1
00:00:04,568 --> 00:00:06,869
Ecco il... avvicinatevi...
ecco il Barone.
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,732
- Andiamo, Barry.
- Andiamo.
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,622
Siamo talmente fatti.
4
00:00:10,632 --> 00:00:12,266
Siamo fatti di sangue drogato.
5
00:00:12,276 --> 00:00:14,647
Mettiamogli il cappello. Oh, sì...
6
00:00:14,657 --> 00:00:17,258
- Oh, no.
- Merda.
7
00:00:17,268 --> 00:00:19,530
- L'ho spezzato a metà.
- Il suo corpo si è spezzato a metà.
8
00:00:19,540 --> 00:00:21,629
No, no, no, sta solo
abbracciando il pavimento.
9
00:00:21,639 --> 00:00:23,029
Guillermo?
10
00:00:23,039 --> 00:00:25,426
Aiutaci! Non stare lì imbambolato.
11
00:00:25,436 --> 00:00:27,173
Non penso sia Guillermo.
12
00:00:27,183 --> 00:00:28,446
Guillermo?
13
00:00:28,456 --> 00:00:31,693
No. No, Nandor, quello è lo stepper.
14
00:00:31,703 --> 00:00:33,635
Il padrone degli step.
15
00:00:33,645 --> 00:00:36,008
- Siamo strafatti. Non è positivo.
- Dov'è Guiller...
16
00:00:36,546 --> 00:00:38,020
Guillermo!
17
00:01:09,991 --> 00:01:14,393
What We Do In The Shadows - Stagione 1
Episodio 7 - "The Trial"
18
00:01:15,556 --> 00:01:17,470
{\an4}Residenza dei vampiri
19
00:01:17,480 --> 00:01:19,707
{\an4}Residenza dei vampiri
La notte successiva
20
00:01:17,793 --> 00:01:19,811
Siamo riuniti qui, stanotte...
21
00:01:19,821 --> 00:01:21,150
Nel nostro giardino...
22
00:01:21,160 --> 00:01:23,306
Per celebrare la seconda morte...
23
00:01:23,667 --> 00:01:24,737
Del Barone.
24
00:01:25,469 --> 00:01:28,655
Abbiamo organizzato un rito per
celebrare la morte del Barone.
25
00:01:28,665 --> 00:01:29,722
Il problema è...
26
00:01:29,732 --> 00:01:32,804
Che non ci ricordiamo com'è morto,
perché eravamo totalmente
27
00:01:32,814 --> 00:01:34,823
strafatti di sangue drogato.
28
00:01:34,833 --> 00:01:36,582
E, in segno di rispetto...
29
00:01:36,592 --> 00:01:38,343
Abbiamo deciso di seppellirvi...
30
00:01:38,353 --> 00:01:40,876
Tra le mie due vagine preferite:
31
00:01:40,886 --> 00:01:42,236
quella di mia moglie...
32
00:01:42,624 --> 00:01:44,164
E quella di mia madre.
33
00:01:44,923 --> 00:01:48,345
Barone... che meravigliosi
e luridi momenti
34
00:01:48,355 --> 00:01:49,431
abbiamo trascorso.
35
00:01:50,020 --> 00:01:52,715
Che modo di vivere la vostra
vita dopo la morte...
36
00:01:52,725 --> 00:01:54,612
E che modo di morire.
37
00:01:58,536 --> 00:01:59,937
Lo abbiamo assassinato?
38
00:01:59,947 --> 00:02:04,642
Noi... potremmo aver avuto l'idea di
assassinarlo, ma non l'abbiamo fatto.
39
00:02:04,652 --> 00:02:05,707
No?
40
00:02:05,717 --> 00:02:07,969
Oh, penso sia successo
qualcosa di orribile.
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,028
Cazzo.
42
00:02:12,855 --> 00:02:15,109
Forse dovremmo tenere
questa cosa tra di noi.
43
00:02:15,119 --> 00:02:17,667
Se qualche vampiro venisse
a saperlo, allora...
44
00:02:25,771 --> 00:02:27,632
Diamo al Barone l'ultimo sorso.
45
00:02:27,642 --> 00:02:28,729
Certamente.
46
00:02:33,349 --> 00:02:34,922
- Adesso mettiamolo dentro.
- Sì.
47
00:02:34,932 --> 00:02:36,177
Arrivederci, Barone.
48
00:02:36,962 --> 00:02:39,029
Padrone, c'è un corvo che ci osserva.
49
00:02:40,167 --> 00:02:41,982
È un cattivo presagio.
50
00:02:41,992 --> 00:02:44,412
Significa che arriverà la cattiva sorte.
51
00:02:44,422 --> 00:02:45,586
Ehi, gente.
52
00:02:45,596 --> 00:02:47,167
Che succede? Oh!
53
00:02:47,177 --> 00:02:48,207
Oh, mio Dio.
54
00:02:48,878 --> 00:02:50,383
Ragazzi, lo avete ucciso voi?
55
00:02:50,393 --> 00:02:51,359
No! Che...
56
00:02:51,369 --> 00:02:52,650
- Ha solo...
- Era dentro.
57
00:02:52,660 --> 00:02:53,750
Vi prendo in giro.
58
00:02:53,760 --> 00:02:56,804
E, giusto perché lo sappiate, mi sto
nutrendo di voi in questo momento.
59
00:02:56,814 --> 00:02:58,706
Sai essere un vero coglione, Colin.
60
00:02:58,716 --> 00:03:00,285
Me l'hanno già detto.
61
00:03:00,295 --> 00:03:01,578
Merda...
62
00:03:01,588 --> 00:03:02,885
Il famiglio del Barone.
63
00:03:04,897 --> 00:03:07,316
Ci sono altri corvi.
Cominciano a darmi fastidio
64
00:03:07,326 --> 00:03:09,366
Guillermo, proteggici dai corvi.
65
00:03:09,376 --> 00:03:11,321
Il cielo ne è pieno.
66
00:03:11,331 --> 00:03:12,840
- No, andiamo dentro.
- Entriamo.
67
00:03:12,850 --> 00:03:14,645
Riempi la buca.
68
00:03:14,655 --> 00:03:16,427
- Continua a riempirla.
- Ma i corvi...
69
00:03:16,437 --> 00:03:17,840
Sono ovunque!
70
00:03:19,983 --> 00:03:22,505
Ci sono corvi in tutto
il cortile adesso.
71
00:03:22,515 --> 00:03:25,066
Cercano di spaventarci...
ma non funzionerà.
72
00:03:26,352 --> 00:03:27,887
- Che sta succedendo?
- Padrone.
73
00:03:28,540 --> 00:03:30,270
C'è una donna fluttuante in veranda.
74
00:03:30,280 --> 00:03:31,660
Vuole parlare con voi.
75
00:03:37,234 --> 00:03:39,431
Siete stati convocati...
76
00:03:40,868 --> 00:03:44,243
A comparire di fronte al
Consiglio dei Vampiri,
77
00:03:44,253 --> 00:03:47,631
al Tempio dei divoratori di sangue.
78
00:03:48,517 --> 00:03:50,393
Non potevate semplicemente telefonare?
79
00:03:50,403 --> 00:03:52,108
Abbiamo inviato i corvi.
80
00:03:52,584 --> 00:03:55,312
Abbiamo inviato 500 corvi!
81
00:03:55,322 --> 00:03:57,295
Sì... ma abbiamo un telefono.
82
00:03:57,305 --> 00:04:00,759
Sono scioccata e costernata che non ci
avete inviato un corvo di risposta.
83
00:04:00,769 --> 00:04:02,305
Non sapevamo come fare.
84
00:04:02,315 --> 00:04:05,656
Dovevate dire, "Corvo,
ci saremo. Grazie...
85
00:04:05,666 --> 00:04:06,785
Vola".
86
00:04:08,045 --> 00:04:10,174
Siete stati convocati.
87
00:04:16,349 --> 00:04:18,106
Non potevate semplicemente telefonare?
88
00:04:21,649 --> 00:04:25,318
Il Consiglio dei Vampiri è
un'organizzazione davvero antica.
89
00:04:25,328 --> 00:04:28,346
Molto potente. E, apparentemente...
90
00:04:28,356 --> 00:04:30,027
Molto spaventosa.
91
00:04:30,926 --> 00:04:33,486
Viaggiano in ogni angolo del pianeta...
92
00:04:33,496 --> 00:04:37,541
Per amministrare la giustizia
suprema e finale su ogni vampiro
93
00:04:37,551 --> 00:04:39,769
che ha violato il Codice dei Vampiri.
94
00:04:39,779 --> 00:04:43,409
Laszlo è stato quasi convocato quando
trasformò un bambino in un vampiro,
95
00:04:43,419 --> 00:04:45,050
che è un gigantesco no-no.
96
00:04:45,060 --> 00:04:46,745
È vero. Non si dovrebbe fare.
97
00:04:46,755 --> 00:04:48,981
Ma... a essere onesti, ero annoiato.
98
00:04:49,715 --> 00:04:52,270
L'ho dato a un conoscente nel Bronx,
99
00:04:52,280 --> 00:04:54,840
dove, credo, si trovi tutt'oggi.
100
00:04:54,850 --> 00:04:57,220
Quel bambino dovrebbe
avere 90 anni adesso.
101
00:04:57,230 --> 00:04:58,613
Hai davvero fatto un casino.
102
00:04:58,623 --> 00:04:59,955
Assolutamente.
103
00:05:00,483 --> 00:05:03,016
- Forse dovremmo andare a trovarlo.
- Preferirei di no.
104
00:05:03,690 --> 00:05:08,305
{\an4}Tempio dei Divoratori di Sangue
105
00:05:05,485 --> 00:05:07,170
- Eccolo qui.
- Ok, allora...
106
00:05:07,180 --> 00:05:08,886
Ovviamente, siamo tutti nervosi.
107
00:05:08,896 --> 00:05:10,531
Potrebbe riguardare qualsiasi cosa,
108
00:05:10,541 --> 00:05:13,443
quindi non dobbiamo dire
niente di voi-sapete-cosa.
109
00:05:13,453 --> 00:05:14,675
Ovviamente.
110
00:05:16,994 --> 00:05:18,356
È quella donna.
111
00:05:20,962 --> 00:05:22,967
Credo che voglia che entriamo.
112
00:05:23,337 --> 00:05:24,531
Salve di nuovo.
113
00:05:26,378 --> 00:05:27,476
Seguitemi.
114
00:05:28,393 --> 00:05:30,532
Sono contenta che
siete riusciti a venire.
115
00:05:39,501 --> 00:05:40,686
Entrate.
116
00:05:41,145 --> 00:05:42,617
Come ha fatto?
117
00:05:50,396 --> 00:05:51,566
Siamo arrivati.
118
00:05:52,052 --> 00:05:53,636
Seguitemi.
119
00:05:54,177 --> 00:05:55,594
Come ci riesce?
120
00:05:57,387 --> 00:06:00,225
Il Tribunale si è riunito
nella Stanza del giudizio
121
00:06:00,235 --> 00:06:02,289
e lì verrete messi a processo.
122
00:06:02,299 --> 00:06:04,541
Perché questo corridoio non finisce mai?
123
00:06:04,551 --> 00:06:07,468
Beh, è soltanto un corridoio
spaventosamente lungo.
124
00:06:15,981 --> 00:06:19,292
- Pensavo che il Consiglio fosse più grande.
- Forse possiamo combatterli.
125
00:06:19,930 --> 00:06:21,271
Entrate.
126
00:06:21,281 --> 00:06:22,653
Non l'umano.
127
00:06:22,663 --> 00:06:24,858
È un tribunale solo
per vampiri, Guillermo.
128
00:06:27,841 --> 00:06:29,505
Che ne sarà di me?
129
00:06:29,515 --> 00:06:32,098
Oh, vedrai...
130
00:06:34,543 --> 00:06:36,005
Scusa, ho una...
131
00:06:36,015 --> 00:06:38,209
Piccola bolla di sangue in gola.
132
00:06:39,198 --> 00:06:40,848
Vedrai...
133
00:06:40,858 --> 00:06:44,427
Una stanza alla fine
del corridoio per i famigli.
134
00:06:44,437 --> 00:06:47,553
Ludwig ti accompagnerà
alla sala dei famigli.
135
00:06:47,563 --> 00:06:48,831
Ludwig.
136
00:06:48,841 --> 00:06:49,872
Ludwig.
137
00:06:50,202 --> 00:06:51,047
Ludwig!
138
00:06:51,057 --> 00:06:52,690
Lo farò io, seguimi.
139
00:06:52,700 --> 00:06:53,931
Attento a dove metti i piedi.
140
00:06:53,941 --> 00:06:55,907
Io non devo farlo, perché levito.
141
00:06:58,129 --> 00:07:00,870
Buonasera, Vostre Eccellenze.
142
00:07:00,880 --> 00:07:03,870
Questa è Vasillika la Profanatrice.
143
00:07:03,880 --> 00:07:04,894
Salve.
144
00:07:05,297 --> 00:07:07,116
E io sono...
145
00:07:08,676 --> 00:07:09,931
Garrett.
146
00:07:09,941 --> 00:07:11,014
Garrett il...
147
00:07:11,024 --> 00:07:13,373
- Il vampiro.
- Semplice, mi piace.
148
00:07:13,383 --> 00:07:15,222
Salve, Garrett il vampiro.
149
00:07:15,232 --> 00:07:16,458
Adesso...
150
00:07:16,468 --> 00:07:18,080
Cos'è successo con il Barone?
151
00:07:18,090 --> 00:07:19,257
È morto.
152
00:07:20,035 --> 00:07:21,384
Scusate, ragazzi.
153
00:07:21,394 --> 00:07:25,648
- Non l'abbiamo ucciso noi.
- No, è vero. È stato un malinteso...
154
00:07:25,658 --> 00:07:28,198
Scherzando, abbiamo detto,
"Perché non uccidiamo il Barone?".
155
00:07:28,208 --> 00:07:30,846
E se foste stati lì in quel
momento, avreste riso anche voi.
156
00:07:30,856 --> 00:07:33,539
Adesso ci rendiamo conto che forse
è stata una cosa stupida da dire,
157
00:07:33,549 --> 00:07:35,222
siamo davvero molto...
158
00:07:35,232 --> 00:07:37,371
Dispiaciuti e prendiamo
la cosa molto seriamente.
159
00:07:37,381 --> 00:07:39,079
Queste sono le nostre facce serie.
160
00:07:39,089 --> 00:07:40,025
Serio.
161
00:07:40,035 --> 00:07:41,038
Seria.
162
00:07:41,048 --> 00:07:42,270
Serio.
163
00:07:42,881 --> 00:07:43,881
Seguimi.
164
00:07:47,191 --> 00:07:48,403
Cosa stai facendo?
165
00:07:48,413 --> 00:07:50,751
Mi sto scaldando la faccia.
Fa molto freddo qui.
166
00:07:50,761 --> 00:07:52,636
Beh, è una lampadina a LED.
167
00:07:53,525 --> 00:07:55,390
Non potremmo mai avere del fuoco qui.
168
00:07:55,400 --> 00:07:58,178
I pompieri si arrabbierebbero molto.
169
00:08:02,175 --> 00:08:04,272
Devo dire che siamo...
170
00:08:04,672 --> 00:08:06,721
Profondamente commossi
dalla vostra storia.
171
00:08:06,731 --> 00:08:09,968
Forse sono solo io, ma non credo
che siate colpevoli. Vasillika?
172
00:08:09,978 --> 00:08:13,214
No, non credo che sembriate
colpevoli. Penso che...
173
00:08:13,224 --> 00:08:14,691
Loro potrebbero lasciarvi andare.
174
00:08:15,109 --> 00:08:17,190
Scusate, cosa intendete con "loro"?
175
00:08:17,200 --> 00:08:18,992
Il Consiglio dei Vampiri.
176
00:08:19,592 --> 00:08:21,893
Voi non siete il Consiglio dei Vampiri?
177
00:08:23,707 --> 00:08:24,877
- No!
- No.
178
00:08:24,887 --> 00:08:26,416
No, noi siamo prigionieri qui.
179
00:08:26,426 --> 00:08:29,515
No, siamo imprigionati in
questa noiosa stanza da...
180
00:08:29,525 --> 00:08:30,899
Mille anni?
181
00:08:30,909 --> 00:08:34,353
- Oh, è davvero orribile.
- Fin dal 1932.
182
00:08:36,281 --> 00:08:38,143
Non sono mille anni.
183
00:08:38,906 --> 00:08:40,716
In che... anno siamo?
184
00:08:40,726 --> 00:08:42,809
È il 2019.
185
00:08:44,467 --> 00:08:46,089
Siamo qui da novant'anni.
186
00:08:46,099 --> 00:08:47,644
- Cosa avete fatto?
- Oh, merda.
187
00:08:47,654 --> 00:08:48,781
Chi, io?
188
00:08:48,791 --> 00:08:50,351
Troppa profanazione.
189
00:08:50,361 --> 00:08:53,751
Dicono che ho trasformato un bambino
in un vampiro e l'ho lasciato nel Bronx.
190
00:08:54,098 --> 00:08:55,533
Chi farebbe una cosa del genere?
191
00:08:55,543 --> 00:08:57,444
Se mai scoprirò chi è stato,
192
00:08:57,454 --> 00:08:59,028
prenderò un pugnale...
193
00:08:59,038 --> 00:09:02,533
E lo pugnalerò cinquemila
volte con questa mano...
194
00:09:02,543 --> 00:09:06,430
Cambierei mano e lo pugnalerei
altre cinquemila volte!
195
00:09:06,440 --> 00:09:08,678
Posso riempire questo libro...
196
00:09:09,071 --> 00:09:11,389
Con tutti i modi in cui torturerei...
197
00:09:11,399 --> 00:09:12,739
Quel vampiro.
198
00:09:14,628 --> 00:09:15,996
Non vorrei essere lui.
199
00:09:16,322 --> 00:09:17,451
Quel povero bambino.
200
00:09:17,461 --> 00:09:18,919
Povero, povero bambino.
201
00:09:21,158 --> 00:09:24,590
Il Consiglio dei Vampiri
ora può ricevervi.
202
00:09:25,512 --> 00:09:26,578
Non deve essere...
203
00:09:26,588 --> 00:09:28,461
- Proprio ora.
- Proprio adesso, ecco. Hanno...
204
00:09:28,471 --> 00:09:30,987
Hanno fatto una pausa,
ma ora sono pronti.
205
00:09:43,203 --> 00:09:44,386
Ehi.
206
00:09:44,396 --> 00:09:46,711
Sei anche tu un famiglio?
207
00:09:46,721 --> 00:09:47,729
Si.
208
00:09:48,488 --> 00:09:49,568
Benvenuto.
209
00:10:02,307 --> 00:10:03,806
Questa è la stanza...
210
00:10:03,816 --> 00:10:05,596
Nella quale sarete processati.
211
00:10:05,606 --> 00:10:07,815
Potreste rimanerci...
212
00:10:07,825 --> 00:10:09,356
- Rimanerci?
- Qui.
213
00:10:09,366 --> 00:10:11,565
Finché non inizierà il processo.
214
00:10:11,575 --> 00:10:13,054
- Penso che siamo pronti.
- No.
215
00:10:13,064 --> 00:10:14,640
- Non siamo pronti.
- Siamo pronti.
216
00:10:14,650 --> 00:10:17,859
- Noi non lo siamo.
- Che lo spettacolo del giudizio...
217
00:10:17,869 --> 00:10:18,927
Abbia inizio.
218
00:10:21,220 --> 00:10:22,898
Che diavolo è questo?
219
00:10:38,695 --> 00:10:40,447
È davvero molto elaborato.
220
00:10:40,457 --> 00:10:43,150
Dato che questa potrebbe essere
la vostra ultima notte di vita,
221
00:10:43,160 --> 00:10:47,174
il Consiglio dei Vampiri ha voluto
fare qualcosa di speciale.
222
00:10:47,620 --> 00:10:50,081
La provano da decenni.
223
00:10:58,851 --> 00:11:00,486
È davvero molto strano.
224
00:11:22,327 --> 00:11:24,531
Che cosa sarebbe questo?
225
00:11:26,312 --> 00:11:28,546
Saluti oscuri della notte...
226
00:11:28,892 --> 00:11:30,648
A tutti i membri...
227
00:11:30,658 --> 00:11:32,258
Del Consiglio dei Vampiri,
228
00:11:32,268 --> 00:11:34,186
da tutti i continenti.
229
00:11:34,196 --> 00:11:35,728
Tutti qui riuniti,
230
00:11:35,738 --> 00:11:36,769
A...
231
00:11:37,704 --> 00:11:39,635
- Staten Island.
- A...
232
00:11:39,645 --> 00:11:42,093
A... Staten Island.
233
00:11:42,483 --> 00:11:45,757
Benvenuti, vampiri
da vicino e da lontano...
234
00:11:45,767 --> 00:11:49,538
A questo grande Concilio dei Vampiri...
235
00:11:49,548 --> 00:11:53,156
Per dare giudizio a questi tre accusati.
236
00:11:53,166 --> 00:11:54,456
Accusati di cosa,
237
00:11:54,466 --> 00:11:55,769
vi chiederete.
238
00:11:56,540 --> 00:11:57,742
- Omicidio...
- Omicidio di vampiro.
239
00:11:57,752 --> 00:11:59,766
- Omicidio di vampiro.
- Omicidio di vampiro.
240
00:12:03,373 --> 00:12:04,793
Ed è per questo che siamo qui.
241
00:12:04,803 --> 00:12:08,165
E ora vi presenterò i capi
del Consiglio, a cominciare...
242
00:12:08,175 --> 00:12:09,650
Da qui con Tilda.
243
00:12:10,686 --> 00:12:12,076
Direi la nostra leader.
244
00:12:12,086 --> 00:12:14,574
- È lei che prende le decisioni importanti.
- Salve.
245
00:12:15,918 --> 00:12:17,480
Benvenuta, Tilda.
246
00:12:17,490 --> 00:12:19,152
Io sono Viago...
247
00:12:19,473 --> 00:12:21,348
Von Dorna Schmarten
248
00:12:21,358 --> 00:12:23,786
Scheden Heimburg.
249
00:12:23,796 --> 00:12:25,623
Questo è il Deacon Brucke.
250
00:12:25,633 --> 00:12:28,455
- Salve.
- Vladislav I'Impalatore.
251
00:12:28,812 --> 00:12:30,619
Abbiamo anche Evan,
252
00:12:30,629 --> 00:12:33,707
la Principessa immortale dei non morti.
253
00:12:33,717 --> 00:12:35,891
Non serve che mi chiami con
il nome completo. Evan va bene.
254
00:12:35,901 --> 00:12:38,075
O solo Evan. Chi abbiamo ancora?
255
00:12:38,085 --> 00:12:41,195
Danny. Ehi, Danny. Come
al solito a petto nudo.
256
00:12:41,205 --> 00:12:44,071
Con i suoi fichissimi tatuaggi
messicani sparsi su tutto il petto.
257
00:12:44,081 --> 00:12:45,910
Saluti oscuri a tutti.
258
00:12:45,920 --> 00:12:47,093
Benvenuto, Danny.
259
00:12:47,103 --> 00:12:48,553
Abbiamo anche Paul.
260
00:12:48,563 --> 00:12:51,279
Saluti oscuri a tutti. Saluti oscuri.
261
00:12:51,289 --> 00:12:53,498
È bello essere qui.
262
00:12:54,286 --> 00:12:55,352
Rob...
263
00:12:56,082 --> 00:12:57,907
- Perché non c'è Rob?
- Non poteva esserci.
264
00:12:57,917 --> 00:13:00,782
- Non riusciamo ad avere Rob?
- No, ho parlato io con Rob, non...
265
00:13:00,792 --> 00:13:02,188
Non voleva venire.
266
00:13:02,198 --> 00:13:05,853
- Vuole lasciarsi tutto alle spalle.
- Va bene, non aveva voglia di venire. Kiefer.
267
00:13:05,863 --> 00:13:09,303
- Non vedo Kiefer.
- Kiefer voleva venire, ma non è riuscito.
268
00:13:09,313 --> 00:13:11,526
- Era impegnato?
- Tom e Brad...
269
00:13:11,536 --> 00:13:12,972
- A Tom...
- Non gli interessa.
270
00:13:12,982 --> 00:13:14,392
Tom e Brad... beh...
271
00:13:14,402 --> 00:13:16,969
- Non sono interessati.
- Non sono devoti tanto quanto noi.
272
00:13:16,979 --> 00:13:18,798
È sono una questione di possibilità.
273
00:13:18,808 --> 00:13:21,925
- Beh, chi c'è qui?
- In chiamata da Skype...
274
00:13:21,935 --> 00:13:23,771
Abbiamo qui Wesley...
275
00:13:23,781 --> 00:13:26,051
- Il Diurno. Ehi, Wesley!
- Wesley!
276
00:13:26,061 --> 00:13:28,528
- Questo coso funziona?
- Oddio, non questo qui, cazzo.
277
00:13:28,538 --> 00:13:29,944
Lui è...
278
00:13:29,954 --> 00:13:31,445
Un ammazza vampiri.
279
00:13:31,455 --> 00:13:33,723
Ehi, lui è mezzo vampiro.
280
00:13:33,733 --> 00:13:35,307
Conta anche la sua opinione.
281
00:13:35,317 --> 00:13:38,019
Sì, beh, ne ascolterò
solo la metà, allora.
282
00:13:38,749 --> 00:13:40,975
- Guardatelo alla luce del sole.
- Si pavoneggia.
283
00:13:40,985 --> 00:13:42,557
- Riuscite a sentirmi?
- Ci senti?
284
00:13:42,567 --> 00:13:44,027
- Mi sentite?
- C'è un ritardo.
285
00:13:44,037 --> 00:13:46,888
Questo Skype sembra avere problemi.
286
00:13:46,898 --> 00:13:48,987
- Pronto?
- Premi il bottone del muto.
287
00:13:48,997 --> 00:13:51,494
- È un piccolo microfono con un campanello.
- Lo sto premendo.
288
00:13:51,504 --> 00:13:52,666
Ora riesci a sentirci?
289
00:13:52,676 --> 00:13:54,024
Riesco a sentirvi.
290
00:13:54,034 --> 00:13:55,866
- Saluti oscuri.
- Ok.
291
00:13:56,289 --> 00:13:57,764
Fantastico. Muoviamoci.
292
00:13:57,774 --> 00:13:59,142
Come da legge dei vampiri,
293
00:13:59,152 --> 00:14:02,499
stasera abbiamo anche
un vampiro locale nel Consiglio.
294
00:14:02,509 --> 00:14:03,878
Colin Robinson.
295
00:14:04,564 --> 00:14:05,651
Salve.
296
00:14:05,661 --> 00:14:07,184
Che cazzo ci fai qui?
297
00:14:07,194 --> 00:14:08,334
Bene, ora...
298
00:14:08,344 --> 00:14:11,692
- Perché siamo qui riuniti a "Statee" Island?
- Perché uno dei nostri fratelli...
299
00:14:11,702 --> 00:14:13,325
Ha lasciato questo mondo.
300
00:14:13,335 --> 00:14:15,250
Barone Afanas...
301
00:14:15,260 --> 00:14:16,624
Anche conosciuto come...
302
00:14:16,634 --> 00:14:17,786
Colui che non muore.
303
00:14:17,796 --> 00:14:18,881
Ebbene, è morto.
304
00:14:19,567 --> 00:14:20,939
Per questo siamo qui oggi.
305
00:14:20,949 --> 00:14:23,946
- Chiamate il testimone.
- Primo testimone.
306
00:14:24,341 --> 00:14:25,768
- Santo cielo.
- Oh, merda.
307
00:14:25,778 --> 00:14:28,055
Da dove cavolo è spuntata questa?
308
00:14:28,065 --> 00:14:31,125
Questo è il famiglio del Barone Afanas.
309
00:14:31,135 --> 00:14:32,537
Testimone numero uno,
310
00:14:32,865 --> 00:14:35,415
- parlate.
- Tranquilli.
311
00:14:35,425 --> 00:14:36,896
Lei non può parlare.
312
00:14:36,906 --> 00:14:38,355
Alla vigilia...
313
00:14:38,365 --> 00:14:39,517
Della morte...
314
00:14:39,527 --> 00:14:40,702
Del mio padrone...
315
00:14:40,712 --> 00:14:41,935
Beh, ora parla.
316
00:14:41,945 --> 00:14:44,665
Questi tre vampiri
317
00:14:44,675 --> 00:14:47,605
- presero il Barone Afanas...
- Sta parlando.
318
00:14:47,615 --> 00:14:50,345
E gli fecero consumare
319
00:14:50,355 --> 00:14:52,316
del cibo umano.
320
00:14:53,535 --> 00:14:55,955
Non possiamo mangiare cibo umano.
321
00:14:55,965 --> 00:14:58,535
- Fa schifo.
- Che diavolo vi ha preso?
322
00:14:58,545 --> 00:14:59,595
Ma prima,
323
00:14:59,605 --> 00:15:02,365
li ho sentiti per caso complottare
324
00:15:02,375 --> 00:15:04,432
di assassinarlo.
325
00:15:04,865 --> 00:15:06,945
Sta dicendo fesserie.
326
00:15:06,955 --> 00:15:09,135
Abbiamo semplicemente ponderato l'idea.
327
00:15:09,145 --> 00:15:11,815
Avete ponderato l'idea di assassinarlo?
328
00:15:11,825 --> 00:15:14,155
- Sì.
- Non ponderato, ma complottato.
329
00:15:14,165 --> 00:15:16,295
Ponderare e complottare
sono due cose molto simili.
330
00:15:16,305 --> 00:15:19,125
- Aspetta, il Barone è morto?
- Oh, mio Dio, Wesley,
331
00:15:19,135 --> 00:15:21,255
- è storia vecchia.
- Wesley, aggiornati, è storia vecchia.
332
00:15:21,265 --> 00:15:22,895
- Portate via la testimone.
- Già.
333
00:15:22,905 --> 00:15:24,165
Molte grazie.
334
00:15:24,175 --> 00:15:25,965
- Addio, stronza.
- Cibo umano?
335
00:15:25,975 --> 00:15:28,555
- Come... come hamburger o roba simile?
- Wesley.
336
00:15:28,565 --> 00:15:31,865
- Basta pensare al cibo umano. Stai zitto.
- Non stiamo parlando di quello, Wesley.
337
00:15:31,875 --> 00:15:33,345
Il tuo wi-fi fa schifo.
338
00:15:33,355 --> 00:15:35,725
Sposta il computer
vicino al router, amico.
339
00:15:35,735 --> 00:15:38,235
Ehi, ehi, ehi. Il mio wi-fi non centra.
340
00:15:38,245 --> 00:15:40,185
Il mio wi-fi è fantastico, ok?
341
00:15:40,195 --> 00:15:43,455
Ho sentito parlare di questo famiglio
che è stato trasformato in vampiro,
342
00:15:43,465 --> 00:15:46,915
e ora ha un bel castello
e ha molto successo...
343
00:15:46,925 --> 00:15:50,655
Il mio padrone dice che fra
qualche giorno sarò un vampiro.
344
00:15:50,665 --> 00:15:53,090
Sono passate solo sette decadi.
345
00:15:53,415 --> 00:15:56,715
Allora... qualcuno di voi
ha mai conosciuto un famiglio
346
00:15:56,725 --> 00:15:59,069
che sia poi diventato un vampiro?
347
00:16:00,915 --> 00:16:02,655
Personalmente no,
348
00:16:02,665 --> 00:16:04,175
mai incontrato uno.
349
00:16:04,185 --> 00:16:06,390
Beh, io sarò presto un vampiro
350
00:16:06,715 --> 00:16:08,765
e poi l'avrete conosciuto un vampiro.
351
00:16:08,775 --> 00:16:11,073
E poi potrete diventare i miei famigli.
352
00:16:11,865 --> 00:16:13,865
A qualcuno almeno piaceva il Barone?
353
00:16:13,875 --> 00:16:15,435
- Beh, non mi piaceva...
- Cioè, non...
354
00:16:15,445 --> 00:16:17,355
- Era inquietante.
- Era loco.
355
00:16:17,365 --> 00:16:19,765
Io penso fosse alquanto
insolente e un ipocrita.
356
00:16:19,775 --> 00:16:21,735
- Era un po' coglione.
- Loco.
357
00:16:21,745 --> 00:16:23,585
Era un pazzo psicotico.
358
00:16:23,595 --> 00:16:25,505
E non lo siamo tutti? Almeno un po'?
359
00:16:25,515 --> 00:16:27,385
Era fuori di testa, un pazzo,
360
00:16:27,395 --> 00:16:29,745
- ma le regole sono regole.
- E quindi?
361
00:16:29,755 --> 00:16:33,195
- Portate gli altri testimoni.
- Chiamiamo il prossimo testimone.
362
00:16:33,205 --> 00:16:35,335
- Un altro testimone.
- Testimone numero quello che è.
363
00:16:35,345 --> 00:16:37,365
- Oh, mio Dio.
- Guillermo.
364
00:16:37,375 --> 00:16:38,835
Chi è questo bocconcino?
365
00:16:38,845 --> 00:16:41,345
- E questo cos'è? Il nostro pranzo?
- Sì, è il pranzo.
366
00:16:41,355 --> 00:16:43,265
- No, non lo è.
- È il pranzo.
367
00:16:43,275 --> 00:16:45,745
Consiglio, questo è
uno dei loro famigli.
368
00:16:45,755 --> 00:16:46,975
Egli rende testimonianza.
369
00:16:46,985 --> 00:16:49,535
Hanno questi tre vampiri
370
00:16:49,545 --> 00:16:51,635
assassinato il Barone?
371
00:16:51,645 --> 00:16:53,255
No, non l'hanno fatto.
372
00:16:53,265 --> 00:16:55,345
Hanno "ponderato" l'idea?
373
00:16:55,355 --> 00:16:57,865
Ne hanno discusso, ma
ne stavano solo parlando.
374
00:16:57,875 --> 00:16:59,845
Non volevano farlo davvero.
375
00:16:59,855 --> 00:17:02,609
E quindi chi ha ucciso il Barone?
376
00:17:08,745 --> 00:17:11,777
Loro... sono stato io. L'ho ucciso io.
377
00:17:13,365 --> 00:17:15,106
- Sei stato tu?
- Sì.
378
00:17:15,695 --> 00:17:17,475
Sono stato io, l'ho fatto io.
379
00:17:17,485 --> 00:17:18,695
Va bene.
380
00:17:18,705 --> 00:17:20,965
- Improbabile.
- Non offenderti,
381
00:17:20,975 --> 00:17:24,675
ma non sembri in grado
di uccidere un vampiro.
382
00:17:24,685 --> 00:17:26,575
- Ma l'ho fatto.
- Difficile da credere.
383
00:17:26,585 --> 00:17:29,385
- Beh, l'ho fatto.
- Se fossi più robusto forse ti crederei, ma...
384
00:17:29,395 --> 00:17:30,745
Credo tu stia mentendo
385
00:17:30,755 --> 00:17:32,605
- per proteggere il tuo padrone.
- Naturalmente.
386
00:17:32,615 --> 00:17:34,735
Questo piccoletto non può
aver ucciso un vampiro.
387
00:17:34,745 --> 00:17:36,955
No, è colpa mia.
Ho aperto la porta ed era l'alba,
388
00:17:36,965 --> 00:17:38,435
la luce del sole entrò...
389
00:17:38,445 --> 00:17:40,295
E... e poi è successo.
390
00:17:40,305 --> 00:17:43,065
Sembra proprio una menzogna.
391
00:17:43,075 --> 00:17:45,905
Comunque gente, io non so. A nessuno
di noi piaceva davvero il Barone,
392
00:17:45,915 --> 00:17:48,435
quindi forse dovremmo semplicemente
uccidere questo adorabile piccoletto
393
00:17:48,445 --> 00:17:50,105
e lasciar andare gli altri tre.
394
00:17:50,115 --> 00:17:51,775
Spediamo la sua anima all'inferno.
395
00:17:51,785 --> 00:17:54,265
Qualcun altro qui
avrebbe voglia di uno...
396
00:17:54,275 --> 00:17:56,653
- Spuntino impertinente?
- Una subdola merendina?
397
00:17:57,245 --> 00:17:58,665
Che ne pensi, Wesley?
398
00:17:58,675 --> 00:18:01,705
E ora chi è questo stronzo?
Questo stronzo con gli occhiali?
399
00:18:01,715 --> 00:18:03,855
È il pranzo, Wesley. Il pranzo.
400
00:18:03,865 --> 00:18:05,265
- Oh, sì.
- No!
401
00:18:05,275 --> 00:18:06,829
Non posso tollerarlo.
402
00:18:08,135 --> 00:18:10,255
Arriva al dunque, vuoi dirci qualcosa?
403
00:18:10,835 --> 00:18:12,174
Ascoltatemi.
404
00:18:12,535 --> 00:18:14,579
- Siamo tutti in ascolto.
- Tutti stiamo ascoltando...
405
00:18:14,589 --> 00:18:18,488
Avevamo smesso di fare ciò che stavamo
facendo, stavamo per morsicare il tizio.
406
00:18:18,498 --> 00:18:20,506
E poi hai detto,
"Oh, devo dire una cosa".
407
00:18:20,516 --> 00:18:21,520
Parla!
408
00:18:21,530 --> 00:18:23,005
Siamo stati noi...
409
00:18:23,015 --> 00:18:25,078
- No.
- A uccidere il Barone.
410
00:18:25,088 --> 00:18:26,621
Lo pensavamo di già! Lo pensavamo!
411
00:18:26,631 --> 00:18:28,669
- Noi, noi...
- Stavamo discutendo quello.
412
00:18:28,679 --> 00:18:31,169
Avete commesso un vampiricidio...
413
00:18:31,179 --> 00:18:32,678
Premeditato.
414
00:18:32,688 --> 00:18:35,162
Pronuncia la sentenza, Tilda.
415
00:18:35,172 --> 00:18:37,762
Dichiaro questi tre...
416
00:18:37,772 --> 00:18:40,388
Colpevoli. Alzi i canini,
417
00:18:40,398 --> 00:18:42,461
chi è d'accordo.
418
00:18:48,274 --> 00:18:49,984
La pena è la seguente.
419
00:18:49,994 --> 00:18:51,215
Verranno uccisi
420
00:18:51,225 --> 00:18:53,484
nello stesso modo della loro vittima.
421
00:18:53,494 --> 00:18:54,797
Esposti...
422
00:18:54,807 --> 00:18:56,425
Alla luce del sole.
423
00:18:58,155 --> 00:18:59,612
Per tutti i chihuahua!
424
00:18:59,622 --> 00:19:01,581
Cazzo, è pesante.
425
00:19:01,591 --> 00:19:03,328
Ci aiuterai, Colin Robinson?
426
00:19:04,247 --> 00:19:05,783
Che cazzo posso fare?
427
00:19:05,793 --> 00:19:08,382
Seguitemi verso la vostra rovina.
428
00:19:08,392 --> 00:19:12,194
Non preoccupatevi. Ho organizzato
un piano di fuga segreto.
429
00:19:14,759 --> 00:19:17,711
- Pipistrello!
- Laszlo, sei un coglione del cazzo!
430
00:19:17,721 --> 00:19:20,118
- Ludwig, vai a prenderlo.
- Come pensi...
431
00:19:20,128 --> 00:19:22,492
Dan, prendila.
432
00:19:25,210 --> 00:19:27,350
Attento alle mani, signor Mani!
433
00:19:28,151 --> 00:19:29,858
Porca troia!
434
00:19:30,521 --> 00:19:32,359
A me un'arma!
435
00:19:33,331 --> 00:19:35,077
Sono saldati oppure...
436
00:19:35,087 --> 00:19:36,782
Beh, sono decorativi in realtà.
437
00:19:36,792 --> 00:19:38,544
Grazie, Ludwig.
438
00:19:38,554 --> 00:19:40,081
- Molto bene.
- Vaffanculo.
439
00:19:40,814 --> 00:19:42,058
Che cos'è? Ehi!
440
00:19:42,068 --> 00:19:44,651
È un vampiro e non riesce
a staccare un'ascia dal muro.
441
00:19:44,661 --> 00:19:48,310
Avresti dovuto vederla.
Era come saldata, o una cosa del genere.
442
00:19:50,502 --> 00:19:52,041
Dobbiamo trovare una via d'uscita.
443
00:19:52,051 --> 00:19:54,440
Questa era la cosa mentre...
ok, l'ho rotta io questa.
444
00:19:54,450 --> 00:19:57,300
Abbiamo girato a destra,
poi siamo andati a sinistra verso...
445
00:19:58,758 --> 00:19:59,847
Stai indietro!
446
00:20:05,803 --> 00:20:07,208
È stato un incidente.
447
00:20:07,218 --> 00:20:08,249
È stato un incidente.
448
00:20:08,259 --> 00:20:09,466
È stato un incidente!
449
00:20:09,476 --> 00:20:11,060
È stato un incidente!
450
00:20:13,716 --> 00:20:17,041
Quindi, saranno mandati in un pozzo e...
451
00:20:17,051 --> 00:20:19,730
Il sole lentamente sorgerà
e bruceranno fino alla morte.
452
00:20:19,740 --> 00:20:21,240
È un modo orribile per morire.
453
00:20:21,250 --> 00:20:22,919
Un modo molto drammatico per morire.
454
00:20:22,929 --> 00:20:23,961
Sì.
455
00:20:38,934 --> 00:20:41,025
È molto macabro.
456
00:20:41,035 --> 00:20:44,685
Avrebbero almeno potuto pulire
prima di metterci qui.
457
00:20:53,360 --> 00:20:56,012
Vorrei aver sfruttato di più
le mie capacità da leader.
458
00:20:56,022 --> 00:20:57,903
Avrei potuto governare molti più paesi,
459
00:20:57,913 --> 00:21:01,055
invece che morire in un pozzo
con due pervertiti.
460
00:21:01,685 --> 00:21:03,374
Ero io Jack lo Squartatore.
461
00:21:03,996 --> 00:21:06,057
Non l'ho mai detto
a nessuno prima d'ora.
462
00:21:06,425 --> 00:21:09,789
- E avrei voluto fare di più l'amore.
- L'hai fatto molte volte.
463
00:21:09,799 --> 00:21:11,433
- Molte.
- Suppongo di sì.
464
00:21:11,443 --> 00:21:13,061
Sì, molte.
465
00:21:13,071 --> 00:21:15,214
Mi manca il mio cavallo, John.
466
00:21:15,726 --> 00:21:17,748
Avrei voluto essere migliore per lui.
467
00:21:17,758 --> 00:21:19,429
E anche per voi due.
468
00:21:19,439 --> 00:21:22,317
È molto gentile da parte tua,
Nandor, dire questa cosa e...
469
00:21:22,327 --> 00:21:25,455
So che non abbiamo
legato negli anni, ma...
470
00:21:26,283 --> 00:21:27,582
No, tutto qui.
471
00:21:28,876 --> 00:21:30,898
Odio ammetterlo, ma penso che farà male.
472
00:21:30,908 --> 00:21:32,343
Oh, no!
473
00:21:32,353 --> 00:21:34,404
Colin Robinson del cazzo!
474
00:21:34,414 --> 00:21:35,956
- Oh, merda!
- No!
475
00:21:35,966 --> 00:21:37,424
- Merda!
- No!
476
00:21:37,434 --> 00:21:38,664
No!
477
00:21:38,674 --> 00:21:40,187
Oh, Gregor, ti amo!
478
00:21:40,197 --> 00:21:41,868
Gregor!
479
00:21:42,551 --> 00:21:43,956
Oh, amore mio, amore mio!
480
00:21:43,966 --> 00:21:45,413
Sto bruciando!
481
00:21:48,840 --> 00:21:50,192
È un'eclissi?
482
00:21:50,202 --> 00:21:52,122
- Che cos'è?
- Ehi, ragazzi!
483
00:21:52,132 --> 00:21:54,539
Sono io, Colin Robinson,
il vostro coinquilino.
484
00:21:54,549 --> 00:21:56,578
- Colin Robinson?
- Sì, c'è anche Guillermo qui.
485
00:21:56,588 --> 00:21:58,166
Correva in giro pisciandosi addosso.
486
00:21:58,176 --> 00:22:00,429
- Non mi sono pisciato addosso, padrone.
- Era impazzito.
487
00:22:00,439 --> 00:22:02,188
- Non è vero.
- Comunque, io...
488
00:22:02,198 --> 00:22:04,893
Stavo camminando vicino a un negozio
di ferramenta e mi sono detto,
489
00:22:04,903 --> 00:22:06,696
"Colin, dovresti entrare e...
490
00:22:06,706 --> 00:22:08,897
Vedere se hanno
degli ombrelloni per il pozzo".
491
00:22:08,907 --> 00:22:11,687
Assicuratevi di tenere lo scontrino,
probabilmente lo riporterò indietro.
492
00:22:11,697 --> 00:22:13,461
Si può fare con la merce che non è cibo.
493
00:22:13,471 --> 00:22:16,229
- Ci sta succhiando via l'energia?
- Se ne sta approfittando.
494
00:22:16,239 --> 00:22:18,264
- Non lo fare.
- Stai zitto!
495
00:22:18,274 --> 00:22:19,984
Non volete che rimanga? Me ne vado.
496
00:22:19,994 --> 00:22:23,514
- No, no, no, no, no! No!
- No, non lo fare! No!
497
00:22:23,524 --> 00:22:26,374
Vi stavo raccontando
delle cretinate. Sì, vi salverò.
498
00:22:27,293 --> 00:22:28,816
Siete svegli, ragazzi?
499
00:22:29,459 --> 00:22:30,627
Pronto?
500
00:22:31,835 --> 00:22:34,816
Oh, no! Arrivano
le montagne russe per i vampiri!
501
00:22:36,368 --> 00:22:37,693
Oh, no! Oh, no!
502
00:22:37,703 --> 00:22:39,833
- Basta, Colin Robinson!
- Di nuovo le montagne russe!
503
00:22:39,843 --> 00:22:42,326
E perdonatemi per i cameraman
sul fondo del pozzo.
504
00:22:42,336 --> 00:22:44,624
Meglio se li tirate fuori
il prima possibile.
505
00:22:44,634 --> 00:22:46,711
Sono... sono in grave pericolo.
506
00:22:48,349 --> 00:22:50,384
Hai avuto una grande
giornata anche tu, vero?
507
00:22:50,394 --> 00:22:52,971
- Sì.
- Da quanto tempo sei con noi?
508
00:22:53,456 --> 00:22:54,638
Dieci anni.
509
00:22:54,648 --> 00:22:56,633
Credo faccia parte dell'accordo, vero?
510
00:22:56,643 --> 00:22:58,883
Insomma, che lavori per lui e...
511
00:22:58,893 --> 00:23:02,032
Alla fine ti trasformerà in un vampiro?
512
00:23:04,435 --> 00:23:05,459
Sì.
513
00:23:06,706 --> 00:23:08,242
È quello l'accordo.