1 00:00:03,500 --> 00:00:05,500 این هم از این. مرکز عصبی 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,087 «کالین رابینسون برای ستاد کنترلگری «استتن آیلند - « کالین رابینسون، خون‌آشام انرژی » - 3 00:00:10,253 --> 00:00:13,059 شان مجبور شد از رقابت کناره‌گیری کنه 4 00:00:13,126 --> 00:00:18,203 ظاهراً، در «استتن آیلند»، یه قانونی وجود داره که نامزدها نمی‌تونن بیش‌تر از 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,572 نُه «دی‌یوآی» داشته باشن [ جریمۀ رانندگی در شرایط مستی یا نشئگی :DUI ] 6 00:00:19,638 --> 00:00:23,446 بیش‌ترِ صاحب‌منصب‌های «استتن آیلند» فقط دو یا سه تا دارن 7 00:00:23,513 --> 00:00:24,883 اوه، سلام، باربارا 8 00:00:24,950 --> 00:00:30,694 شان یه نفر رو لازم داشت که جاش رو بگیره، و سابقۀ من پاکِ پاکه 9 00:00:30,760 --> 00:00:34,602 هی. رابی رابینسون، بیا این‌جا 10 00:00:34,668 --> 00:00:36,239 توی تلویزیون‌ای. سریع 11 00:00:36,305 --> 00:00:39,305 ،با کمال احترام، رقیب جدید من مرد خوبی به نظر می‌رسه 12 00:00:39,306 --> 00:00:42,886 ...اما هیچ تجربۀ دولتی‌ای نداره. ایشون خدمتکار 13 00:00:42,952 --> 00:00:47,094 برای به‌رخ‌کشیدن صلاحیت‌های یقه‌آبی‌ای‌م روی صحنۀ مناظره، لحظه‌شماری می‌کنم [ کارگر یقه‌آبی عضوی از طبقۀ کارگر است که به کارهای یدی اشتغال دارد ] 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,933 بزن قدش 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,870 همینه 16 00:01:27,750 --> 00:01:30,992 من اخیراً وقت زیادی رو در این باشگاه جدید می‌گذرونم 17 00:01:31,059 --> 00:01:32,695 ،از گی‌یرمو خواسته‌ام که به‌م ملحق شه - « نندور » - 18 00:01:32,762 --> 00:01:36,803 ولی این‌روزها انگار همیشه یه کار دیگه داره 19 00:01:36,870 --> 00:01:37,970 گی‌یرمو - « قبل‌تر » - 20 00:01:37,971 --> 00:01:40,411 گی‌یرمو، کجائی؟ - !تُف - 21 00:01:40,478 --> 00:01:42,482 من دارم از نندور دوری می‌کنم - اوه - 22 00:01:42,548 --> 00:01:43,751 ،سخت بوده 23 00:01:43,817 --> 00:01:45,521 از لحاظ جسمی و احساسی - « گی‌یرمو » - 24 00:01:45,588 --> 00:01:49,288 گی‌یرمو؟ - فقط نمی‌خوام مشکوک بشه که من الآن دیگه خون‌آشام‌ام - 25 00:01:49,289 --> 00:01:51,934 یا نصفه‌خون‌آشام. یا هرچی که هستم 26 00:01:52,001 --> 00:01:53,370 گی‌یرمو؟ 27 00:01:53,437 --> 00:01:58,380 و بنابراین تصمیم گرفته‌ام که در پی همدمی جدید باشم 28 00:01:58,447 --> 00:02:00,584 مراقب لازم نداری؟ 29 00:02:00,651 --> 00:02:02,422 آ... البته، چرا که نه؟ 30 00:02:02,488 --> 00:02:04,159 عالی 31 00:02:04,225 --> 00:02:06,998 ظاهراً امشب فقط من وْ تو این‌جائیم، هان، رفیق؟ 32 00:02:07,065 --> 00:02:08,600 آم... آره 33 00:02:08,667 --> 00:02:11,773 آ... معمولاً «یک‌شنبۀ عید پاک» خیلی خلوته 34 00:02:11,840 --> 00:02:15,514 به‌گمون‌م همۀ «جنتایل»ها رفته‌ان پی تخم‌مرغ‌ها [ جنتیل/جنتایل/گوی/گوییم: واژه‌ای در کتاب مقدس برای افراد غیریهودی ] 35 00:02:15,581 --> 00:02:18,420 یهودی‌ای؟ 36 00:02:18,487 --> 00:02:19,889 آهان 37 00:02:19,957 --> 00:02:21,994 بسیار خوب 38 00:02:22,061 --> 00:02:23,001 اوهوم 39 00:02:24,666 --> 00:02:27,271 الگزاندر 40 00:02:27,338 --> 00:02:28,507 نندور 41 00:02:28,574 --> 00:02:31,113 ممنون بابت مراقبت، رفیق 42 00:02:31,179 --> 00:02:33,179 مایۀ افتخارم بود 43 00:02:33,701 --> 00:02:40,748 خب... چه «مِشوگاس»ی؛ یعنی کاری؛ همه امشب انجام می‌دن؟ [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای حماقت، بلاهت و مسخره‌بازی ] 44 00:02:40,815 --> 00:02:44,656 اگه فقط داری ازـمون می‌پرسی چی‌کار می‌کنیم تا بتونی به‌مون بگی خودت چی‌کار می‌کنی، برامون مهم نیست 45 00:02:44,723 --> 00:02:47,173 جوش نزن، فقط دارم «کیبیتز» می‌کنم [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای گپ‌زدن و نیز نخودهرآش‌شدن ] 46 00:02:47,174 --> 00:02:50,334 به‌علاوه، من یک دوست جدید به دست آورده‌ام 47 00:02:50,401 --> 00:02:54,376 اوه - و حالا می‌ریم سینما؛ با هم - 48 00:02:54,442 --> 00:02:56,413 ما «میشپوخا»ایم [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای قوم‌وْخویش ] 49 00:02:56,480 --> 00:03:00,321 اوه - بله. دوست جدید من؛ اون همه‌چی‌تمومه - 50 00:03:00,388 --> 00:03:03,193 حس شوخ‌طبعی عالی‌ای داره، بدن‌سازی دوست داره 51 00:03:03,260 --> 00:03:05,364 و یهودیه 52 00:03:05,431 --> 00:03:07,568 چه توفیری می‌کنه یهودی باشه یا نه؟ 53 00:03:07,635 --> 00:03:12,044 ،«نمی‌کنه، ولی قدیم‌ندیم‌ها توی «ال کولندار من همیشه حکایت‌هایی از یهودی‌ها می‌شنیدم 54 00:03:12,111 --> 00:03:15,050 ،مردمانی فوق‌العاده مغرور، جنگجویانی ژیان 55 00:03:15,117 --> 00:03:16,954 ولی هیچ‌وقت واقعاً فرصت آشنایی باهاشون رو به دست نیاوردم 56 00:03:17,021 --> 00:03:19,826 هیچ نمی‌دونستم توی «نیویورک سیتی» هم یهودی هست 57 00:03:19,894 --> 00:03:23,394 و حالا مفتخرم که یکی‌شون رو دوست خودم بنامم 58 00:03:23,395 --> 00:03:25,738 اوه. چه عالی. اسم‌ش چیه؟ 59 00:03:25,805 --> 00:03:29,279 خب، ببین حالا که دارم «فِل» دوست جدیدم رو می‌دم، کی یهویی دوباره سروْکلّه‌ش پیدا شده [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای پُزدادن و نازیدن به چیزی ] 60 00:03:29,345 --> 00:03:33,253 من که تمام مدت همین‌جا بوده‌ام - خب، محض اطلاع جناب‌عالی، اسم‌ش الکساندره - 61 00:03:33,320 --> 00:03:35,057 الکساندرِ جهود 62 00:03:35,124 --> 00:03:36,726 نُچ. فکر نمی‌کنم اسم‌ش اون باشه 63 00:03:36,793 --> 00:03:38,243 ان‌قدر «کِوِچ» نکن [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای غُرزدن ] 64 00:03:38,363 --> 00:03:39,967 کنترلگربودن 65 00:03:40,034 --> 00:03:42,472 واقعاً سرِسوزنی برای من اهمیت نداره 66 00:03:42,538 --> 00:03:45,578 سلام! من کالین رابینسون‌ام 67 00:03:45,644 --> 00:03:47,615 من نامزد کنترلگری‌ام 68 00:03:47,682 --> 00:03:49,319 اون می‌تونه رأی بده؟ - آ... نه - 69 00:03:49,385 --> 00:03:50,688 باشه، پس نکن - اوه - 70 00:03:50,755 --> 00:03:52,893 ترجیح می‌دم افتاده باشه روی زمین تا این‌که توی دست‌های اون باشه 71 00:03:52,960 --> 00:03:58,170 من فقط به‌خاطر این دارم انجام‌ش می‌دم چون صحنۀ مناظره، جای عالی‌ای برای اَبَرتخلیه‌ست 72 00:03:58,237 --> 00:04:04,082 می‌دونی، تعداد خون‌آشام‌های انرژی در سیاست واقعاً تعجب‌آور نیست 73 00:04:04,149 --> 00:04:05,684 کالین بس کن - نامزد چی‌ای؟ - 74 00:04:05,751 --> 00:04:06,888 به این دست بزن - چی‌کار داری می‌کنی؟ - 75 00:04:06,954 --> 00:04:08,123 دست بزن - دست از اون کار بکش - 76 00:04:08,190 --> 00:04:10,194 اما لازمۀ کارزار بی‌عیب‌وْنقص 77 00:04:10,261 --> 00:04:11,496 یک همسر بی‌عیب‌وْنقصه 78 00:04:11,563 --> 00:04:14,970 یه معشوقۀ سابق دارم که میاد این‌جا - « گروه حمایتی به‌هم‌زدن استتن آیلند » - 79 00:04:15,037 --> 00:04:20,548 ...به‌محض این‌که بپذیریم هیچ‌وقت برنمی‌گردن که دل‌مون رو ببرن 80 00:04:22,920 --> 00:04:25,324 ای‌وی راسل؟ [ خون‌آشام عاطفه = EV = Emotional Vampire ] 81 00:04:25,391 --> 00:04:27,428 کالین رابینسون 82 00:04:27,495 --> 00:04:29,265 ت-تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 83 00:04:29,332 --> 00:04:31,670 ای‌وی، خواهش می‌کنم. به‌ت احتیاج دارم 84 00:04:31,736 --> 00:04:33,841 فکر نمی‌کردم دیگه هیچ‌وقت ببینم‌ت 85 00:04:33,908 --> 00:04:38,985 بعد از این‌که از صحنۀ حادثه‌ای که من رو تاحدی نابینا کرد، پا به فرار گذاشتی 86 00:04:39,052 --> 00:04:41,823 و باعث شد به‌کل نتونم پاهام رو حرکت بدم 87 00:04:41,891 --> 00:04:42,960 اوه، ای‌وی 88 00:04:43,026 --> 00:04:44,696 ای‌وی راسل 89 00:04:44,762 --> 00:04:47,171 یه خون‌آشام عاطفه‌ست 90 00:04:47,172 --> 00:04:49,572 «دکتر گفت: «می‌مردی بهتر بود 91 00:04:49,639 --> 00:04:53,380 آدم‌ها رو با تغذیه‌کردن از عواطف‌شون تخلیه می‌کنه 92 00:04:53,447 --> 00:04:56,620 و بعد همزمان که داشت خودارضایی می‌کرد، خودش رو حلق‌آویز کرد 93 00:04:56,686 --> 00:04:58,390 اوه - ،زمانی که با هم توی رابطه بودیم - 94 00:04:58,457 --> 00:05:04,569 من رو نابود کرد و از بقایای چیزی که قبلاً قلب‌م بود تغذیه کرد 95 00:05:04,636 --> 00:05:06,773 حرف نداره 96 00:05:06,840 --> 00:05:09,179 اوه، من هیچ‌وقت از فکرت بیرون نیومدم 97 00:05:09,245 --> 00:05:11,449 منظورم اینه، حتی بعد از تمام این سال‌ها 98 00:05:11,516 --> 00:05:14,589 تو از نظر من بی‌عیب‌وْنقص‌ای 99 00:05:14,656 --> 00:05:16,393 در واقع عشق»، 2003» 100 00:05:16,459 --> 00:05:18,697 کاش می‌تونستم ترک‌ت رو بگم 101 00:05:18,764 --> 00:05:21,136 کوهستان بروکبک»، 2005» 102 00:05:21,203 --> 00:05:24,442 این گردن‌بند رو برات گرفتم 103 00:05:24,509 --> 00:05:26,948 تایتانیک»، 1997» 104 00:05:28,317 --> 00:05:30,956 خیلی به‌ت میاد - ممنون - 105 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 ♪ The Castells - Little Sad Eyes ♪ 106 00:05:39,587 --> 00:05:42,060 [ صحبت به یونانی ] 107 00:05:42,065 --> 00:05:45,600 ،از وقتی اتفاقی محلۀ «انتی‌پکسوس کوچک» رو پیدا کرده‌ام 108 00:05:45,601 --> 00:05:48,690 شب‌هام رو با یه خانوادۀ دل‌پذیر سپری می‌کنم - « ناجا » - 109 00:05:48,691 --> 00:05:50,014 ...نه، دیگه جا ندارم 110 00:05:50,081 --> 00:05:51,650 بودن با اون‌ها باعث می‌شه احساس کنم 111 00:05:51,717 --> 00:05:53,220 تقریباً انسان‌ام 112 00:05:53,287 --> 00:05:55,825 من با واقعاً کارکردن به خانوادۀ جدیدم کمک می‌کنم 113 00:05:55,892 --> 00:05:57,662 و شاید این 114 00:05:57,663 --> 00:06:00,501 کارهای خِیر، همدردی و دوستانۀ ساده 115 00:06:00,568 --> 00:06:05,468 ممکنه به برداشته‌شدن این نفرین انتی‌پکسوسی شاشی‌ای که سرتاپامه کمک کنه 116 00:06:05,469 --> 00:06:07,582 ولی... هی می‌خوان که 117 00:06:07,583 --> 00:06:08,684 با لازلو آشنا بشن 118 00:06:08,751 --> 00:06:10,751 ،لازلو اهل «انتی‌پکسوس» نیست 119 00:06:10,752 --> 00:06:14,482 و انتی‌پکسوسی‌ها نسبت به غریبه‌ها خیلی‌خیلی 120 00:06:14,483 --> 00:06:19,000 بدگمان‌ان 121 00:06:17,268 --> 00:06:19,773 امشب میاد 122 00:06:20,081 --> 00:06:23,600 حالا می‌دونی، چیزی که باید متوجه باشید ،اینه که مهرجویی از خانوادۀ شریک 123 00:06:23,601 --> 00:06:26,450 به‌اندازۀ مهرجویی از خود معشوق مهمه - « لازلو » - 124 00:06:26,451 --> 00:06:29,700 پس، من تحقیقات عمیقی 125 00:06:29,701 --> 00:06:31,897 درخصوص این جماعت جزیره‌ای ساده انجام داده‌ام 126 00:06:32,984 --> 00:06:36,457 از آداب‌شون آگاه شدم، از لباس‌هاشون 127 00:06:36,523 --> 00:06:37,726 اون چه پُخیه پوشیدی؟ 128 00:06:37,792 --> 00:06:38,828 تیپ جزیره‌ای زده‌ام 129 00:06:38,895 --> 00:06:40,064 این افراد رعیت‌ان 130 00:06:40,131 --> 00:06:41,600 مهمه که باهاشون بُر بخورم، عزیز من 131 00:06:41,667 --> 00:06:43,137 طرز حرف‌زدن‌شون 132 00:06:43,204 --> 00:06:44,539 من، لازلو 133 00:06:44,606 --> 00:06:47,913 شماها اسم دارید، یا با ترکه ارتباط برقرار می‌کنید؟ 134 00:06:47,980 --> 00:06:49,951 یکی از اون‌ها شده بودم 135 00:06:50,018 --> 00:06:51,086 به‌نظرم داره خوب پیش می‌ره 136 00:06:51,153 --> 00:06:53,959 ،ایشون رئیسۀ این خانوادۀ بسیار مهم برای من هستن 137 00:06:54,026 --> 00:06:55,328 باشه؟ بله؟ - آره، آره - 138 00:06:55,395 --> 00:06:56,998 یایا - یایا - [ یایا: مادربزرگ در یونانی ] 139 00:06:57,065 --> 00:06:58,768 بسی خوش‌وقت‌ام، بی‌شک 140 00:06:59,137 --> 00:07:00,137 [ صحبت به یونانی ] 141 00:07:00,138 --> 00:07:01,740 بچه که بود، با سر خورد زمین 142 00:07:01,745 --> 00:07:03,785 [ صحبت به یونانی ] 143 00:07:08,321 --> 00:07:10,425 برای تابستان برنامۀ مهمی نداری؟ 144 00:07:10,491 --> 00:07:11,928 نه همچین 145 00:07:11,995 --> 00:07:15,034 پس، من توی باشگاه با نندور آشنا شدم 146 00:07:15,201 --> 00:07:17,405 ،داشتم تکرارهام رو انجام می‌دادم، و اون... نمی‌دونم - « الگزاندر، دوست جدید نندور » - 147 00:07:17,472 --> 00:07:23,551 ...بی‌آزار به نظر می‌رسید و یه‌جورایی تنها، و 148 00:07:23,617 --> 00:07:25,822 ...بعد دعوت‌م کرد این‌جا، و 149 00:07:25,889 --> 00:07:29,029 نمی‌دونم، من هم اومدم. نمی... دونم 150 00:07:29,096 --> 00:07:31,166 یهویی شد 151 00:07:33,304 --> 00:07:36,643 از فیلم لذت می‌بری؟ - !هیس - 152 00:07:38,147 --> 00:07:40,718 من اولین‌باری که رفتم سینما رو یادمه 153 00:07:40,785 --> 00:07:42,822 یه فیلم حرکتی داشت پخش می‌شد 154 00:07:42,890 --> 00:07:45,390 «!و همه پیش خودمون گفتیم: «این قطار ما رو می‌کُشه 155 00:07:45,391 --> 00:07:47,565 و، البته؛ - !خفه شو - 156 00:07:47,632 --> 00:07:50,638 بله. بله، حق با توئه 157 00:07:50,705 --> 00:07:53,205 ،میزان کاغذبازی‌ای که باید تنظیم کنید، صفره - « مناظرۀ کنترلگری استتن آیلند » - 158 00:07:53,206 --> 00:07:56,000 ببخشید - بعد از این‌که من - 159 00:07:56,001 --> 00:07:59,690 ...سیستم کاملاً منسوخ‌مون رو 160 00:08:01,660 --> 00:08:03,431 آقای رابینسون، حال‌تون خوبه؟ 161 00:08:03,497 --> 00:08:05,903 آره. نه، نه. نوبت من که نیست. شما ادامه بده 162 00:08:05,969 --> 00:08:10,144 با یک بستر دیجیتالِ یکپارچه و کاربردآسان جایگزین کنم 163 00:08:10,211 --> 00:08:12,816 دیوان‌سالاری از میان برداشته می‌شه 164 00:08:12,883 --> 00:08:15,388 با کاغذبازی خداحافظی کنید 165 00:08:15,455 --> 00:08:18,527 و به اقتدارگریزی سلام کنید 166 00:08:18,594 --> 00:08:20,064 دارید برای یک اقتدارگریز دست می‌زنید 167 00:08:20,131 --> 00:08:22,202 ممنون. خیلی ممنون 168 00:08:22,468 --> 00:08:25,508 ...چهار هفته پیش، زمانی که من این رو شروع کردم 169 00:08:26,310 --> 00:08:28,914 امتحان می‌کنیم، امتحان می‌کنیم. میکروفن، میکروفن 170 00:08:28,981 --> 00:08:30,618 ،با صحنۀ مناظره 171 00:08:30,685 --> 00:08:33,885 مخاطب اجباری داری 172 00:08:34,159 --> 00:08:35,159 ...می‌دونید این چطور 173 00:08:36,997 --> 00:08:40,371 مثل «اسمورگِسبورد» می‌مونه [ بوفه‌ای از انواع خوراک‌های گرم و سرد و سالادهای اسکاندیناویایی ] 174 00:08:40,438 --> 00:08:44,212 ،چهار هفته پیش 175 00:08:44,279 --> 00:08:46,683 برای صرف صبحانه 176 00:08:46,750 --> 00:08:50,625 به‌همراه همسر زیبای خودم ای‌وی نشسته بودم 177 00:08:50,691 --> 00:08:56,303 ،من وْ ای‌وی با دو پسربچۀ زیبامون نشسته بودیم 178 00:08:56,370 --> 00:08:59,041 کانر و ک-ک-کا-ریستوفر [ ارجاع به عدم توانایی خون‌آشام‌ها در به‌زبان‌آوردن نام‌های مقدس ] 179 00:08:59,109 --> 00:09:02,809 و کریستوفر به من نگاه می‌کنه؛ اون 180 00:09:03,083 --> 00:09:06,757 شش سال‌شه و سرشار از شیطنته؛ 181 00:09:08,627 --> 00:09:13,404 «و من گفتم: «خب، به‌خاطر مالیاته، کانـ... کریستوفر 182 00:09:15,141 --> 00:09:19,115 ...و لعنت به من اگه کسی همین الآن در این تالار 183 00:09:21,887 --> 00:09:24,092 ،اغلب بوی تاس‌کباب گاوی می‌ده... 184 00:09:24,159 --> 00:09:26,163 مثل همۀ بچه‌های کم‌سن‌وْسال 185 00:09:29,202 --> 00:09:32,352 ،پول‌توجیبی‌تون قطع می‌شه 186 00:09:32,353 --> 00:09:34,412 چون مامانی کارش رو از دست داد 187 00:09:34,429 --> 00:09:39,906 مامانی کارش رو به یک ماشین فلان‌فلان‌شده از دست داد 188 00:09:39,923 --> 00:09:43,163 ماشینی که از روی پای من رد شد 189 00:09:43,180 --> 00:09:45,017 در بخش تولید کارخانه 190 00:09:45,084 --> 00:09:51,266 باورنکردنیه - و یه ماشین قراره دو پسر من که سرشار از شیطنت‌ان رو - 191 00:09:51,267 --> 00:09:53,267 بخوابونه و به روشون پتو بکشه؟ 192 00:09:53,334 --> 00:09:57,675 فکر می‌کنید اون ماشین می‌تونه به پسرک‌های من بوس شب‌به‌خیری‌شون رو بده؟ 193 00:09:57,742 --> 00:10:00,481 چطور می‌شه؟ بلیپ، بلوپ، بلوپ، ماچ 194 00:10:00,548 --> 00:10:03,821 ،من واقعاً دوست دارم اون ماشینه رو ببینم 195 00:10:03,888 --> 00:10:06,793 و به‌ش بگم هزینه‌های دوادرمون‌م رو بده 196 00:10:09,566 --> 00:10:14,576 اون ماشین زندگی کوفتی ک-کراستوفر ما رو نابود کرد 197 00:10:16,480 --> 00:10:19,586 نه، واقعاً، خیلی خوب بودی 198 00:10:19,653 --> 00:10:21,925 بعید می‌دونم یک رأی هم بیارم 199 00:10:21,991 --> 00:10:23,794 اوه. بسیار خوب 200 00:10:23,861 --> 00:10:26,099 خب، حالا می‌خوای چی‌کار کنیم؟ 201 00:10:26,166 --> 00:10:27,937 اوه، نمی‌دونم. می‌تونیم جویای احوال بشیم 202 00:10:28,003 --> 00:10:32,278 من واقعاً این چند سال اخیر خیلی توی فکرت بوده‌ام 203 00:10:32,345 --> 00:10:34,282 به‌گمون‌م «اوبر»مون اومده - آره - 204 00:10:34,349 --> 00:10:35,885 اوه - اوبر» ما نیست» - 205 00:10:35,953 --> 00:10:37,088 اوه! آخ 206 00:10:37,155 --> 00:10:38,490 !چه وضع‌شه؟ 207 00:10:44,731 --> 00:10:48,631 ...قرون وسطی اروپا، که درش راهب‌ها باشلیق و قبا می‌پوشیدن 208 00:10:48,699 --> 00:10:51,637 این تحریک‌کننده‌ست، چون من زمان بچگی نابینا بودم، و این خاطرات گذشته رو برام زنده می‌کنه 209 00:10:51,705 --> 00:10:53,976 !بسه! ساکت 210 00:10:54,043 --> 00:10:56,047 ،شما هم می‌تونید به‌مون ملحق شید 211 00:10:56,114 --> 00:10:58,251 ،ولی اگه دل‌تون به گرفتن تصاویر جالب خوشه 212 00:10:58,318 --> 00:11:00,318 دقیقاً به بدترین جا اومدید 213 00:11:06,351 --> 00:11:07,319 آخ 214 00:11:07,386 --> 00:11:09,691 ک-کجائیم؟ 215 00:11:09,758 --> 00:11:10,893 ...وایسا، ش-شما 216 00:11:10,960 --> 00:11:13,164 ،خیلی‌خب. آ... پس 217 00:11:13,231 --> 00:11:18,676 درخواست تشکیل این جلسۀ فوری از شورای عالی خون‌آشام‌های انرژی» رو دارم» 218 00:11:18,743 --> 00:11:20,212 واقعیه؟ 219 00:11:20,278 --> 00:11:21,749 ...من همیشه شایعاتی شنیده بودم، ولی 220 00:11:21,815 --> 00:11:24,053 ما-ما توی دردسریم؟ 221 00:11:24,120 --> 00:11:28,763 ...خب، آ... چیزی که این‌جا داریم، وضعیتیه که 222 00:11:28,829 --> 00:11:30,432 ببخشید، بذارید اون رو خاموش کنم 223 00:11:30,499 --> 00:11:33,906 «خیلی رواَعصابه، نه؟ مثلاً: «خب حالا، فسیل 224 00:11:33,973 --> 00:11:36,979 ،همون‌طور که داشتم می‌گفتم، آ... چیزی که این‌جا داریم 225 00:11:37,046 --> 00:11:39,383 ...وضعیتیه که ما درش 226 00:11:39,450 --> 00:11:44,360 هی - آ... کاری که باید بکنی، اینه که بری صفحۀ اصلی - 227 00:11:44,427 --> 00:11:46,431 و دنبال «تنظیمات» بگردی 228 00:11:46,497 --> 00:11:49,470 اون... اون رو نمی‌بینم - و اون رو باز می‌کنی، و دنبال «آلرتس» (هشدارها) می‌گردی - 229 00:11:49,537 --> 00:11:53,578 باید طبق حروف الفبا باشه، پس «آلرتس» (هشدارها) باید بالای بالا باشه - من... اون رو نمی‌بینم - 230 00:11:53,646 --> 00:11:55,282 ممکنه تحت «صداهای قفل و لمسی» هم باشه 231 00:11:55,349 --> 00:11:56,952 نمی‌دونم سیستم‌عامل‌ت چیه 232 00:11:57,019 --> 00:11:59,958 ببخشید دیر کردم. چی رو از دست دادم؟ 233 00:12:00,025 --> 00:12:02,196 دیر نکردی. درواقع تمام مدت رو همون‌جا نشسته بودی 234 00:12:02,262 --> 00:12:06,170 آره، ولی گوش نمی‌دادم، پس لطفاً یه نفر من رو در جریان بذاره 235 00:12:06,237 --> 00:12:09,878 داشتن می‌پرسیدن توی دردسرن یا نه، و من داشتم می‌گفتم که 236 00:12:09,945 --> 00:12:11,615 ...چیزی که این‌جا داریم، وضعیتیه که ما درش 237 00:12:11,682 --> 00:12:13,986 وای - صفحۀ اصلی - 238 00:12:14,053 --> 00:12:16,725 باشه. هوم - «تنظیمات» - 239 00:12:16,792 --> 00:12:20,870 تنظیمات هشدار، و بعد کاری که ...باید بکنی، اینه که چیز رو پیدا کنی 240 00:12:20,871 --> 00:12:22,871 خدای من، فوق‌العاده‌ان 241 00:12:22,937 --> 00:12:24,340 اوه، آره. این افتضاحه 242 00:12:24,407 --> 00:12:26,945 شاید بهتر باشه به کار موجود برسیم؟ 243 00:12:27,012 --> 00:12:28,849 صدات رو نمی‌شنویم - بلندتر حرف بزن - 244 00:12:28,916 --> 00:12:31,521 اوه، ببخشید. یک لحظه 245 00:12:31,587 --> 00:12:33,191 فقط بلندتر حرف بزن 246 00:12:33,258 --> 00:12:35,295 تکون‌ش بده 247 00:12:35,362 --> 00:12:36,999 باشه. الآن چطور؟ 248 00:12:37,066 --> 00:12:38,234 نه، نه. تکون‌ش بده 249 00:12:38,301 --> 00:12:39,938 باید بلندتر حرف بزنی 250 00:12:40,005 --> 00:12:41,675 شاید از اتصال وای‌فای باشه 251 00:12:41,742 --> 00:12:43,178 من به‌معنای واقعی کلمه دارم هوار می‌زنم 252 00:12:43,244 --> 00:12:44,815 اون به‌معنای واقعی کلمه هیچ ربطی نداره 253 00:12:44,881 --> 00:12:48,923 آ... چطوره اتصال کابل «ایکس‌اِل‌آر» رو بررسی کنی 254 00:12:48,989 --> 00:12:52,630 ،کالین رابینسون، ای‌وی راسل ...شما به این‌جا احضار شده‌اید 255 00:12:52,697 --> 00:12:57,239 کسی می‌خواد حرف‌ش رو قطع کنه و مطلع‌ش کنه که، درحال‌حاضر، صداش به‌کل غیرقابل‌شنیدنه؟ 256 00:12:57,306 --> 00:12:58,406 آره، مسئله‌ای نیست 257 00:12:58,407 --> 00:13:02,753 به‌خاطر-به‌خاطر صدای کمِ میکروفن‌ت صدات اصلاً قابل‌شنیدن نیست 258 00:13:02,754 --> 00:13:03,753 گلوم جر خورد 259 00:13:05,088 --> 00:13:06,788 امروز تندتند برام پیام میاد 260 00:13:06,789 --> 00:13:10,031 ،گوش کن... اگه از این جون سالم به در نبردیم 261 00:13:10,098 --> 00:13:12,758 ...فقط می‌خوام این رو بدونی که من همیشه عاشق 262 00:13:12,759 --> 00:13:15,676 کالین رابینسون، خواهشاً گفت‌وْگوی جانبی موقوف 263 00:13:15,743 --> 00:13:17,446 من سردرگم‌ام 264 00:13:17,513 --> 00:13:18,849 دستورجلسه‌ای داریم؟ 265 00:13:18,916 --> 00:13:20,152 تنظیمات سیستم 266 00:13:20,218 --> 00:13:21,421 من چیزی به اسم «تنظیمات» دارم؟ 267 00:13:21,687 --> 00:13:25,495 دوست خوب من الکساندر هنوز با من تماس تلفنی برقرار نکرده 268 00:13:25,562 --> 00:13:27,566 اون کیه؟ الگزاندره؟ 269 00:13:27,633 --> 00:13:29,503 نه. چرا من با الگزاندر حرف بزنم؟ 270 00:13:29,570 --> 00:13:32,643 شمارۀ تو رو دادم به الکساندر، چون خودم تلفن ندارم 271 00:13:32,649 --> 00:13:36,049 این من رو سرشار از احساس خودناباوری فلج‌کننده می‌کنه؟ 272 00:13:36,120 --> 00:13:38,094 گاهی اوقات 273 00:13:38,161 --> 00:13:39,731 !انصاف نیست 274 00:13:39,798 --> 00:13:41,768 شاید ما خیلی فرق داریم که بخوایم دوست هم باشیم 275 00:13:41,835 --> 00:13:43,772 ولی من می‌تونم درست کنم 276 00:13:44,707 --> 00:13:47,107 ،ارباب، می‌دونید که من هر کاری براتون می‌کنم 277 00:13:47,108 --> 00:13:49,250 ولی ختنه‌تون نمی‌کنم 278 00:13:49,316 --> 00:13:53,996 این هم از من در تنگنا. این هم از من در زیر ذره‌بین در عمل ختنه‌م [ «.از گروه راک «آر. ئی. اِم Losing My Religion متن ترانۀ ] 279 00:13:54,059 --> 00:13:56,264 ارباب، نمی‌شه که به‌خاطر یه دوستی که توی باشگاه باهاش آشنا شدی، ختنه کنی 280 00:13:56,330 --> 00:13:57,767 گی‌یرمو، راه دیگه‌ای نیست 281 00:13:57,834 --> 00:14:00,205 چطور دو مرد وقتی ان‌قدر با هم فرق دارن، می‌تونن با هم دوست باشن؟ 282 00:14:00,272 --> 00:14:01,207 من وْ شما که با هم فرق داریم 283 00:14:01,274 --> 00:14:03,444 تو فرق داری. من نه 284 00:14:03,511 --> 00:14:05,650 وقت‌شه که 285 00:14:05,716 --> 00:14:08,516 سرش رو ببُری 286 00:14:08,689 --> 00:14:11,360 نوش جان 287 00:14:13,064 --> 00:14:16,571 سلام، خانوادۀ گستردۀ شهوت‌انگیز یونانی من 288 00:14:16,637 --> 00:14:17,807 اه، لازلو 289 00:14:17,874 --> 00:14:19,945 جمع شید. یه چیزی هست که می‌خوام بگم 290 00:14:20,011 --> 00:14:22,015 اوه، لازلو، یایا 291 00:14:22,082 --> 00:14:23,625 ،خاطرۀ یک ترانه 292 00:14:23,626 --> 00:14:24,921 ،وقتی که درست اجرا بشه 293 00:14:24,988 --> 00:14:26,758 می‌تونه موهبت قدرتمندی باشه 294 00:14:28,301 --> 00:14:31,301 [ آواز به یونانی ] 295 00:14:35,676 --> 00:14:38,776 اگر عشق شیرین من لازلو، قبل از این‌که یه کنسرت بزرگ 296 00:14:38,777 --> 00:14:40,753 ،جلوی روی خانوادۀ جدیدم برگزار کنه، با من مشورت کرده بود 297 00:14:40,820 --> 00:14:46,464 احتمالاً می‌گفتم شاید بهتر باشه سرود جنگی ،جزیرۀ مجاورمون، «نیسیدا مونگونیسی» رو نخونه 298 00:14:46,530 --> 00:14:49,270 ،چون اون‌جا مهد دشمنان قسم‌خورده‌مونه 299 00:14:49,336 --> 00:14:51,007 نیسیدا مونگونیسیایی‌ها 300 00:14:51,950 --> 00:14:53,450 یه لحظه صبر کن، من؛ - !خفه شو - 301 00:14:53,712 --> 00:14:55,850 !کی به‌ت گفت اون فکر خوبیه؟ 302 00:14:55,917 --> 00:14:59,125 خیلی‌خب، عزیز من - «داشتی می‌خوندی: «بکُش‌شون، بکُش‌شون، بکُش‌شون - 303 00:14:59,126 --> 00:15:01,561 من چند بار اون واژه رو به یونانی به‌ت گفته‌ام؟ 304 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 ما صدای تو رو نمی‌شنویم 305 00:15:04,668 --> 00:15:06,304 فقط باید بلندتر حرف بزنی 306 00:15:06,370 --> 00:15:10,111 احساس می‌کنم دراین‌مقطع باید بسپریم‌ش به رئیس‌جلسه 307 00:15:10,178 --> 00:15:13,151 ...بله. آ... پس، آ... ما 308 00:15:13,217 --> 00:15:16,892 ...آم - سلام. بله - 309 00:15:16,959 --> 00:15:18,829 از این‌جا به بعدش با من 310 00:15:18,896 --> 00:15:22,035 ممنون که آماده‌شون کردید 311 00:15:22,102 --> 00:15:24,239 خیلی‌خب. حالا، این کیه؟ 312 00:15:24,306 --> 00:15:27,046 رئیس‌جلسه - آ... الآن 15 ساله که داری باهاش کار می‌کنی - 313 00:15:27,047 --> 00:15:28,047 راست می‌گی؟ 314 00:15:28,114 --> 00:15:29,614 مدل‌موهاش رو عوض کرده یا چیزی؟ 315 00:15:29,615 --> 00:15:30,518 کالین رابینسون 316 00:15:30,585 --> 00:15:33,458 مواضع‌نامۀ رقیب تو باربارا لازارو 317 00:15:33,524 --> 00:15:37,734 تهدید مستقیمی برای شاهرگ حیاتی ،خون‌آشام‌های انرژی به حساب میاد 318 00:15:37,800 --> 00:15:39,250 که اسم‌ش؛ 319 00:15:39,251 --> 00:15:40,751 چی به‌ش می‌گن؛ 320 00:15:40,800 --> 00:15:42,644 دیوان‌سالاریه 321 00:15:42,710 --> 00:15:45,548 دیوان‌سالاری - ...و دیوان‌سالاری - 322 00:15:45,615 --> 00:15:49,691 ...چطور بیان‌ش کنم؟ احساس می‌کنم یه شعاری هست - اوه - 323 00:15:49,758 --> 00:15:54,233 دیوان‌سالاری رسوبیه که چرخ‌دنده‌های هر فعالیت انسانی‌ای رو بند میاره 324 00:15:54,300 --> 00:15:56,337 ،شِروْوِر کم‌اهمیتی که، با سه کُپی 325 00:15:56,404 --> 00:16:00,111 به عوام یادآوری می‌کنه که یک لکّۀ به‌دردنخورن 326 00:16:00,178 --> 00:16:04,955 و خون‌آشام‌های انرژی رو در همه‌جا پروار، چاق، و خوش‌حال نگه داشته 327 00:16:05,021 --> 00:16:07,626 زنده‌باد دیوان‌سالاری 328 00:16:07,694 --> 00:16:10,165 کافیه. من دیگه تاب تحمل‌ش رو ندارم 329 00:16:10,231 --> 00:16:12,402 ما چرا این‌جائیم؟ از ما می‌خواید چی‌کار کنیم؟ 330 00:16:12,469 --> 00:16:16,812 باید باربارا لازارو رو شکست بدید، وگرنه 331 00:16:16,878 --> 00:16:19,249 توقع داری چطوری باربارا لازارو رو شکست بدم؟ 332 00:16:19,316 --> 00:16:20,585 من-من نمی‌تونم برنده شم 333 00:16:20,653 --> 00:16:21,688 ،حتی اگه می‌تونستم 334 00:16:21,755 --> 00:16:24,093 اصلاً نمی‌خوام کنترلگر باشم 335 00:16:24,159 --> 00:16:26,297 ما همین‌جوری تغذیه می‌کنیم، خنگول‌خان 336 00:16:26,364 --> 00:16:28,969 باید از سبک زندگی‌مون محافظت کنی 337 00:16:29,036 --> 00:16:30,038 اگه نکنم چی؟ 338 00:16:30,105 --> 00:16:34,781 ما روش‌های به‌خصوصی برای متقاعدسازی مخالفین داریم 339 00:16:38,021 --> 00:16:39,623 بچرخونیدش. برعکسه 340 00:16:39,691 --> 00:16:40,893 نمی‌تونم ببینم‌ش - برعکسه - 341 00:16:40,960 --> 00:16:42,396 ،بچرخونیدش به‌سمت اون‌ها 342 00:16:42,462 --> 00:16:43,866 ولی همچنین به‌سمت من 343 00:16:43,932 --> 00:16:46,470 صفحه‌نمایش رو بچرخونید به‌سمت ما 344 00:16:46,537 --> 00:16:48,074 نه، اون‌ها نمی‌تونن ببینن‌ش - باز هم به چپ - 345 00:16:48,141 --> 00:16:49,744 چپ، چپ - لطفاً متدبرتر باشید - 346 00:16:49,811 --> 00:16:50,746 ممنون 347 00:16:50,813 --> 00:16:54,186 :اسلاید یک از 543 348 00:16:54,253 --> 00:16:56,590 زود باش و صبر داشته باش: استدلالی به نفع» 349 00:16:56,658 --> 00:17:01,258 و تحلیل آماری حراست از خون‌آشام انرژی - جلوش رو بگیر. غیرقابل‌تحمله - 350 00:17:01,259 --> 00:17:03,972 ...ازطریق دیوان‌سالاری، تأمین‌شده تنها ازطریق - باشه. باشه - 351 00:17:04,039 --> 00:17:05,910 ...ما-ما انجام‌ش می‌دیم، فقط 352 00:17:05,976 --> 00:17:07,579 لطفاً بذارید از این‌جا بریم 353 00:17:07,647 --> 00:17:09,616 ممنون، ولی همچنان قراره بخونیم‌ش 354 00:17:09,684 --> 00:17:12,184 فقط محض بازگویی. همچنان قراره تماشا کنیم و بخونیم‌ش 355 00:17:12,185 --> 00:17:13,785 «...بخش یک، بند یک» 356 00:17:14,622 --> 00:17:18,172 و من این‌جام که برای تغییری که شما «لایق‌ش هستید بجنگم، «استتن آیلند 357 00:17:18,238 --> 00:17:22,948 و با همۀ شما کالین‌گرهای من در کنارم، ممکن نیست ببازم 358 00:17:23,015 --> 00:17:25,950 من به‌قدری سرشار از شوروْشوق‌ام 359 00:17:25,951 --> 00:17:27,591 !که فقط می‌خوام فریاد بزنم 360 00:17:29,461 --> 00:17:35,561 «و حالا می‌ریم سراغ «مارینرز هاربر»، «میدلند بیچ»، «رندال منر [ محله‌هایی در «استتن آیلند»ِ نیویورک ] 361 00:17:35,562 --> 00:17:37,009 !یی‌ها [ واژه‌ای برای ابراز هیجان در میان کابوی‌ها و نیز جنوبیان آمریکا :Yee-haw ] 362 00:17:37,076 --> 00:17:40,984 خیلی‌خب. من فقط یه تنفس کوتاه داشته باشم تا کمی آروم شم 363 00:17:41,051 --> 00:17:43,990 نمی‌تونم این کار رو ادامه بدم 364 00:17:44,057 --> 00:17:49,835 نمی‌تونم همین‌طور برای تمام این نمرودها تظاهر کنم که «آقای جذبه»ام 365 00:17:49,902 --> 00:17:51,271 افتضاحه 366 00:17:51,338 --> 00:17:55,680 «ولی «شورای خون‌آشام انرژی گفت که باید برنده بشیم، وگرنه 367 00:17:56,849 --> 00:17:58,586 نه. نه. نه 368 00:17:58,653 --> 00:18:01,024 کافیه. همین الآن تموم می‌شه 369 00:18:01,091 --> 00:18:03,028 چی؟ 370 00:18:03,095 --> 00:18:04,765 خیلی‌خب، کجا بودم؟ 371 00:18:04,832 --> 00:18:08,005 «بذار ببینم. «مایرز کرنرز 372 00:18:08,071 --> 00:18:10,175 گرانیت‌ویل». «فورت وادزورث» چطور؟» 373 00:18:10,242 --> 00:18:11,492 صدای کسی رو از 374 00:18:11,493 --> 00:18:13,348 !رندال منر» می‌شنوم؟» 375 00:18:13,415 --> 00:18:16,087 !خیلی‌خب 376 00:18:16,154 --> 00:18:17,491 چیه؟ 377 00:18:17,558 --> 00:18:20,630 اوه، اون‌جوری نیست که به نظر می‌رسه 378 00:18:20,697 --> 00:18:21,650 من فقط داشتم 379 00:18:21,651 --> 00:18:26,151 ،موقع زمان استراحت، به یاد چهره‌های زیبای همۀ شما می‌زدم 380 00:18:26,152 --> 00:18:29,882 و به‌گمون‌م یادم رفت تمبون‌م رو بکشم بالا 381 00:18:29,949 --> 00:18:36,796 پس، حدود پنج ساعت توی باشگاه منتظر موندم تا به دوست‌م الگزاندر بربخورم 382 00:18:36,862 --> 00:18:39,862 ...بعد، وقتی بالأخره پیداش شد 383 00:18:39,863 --> 00:18:42,808 !الگزاندر! بی‌خیال. اوه، الگزاندر 384 00:18:42,874 --> 00:18:43,874 نمی‌دونم 385 00:18:44,410 --> 00:18:47,049 شاید با برملاسازی مهم‌م کمی عجله کردم 386 00:18:47,100 --> 00:18:50,389 !الگزاندر! لاترجی 387 00:18:50,457 --> 00:18:51,692 دوقلو شدیم 388 00:18:51,759 --> 00:18:53,061 الگزاندر، وایسا 389 00:18:53,128 --> 00:18:54,932 باید از این شهر خراب‌شده بزنم بیرون 390 00:18:54,950 --> 00:18:56,034 !الگزاندر 391 00:18:56,101 --> 00:18:59,643 تب‌وْتاب دوستی‌مون باعث شد من از قدرت‌های خون‌آشامی‌م غافل بشم 392 00:18:59,644 --> 00:19:00,744 سلام 393 00:19:00,810 --> 00:19:03,549 پوست ختنه‌گاه‌م خیلی سریع دراومد 394 00:19:03,703 --> 00:19:05,750 ،حالا اون فکر می‌کنه که من «مِشوگِنر»ام [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای خل‌وْچل ] 395 00:19:05,751 --> 00:19:08,751 که یعنی فکر می‌کنه من یه‌خرده «پاتز»ام [ واژه‌ای «ییدیش» به‌معنای نادان ] 396 00:19:15,840 --> 00:19:17,511 هیس 397 00:19:19,715 --> 00:19:20,884 هیس 398 00:19:20,951 --> 00:19:22,521 نه، دست نگه ندارید، نه به‌خاطر من 399 00:19:22,587 --> 00:19:24,090 ادامه بدید 400 00:19:24,157 --> 00:19:27,263 ،حالا، می‌دونم من با مردم تو فرق دارم ولی من همینی‌ام که هستم 401 00:19:27,330 --> 00:19:29,000 «و می‌شنوم می‌پرسید که: «تو کی هستی؟ 402 00:19:29,067 --> 00:19:31,171 ای بابا - خب، اون سؤال خوبیه - 403 00:19:31,237 --> 00:19:33,008 ...من 404 00:19:33,075 --> 00:19:35,447 ،یک مرد محترم بریتانیایی هستم 405 00:19:35,513 --> 00:19:37,183 زاده و پروردۀ نیک‌نژادی 406 00:19:37,249 --> 00:19:40,322 ،من می‌تونم به 14 زبان صحبت کنم مادامی که انگلیسی باشن 407 00:19:40,389 --> 00:19:42,193 ،هر سازی رو می‌تونم بنوازم 408 00:19:42,259 --> 00:19:43,563 سوای نی‌انبان 409 00:19:43,629 --> 00:19:45,767 صداش به گوش همه وحشتناکه 410 00:19:45,834 --> 00:19:49,340 من هر درختی، هر پرچینی رو می‌تونم به شکل فرج در بیارم 411 00:19:49,407 --> 00:19:54,117 در ایام قبل از دارو، من از بیماری‌هایی جان ،سالم به در بردم همچون سوزاک، کلامیدیا 412 00:19:54,183 --> 00:19:57,056 ،طاعون، پاچنبری، جذام 413 00:19:57,123 --> 00:19:59,695 ،تب سیاه، تب زرد 414 00:19:59,762 --> 00:20:01,431 تب شب 415 00:20:01,499 --> 00:20:06,107 اما مهم‌تر از همه، و باید تأکید کنم :که این مهم‌ترین چیز دربارۀ منه 416 00:20:06,174 --> 00:20:10,416 من یک شاه‌بکُن اصل‌ام 417 00:20:11,123 --> 00:20:13,623 ،بخوام خلاصه‌ش کنم و صاف برم سر اصل مطلب 418 00:20:13,690 --> 00:20:16,796 شما همه می‌تونید برید کو-کو-کون‌تون رو بدید 419 00:20:16,862 --> 00:20:18,231 اوه، ای بابا، لازلو 420 00:20:18,650 --> 00:20:20,150 ناجور 421 00:20:20,151 --> 00:20:24,610 [ صحبت به یونانی ] 422 00:20:24,611 --> 00:20:25,611 چی‌کار داره می‌کنه، عزیز من؟ 423 00:20:25,612 --> 00:20:27,116 چه اتفاقی داره میوفته؟ 424 00:20:34,650 --> 00:20:37,040 ،از سر خرشانسی 425 00:20:37,041 --> 00:20:40,041 خانوادۀ جدید من جون‌ش در می‌ره واسه لازلو 426 00:20:40,050 --> 00:20:42,850 می‌دونی، حکایتی در کشور من وجود داره 427 00:20:42,851 --> 00:20:44,751 که نسل‌به‌نسل از 428 00:20:44,752 --> 00:20:48,900 مشنگ‌های کله‌پوکِ پهن‌پیکرِ جاهل 429 00:20:48,901 --> 00:20:50,675 با مغزهای آدامسی منتقل شده 430 00:20:50,676 --> 00:20:53,676 ،گویند که این روح به‌طور پیوسته خودش رو حلول می‌کنه 431 00:20:53,677 --> 00:20:57,077 ولی همیشه به‌عنوان یک مشنگِ متکبرِ منحرف 432 00:20:57,078 --> 00:20:59,175 ،و خانوادۀ من فکر می‌کنه که اون، خب 433 00:20:59,176 --> 00:21:00,648 لازلوئه 434 00:21:00,649 --> 00:21:06,327 و وقتی در پیشگاه این روح باشی، برای همه خوش‌شانسی و خوش‌بختی میاره 435 00:21:06,464 --> 00:21:07,864 سلام. چطوری؟ 436 00:21:07,931 --> 00:21:09,935 (واسیلیاس هورینیون» (به یونانی» 437 00:21:10,002 --> 00:21:12,173 «شاه خوک‌ها» 438 00:21:12,239 --> 00:21:14,845 شاه خوک‌های من 439 00:21:16,214 --> 00:21:19,120 اون خیلی خیلی خیلی احمقه 440 00:21:19,187 --> 00:21:24,898 ...می‌خوام به پسربچه‌هام... کانر و کرا - « تعلیق کارزار؛ حادثۀ آن‌لاین، حامیان رابینسون را در شوک فرو برد » - 441 00:21:24,965 --> 00:21:27,205 ،کریستوفـ... ـفر بگم 442 00:21:27,206 --> 00:21:30,610 به‌شون می‌گم که متأسف‌ام، بابایی داره میاد خونه 443 00:21:32,447 --> 00:21:35,119 من دوست دارم خودم چند کلمه‌ای بگم 444 00:21:36,387 --> 00:21:38,559 پیشاپیش ممنون 445 00:21:38,626 --> 00:21:42,166 بابت احترام‌گذاشتن به حریم شخصی خانوادۀ من؛ 446 00:21:42,233 --> 00:21:44,838 به من دست نزن؛ 447 00:21:44,905 --> 00:21:48,913 زمانی که با این اتفاق نادر دست‌وْپنجه نرم می‌کنیم 448 00:21:48,980 --> 00:21:51,886 که درش شوهر من 449 00:21:51,952 --> 00:21:54,458 جلو و عقب برهنه‌ش رو 450 00:21:54,525 --> 00:21:58,365 در معرض دید رأی‌دهندگان زیبامون از «استتن آیلند» قرار داد 451 00:21:58,431 --> 00:22:03,041 بعد از یک دوره خودارضایی نابهنگام 452 00:22:03,108 --> 00:22:07,608 همچنین اتفاق نادری که ما درش 453 00:22:07,609 --> 00:22:11,525 از صدای چیزی که به وجود یک دزد ،در خونه‌مون می‌خورد بیدار شدیم 454 00:22:11,592 --> 00:22:13,763 :و شوهر من بلافاصله داد زد 455 00:22:13,830 --> 00:22:16,702 «زن وْ بچه‌هام رو ببر، من رو نبر» 456 00:22:16,769 --> 00:22:18,405 قبل از این‌که متوجه بشه 457 00:22:18,473 --> 00:22:21,277 تنها یک راکونِ بیرون خونه‌مون بود 458 00:22:22,046 --> 00:22:24,116 این مرد همه‌مون رو نااُمید کرده 459 00:22:24,183 --> 00:22:29,203 اما من با تبدیل‌شدن به کنترلگر بخش بعدی‌تون، براتون جبران‌ش می‌کنم 460 00:22:30,195 --> 00:22:31,799 !خیلی‌خب 461 00:22:37,254 --> 00:22:42,554 من تعجب کردم که ای‌وی جای من نامزد شد 462 00:22:42,555 --> 00:22:44,650 فقط 18 نفر رأی دادن 463 00:22:44,651 --> 00:22:49,835 پس، با رأی‌های درج‌شده‌ای که ای‌وی از گروه به‌هم‌زنی‌ش به دست آورد؛ [ اشاره به رأی‌دادن به کسی که نام او در لیست نامزدها نیست ] 464 00:22:49,902 --> 00:22:52,541 خب، اون‌قدری شد که به رأی اکثریت برسه 465 00:22:52,607 --> 00:22:54,107 به‌نظرم شورا رو 466 00:22:54,108 --> 00:22:55,680 سربلند می‌کنه 467 00:22:55,747 --> 00:22:58,318 براش خوش‌حال‌ام - کالین رابینسون - 468 00:22:58,385 --> 00:23:01,024 ای‌وی راسل. این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 469 00:23:01,090 --> 00:23:03,328 ...می‌خواستم مطلع‌ت کنم 470 00:23:05,800 --> 00:23:06,969 من غمگین‌ام 471 00:23:07,036 --> 00:23:10,510 چرا؟ فکر می‌کردم از کنترلگربودن لذت می‌بری 472 00:23:10,577 --> 00:23:13,281 ...غمگین‌ام چون 473 00:23:13,348 --> 00:23:15,486 دیگه نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم 474 00:23:16,455 --> 00:23:22,455 ولی شاید من وْ تو بتونیم ...هراَزگاهی همدیگه رو ببینیم و بعد 475 00:23:22,456 --> 00:23:24,638 نمی‌خوام اون کار رو بکنم 476 00:23:24,705 --> 00:23:26,742 ...ولی شاید بتونیم - متأسف‌ام - 477 00:23:26,809 --> 00:23:29,615 این رو باید به‌ت پس بدم - آره، این رو پس می‌خوام - 478 00:23:29,681 --> 00:23:31,919 امیدوارم پول زیادی پاش نداده باشی 479 00:23:31,986 --> 00:23:35,325 من رو به خارش انداخت، پس فکر کنم از جنس یه‌جور فلز خیلی ارزون‌قیمته 480 00:23:35,392 --> 00:23:36,896 فلز نیست 481 00:23:36,962 --> 00:23:39,233 ...اوه. خب 482 00:23:39,300 --> 00:23:42,039 کاش لازم نبود این‌طوری باشه 483 00:23:45,078 --> 00:23:47,383 ای‌وی، چ-چرا؟ 484 00:23:47,450 --> 00:23:50,450 ...پی‍ 485 00:23:50,451 --> 00:23:51,992 چیده‌ست 486 00:23:55,265 --> 00:23:58,405 نانسی مایرز، 2009 [ پیچیده‌ست: فیلمی کمدی-رمانتیک به کارگردانی نانسی مایرز ] 487 00:23:58,410 --> 00:24:00,130 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 488 00:24:00,150 --> 00:24:05,150 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 489 00:24:13,673 --> 00:24:15,673 ...هیچی جای سپری‌کردن اوقات فراغت با دوست قدیمی 490 00:24:15,740 --> 00:24:19,240 هیس! خفه‌خون بگیر. دارم فیلم تماشا می‌کنم ها