1 00:00:21,670 --> 00:00:23,600 Aku suka menjadi familiar. 2 00:00:23,630 --> 00:00:25,940 Ini pekerjaan yang sangat memuaskan. 3 00:00:25,970 --> 00:00:29,210 Yah, sebenarnya, menyebutnya pekerjaan akan menyiratkan mendapatkan gaji. 4 00:00:29,240 --> 00:00:32,240 Jadi lebih dari sebuah panggilan. 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,010 Kurang glamor daripada yang aku bayangkan. 6 00:00:37,310 --> 00:00:39,350 Aku pikir sekarang aku akan seperti Armand, 7 00:00:39,380 --> 00:00:41,520 Tapi terkadang aku merasa seperti 8 00:00:41,550 --> 00:00:43,490 Aku setengah berubah menjadi Renfield. 9 00:00:46,720 --> 00:00:49,290 Aku pikir bagian terburuk bagiku adalah rasa sepi. 10 00:00:49,330 --> 00:00:52,330 Aku terjaga ketika Tuanku tertidur, dan... 11 00:00:52,360 --> 00:00:54,160 rumah menjadi tenang 12 00:00:54,200 --> 00:00:56,170 dan itu sepi, tapi aku juga terjaga 13 00:00:56,200 --> 00:00:57,400 ketika dia terjaga. 14 00:00:57,430 --> 00:01:00,170 Aku selalu terjaga. 15 00:01:00,200 --> 00:01:02,316 Kau tahu, terkadang aku bertanya-tanya akan seperti apa hidupku 16 00:01:02,340 --> 00:01:04,340 jika aku masih berada di Roti Panera. 17 00:01:04,370 --> 00:01:06,340 Aku mungkin menjadi manajer. 18 00:01:06,380 --> 00:01:09,010 Aku menjadi bos orang lain sebagai gantinya, 19 00:01:09,050 --> 00:01:11,220 tidur, asuransi kesehatan, 20 00:01:11,250 --> 00:01:12,450 teman... 21 00:01:13,580 --> 00:01:15,090 mendapat gaji, 22 00:01:15,120 --> 00:01:18,320 semua roti Panera yang bisa kau makan. 23 00:01:18,360 --> 00:01:20,020 Tapi kau tahu apa yang mereka katakan: 24 00:01:20,060 --> 00:01:23,090 Hati menginginkan apa yang hati inginkan. 25 00:01:23,130 --> 00:01:25,300 ("You're Dead" by Norma Tanega playing) 26 00:01:25,330 --> 00:01:27,770 ♪ Don't sing if you want to live long ♪ 27 00:01:27,800 --> 00:01:30,330 ♪ They have no use for your song ♪ 28 00:01:30,370 --> 00:01:32,970 ♪ You're dead, you're dead, you're dead ♪ 29 00:01:33,000 --> 00:01:35,870 ♪ You're dead and out of this world ♪ 30 00:01:37,440 --> 00:01:40,510 ♪ Now your hope and compassion is gone ♪ 31 00:01:40,540 --> 00:01:43,250 ♪ You sold out your dream to the world ♪ 32 00:01:43,280 --> 00:01:45,550 ♪ Stay dead, stay dead, stay dead ♪ 33 00:01:45,580 --> 00:01:48,250 ♪ You're dead and out of this world. ♪ 34 00:02:07,970 --> 00:02:10,270 - Selamat malam, Guillermo. - Selamat malam, Tuan. 35 00:02:10,310 --> 00:02:11,640 Saya punya surat untuk anda. 36 00:02:11,680 --> 00:02:14,240 Oke, selipkan ke dalam peti. Terima kasih. 37 00:02:14,280 --> 00:02:17,010 Eh, cuma... selipkan ke dalam situ. 38 00:02:17,050 --> 00:02:18,880 Gitu... gitu... 39 00:02:18,920 --> 00:02:20,750 Apakah sudah masuk? 40 00:02:22,490 --> 00:02:26,120 Aku tidak bisa membacanya. Terlalu gelap disini. 41 00:02:26,160 --> 00:02:28,490 Apakah ini panggilan lain untuk tugas juri? 42 00:02:28,530 --> 00:02:30,430 Katakan saja kepada mereka aku mati. 43 00:02:30,460 --> 00:02:31,930 Oh, bukan. Itu sesuatu yang sangat keren. 44 00:02:31,960 --> 00:02:33,460 Saya telah menguji DNA anda. 45 00:02:33,500 --> 00:02:34,560 Laboratorium mengujinya. 46 00:02:37,630 --> 00:02:40,100 Bagaimana mereka mendapatkan DNA-nya? 47 00:02:40,140 --> 00:02:42,570 Apakah mereka mencuri air mani ku? 48 00:02:42,610 --> 00:02:45,380 - Apa? Tidak. - Aku tidak ingin air mani ku dicuri lagi. 49 00:02:45,410 --> 00:02:46,810 Tidak, saya tidak, saya tidak... 50 00:02:46,840 --> 00:02:48,426 Tidak, saya bahkan tidak tahu cerita apa itu. 51 00:02:48,450 --> 00:02:50,210 Tidak, ini semua sangat ilmiah. 52 00:02:50,250 --> 00:02:52,550 Heh. Oke. 53 00:02:52,580 --> 00:02:53,880 Yah, ceritanya adalah 54 00:02:53,920 --> 00:02:57,620 beberapa penyihir memutuskan untuk mencuri air mani ku 55 00:02:57,650 --> 00:03:00,660 dan memasukkannya ke dalam mantra air mani. 56 00:03:00,690 --> 00:03:03,990 Tapi itu bahkan tidak berhasil, dan kemudian mereka mendapat air mani di mana-mana. 57 00:03:04,030 --> 00:03:08,370 Tapi ini tampaknya jauh lebih jujur, jadi... 58 00:03:08,400 --> 00:03:10,230 Ini hanya menggunakan ilmu pengetahuan untuk mencari tahu 59 00:03:10,270 --> 00:03:12,000 darimana leluhur anda berasal. 60 00:03:12,040 --> 00:03:14,870 Itu juga bisa digunakan untuk mencari tahu jika anda masih punya kerabat yang masih hidup. 61 00:03:14,910 --> 00:03:17,170 Kerabat hidup? 62 00:03:17,210 --> 00:03:18,510 ♪ Dun, da-da, da. ♪ 63 00:03:18,540 --> 00:03:20,340 Ini milik anda. 64 00:03:20,380 --> 00:03:22,680 Anda memiliki... 65 00:03:22,710 --> 00:03:24,680 Oh, wow. 66 00:03:24,720 --> 00:03:26,680 - Apa? - Anda memiliki... 67 00:03:26,720 --> 00:03:31,320 200.000 keturunan langsung yang masih hidup. 68 00:03:31,360 --> 00:03:32,660 Itu banyak. 69 00:03:32,690 --> 00:03:34,360 Aku seorang kakek? 70 00:03:34,390 --> 00:03:36,390 Nah, secara teknis, Anda adalah seorang... 71 00:03:36,430 --> 00:03:39,160 kakek buyut dikalikan 30. 72 00:03:40,460 --> 00:03:42,000 Menjadi vampir datang 73 00:03:42,030 --> 00:03:44,170 pada waktu yang aneh dalam hidupku. 74 00:03:44,200 --> 00:03:46,240 Aku menikah sekaligus 75 00:03:46,270 --> 00:03:48,340 dengan 37 perempuan. 76 00:03:48,370 --> 00:03:50,340 Ke 37 Istriku sangat tidak bahagia 77 00:03:50,370 --> 00:03:52,210 dengan perubahan yang aku alami. 78 00:03:52,240 --> 00:03:56,180 Aku menjadi sangat Moody, tidur sepanjang hari sekarang. 79 00:03:56,210 --> 00:03:59,050 Waktu malam menjadi utama meminum darah orang-orang. 80 00:03:59,080 --> 00:04:01,120 Membuat tegang kami semua. 81 00:04:01,150 --> 00:04:02,690 Lalu mereka pergi, 82 00:04:02,720 --> 00:04:03,950 Kesemua 37 dari mereka. 83 00:04:03,990 --> 00:04:05,760 Itu adalah malam yang menyedihkan bagiku, 84 00:04:05,790 --> 00:04:08,560 karena aku sangat mencintai 35 dari mereka. 85 00:04:08,590 --> 00:04:10,160 Pada masa itu, 86 00:04:10,190 --> 00:04:12,560 ayah tidak terlalu menjaga anak mereka. 87 00:04:12,600 --> 00:04:14,300 Itu diserahkan pada wanita. 88 00:04:14,330 --> 00:04:17,170 Dan dalam beberapa kasus, beberapa serigala ramah. 89 00:04:17,200 --> 00:04:20,000 -Aku mencoba untuk mengunjungi anak-anakku, tapi... 90 00:04:20,040 --> 00:04:23,640 mereka hanya takut, kau tahu, karena... 91 00:04:23,670 --> 00:04:27,340 Aku vampir mengambang di luar jendela. 92 00:04:27,380 --> 00:04:28,880 Hai, anak-anak. 93 00:04:28,910 --> 00:04:32,050 Hei, kau memiliki hidungku. 94 00:04:33,550 --> 00:04:36,220 Itulah terakhir kali aku melihat mereka. 95 00:04:36,250 --> 00:04:39,720 Mungkin sudah mati sekarang, kurasa. 96 00:04:39,760 --> 00:04:41,830 Dan hal keren lainnya adalah, Anda dapat mengetahui 97 00:04:41,860 --> 00:04:44,530 Jika salah satu dari mereka tinggal di dekat Anda. 98 00:04:44,560 --> 00:04:46,930 Anda mendapatkan salah satu dari mereka 99 00:04:46,960 --> 00:04:48,600 tinggal di sini di Staten Island. 100 00:04:48,630 --> 00:04:50,200 Madeline. 101 00:04:50,230 --> 00:04:53,000 Menarik. 102 00:04:53,040 --> 00:04:55,670 - Mengapa kita pergi ke Perpustakaan? - Ini sebaiknya bagus, Nandor. 103 00:04:55,710 --> 00:04:57,546 - Ini akan memakan waktu berapa lama? - Aku sedang membersihkan tengkorakku. 104 00:04:57,570 --> 00:04:59,540 Tidak lama, tidak lama. Terima kasih. 105 00:04:59,580 --> 00:05:02,350 Semuanya, aku punya beberapa berita yang sangat menarik. 106 00:05:02,380 --> 00:05:06,450 Guillermo telah menguji DNA-ku. 107 00:05:06,480 --> 00:05:08,396 Kau harus berhati-hati kalau itu bukan penyihir jahat yang mencoba 108 00:05:08,420 --> 00:05:10,920 - untuk mencuri air mani-mu. - Ya. Penyihir memang pencuri air mani. 109 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 Tidak ada yang mencuri air mani. 110 00:05:12,990 --> 00:05:14,690 Ini sangat resmi. 111 00:05:14,720 --> 00:05:16,460 Ini datang didalam amplop. 112 00:05:16,490 --> 00:05:18,030 Saya sebenarnya telah menguji DNA semua orang. 113 00:05:18,060 --> 00:05:19,800 Bagaimana kau mendapatkan DNA kami 114 00:05:19,830 --> 00:05:23,100 - tanpa kami ketahui? - Anda secara harfiah meninggalkannya di mana-mana, 115 00:05:23,130 --> 00:05:25,100 sehingga tidak terlalu sulit. Jadi, ini milik anda, Nadja. 116 00:05:25,140 --> 00:05:27,870 Tidak, terima kasih, tolong. Letakan itu diatas tumpukan disana untuk dibakar. 117 00:05:27,910 --> 00:05:29,986 -Anda yakin tidak ingin membukanya? -Jangan mengujiku! 118 00:05:30,010 --> 00:05:31,740 Oke, lupakan saja. 119 00:05:31,780 --> 00:05:33,580 - Jadi, Laszlo... - Jangan kau coba-coba. 120 00:05:33,610 --> 00:05:34,956 - Anda tidak ingin...? - Pergi kau. 121 00:05:34,980 --> 00:05:36,950 Itu tidak sangat menyenangkan. 122 00:05:36,980 --> 00:05:38,350 Oke. Colin Robinson. 123 00:05:38,380 --> 00:05:41,090 - Ding, ding, ding. - Ini dia. 124 00:05:41,120 --> 00:05:42,390 Bisakah aku mendapatkan tabuhan genderang dulu? 125 00:05:42,420 --> 00:05:43,490 - Tidak. - Tidak. - Tidak. 126 00:05:43,520 --> 00:05:45,290 Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri. 127 00:05:47,660 --> 00:05:49,390 Terus terang, aku akan tersanjung 128 00:05:49,430 --> 00:05:52,730 jika penyihir mengumpulkan air mani-ku. 129 00:05:55,500 --> 00:05:56,770 Dikatakan disini kalau 130 00:05:56,800 --> 00:05:59,970 Aku 100% putih. 131 00:06:00,000 --> 00:06:02,670 Orang berasal dari semua tempat yang berbeda. 132 00:06:02,710 --> 00:06:04,310 Itu tidak bisa hanya mengatakan "putih" pada kertas Anda. 133 00:06:04,340 --> 00:06:05,810 Oh, wow. "100% putih." 134 00:06:05,840 --> 00:06:08,410 Tidak ada nuansa lain. 135 00:06:08,450 --> 00:06:10,350 Katakan kepada mereka beritaku yang lain, Guillermo. 136 00:06:10,380 --> 00:06:13,320 Oke. Dia memiliki lebih dari 200... 137 00:06:13,350 --> 00:06:17,120 200.000 keturunan langsung hidup hari ini! 138 00:06:17,150 --> 00:06:19,160 Sialan. Kerja bagus, chap. 139 00:06:19,190 --> 00:06:20,760 Terima kasih, Laszlo. 140 00:06:20,790 --> 00:06:23,730 Selamat, Nandor. Itu adalah beberapa benih yang sangat menarik. 141 00:06:23,760 --> 00:06:26,506 - Ya. - Tapi aku katakan padamu, jangan sampai penyihir mengetahui tentang ini. 142 00:06:26,530 --> 00:06:27,830 Mereka akan datang untukmu. 143 00:06:27,860 --> 00:06:29,970 - Tidak... - Itu adalah benih kualitas terbaik. 144 00:06:30,000 --> 00:06:32,700 Dan terima kasih atas bantuan kecilmu, mereka mengetahui tentang hal ini. 145 00:06:32,740 --> 00:06:34,600 Aku katakan padamu, mereka akan datang untuk lebih banyak lagi. 146 00:06:34,640 --> 00:06:36,140 Mereka menggunakannya untuk membuat magnet. 147 00:06:36,170 --> 00:06:38,840 Aku seorang kakek buyut. 148 00:06:38,880 --> 00:06:40,540 - Kau tahu... - Jangan mengacaukannya. 149 00:06:40,580 --> 00:06:42,850 Oh, A-Aku tidak akan berpikir untuk mengacaukannya. 150 00:06:42,880 --> 00:06:44,850 - Terima kasih. - Genghis Khan yang Agung 151 00:06:44,880 --> 00:06:48,950 - Sudah kuduga. - Memiliki lebih dari 16.000.000 keturunan hidup. 152 00:06:48,990 --> 00:06:51,390 Nah, itu baru benih. 153 00:06:51,420 --> 00:06:52,836 Anda hanya perlu memunculkan Genghis Khan. 154 00:06:52,860 --> 00:06:54,460 Apakah ada sanak saudaranya tinggal di dekatnya? 155 00:06:54,490 --> 00:06:55,890 Sebenarnya, iya. 156 00:06:55,930 --> 00:06:59,730 Eh, dia punya cicit perempuan 157 00:06:59,760 --> 00:07:02,570 yang tinggal disini di Staten Island. 158 00:07:02,600 --> 00:07:04,570 Jadi apa kau menguji DNA-mu, Guillermo? 159 00:07:04,600 --> 00:07:07,340 Iya, tapi anda mungkin tidak akan tertarik 160 00:07:07,370 --> 00:07:10,410 - untuk mengetahui hasilnya. - Ya. Mungkin tidak. 161 00:07:11,610 --> 00:07:14,010 Terima kasih untuk menghadiri. 162 00:07:14,040 --> 00:07:16,780 Aku sebagian besar Mestizo, yang aku sudah tahu. 163 00:07:16,810 --> 00:07:19,750 3.12% Belanda. 164 00:07:19,780 --> 00:07:21,950 Itu cukup keren. 165 00:07:21,990 --> 00:07:24,120 Ini pada dasarnya menunjukkan pohon keluarga ku. 166 00:07:24,150 --> 00:07:25,890 Ada keluarga Belanda, 167 00:07:25,920 --> 00:07:27,660 dan namanya Van Helsing. 168 00:07:27,690 --> 00:07:29,630 Itu... 169 00:07:29,660 --> 00:07:31,800 Itu sebenarnya sangat lucu. 170 00:07:31,830 --> 00:07:34,730 Eh, karena saya tidak tahu jika anda sudah familiar dengan, eh, 171 00:07:34,760 --> 00:07:36,400 siapa Van Helsing itu... 172 00:07:38,570 --> 00:07:40,400 Pembunuh vampir yang sangat terkenal. 173 00:07:40,440 --> 00:07:43,210 Aku memiliki DNA Van Helsing dalam darahku, 174 00:07:43,240 --> 00:07:45,880 yang mana... 175 00:07:45,910 --> 00:07:48,380 Tapi dia tidak nyata, jadi... 176 00:07:48,410 --> 00:07:50,150 Dia tidak nyata. 177 00:07:51,880 --> 00:07:53,120 Benarkan? 178 00:07:53,150 --> 00:07:54,250 Maksudku, vampir nyata, 179 00:07:54,280 --> 00:07:56,620 tapi... 180 00:07:56,650 --> 00:07:59,460 Saya kira mungkin ada vampir... 181 00:08:00,690 --> 00:08:01,890 Oh, wow. 182 00:08:01,930 --> 00:08:02,890 Aku suka vampir. 183 00:08:02,930 --> 00:08:05,230 A-Aku... 184 00:08:05,260 --> 00:08:07,630 Aku membunuh dua secara tidak sengaja. 185 00:08:08,970 --> 00:08:10,500 Mundur! 186 00:08:11,570 --> 00:08:13,470 Oh, sial. 187 00:08:13,500 --> 00:08:14,740 Perutku terasa aneh. 188 00:08:14,770 --> 00:08:16,440 Hanya... 189 00:08:16,470 --> 00:08:18,940 Aku ki... Apa yang aku makan saat siang? Aku makan siang dengan... 190 00:08:18,980 --> 00:08:20,780 Aku makan, em... 191 00:08:20,810 --> 00:08:22,850 Bawang putih. 192 00:08:30,490 --> 00:08:32,460 Ketika aku masih manusia, 193 00:08:32,490 --> 00:08:34,960 Aku punya pipi kemerahan, Namun di antara pipi itu, 194 00:08:34,990 --> 00:08:37,290 tidak pernah ada senyuman. 195 00:08:37,330 --> 00:08:40,060 Dan kemudian, suatu malam, semua berubah. 196 00:08:40,100 --> 00:08:42,500 Nadja datang melalui jendela 197 00:08:42,530 --> 00:08:44,130 dan mengambil hidupku. 198 00:08:44,170 --> 00:08:46,370 Dia membuka jendela untuk jiwaku 199 00:08:46,400 --> 00:08:49,310 dan membiarkan kegelapan masuk. 200 00:08:49,340 --> 00:08:51,840 Aku sedang menciptakan sesuatu sangat istimewa untuknya. 201 00:08:51,880 --> 00:08:53,280 Belum terbentuk. 202 00:08:53,310 --> 00:08:55,410 Ketika itu terjadi, aku pikir dia akan sangat terkesan.. 203 00:08:55,450 --> 00:08:58,280 Aku tidak dapat diganggu untuk menahan ini lagi. Bisakah kau menambatkannya? 204 00:08:58,320 --> 00:09:00,626 - Eh, sebenarnya... - Apa-apaan yang ada ditanganmu?! 205 00:09:00,650 --> 00:09:01,950 Letakan itu! 206 00:09:01,990 --> 00:09:03,750 Itu pasak kayu, kau bodoh! 207 00:09:03,790 --> 00:09:05,566 Nah, Anda meminta saya untuk membeli di Taman pasak, jadi saya b.. 208 00:09:05,590 --> 00:09:07,490 Singkirkan itu dari pandanganku, kau bodoh. 209 00:09:07,520 --> 00:09:08,966 - Oke. - Darimana kau mendapatkannya? 210 00:09:08,990 --> 00:09:10,706 - Amazon, jadi... - Nah, sekarang kau masuk ke dalam mobilmu, 211 00:09:10,730 --> 00:09:12,006 dan kau kembali ke Amazon. 212 00:09:12,030 --> 00:09:13,276 Bukan begitu cara k... Ini online. 213 00:09:13,300 --> 00:09:15,800 Tutup mulutmu, dan ikat benda ini. 214 00:09:15,830 --> 00:09:17,670 Setengah jadi sialan. 215 00:09:17,700 --> 00:09:21,140 Pasak! Benda yang paling menyinggung bisa dia bawa ke dalam rumah. 216 00:09:21,170 --> 00:09:22,370 Lebih ketat! 217 00:09:22,410 --> 00:09:25,480 Jadi, Nandor punya 200,000 keturunan. 218 00:09:25,510 --> 00:09:29,550 Masih jauh lebih sedikit daripada, eh, Genghis Khan. 219 00:09:29,580 --> 00:09:32,020 Em, jadi kami akan pergi mengunjungi salah satunya. 220 00:09:32,050 --> 00:09:33,880 Namanya Madeline. 221 00:09:33,920 --> 00:09:36,590 Aku akan melayang ke jendelanya dan melihat dia. 222 00:09:36,620 --> 00:09:40,020 Bukan untuk memperkenalkan diriku dulu. 223 00:09:40,060 --> 00:09:41,730 Tidak ingin menakut-nakuti dia. 224 00:09:41,760 --> 00:09:45,430 Aku butuh dukungan kalian di saat yang rumit ini. 225 00:09:45,460 --> 00:09:47,330 Akan memberikan dia beberapa hadiah. 226 00:09:47,360 --> 00:09:49,530 Bawakan dia teddy bear kecil. 227 00:09:49,570 --> 00:09:51,030 Ugh. Kau tahu? 228 00:09:51,070 --> 00:09:53,040 Ini tidak akan berhasil, aku bersikap mendukung. 229 00:09:53,070 --> 00:09:56,040 Aku merasa seperti secara harfiah memakan diriku sendiri. 230 00:09:56,070 --> 00:09:57,040 Ugh! 231 00:09:57,070 --> 00:09:59,080 Sudah waktunya. 232 00:10:08,950 --> 00:10:10,420 Jangan mengetuk jendela. 233 00:10:10,450 --> 00:10:13,820 Aku melihat dia. Dia sedang tertidur. 234 00:10:13,860 --> 00:10:15,360 Bagaimana rupa dia, Tuan? 235 00:10:15,390 --> 00:10:18,400 Dia terlihat sedikit lebih tua daripada yang aku antisipasi. 236 00:10:18,430 --> 00:10:21,030 Itu-itulah yang saya coba untuk memberitahu Anda... Dia berumur 94. 237 00:10:21,060 --> 00:10:23,700 - Sangat muda! - Jangan ketuk jendelanya. 238 00:10:23,730 --> 00:10:26,370 Dia bergerak. Aku akan mengetuk jendelanya. 239 00:10:26,400 --> 00:10:29,410 - Jangan. - J-Jangan, Tuan, jangan ketuk jendelanya. 240 00:10:29,440 --> 00:10:31,280 Madeline! 241 00:10:31,310 --> 00:10:33,180 Tap, tap, tap, tap, tap! 242 00:10:33,210 --> 00:10:34,910 - Oh, sial. - Bangun, bangun! 243 00:10:34,940 --> 00:10:36,710 Ah. 244 00:10:36,750 --> 00:10:38,110 Dia terbangun. 245 00:10:38,150 --> 00:10:39,950 Datanglah padaku, anak kecilku. 246 00:10:39,980 --> 00:10:42,190 Ayo, lihat, ini untukmu. 247 00:10:42,220 --> 00:10:44,320 Kakek buyutmu ada disini. 248 00:10:44,350 --> 00:10:45,860 Katakan halo. 249 00:10:45,890 --> 00:10:47,220 Ini adalah... 250 00:10:48,260 --> 00:10:49,960 Oh, tidak. 251 00:10:51,460 --> 00:10:53,660 Aku tahu aku tidak seharusnya mengetuk jendelanya, 252 00:10:53,700 --> 00:10:55,730 tapi kau mendorongku. 253 00:10:55,770 --> 00:10:58,500 Jika, dengan "dorongan," maksudmu aku berkata, 254 00:10:58,540 --> 00:11:01,410 "Dalam keadaan apa pun kau harus mengetuk jendelanya, " 255 00:11:01,440 --> 00:11:03,140 maka, ya, aku mendorongmu. 256 00:11:03,170 --> 00:11:04,710 Ya, tepat sekali. Kau lihat, 257 00:11:04,740 --> 00:11:07,140 kau seorang pendorong, Guillermo seorang pendorong. 258 00:11:07,180 --> 00:11:10,250 Kau melihat kesempatan untuk mendorong dan apa yang kau lakukan? 259 00:11:10,280 --> 00:11:12,650 - Kau mendorongnya. - Oke. 260 00:11:12,680 --> 00:11:14,420 Guillermo! 261 00:11:14,450 --> 00:11:16,420 Perasaan apa ini 262 00:11:16,450 --> 00:11:18,090 yang aku rasakan? 263 00:11:18,120 --> 00:11:19,920 Itu rasa berduka, Tuan! 264 00:11:19,960 --> 00:11:21,990 Berduka? 265 00:11:22,030 --> 00:11:24,030 Aku tidak peduli untuk itu. 266 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 Tunggu, tunggu. Nandor! 267 00:11:27,030 --> 00:11:29,230 Bagaimana caraku untuk turun, Nandor? 268 00:11:29,270 --> 00:11:32,600 Kau mendorongku, dan sekarang kau harus lewat tangga! 269 00:11:32,640 --> 00:11:34,770 Inilah kenapa kau jangan terikat dengan manusia. 270 00:11:34,800 --> 00:11:36,940 Mereka tidak bertahan lama. 271 00:11:36,970 --> 00:11:38,840 Itu seperti dengan Gregor ku yang manis. 272 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Dia terlahir kembali lalu dia mati. 273 00:11:41,510 --> 00:11:45,150 Dan lagi dan lagi dan lagi. 274 00:11:45,180 --> 00:11:48,020 Dan setiap kali ia datang kembali, cinta kami menyala kembali 275 00:11:48,050 --> 00:11:50,020 Seperti bola api besar, 276 00:11:50,050 --> 00:11:52,960 -dan kemudian dia terpenggal secara brutal. 277 00:11:52,990 --> 00:11:55,120 Lihat yang satu ini. 278 00:11:55,160 --> 00:11:57,290 Kepala rambut yang indah. 279 00:11:57,330 --> 00:11:58,860 Aku menyukainya ketika dia patuh, 280 00:11:58,900 --> 00:12:00,160 tapi tidak seperti ini. 281 00:12:00,200 --> 00:12:03,300 Halo! Num, num, num, num, num. 282 00:12:03,330 --> 00:12:07,340 ♪ Gregor, kau laki-laki termanis ♪ 283 00:12:07,370 --> 00:12:09,110 ♪ Anak-anak. ♪ 284 00:12:09,140 --> 00:12:12,010 Aku harus sangat berhati-hati jangan sampai Laszlo melihat. 285 00:12:13,310 --> 00:12:16,010 ♪ Gregor ku yang manis ♪ 286 00:12:16,050 --> 00:12:18,450 ♪ Gregor, bisakah kau mendengarku? ♪ 287 00:12:18,480 --> 00:12:20,250 ♪ Gregor, dengar aku ♪ 288 00:12:20,280 --> 00:12:22,790 ♪ Menyanyikan lagu ini ♪ 289 00:12:22,820 --> 00:12:25,920 ♪ Gregor, bisakah kau mendengarku? ♪ 290 00:12:25,960 --> 00:12:28,060 - ♪ Gregor, dengar aku ♪ - Nadja. 291 00:12:28,090 --> 00:12:30,690 - Nadja! Nadja! - ♪ Menyanyikan lagu ini... ♪ 292 00:12:38,230 --> 00:12:40,270 Aku Gregor! 293 00:12:43,240 --> 00:12:46,010 Nadja! 294 00:12:48,010 --> 00:12:49,110 Nadja? 295 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 Nadja! 296 00:13:01,730 --> 00:13:04,730 Hei! Hei! Sialan. Panggil polisi. 297 00:13:09,000 --> 00:13:12,040 Nandor telah mengundang kita untuk bergabung dengannya di pemakaman 298 00:13:12,070 --> 00:13:14,400 keturunannya, Madeline. 299 00:13:14,440 --> 00:13:16,270 - Tunggu, di dalam gereja? - Oh, astaga. 300 00:13:16,310 --> 00:13:18,116 - Yah, tentu saja. Ini pemakaman. - Tapi tunggu dulu. 301 00:13:18,140 --> 00:13:20,340 Ini malam. Seharusnya tidak ada tidak ada seorang pun di sana? 302 00:13:20,380 --> 00:13:22,050 Aku sudah mengubahnya menjadi malam hari. 303 00:13:22,080 --> 00:13:23,480 - Bajingan. - Bagaimana kau melakukannya? 304 00:13:23,510 --> 00:13:25,680 Aku... memanggil dalam bom ketakutan. 305 00:13:25,720 --> 00:13:26,950 - Aku tidak bisa masuk ke sana. - Tidak. 306 00:13:26,980 --> 00:13:29,050 Lakukan untuk Madeline. 307 00:13:29,090 --> 00:13:30,550 Lihatlah gambar di kaca. 308 00:13:30,590 --> 00:13:32,760 Itu pria Jeebus. 309 00:13:32,790 --> 00:13:34,920 Berpikir untuk pergi ke dalam gereja... gereja... 310 00:13:34,960 --> 00:13:36,760 Membuatku gugup untuk mengucapkan kata itu. 311 00:13:36,790 --> 00:13:38,960 Aku hanya... 312 00:13:39,000 --> 00:13:40,900 Kau tahu, ini... Tidak terlalu membuatku takut, 313 00:13:40,930 --> 00:13:42,270 tapi ini... 314 00:13:42,300 --> 00:13:43,830 Dia bisa masuk ke dalam. Kenapa kita tidak? Lihatlah... 315 00:13:43,870 --> 00:13:45,476 - Karena dia bukan vampir! - Lihatlah dia. 316 00:13:45,500 --> 00:13:47,270 Aku vampir. Aku bisa masuk ke dalam. 317 00:13:47,300 --> 00:13:50,970 Vampir energi tidak memiliki masalah pergi ke tempat ibadah. 318 00:13:51,010 --> 00:13:52,840 Kami merasa memberi makan tanah yang subur. 319 00:13:52,880 --> 00:13:54,480 - Tidak! Ooh! - Hebat, Colin. 320 00:13:54,510 --> 00:13:55,910 Bisakah kau masuk dan berikan penghormatan kami, 321 00:13:55,950 --> 00:13:57,350 dan kami hanya akan berdiri disini? 322 00:13:57,380 --> 00:13:58,850 Ini bukan mengenai memberi makan tanah. 323 00:13:58,880 --> 00:14:00,880 Ini mengenai cicit-cicit-cicit-cicit- 324 00:14:00,920 --> 00:14:03,350 cicit-cicit- cicit-cicit-cicit-cicit- 325 00:14:03,390 --> 00:14:06,860 cicit-cicit-perempuanku. Tolong. 326 00:14:06,890 --> 00:14:08,730 Tolong? 327 00:14:08,760 --> 00:14:11,460 Persetan. Baiklah. 328 00:14:11,500 --> 00:14:13,960 - Madeline. - Lagian, tidak apa-apa untuk aku masuk ke dalam. 329 00:14:14,000 --> 00:14:15,430 A-Aku... Aku akan baik-baik saja. 330 00:14:15,470 --> 00:14:16,970 - Madeline. - Laszlo. 331 00:14:17,000 --> 00:14:19,940 Dan dengan kesedihan yang mendalam 332 00:14:19,970 --> 00:14:21,870 dan penyesalan yang luar biasa 333 00:14:21,910 --> 00:14:24,270 kami mengucapkan selamat jalan untuk Madeline Darvish. 334 00:14:24,310 --> 00:14:26,480 Dia tidak memiliki anak, 335 00:14:26,510 --> 00:14:29,280 tetapi banyak yang menganggapnya sebagai sosok ibu. 336 00:14:29,310 --> 00:14:30,526 - Mohon berdiri. - Berdiri sialan. 337 00:14:30,550 --> 00:14:32,350 - Kau saja yang bangun. - Kau bangun. 338 00:14:32,380 --> 00:14:34,196 - Aku sangat menghargai kehadiran kalian. - Tuhan gembalaku. 339 00:14:34,220 --> 00:14:36,720 - Aku tidak akan ingin... - Nandor, kita harus keluar dari sini. 340 00:14:36,750 --> 00:14:39,290 Nandor, maafkan aku. Aku tidak tahu berapa lama lagi aku bisa bertahan. 341 00:14:41,430 --> 00:14:45,290 Nandor, maskara aku luntur karena darah. 342 00:14:45,330 --> 00:14:46,800 Kau terlihat hebat. 343 00:14:46,830 --> 00:14:48,200 Aku harus keluar. 344 00:14:48,230 --> 00:14:49,630 Aku tidak bisa melakukan ini. 345 00:14:49,670 --> 00:14:52,370 Pemakaman yang indah, tapi aku terbakar. 346 00:14:52,400 --> 00:14:54,470 Tongkat Anda dan staf Anda... 347 00:14:54,500 --> 00:14:56,086 - mereka menghiburku. - Terima kasih untuk datang, Nadja. 348 00:14:56,110 --> 00:14:58,480 Hei, Aku akan pergi juga. Aku lebih suka menonton TV. 349 00:14:58,510 --> 00:15:01,140 Terima kasih, Colin Robinson. 350 00:15:01,180 --> 00:15:03,210 Dan aku akan berdiam di dalam rumah Tuhan selama-lamanya. 351 00:15:03,250 --> 00:15:04,980 Silahkan duduk. 352 00:15:06,250 --> 00:15:07,480 Guillermo. 353 00:15:07,520 --> 00:15:09,650 Guillermo, Aku terbakar. Ambilkan air. 354 00:15:09,690 --> 00:15:10,820 Air. 355 00:15:10,850 --> 00:15:12,690 Aah! 356 00:15:14,720 --> 00:15:17,290 Sangat sedih. Aku... 357 00:15:17,330 --> 00:15:19,900 sangat merindukan dia. 358 00:15:19,930 --> 00:15:21,830 Itu adalah air suci, Guillermo. 359 00:15:21,870 --> 00:15:24,600 Apa kau mencoba untuk membunuhku? 360 00:15:24,630 --> 00:15:26,040 Dia meninggal terlalu muda. 361 00:15:26,070 --> 00:15:27,400 Jika ada 362 00:15:27,440 --> 00:15:29,010 dari keluarga yang ingin 363 00:15:29,040 --> 00:15:31,070 mengucapkan beberapa patah kata, 364 00:15:31,110 --> 00:15:33,810 s-sekarang waktu yang tepat. 365 00:15:36,580 --> 00:15:38,280 Selamat tidur, sayangku. 366 00:15:38,310 --> 00:15:39,980 Selamat tidur, sayangku. 367 00:15:43,920 --> 00:15:45,590 Sebelah barat di Jefferson Avenue, 368 00:15:45,620 --> 00:15:47,520 terdapat station wagon merah model terakhir. 369 00:15:47,560 --> 00:15:50,060 10-96. Pasien rumah sakit jiwa yang melarikan diri. 370 00:15:50,090 --> 00:15:52,930 - Jadi, sobatku Sean... - Da-dah! 371 00:15:52,960 --> 00:15:55,130 Datang ke pojok Toko turun di Timur Parkway 372 00:15:55,160 --> 00:15:57,500 untuk mendapatkan beberapa Twizzlers, tetapi mereka hanya memiliki ukuran keluarga. 373 00:15:57,530 --> 00:15:59,816 - Yo, diam, diam, lihat. -Apa, manusia? Aku sedang menceritakan sebuah... 374 00:15:59,840 --> 00:16:01,540 - Yo! Whoa! Apa yang...? - Bung, apa? 375 00:16:01,570 --> 00:16:03,370 Sialan. Ya ampun. 376 00:16:03,410 --> 00:16:04,810 Whoa! 377 00:16:04,840 --> 00:16:06,610 Bung, sial... Yo... 378 00:16:06,640 --> 00:16:09,280 - Sial! Ya ampun. - Oh! Lihat itu! 379 00:16:09,310 --> 00:16:11,450 - Lihat itu. - Sial. 380 00:16:11,480 --> 00:16:12,880 Nadja! 381 00:16:12,920 --> 00:16:14,120 - Kau baik-baik saja? - Sial. 382 00:16:14,150 --> 00:16:16,190 Hentikan, yo, yo, yo. 383 00:16:16,220 --> 00:16:17,626 Hei, hei, hei. Tunggu. Whoa, whoa, whoa, whoa. 384 00:16:17,650 --> 00:16:19,360 - Oh! - Ya ampun 385 00:16:20,620 --> 00:16:21,860 Nadja! 386 00:16:21,890 --> 00:16:23,490 Itu bukan-itu bukan milikmu. Hei! Bung! 387 00:16:23,530 --> 00:16:25,630 Hei, hei, hei, hei. 388 00:16:28,430 --> 00:16:29,930 - Yo, yo, yo, yo. - Berhenti! 389 00:16:29,970 --> 00:16:31,470 Nadja?! 390 00:16:33,470 --> 00:16:35,470 Nadja! 391 00:16:36,940 --> 00:16:38,580 Nadja! 392 00:16:38,610 --> 00:16:39,910 Sial. 393 00:16:41,480 --> 00:16:43,180 Nadja! 394 00:16:43,210 --> 00:16:44,650 - Jesk? - Nadja. 395 00:16:44,680 --> 00:16:46,450 - Oh... - Nadja-ku. Aku mendengar panggilanmu. 396 00:16:46,480 --> 00:16:49,090 - Shh. - Takdirku telah membawaku di sini 397 00:16:49,120 --> 00:16:51,590 - dan itu adalah untuk berada bersamamu. - Oh. 398 00:16:51,620 --> 00:16:54,090 Jesk, uh, kau-kau tidak seharusnya berada disini. 399 00:16:54,120 --> 00:16:55,490 - Suamiku tinggal di sini. - Suami? 400 00:16:55,530 --> 00:16:57,690 Dan dia pria yang sangat besar, 401 00:16:57,730 --> 00:16:59,476 - dan dia suka menggigit. - Aku tidak peduli. 402 00:16:59,500 --> 00:17:01,336 - Dia suka menggigit... - Takdir kita tidak dapat dipungkiri. 403 00:17:01,360 --> 00:17:04,830 - Siapa ini, sayangku? - Yah... Oh... 404 00:17:04,870 --> 00:17:06,670 Pria panggilan? 405 00:17:06,700 --> 00:17:08,870 Eh, bukan. Ini hanya temanku dari taman. 406 00:17:08,910 --> 00:17:10,470 Kami sedang melakukan pertemuan cepat. 407 00:17:10,510 --> 00:17:12,740 Aku disini untuk Nadja. 408 00:17:13,740 --> 00:17:16,450 Nadja... adalah Istriku. 409 00:17:16,480 --> 00:17:18,950 Aku harus memotong kepalamu. 410 00:17:18,980 --> 00:17:21,050 Oh, A-Laszlo, kau tak perlu lakukan itu. 411 00:17:21,080 --> 00:17:23,850 Selalu aku lakukan. 412 00:17:23,890 --> 00:17:24,850 - Tunggu, apa? - Apa? 413 00:17:24,890 --> 00:17:25,860 Aku tahu siapa kau. 414 00:17:25,890 --> 00:17:28,190 Penampilan luar mungkin telah berubah. 415 00:17:28,220 --> 00:17:29,860 Pola tetap sama. 416 00:17:29,890 --> 00:17:32,260 Kau terlahir kembali, Kau mencoba dan menemukannya, 417 00:17:32,300 --> 00:17:34,700 dan aku memotong kepalamu. 418 00:17:39,070 --> 00:17:41,070 Oh, sial. 419 00:17:43,310 --> 00:17:44,970 Ketika aku masih pencuri jalanan? 420 00:17:45,010 --> 00:17:46,680 Aku punya kapak di tanganku. 421 00:17:48,510 --> 00:17:49,880 Ketika aku masih perwira angkatan laut? 422 00:17:49,910 --> 00:17:51,426 Aku berada diatas kapal itu dengan pedang. 423 00:17:51,450 --> 00:17:53,020 Ketika saya di atas 424 00:17:53,050 --> 00:17:54,356 - kuda itu dalam peperangan di... - Yah, yah. 425 00:17:54,380 --> 00:17:56,020 Itu aku. 426 00:17:56,050 --> 00:17:57,050 Petualang Amazon? 427 00:17:57,090 --> 00:17:58,820 Tebak siapa yang memberitahu penduduk asli. 428 00:17:58,860 --> 00:18:00,720 - Ketika aku jadi tikus? - Aku jadi kucing. 429 00:18:00,760 --> 00:18:02,390 Ketika dia menjadi wanita pencuci? 430 00:18:02,430 --> 00:18:04,860 - Kita bisa melakukan ini sepanjang malam. - Benarkah? 431 00:18:04,890 --> 00:18:06,930 - Kau jenius jahat. - Sayangku, 432 00:18:06,960 --> 00:18:09,970 setiap kali dia muncul, kau mulai menangis. 433 00:18:10,000 --> 00:18:12,370 Sekarang, aku tidak memiliki itu. 434 00:18:12,400 --> 00:18:15,400 Kau kesayanganku, dan aku disini untuk menghentikan logat seperti itu. 435 00:18:15,440 --> 00:18:18,070 Aw. Ksatria gila dalam... 436 00:18:18,110 --> 00:18:20,510 mantel hitam yang bersinar. 437 00:18:20,540 --> 00:18:21,880 Oh, Laszlo. 438 00:18:21,910 --> 00:18:23,910 Yah, ini kacau. 439 00:18:23,950 --> 00:18:25,386 - Haruskah kita menghabisinya? - Tidak. Tidak. 440 00:18:25,410 --> 00:18:28,350 Biarkan dia memiliki setidaknya satu kehidupan penuh, sayangku. 441 00:18:28,380 --> 00:18:29,650 Apakah ini yang kau inginkan? 442 00:18:29,690 --> 00:18:31,590 Kenapa... y-ya. 443 00:18:32,760 --> 00:18:34,220 Aku sarankan kau pergi 444 00:18:34,260 --> 00:18:36,560 dan jangan pernah mendatangi depan pintu kami lagi. 445 00:18:36,590 --> 00:18:40,330 Istriku memiliki semua yang dia butuhkan denganku. Mengerti? 446 00:18:40,360 --> 00:18:43,170 Selamat tinggal. 447 00:18:43,200 --> 00:18:44,706 Mung-mungkin aku akan bertemu denganmu di kehidupan berikutnya. 448 00:18:44,730 --> 00:18:46,546 - Ya, mungkin tidak akan. - Oh, oke. Baiklah. 449 00:18:46,570 --> 00:18:47,900 Baiklah, baiklah. Aku pergi. 450 00:18:47,940 --> 00:18:50,370 - Mung-mungkin kau akan. - Mm-hmm. 451 00:18:50,410 --> 00:18:54,580 Sekarang, sayangku. Aku telah membuat sesuatu untukmu. 452 00:18:54,610 --> 00:18:56,410 Ini kejutanmu. 453 00:18:56,450 --> 00:18:59,380 Ini aku. 454 00:18:59,420 --> 00:19:01,380 - Ini adalah hal yang paling indah - Cukup sudah. 455 00:19:01,420 --> 00:19:03,790 - Mataku pernah menyaksikan. - Aku pergi. 456 00:19:03,820 --> 00:19:05,390 Selamat tinggal, cintaku... 457 00:19:05,420 --> 00:19:06,720 Ooh! 458 00:19:06,760 --> 00:19:08,960 - Tidak akan. - Laszlo, apa yang 459 00:19:08,990 --> 00:19:11,166 - sudah kau lakukan?! - Tidak, tidak, tidak, tidak, sayangku. 460 00:19:11,190 --> 00:19:12,736 Aku bersumpah Itu tidak ada hubungannya denganku. 461 00:19:12,760 --> 00:19:14,130 Aw. Ew. 462 00:19:14,160 --> 00:19:17,200 Aku akan meninggalkanmu beberapa waktu berdua dengan... 463 00:19:17,230 --> 00:19:18,630 apapun namanya. 464 00:19:19,870 --> 00:19:21,910 Oh, Gregor, 465 00:19:21,940 --> 00:19:25,110 terima kasih untuk semua waktu yang menyenangkan ini, dan akau akan bertemu denganmu segera. 466 00:19:33,950 --> 00:19:35,890 Guillermo? 467 00:19:35,920 --> 00:19:38,050 - Ya, Tuan? - Kau baik-baik saja? 468 00:19:38,090 --> 00:19:39,590 Aku hanya lelah, Tuan. 469 00:19:39,620 --> 00:19:41,220 Kau yakin? 470 00:19:41,260 --> 00:19:44,030 Ya, saya yakin. Waktunya untuk tidur. 471 00:19:44,060 --> 00:19:47,630 Apa hasilnya dari leluhur mu? 472 00:19:47,660 --> 00:19:50,830 ♪ Gliding side by side... ♪ 473 00:19:50,870 --> 00:19:54,440 Hanya... Stereotip... Meksiko. 474 00:19:54,470 --> 00:19:57,010 - Petani piñata. - Petani piñata. Mm-hmm. 475 00:19:57,040 --> 00:19:59,010 Tidak perlu malu. 476 00:19:59,040 --> 00:20:01,010 Orang suka piñata. 477 00:20:01,040 --> 00:20:04,110 Seseorang harus mengembang-biakan keledai berwarna itu. 478 00:20:04,150 --> 00:20:06,080 Terima kasih, Tuan. 479 00:20:06,120 --> 00:20:09,090 ♪ Underneath the moon... ♪ 480 00:20:09,120 --> 00:20:12,660 Terima kasih telah membantuku malam ini pada malamku yang paling menyedihkan. 481 00:20:12,690 --> 00:20:15,590 Meskipun kau telah melempar air suci kepadaku! 482 00:20:15,620 --> 00:20:18,760 Apa kau ingat itu?! Itu benar-benar panas! 483 00:20:18,800 --> 00:20:20,630 - Maaf. - Kenapa kau lakukan itu?! 484 00:20:20,660 --> 00:20:22,670 Keterlaluan! 485 00:20:22,700 --> 00:20:24,630 Aah, luka bakarku! 486 00:20:24,670 --> 00:20:27,670 Dari air suci yang kau lemparkan padaku. 487 00:20:27,700 --> 00:20:30,110 Itu adalah salah satu kekuranganmu 488 00:20:30,140 --> 00:20:32,940 dan satu tahun lagi sebagai familiar ku. 489 00:20:32,980 --> 00:20:34,640 Selamat tidur. 490 00:20:34,680 --> 00:20:36,980 ♪ Underneath the silvery moon... ♪ 491 00:20:37,010 --> 00:20:39,380 - Guillermo? - Hmm? 492 00:20:39,420 --> 00:20:41,820 Kau memiliki pemikiran yang serius? 493 00:20:41,850 --> 00:20:43,390 Tidak. 494 00:20:43,420 --> 00:20:46,190 Oh, ya, kau mungkin tidak. 495 00:20:46,220 --> 00:20:47,860 Selamat tidur. 496 00:20:47,890 --> 00:20:50,590 Selamat tidur, Tuan. 497 00:20:53,500 --> 00:20:56,500 ♪ Underneath the moon with shadows creeping ♪ 498 00:20:56,530 --> 00:20:58,170 ♪ Underneath the silvery moon ♪ 499 00:20:58,200 --> 00:21:02,370 ♪ Making love while all the world is sleeping ♪ 500 00:21:02,410 --> 00:21:04,710 ♪ Making love while the world sleeps ♪ 501 00:21:04,740 --> 00:21:07,610 - ♪ Come along, my dear ♪ - ♪ Come along, my dear ♪ 502 00:21:07,640 --> 00:21:10,980 - ♪ I am waiting here ♪ - ♪ I am waiting here ♪ 503 00:21:11,010 --> 00:21:14,150 ♪ Waiting underneath ♪ 504 00:21:14,180 --> 00:21:16,720 ♪ The ♪ 505 00:21:16,750 --> 00:21:18,790 ♪ Moon. ♪ 506 00:21:22,130 --> 00:21:24,130 ("Holy Water" by Struggle Jennings playing) 507 00:21:31,100 --> 00:21:33,770 ♪ Yo, let me get two rounds ♪ 508 00:21:35,670 --> 00:21:38,270 - ♪ Shaolin, the warriors' home ♪ - ♪ Yeah ♪ 509 00:21:38,310 --> 00:21:40,280 ♪ Used to love the street, euphoria's gone ♪ 510 00:21:40,310 --> 00:21:42,680 ♪ Crack dealer, sorcerer's stone ♪ 511 00:21:42,710 --> 00:21:44,380 ♪ See, my son, he was born as a clone ♪ 512 00:21:44,410 --> 00:21:46,220 ♪ Take a seat at the throne ♪ 513 00:21:46,250 --> 00:21:48,220 ♪ Elvis left the building, eagle has flown ♪ 514 00:21:48,250 --> 00:21:50,390 ♪ I've been mindin' my own, so just leave me alone ♪ 515 00:21:50,420 --> 00:21:52,990 ♪ This is the season of gods, I'm-a even the odds ♪ 516 00:21:53,020 --> 00:21:55,266 ♪ You can read between the lines 'cause I'm speakin' in psalms ♪ 517 00:21:55,290 --> 00:21:58,760 ♪ Oh, oh, take a shot of that holy water ♪ 518 00:21:58,790 --> 00:22:01,300 ♪ Ha, have a talk with the Holy Father ♪ 519 00:22:01,330 --> 00:22:03,076 ♪ I know that you hear me, I hope you forgive me ♪ 520 00:22:03,100 --> 00:22:04,770 ♪ 'Cause tonight I'm pressin' hard ♪ 521 00:22:04,800 --> 00:22:06,216 ♪ With all the strength that you give me ♪ 522 00:22:06,240 --> 00:22:07,840 ♪ Ah! ♪