
È davvero terrificante.
108
00:05:16,281 --> 00:05:18,584
Sì, beh, lo siamo tutti, siamo vampiri.
109
00:05:18,594 --> 00:05:19,660
Beh...
110
00:05:24,407 --> 00:05:25,594
Esci.
111
00:05:26,038 --> 00:05:27,543
Dovremmo chiamare questa notte:
112
00:05:27,553 --> 00:05:28,681
"Operazione...
113
00:05:29,184 --> 00:05:30,983
Uccidiamo accidentalmente il Barone".
114
00:05:30,993 --> 00:05:32,605
Assolutamente no.
115
00:05:32,615 --> 00:05:34,201
Almeno pensa a un nome diverso.
116
00:05:35,458 --> 00:05:37,575
Questa conversazione non è mai avvenuta.
117
00:05:42,188 --> 00:05:45,732
{\an4}Dimora dei vampiri
118
00:05:48,766 --> 00:05:50,333
Continua a guardarmi.
119
00:05:52,527 --> 00:05:54,222
Non guardarla.
120
00:05:59,241 --> 00:06:01,241
Oddio, indossa due gorgiere.
121
00:06:01,887 --> 00:06:05,656
Che la nostra grandiosa
serata in città...
122
00:06:05,666 --> 00:06:07,700
- Abbia inizio!
- Sì!
123
00:06:07,710 --> 00:06:09,758
Molto bene, sì.
124
00:06:09,768 --> 00:06:12,415
Avete intenzione di indossare questo?
125
00:06:14,082 --> 00:06:15,206
Non va bene?
126
00:06:15,216 --> 00:06:17,575
Sì, voglio dire, sembrate uno...
127
00:06:17,585 --> 00:06:19,143
Che raccoglie carcasse di animali.
128
00:06:19,153 --> 00:06:22,799
Ma, da dove veniamo noi,
indossare due gorgiere
129
00:06:22,809 --> 00:06:24,361
significa essere pronti a tutto.
130
00:06:24,371 --> 00:06:26,358
È meglio mimetizzarsi...
131
00:06:26,368 --> 00:06:28,183
- Come noi.
- Esatto.
132
00:06:29,440 --> 00:06:31,316
Sì, capisco.
133
00:06:31,326 --> 00:06:33,992
Voglio camminare in mezzo ai mortali...
134
00:06:34,002 --> 00:06:35,067
Inosservato.
135
00:06:35,077 --> 00:06:37,308
- Sì.
- Un principe in mezzo ai poveri.
136
00:06:37,318 --> 00:06:39,146
- Sì, molto bene, molto bene.
- Esattamente.
137
00:06:39,156 --> 00:06:41,179
Due gorgiere non ne fanno una giusta.
138
00:06:44,399 --> 00:06:45,896
Colin Robinson.
139
00:06:48,223 --> 00:06:49,534
Salve.
140
00:06:49,544 --> 00:06:54,542
Non è che per caso hai dei vestiti simili
a quelli umani da prestare al Barone?
141
00:06:56,045 --> 00:06:58,120
Sì, potrei scroccare qualcosa.
142
00:06:58,130 --> 00:06:59,248
Che taglia portate?
143
00:07:00,008 --> 00:07:00,923
Questa taglia.
144
00:07:00,933 --> 00:07:02,849
E che tipo di sensazione...
145
00:07:02,859 --> 00:07:04,560
cercate?
146
00:07:04,570 --> 00:07:08,561
Jeans e maglietta? Siete
il tipo da jeans e maglietta?
147
00:07:08,571 --> 00:07:10,210
Probabilmente niente shorts.
148
00:07:10,947 --> 00:07:14,388
Forse del velluto, del velluto a coste.
149
00:07:14,398 --> 00:07:16,784
Non verrà anche lui, vero?
150
00:07:17,381 --> 00:07:18,777
Me ne occuperò io.
151
00:07:18,787 --> 00:07:22,430
Ok, ma non farne una gran cosa.
152
00:07:22,910 --> 00:07:23,990
Ok.
153
00:07:24,785 --> 00:07:28,490
I vampiri si sono nascosti tra gli umani
154
00:07:28,500 --> 00:07:29,523
per millenni.
155
00:07:29,979 --> 00:07:32,475
Ci sono alcuni nella
comunità che credono
156
00:07:32,485 --> 00:07:34,571
che i vampiri dovrebbero
dominare il mondo.
157
00:07:35,202 --> 00:07:36,775
Uno di questi
158
00:07:36,785 --> 00:07:37,988
è il Barone.
159
00:07:38,606 --> 00:07:40,915
Ed è diventato un gran cazzone.
160
00:07:40,925 --> 00:07:42,644
Concordo pienamente.
161
00:07:42,654 --> 00:07:45,180
Il che è ironico perché non ne ha uno.
162
00:07:51,313 --> 00:07:53,748
- Dov'è?
- Era dietro di noi.
163
00:07:56,015 --> 00:07:58,085
Spaventerà i cittadini.
164
00:08:03,140 --> 00:08:05,343
- Merda.
- Molti di questi edifici...
165
00:08:05,353 --> 00:08:07,753
- Sono taverne o bar, come li chiamano.
- Non badate a lui.
166
00:08:07,763 --> 00:08:09,583
- Hai visto?
- Perché questi pedoni
167
00:08:09,593 --> 00:08:12,204
- ci stanno facendo delle smorfie?
- Oh, mio Dio.
168
00:08:12,214 --> 00:08:13,928
A fanculo il Diavolo, amico.
169
00:08:13,938 --> 00:08:15,306
Siamo vampiri!
170
00:08:15,316 --> 00:08:16,994
Cosa state facendo?
171
00:08:17,004 --> 00:08:19,123
Sta letteralmente andando
in giro a dire a tutti:
172
00:08:19,133 --> 00:08:21,749
"Piacere di conoscerti,
sono un vampiro".
173
00:08:21,759 --> 00:08:24,882
E, sapete, c'è un limite alle volte
in cui puoi dire che sta scherzando
174
00:08:24,892 --> 00:08:28,449
- perché, guardate la sua faccia.
- Ehi, Laz. Nadja.
175
00:08:29,460 --> 00:08:33,237
{\an6}Sean
Vicino Umano
176
00:08:29,495 --> 00:08:33,471
Stavo facendo scorta di
birre per la partita.
177
00:08:33,481 --> 00:08:34,639
Chi è questo tipo?
178
00:08:35,327 --> 00:08:38,319
No, no, no. È il nostro
vicino Sean, sire.
179
00:08:38,329 --> 00:08:41,381
Ci riporta i bidoni della spazzatura
quando li dimentichiamo.
180
00:08:43,410 --> 00:08:45,258
Che cazzo? Come ha...
181
00:08:45,268 --> 00:08:49,850
Zitto. Non ricorderai niente
degli ultimi cinque minuti.
182
00:08:49,860 --> 00:08:52,143
Ehi, Laz. Nadja.
183
00:08:52,153 --> 00:08:54,447
Stavo facendo scorta di birre.
184
00:08:54,833 --> 00:08:57,961
- No, no, no, no.
- No, no, no, no...
185
00:08:57,971 --> 00:09:00,059
Riempiremo questo posto
186
00:08:58,757 --> 00:09:02,523
{\an4}Negozio di regali
187
00:09:00,069 --> 00:09:02,545
con le carcasse dei conquistati.
188
00:09:02,555 --> 00:09:05,549
Alcuni umani diventeranno schiavi.
189
00:09:05,559 --> 00:09:06,565
Gli altri...
190
00:09:06,975 --> 00:09:08,052
Cibo.
191
00:09:09,116 --> 00:09:10,152
Schiavo.
192
00:09:14,896 --> 00:09:16,007
Cibo.
193
00:09:16,484 --> 00:09:18,405
È completamente fuori di melone.
194
00:09:18,415 --> 00:09:19,822
È una peso del cazzo.
195
00:09:19,832 --> 00:09:22,269
Penso che sia meglio che muoia.
196
00:09:22,279 --> 00:09:25,580
Perché non facciamo fare alla sua bara
un lungo viaggetto nell'oceano?
197
00:09:25,590 --> 00:09:28,675
Guardate questo meraviglioso talismano.
198
00:09:30,632 --> 00:09:32,568
Devo contrattare con il proprietario?
199
00:09:33,167 --> 00:09:34,899
Mettetelo solo in tasca.
200
00:09:34,909 --> 00:09:35,931
Fatto.
201
00:09:37,396 --> 00:09:38,759
Vediamo un po'...
202
00:09:38,769 --> 00:09:40,198
Cosa bere...
203
00:09:40,208 --> 00:09:41,803
Cosa...
204
00:09:44,574 --> 00:09:46,156
Oh, no, no.
205
00:09:48,288 --> 00:09:50,920
Oh, dategli un bell'abbraccio
anche da parte nostra.
206
00:09:50,930 --> 00:09:52,353
Sta bene? Io...
207
00:09:52,363 --> 00:09:54,237
Oh, caro, ciao!
208
00:09:54,247 --> 00:09:57,072
Il Barone sta facendo molto
baccano, è riconoscibile,
209
00:09:57,082 --> 00:09:59,864
è molto vampiresco, imprudente.
210
00:09:59,874 --> 00:10:01,545
Aveva davvero...
211
00:10:01,555 --> 00:10:03,666
Un tasso alcolico molto alto.
212
00:10:03,676 --> 00:10:05,756
Non pensate che forse
dovremmo spostare il corpo?
213
00:10:05,766 --> 00:10:08,165
Si è avvicinato ad un uomo ubriaco,
214
00:10:08,175 --> 00:10:10,496
ha bevuto il sangue dell'uomo ubriaco,
215
00:10:10,506 --> 00:10:12,444
che l'ha reso ubriaco a sua volta.
216
00:10:12,985 --> 00:10:14,440
Ok. Ho un po'...
217
00:10:14,450 --> 00:10:16,484
Un po' di capogiri, ok.
218
00:10:16,494 --> 00:10:18,862
Un po' di capogiri, un po' di capogiri.
219
00:10:22,559 --> 00:10:24,037
Sto meglio.
220
00:10:24,368 --> 00:10:25,565
Si ritorna in pista!
221
00:10:25,575 --> 00:10:27,285
La pista dell'ubriaco!
222
00:10:29,910 --> 00:10:31,350
Che stronzata.
223
00:10:37,961 --> 00:10:40,177
Siete simpatici quanto la peste.
224
00:10:40,187 --> 00:10:42,883
Ve la ricordate la peste?
E quanto era divertente?
225
00:10:42,893 --> 00:10:45,010
Così. Ravviviamo un po' questo posto!
226
00:10:45,020 --> 00:10:46,590
Non ravviviamolo troppo.
227
00:10:46,600 --> 00:10:48,136
È molto importante...
228
00:10:48,146 --> 00:10:50,514
Che ci mimetizziamo
e seguiamo la corrente.
229
00:10:50,524 --> 00:10:52,425
O possiamo farci degli shot.
230
00:10:52,435 --> 00:10:54,481
Shot, shot, shot, shot, shot,
231
00:10:54,491 --> 00:10:56,694
shot, shot, shot, shot, shot,
232
00:10:56,704 --> 00:10:58,741
shot, shot, shot, shot.
233
00:10:59,733 --> 00:11:00,892
Per l'amor di Dio.
234
00:11:01,886 --> 00:11:03,377
Chi vuole uno shot?
235
00:11:04,776 --> 00:11:06,356
Potremmo farci degli shot.
236
00:11:07,974 --> 00:11:09,069
Solo un minuto.
237
00:11:12,206 --> 00:11:14,142
E io ho risposto: "No.
238
00:11:14,152 --> 00:11:16,384
A te come piacciono i paletti?".
239
00:11:16,394 --> 00:11:19,179
E gliel'ho ficcato dentro
il suo stupido cuore.
240
00:11:21,372 --> 00:11:23,256
Sapete che non sono veramente un barone?
241
00:11:23,266 --> 00:11:25,123
Sì che lo siete.
242
00:11:25,133 --> 00:11:26,670
Voi siete il Barone!
243
00:11:26,680 --> 00:11:28,199
No, non lo sono.
244
00:11:28,209 --> 00:11:30,046
Era un soprannome.
245
00:11:30,056 --> 00:11:31,443
Per prendermi in giro.
246
00:11:31,773 --> 00:11:35,105
Sborrone, S-B-O-R-R-O-N-E.
247
00:11:35,455 --> 00:11:38,124
Perché non potevo avere una progenie,
248
00:11:38,134 --> 00:11:39,383
a causa della mia...
249
00:11:39,393 --> 00:11:40,810
Mancanza di genitali.
250
00:11:40,820 --> 00:11:42,110
Ciao!
251
00:11:42,670 --> 00:11:44,730
- Ecco, non c'è niente.
- A me piace.
252
00:11:44,740 --> 00:11:48,593
Tutto quello che ho sempre
voluto, è avere un figlio.
253
00:11:50,996 --> 00:11:52,767
Beh, non so, Barone.
254
00:11:53,659 --> 00:11:55,608
Magari possiamo
essere noi i vostri figli.
255
00:11:55,618 --> 00:11:56,754
Sì!
256
00:11:56,764 --> 00:11:57,786
Sì!
257
00:11:57,796 --> 00:11:59,824
- Sì.
- E forse volete anche...
258
00:11:59,834 --> 00:12:01,885
Rimettervi i pantaloni adesso o...
259
00:12:02,872 --> 00:12:03,903
Certamente.
260
00:12:09,962 --> 00:12:11,200
Sì! Sì!
261
00:12:11,210 --> 00:12:14,133
Il Barone ci ha raccontato
una storia molto triste.
262
00:12:15,700 --> 00:12:19,120
Forse non lo uccideremo adesso,
no, non lo uccideremo.
263
00:12:20,894 --> 00:12:22,805
È così difficile.
264
00:12:23,327 --> 00:12:26,449
Mi piaceva così tanto uccidere.
265
00:12:26,459 --> 00:12:27,536
Ma adesso...
266
00:12:27,546 --> 00:12:29,337
È una cosa che faccio...
267
00:12:29,347 --> 00:12:30,727
Perché...
268
00:12:30,737 --> 00:12:31,949
Perché?
269
00:12:31,959 --> 00:12:34,370
Perché l'ho sempre fatto, immagino.
270
00:12:34,380 --> 00:12:36,115
E questi momenti di pura collera
271
00:12:36,125 --> 00:12:37,599
che mi sovrastano...
272
00:12:37,609 --> 00:12:40,347
È come se la mia mente
divorasse se stessa.
273
00:12:41,361 --> 00:12:44,847
Tutti abbiamo dei momenti di merda.
È difficile fare quello che facciamo.
274
00:12:44,857 --> 00:12:45,882
Sapete...
275
00:12:46,214 --> 00:12:48,010
Sembrerà bizzarro, ma...
276
00:12:48,583 --> 00:12:50,920
Avevo intenzione
di uccidervi tutti stanotte.
277
00:12:51,277 --> 00:12:53,111
Sì, sì, l'avrei fatto.
278
00:12:54,130 --> 00:12:55,625
Che cosa sono diventato?
279
00:13:00,531 --> 00:13:01,766
Sapete cosa?
280
00:13:05,346 --> 00:13:07,945
Anche noi avevamo intenzione
di uccidervi questa notte.
281
00:13:13,594 --> 00:13:15,187
Volevamo uccidervi!
282
00:13:16,091 --> 00:13:17,938
Era un'idea di Laszlo!
283
00:13:17,948 --> 00:13:19,267
Sì, lo era.
284
00:13:20,490 --> 00:13:21,935
Aveva preso il paletto!
285
00:13:21,945 --> 00:13:22,964
Il...
286
00:13:23,599 --> 00:13:24,630
Paletto!
287
00:13:26,863 --> 00:13:28,506
Chiedo scusa?
288
00:13:29,971 --> 00:13:31,003
Scherzava.
289
00:13:31,013 --> 00:13:32,823
Era solo, solo un'idea
290
00:13:32,833 --> 00:13:34,560
che abbiamo buttato lì.
291
00:13:34,570 --> 00:13:36,896
Era più una situazione
da "cosa succederebbe se".
292
00:13:36,906 --> 00:13:38,998
"Cosa succederebbe se"
e poi ci siamo detti "no".
293
00:13:39,008 --> 00:13:40,111
Sta zitto!
294
00:13:41,907 --> 00:13:42,889
Avete...
295
00:13:43,219 --> 00:13:45,002
"Buttato lì"...
296
00:13:45,012 --> 00:13:47,414
L'idea di uccidere...
297
00:13:47,962 --> 00:13:48,994
Proprio me?
298
00:13:49,580 --> 00:13:50,726
Uno scherzo.
299
00:13:50,736 --> 00:13:51,852
Niente di più.
300
00:13:51,862 --> 00:13:53,312
Solo per ridere.
301
00:13:53,322 --> 00:13:54,801
Non è successo niente.
302
00:14:05,711 --> 00:14:07,880
- Le vostre facce!
- Oh, Barone!
303
00:14:07,890 --> 00:14:11,094
- Che testa di cazzo.
- Oh, sono fiero di voi.
304
00:14:11,104 --> 00:14:13,217
Se fossi stato in voi,
avrei fatto la stessa cosa.
305
00:14:14,491 --> 00:14:15,696
Che facciamo ora?
306
00:14:15,706 --> 00:14:17,513
Sapete cosa desidero provare da sempre?
307
00:14:17,523 --> 00:14:19,234
- La coprofilia.
- No.
308
00:14:19,244 --> 00:14:20,758
Una fetta di pizza.
309
00:14:20,768 --> 00:14:22,989
È fantastico tanto quanto dicono...
310
00:14:23,993 --> 00:14:25,100
Coprofilia?
311
00:14:25,110 --> 00:14:28,872
Signore, quest'idea è peggiore perfino di
quando abbiamo provato a invadere Vienna.
312
00:14:28,882 --> 00:14:30,471
Quella vi farà stare davvero male.
313
00:14:30,481 --> 00:14:32,498
Sto mangiando una fetta di pizza!
314
00:14:33,805 --> 00:14:35,433
Oh, no, no, no.
315
00:14:41,877 --> 00:14:43,583
L'aglio brucia alquanto, tuttavia...
316
00:14:48,698 --> 00:14:49,721
Ecco che va giù.
317
00:14:50,290 --> 00:14:52,240
Ed... eccolo di nuovo.
318
00:14:52,250 --> 00:14:55,336
Il Barone ha mangiato del cibo
umano e adesso il suo corpo
319
00:14:55,346 --> 00:14:58,032
è alimentato dal suo stesso vomito.
320
00:14:58,042 --> 00:14:59,484
- Sta bene?
- E adesso dove va?
321
00:14:59,494 --> 00:15:02,068
Dunque, questo è ciò che
sta succedendo, al momento.
322
00:15:05,960 --> 00:15:06,967
Eccolo.
323
00:15:21,105 --> 00:15:22,837
Ne è valsa decisamente la pena.
324
00:15:22,847 --> 00:15:24,016
Che facciamo adesso?
325
00:15:59,394 --> 00:16:03,895
Abbiamo bevuto il sangue di alcune
persone, ma si erano drogate...
326
00:16:03,905 --> 00:16:05,957
E adesso sono un mago.
327
00:16:05,967 --> 00:16:07,431
Il Barone è...
328
00:16:07,441 --> 00:16:08,915
È veramente, davvero...
329
00:16:09,251 --> 00:16:10,254
Un brav'uomo...
330
00:16:10,264 --> 00:16:11,629
Ho bevuto il sangue drogato.
331
00:16:11,639 --> 00:16:13,236
Sì... ho bevuto del sangue drogato.
332
00:16:13,246 --> 00:16:15,804
Abbiamo bevuto... ci siamo fatti
di un po' di sangue drogato.
333
00:16:26,148 --> 00:16:28,438
Questo è il Barone che ricordo.
334
00:16:29,457 --> 00:16:31,286
Si sta divertendo parecchio...
335
00:16:31,865 --> 00:16:33,167
Ma è quasi l'alba.
336
00:16:33,177 --> 00:16:36,142
Penso che dovremmo andarcene a breve,
altrimenti siamo fritti.
337
00:16:47,291 --> 00:16:49,503
Laszlo, puoi vedere se hanno...
338
00:16:49,513 --> 00:16:51,454
"La ragazza nel villaggio
con un piccolo piede"
339
00:16:51,464 --> 00:16:53,134
di Vasilios il cantore di ballate?
340
00:16:53,144 --> 00:16:54,076
Sì.
341
00:16:54,086 --> 00:16:56,459
Non importa, canterò a cappella.
342
00:16:56,469 --> 00:16:57,834
Ok.
343
00:16:57,844 --> 00:17:00,941
# C'era una ragazza nel villaggio #
344
00:17:00,951 --> 00:17:03,886
# Aveva un piede davvero piccolo #
345
00:17:03,896 --> 00:17:06,152
# Aveva perso il suo piede nel pozzo? #
346
00:17:06,162 --> 00:17:07,907
- Ritorniamo alla tana.
- # Nessuno sa #
347
00:17:07,917 --> 00:17:10,385
- # Nessuno sa... #
- La festa è finita.
348
00:17:10,850 --> 00:17:12,459
Ho detto di andare via!
349
00:17:13,962 --> 00:17:15,541
- Dovremmo andare.
- Sì, sì.
350
00:17:15,551 --> 00:17:16,892
{\an4}Dimora dei vampiri
351
00:17:15,890 --> 00:17:18,323
- Il sole sta sorgendo.
- La porta è di nuovo bloccata.
352
00:17:18,333 --> 00:17:20,749
Siate tutti veloci,
il sole sta sorgendo.
353
00:17:21,364 --> 00:17:23,681
# Festa #
354
00:17:23,691 --> 00:17:26,422
- Andiamo.
- Un piede alla volta, Barone.
355
00:17:26,432 --> 00:17:28,252
Qualcuno ha trascorso
una bella serata, eh?
356
00:17:28,262 --> 00:17:31,486
Colin Robinson, ci sei mancato.
357
00:17:31,496 --> 00:17:32,436
- Ciao.
- Che?
358
00:17:32,446 --> 00:17:33,889
Che... qual è il vostro problema?
359
00:17:33,899 --> 00:17:35,898
Siamo drogati.
360
00:17:36,800 --> 00:17:38,666
Hai mai assaggiato...
361
00:17:38,676 --> 00:17:40,133
Una fetta di pizza?
362
00:17:42,950 --> 00:17:45,268
Posso farcela, posso farcela.
363
00:17:45,278 --> 00:17:47,843
Oh, no, la luce del sole.
364
00:17:48,245 --> 00:17:49,265
Laszlo!
365
00:17:49,868 --> 00:17:51,905
Attenti, state attenti.
366
00:17:52,260 --> 00:17:53,375
Oh, cavolo.
367
00:17:53,385 --> 00:17:54,854
Attento a... aspettate.
368
00:17:54,864 --> 00:17:56,627
Aspettate, aspettate,
aspettate, aspettate.
369
00:17:57,149 --> 00:17:58,957
No, la luce del sole.
370
00:17:58,967 --> 00:18:00,659
Sono così impaurito!
371
00:18:00,669 --> 00:18:01,883
No, no, no, Barone.
372
00:18:01,893 --> 00:18:04,310
- Barone...
- No, no, no, no!
373
00:18:04,320 --> 00:18:06,544
No, no, no, no, andateci piano.
È pericoloso, signore.
374
00:18:06,554 --> 00:18:08,838
- Si sta comportando da idiota.
- Forza, Barone.
375
00:18:08,848 --> 00:18:10,543
Siete un branco di fifoni...
376
00:18:11,682 --> 00:18:13,063
Guardate cosa avete fatto.
377
00:18:13,073 --> 00:18:14,692
- L'avete visto?
- Vi siete ferito.
378
00:18:14,702 --> 00:18:16,693
- Forza, Barone.
- Indossate le vostre sottane,
379
00:18:16,703 --> 00:18:18,250
- e andate nella bara.
- Bene, ok,
380
00:18:18,260 --> 00:18:19,919
- ok, ok.
- Andate nella bara, Barone.
381
00:18:19,929 --> 00:18:22,210
Toglietemelo, non so come funziona.
382
00:18:24,075 --> 00:18:25,237
Oh, merda.
383
00:18:29,959 --> 00:18:31,045
Barone?
384
00:18:31,643 --> 00:18:33,772
Ebbene, questo è stato inaspettato.
385
00:18:39,406 --> 00:18:40,647
Salve.
386
00:18:43,688 --> 00:18:45,378
- Merda.
- Merda.
387
00:18:45,388 --> 00:18:47,458
- È morto?
- Oh, no.
388
00:18:49,814 --> 00:18:51,315
Solo un po' dolente.
389
00:18:51,325 --> 00:18:52,355
Buon Dio...
390
00:18:53,236 --> 00:18:55,931
Per fortuna ho mancato
questi paletti di legno.
391
00:18:57,255 --> 00:18:58,428
È salvo.
392
00:18:58,438 --> 00:19:00,821
Sto bene.
393
00:19:08,106 --> 00:19:09,361
Cos'è questa puzza?
394
00:19:09,744 --> 00:19:11,146
Ehi, ho preso le rose...
395
00:19:13,889 --> 00:19:15,114
Cazzo.
396
00:19:22,525 --> 00:19:23,688
Oh, merda.