1 00:00:00,036 --> 00:00:02,030 #NoSpoiler 2 00:00:03,385 --> 00:00:05,586 {\an6}Dimora dei vampiri 3 00:00:06,164 --> 00:00:08,087 Ultimamente, Gizmo ha qualcosa che non va. 4 00:00:08,097 --> 00:00:09,729 È cupo, distratto. 5 00:00:09,739 --> 00:00:11,658 Come se nascondesse un segreto. 6 00:00:11,668 --> 00:00:14,103 Insomma, è ancora un famiglio perfettamente adeguato. 7 00:00:14,113 --> 00:00:16,465 Ma c'è qualcosa non va in lui. 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,293 Cosa sia, non lo so, 9 00:00:18,303 --> 00:00:19,985 ma intendo scoprirlo. 10 00:00:19,995 --> 00:00:21,716 Allora, siamo tutti qui. Ottimo. 11 00:00:21,726 --> 00:00:24,042 - Potrei avere la vostra totale attenzione, - Cosa? 12 00:00:24,052 --> 00:00:25,886 - per qualche minuto? - Assolutamente no. 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,322 Quindi, ora non sei un vampiro? 14 00:00:29,454 --> 00:00:32,398 Non hai pagato il tuo amico Derek per trasformarti in un... 15 00:00:32,408 --> 00:00:35,040 - Non ci parliamo in questo periodo. - Si comporta in modo strano. 16 00:00:35,050 --> 00:00:37,484 Se c'è qualcuno che può andare a fondo della faccenda, sono io. 17 00:00:37,494 --> 00:00:39,479 Perché? Sono il re dei fondo... schiena. 18 00:00:41,139 --> 00:00:43,188 #NoSpoiler 19 00:00:43,198 --> 00:00:45,589 Traduzione: SnakeBite 20 00:00:45,599 --> 00:00:47,820 Traduzione: Blaze_087 21 00:00:48,215 --> 00:00:50,200 Traduzione: Hinata02 22 00:00:56,599 --> 00:00:58,395 Traduzione: elrindin 23 00:00:59,257 --> 00:01:01,067 Traduzione: AJ|kane 24 00:01:08,505 --> 00:01:10,336 Revisione: Frncesco82 25 00:01:10,948 --> 00:01:15,093 What We Do in the Shadows Stagione 5 Episodio 1 - "The Mall" 26 00:01:16,144 --> 00:01:17,773 - Come dicevo... - Ho due domande. 27 00:01:17,783 --> 00:01:20,297 - La prima, perché? E poi, - Ok, sapete una cosa? 28 00:01:20,307 --> 00:01:22,152 - chi ti da il diritto? - Ok, stavo solo... 29 00:01:22,162 --> 00:01:24,522 - Io vorrei dire una cosa. - Ok. 30 00:01:25,887 --> 00:01:26,780 Sì. 31 00:01:26,790 --> 00:01:29,185 Nadja, Laszlo, Colin Robinson, per favore. 32 00:01:29,195 --> 00:01:31,190 Vorrei sentire cos'ha da dire Guillermo. 33 00:01:32,584 --> 00:01:35,638 Sono cambiate molte cose, dall'ultima volta che mi avete visto. 34 00:01:35,648 --> 00:01:37,992 Sto davvero molto bene. 35 00:01:38,002 --> 00:01:40,823 Ed è tutto merito di un antico libro pieno di saggezza, 36 00:01:40,833 --> 00:01:44,462 che ho trovato nella libreria di Laszlo, 37 00:01:44,472 --> 00:01:47,484 sepolto da anni e anni tra preziosi volumi. 38 00:01:47,866 --> 00:01:51,702 Il libro mi ha insegnato a concentrarmi su ciò che è davvero importante, 39 00:01:51,712 --> 00:01:53,809 come chi è ok, 40 00:01:53,529 --> 00:01:55,817 {\an8}Io sono OK, tu sei OK 41 00:01:53,819 --> 00:01:55,821 e chi non è ok. 42 00:01:55,831 --> 00:01:57,715 Grazie per aver condiviso, Guillermo. 43 00:01:57,725 --> 00:01:59,576 Tu sei ok. 44 00:01:59,586 --> 00:02:02,982 - Ma non ho ancora detto nulla. - Allora è ok. 45 00:02:02,992 --> 00:02:04,294 Ok. 46 00:02:04,304 --> 00:02:05,867 Voglio parlare di una cosa importante. 47 00:02:05,877 --> 00:02:08,163 Se questo riguarda i miei rapporti sessuali, 48 00:02:08,173 --> 00:02:09,968 ho visto il medico e ho fatto il test. 49 00:02:09,978 --> 00:02:12,067 No, quello era un test di "Cosmopolitan" intitolato... 50 00:02:12,077 --> 00:02:13,913 "Quale icona di Sex and the City sei?". 51 00:02:13,923 --> 00:02:16,207 Ed ero Kim Cattrall. 52 00:02:16,217 --> 00:02:19,612 Non ho idea di chi sia, ma se è sexy e pronta a scopare. 53 00:02:19,622 --> 00:02:21,132 Bingo! Diagnosi corretta. 54 00:02:21,142 --> 00:02:23,567 Ok, volevo parlare della sicurezza dei vampiri. 55 00:02:23,577 --> 00:02:25,313 - Sentiamo. - State diventando maldestri, 56 00:02:25,323 --> 00:02:27,249 nel nascondere la vostra natura in pubblico. 57 00:02:27,259 --> 00:02:29,926 - Sta diventando molto pericoloso. - Ma che problema c'è? 58 00:02:29,936 --> 00:02:32,437 Se qualcuno lo nota, lo ipnotizziamo, come facciamo sempre. 59 00:02:32,447 --> 00:02:34,289 No, lo sta facendo troppo spesso ultimamente. 60 00:02:34,299 --> 00:02:38,081 Sì, ma sono diventato molto ok nel farlo. 61 00:02:39,301 --> 00:02:41,242 - Sta bene? - Sì, certo. 62 00:02:41,793 --> 00:02:43,173 No, no, no. 63 00:02:43,183 --> 00:02:46,601 Tutti voi dimenticherete, 64 00:02:46,611 --> 00:02:48,315 che qualcuno si è inciampato, 65 00:02:48,325 --> 00:02:50,267 e chi era questa persona. 66 00:02:50,277 --> 00:02:51,891 Temo solo che l'ipnosi... 67 00:02:51,901 --> 00:02:53,817 Stia rendendo il quartiere sempre più stupido. 68 00:02:53,827 --> 00:02:56,511 Viviamo a Staten Island. Non lo noterà nessuno. 69 00:02:56,521 --> 00:02:58,839 Ci sono cose che tu non capirai mai, 70 00:02:58,849 --> 00:03:01,304 perché non sei un vampiro. 71 00:03:01,314 --> 00:03:03,459 - Sì, ottima osservazione. - Esattamente. 72 00:03:03,871 --> 00:03:05,752 Ma anche se fossi un vampiro, io... 73 00:03:10,219 --> 00:03:11,982 Non ridiamo con te, 74 00:03:12,409 --> 00:03:14,258 - ridiamo di te. - Sapete una cosa? 75 00:03:14,268 --> 00:03:15,468 Ne ho abbastanza, ok? 76 00:03:15,478 --> 00:03:17,809 Non contate su di me, se avete bisogno di protezione. 77 00:03:17,819 --> 00:03:19,188 Non sarò qui per sempre. 78 00:03:19,198 --> 00:03:21,527 Davvero? E dove te ne andrai, David Attenborough? 79 00:03:21,537 --> 00:03:22,960 - Adesso? - Sì. 80 00:03:22,970 --> 00:03:24,620 - Via da questa stanza. - Finalmente. 81 00:03:24,630 --> 00:03:26,001 E questo è ok. 82 00:03:26,822 --> 00:03:28,401 Ragazzi, vi prego, mi date un minuto? 83 00:03:28,411 --> 00:03:29,525 Per favore, potete... 84 00:03:29,535 --> 00:03:31,835 Sapete una cosa? Va bene. Va bene. Facciamola finita. 85 00:03:32,612 --> 00:03:34,814 Chiudete la porta a chiave. Chiudete la porta. Grazie. 86 00:03:34,824 --> 00:03:38,229 Sì, 16 giorni fa, ho preso una decisione... 87 00:03:38,239 --> 00:03:40,991 Impulsiva e ho chiesto a Derek... di farmi diventare un vampiro. 88 00:03:41,695 --> 00:03:42,760 Ma certo, amico. 89 00:03:44,809 --> 00:03:47,821 - Oh, non ancora, aspetta. - È solo... che volevo togliermi... 90 00:03:47,831 --> 00:03:49,954 - Il cardigan, sai. Non... - Si certo, prego. 91 00:03:49,964 --> 00:03:52,548 Non voglio che si macchi, me l'ha regalato mia nonna. 92 00:03:52,558 --> 00:03:55,174 E all'inizio ero un po' nervoso, 93 00:03:55,184 --> 00:03:57,214 la tua prima volta, credo... 94 00:03:57,224 --> 00:03:58,411 Sia sempre così? 95 00:03:59,851 --> 00:04:00,853 Ok. 96 00:04:00,863 --> 00:04:02,819 - Eccoci qui. - Già. 97 00:04:04,991 --> 00:04:06,131 Sono pronto. 98 00:04:09,288 --> 00:04:11,835 Derek, il bagno dei clienti è di nuovo intasato. 99 00:04:11,845 --> 00:04:14,000 - Sai, devo occuparmene subito. - Cosa? Proprio adesso? 100 00:04:14,010 --> 00:04:17,863 Se non lo faccio ora, la gente la farà sopra quello che c'è già e credimi, 101 00:04:17,873 --> 00:04:19,498 - nessuno ne sarà contento. - Derek! 102 00:04:19,508 --> 00:04:20,729 Più tardi. Dopo... 103 00:04:20,739 --> 00:04:22,035 Oh, sì. Certo. 104 00:04:22,045 --> 00:04:25,495 Sai cosa mi dice sempre Trevor? Che ho scarse qualità organizzative. 105 00:04:25,505 --> 00:04:28,054 - Prima, ti trasformo in un vampiro. - Sì. 106 00:04:28,064 --> 00:04:29,523 Poi pulisco il bagno. 107 00:04:30,575 --> 00:04:32,475 - Sono pronto. - Derek si è avvicinato, 108 00:04:32,485 --> 00:04:33,525 e finalmente... 109 00:04:37,572 --> 00:04:38,717 Che... 110 00:04:38,727 --> 00:04:40,072 Stai facendo? 111 00:04:41,672 --> 00:04:42,879 Stavo solo... 112 00:04:42,889 --> 00:04:45,089 Ammirando la tua macchina del suono. 113 00:04:45,099 --> 00:04:49,578 Perché l'hai impostata nella modalità "nottata piovosa al castello"? 114 00:04:51,395 --> 00:04:53,618 Le creature della notte. 115 00:04:53,628 --> 00:04:56,885 Che soavi suoni producono. 116 00:04:56,895 --> 00:05:00,245 Si può anche impostare sul "lamento dello spirito". 117 00:05:00,255 --> 00:05:03,362 - È rumore bianco. - E "orfanotrofio abbandonato". 118 00:05:03,372 --> 00:05:04,585 È la ninna nanna. 119 00:05:04,595 --> 00:05:06,085 Molto spaventoso. 120 00:05:06,095 --> 00:05:08,528 Padrone, c'è qualcosa che voleva dirmi? 121 00:05:09,295 --> 00:05:10,985 Sì. 122 00:05:10,995 --> 00:05:12,212 C'è qualcosa. 123 00:05:15,078 --> 00:05:16,362 Guillermo... 124 00:05:17,095 --> 00:05:19,468 Sappiamo perché sei così... 125 00:05:19,478 --> 00:05:21,352 Strano ultimamente. 126 00:05:21,362 --> 00:05:22,512 Lo sapete? 127 00:05:23,512 --> 00:05:25,012 Siete... siete arrabbiato? 128 00:05:25,022 --> 00:05:26,228 Sì. 129 00:05:26,712 --> 00:05:28,718 Siamo infuriati... 130 00:05:28,728 --> 00:05:32,152 Con noi stessi per esserci dimenticati il tuo compleanno. 131 00:05:32,162 --> 00:05:35,712 Io sono ok e tu sei ok, ma questo non è ok. 132 00:05:35,722 --> 00:05:36,895 Per gli umani, 133 00:05:36,905 --> 00:05:39,545 ogni compleanno è un giorno terribile. 134 00:05:39,555 --> 00:05:42,452 - Ci siamo dimenticati il suo compleanno. - Ah, è vero. 135 00:05:42,462 --> 00:05:45,128 No, non penso che c'entri il suo compleanno. 136 00:05:45,138 --> 00:05:47,745 E anche fosse, che caga cazzo. 137 00:05:47,755 --> 00:05:49,345 Quando è il suo compleanno? 138 00:05:50,595 --> 00:05:51,962 Non lo so, in realtà. 139 00:05:51,972 --> 00:05:54,655 Povere creature, vivono per due... 140 00:05:54,665 --> 00:05:56,448 Trecento anni al massimo. 141 00:05:56,458 --> 00:05:58,615 Quindi ti abbiamo organizzato una cena di compleanno. 142 00:05:58,625 --> 00:06:01,921 Mettiti la migliore delle tue orribili felpe e ci vediamo al ristorante. 143 00:06:01,931 --> 00:06:03,715 Che... che ristorante? 144 00:06:10,190 --> 00:06:12,107 Quindi, a essere onesto 145 00:06:12,117 --> 00:06:13,387 sono tornato... 146 00:06:14,120 --> 00:06:15,140 A lavoro. 147 00:06:15,150 --> 00:06:17,360 Sono Colin Robinson. E oggi... 148 00:06:17,370 --> 00:06:19,407 Sarò il vostro cameriere. 149 00:06:19,417 --> 00:06:21,874 Quindi, cosa pensavate di sgranocchiare? 150 00:06:21,884 --> 00:06:25,557 Ho deciso di prendere una pausa con la vita d'ufficio. 151 00:06:25,567 --> 00:06:29,074 Gradite per caso due calici di Pro-sexy? 152 00:06:29,084 --> 00:06:32,990 È un modo carino per dire Prosecco. Il Prosecco... 153 00:06:33,000 --> 00:06:34,323 Semplicemente perché... 154 00:06:34,333 --> 00:06:37,806 Nel mondo della ristorazione ci sono... 155 00:06:37,816 --> 00:06:40,783 Veramente tante opportunità per nutrirsi. 156 00:06:40,793 --> 00:06:42,523 Condimento a parte. 157 00:06:42,939 --> 00:06:44,839 Posso chiedere allo chef, 158 00:06:44,849 --> 00:06:47,029 ma non penso si possa fare. 159 00:06:47,039 --> 00:06:49,239 - Odio vederti piangere. - Non sto piangendo. 160 00:06:49,249 --> 00:06:50,973 Voglio... solo... 161 00:06:50,983 --> 00:06:52,383 Scusate il disturbo. 162 00:06:53,973 --> 00:06:57,639 Volevo solo controllare come andavano le cose. 163 00:06:58,006 --> 00:06:59,356 Desiderate il dolce? 164 00:07:00,223 --> 00:07:01,256 Bistecca. 165 00:07:01,906 --> 00:07:03,546 Cottura media. 166 00:07:03,556 --> 00:07:06,589 La Cesar salad ma senza crostini. 167 00:07:07,264 --> 00:07:08,956 È sicuro di ricordarsi tutto? 168 00:07:08,966 --> 00:07:11,673 Sì, non scrivo mai niente. 169 00:07:12,123 --> 00:07:14,031 Ci penso io, ho capito quello che volete. 170 00:07:14,497 --> 00:07:15,564 Bon appétit. 171 00:07:17,881 --> 00:07:20,187 Salve, gente, io sono Colin. 172 00:07:20,197 --> 00:07:22,181 E sarò il vostro cameriere per la serata. 173 00:07:22,191 --> 00:07:23,697 Siete arrivati tutti? 174 00:07:23,707 --> 00:07:27,454 No. Stasera, Gizmo arriva in Uber. 175 00:07:27,464 --> 00:07:30,254 Ok. Non posso farvi accomodare 176 00:07:30,264 --> 00:07:32,104 finché non sarete al completo. 177 00:07:32,114 --> 00:07:34,687 Posso chiedervi di aspettare in quella saletta affollata 178 00:07:34,697 --> 00:07:36,254 da dove proviene il fumo? 179 00:07:36,264 --> 00:07:39,571 Fanculo. Portaci qualcosa così faremo finta di mangiare. 180 00:07:39,581 --> 00:07:43,064 Detto fatto, jalapeño fritti, jalapeño fritti, 181 00:07:43,074 --> 00:07:44,447 jalapeño fritti, 182 00:07:44,457 --> 00:07:46,764 e uno in più per la tavola. 183 00:07:46,774 --> 00:07:50,269 Koúkla mou, vuoi venire qui e unirti a noi? 184 00:07:50,279 --> 00:07:52,462 No, vi odio e voglio morire. 185 00:07:52,472 --> 00:07:54,462 Quando gestivo il locale per vampiri 186 00:07:54,472 --> 00:07:58,786 potrei aver esagerato un po' con il buon vecchio... 187 00:07:58,796 --> 00:07:59,896 Liquore di sangue. 188 00:08:01,812 --> 00:08:04,846 E, una sera, ero talmente sbronza... 189 00:08:06,112 --> 00:08:07,862 Che mi sono seduta sulla mia bambolina. 190 00:08:08,262 --> 00:08:10,529 E le ho rotto una gamba con il mio didietro. 191 00:08:10,539 --> 00:08:11,947 Non fare la guastafeste. 192 00:08:11,957 --> 00:08:14,729 Goditi con noi il compleanno umano. 193 00:08:14,739 --> 00:08:17,579 Quello che hai fatto alla mia gamba è imperdonabile. 194 00:08:17,589 --> 00:08:20,436 Nadja ha completamente distrutto le mie gambe. 195 00:08:17,729 --> 00:08:20,112 {\an6}Bambola in cui risiede lo spirito umano di Nadja 196 00:08:20,446 --> 00:08:22,486 Non c'è niente che non va col mio sedere. 197 00:08:22,496 --> 00:08:24,129 Lascia giudicare me. 198 00:08:24,139 --> 00:08:25,771 E la soluzione di Colin Robinson 199 00:08:25,781 --> 00:08:28,636 non mi piace per niente. 200 00:08:28,646 --> 00:08:31,386 Andiamo, puoi essere la regina del ristorante? 201 00:08:31,396 --> 00:08:32,652 Premi il pulsante, tesoro. 202 00:08:32,662 --> 00:08:34,702 Non ti azzardare a premere quel pulsante. 203 00:08:34,712 --> 00:08:36,446 Andiamo, è divertente. 204 00:08:37,762 --> 00:08:39,579 No! Basta fatelo smettere! 205 00:08:41,079 --> 00:08:43,312 Non vi perdonerò mai per aver distrutto la mia... 206 00:08:44,696 --> 00:08:46,696 Ecco la regina della festa! 207 00:08:46,706 --> 00:08:48,146 Morite! Morite tutti! 208 00:08:50,801 --> 00:08:51,803 Basta! 209 00:08:52,129 --> 00:08:54,144 Rimettimi sotto il tavolo. 210 00:08:54,154 --> 00:08:56,187 - Che cosa ho fatto? - Lo sai che cosa hai fatto. 211 00:08:56,197 --> 00:08:58,671 Non mi perdonerai mai, non è vero? 212 00:08:58,681 --> 00:08:59,771 Colin Robinson. 213 00:08:59,781 --> 00:09:03,428 - Sì, signore. - Questi robi... gli jalapeño... 214 00:09:03,438 --> 00:09:06,642 - Arrivano? - Chiedo al cameriere di verificare. 215 00:09:06,652 --> 00:09:09,338 - Pensavo fossi tu il nostro cameriere. - Sono in pausa. 216 00:09:09,348 --> 00:09:12,344 - Amore mio, cos'hai? - No, io... 217 00:09:12,354 --> 00:09:13,972 Non ho niente, è solo... 218 00:09:14,521 --> 00:09:18,696 Non riesco a ignorare una cosa che quella pippetta di Gizmo ha detto 219 00:09:18,706 --> 00:09:20,594 sul non esserci per sempre. 220 00:09:20,604 --> 00:09:23,307 Forse voleva dire che sarebbe morto presto. 221 00:09:23,317 --> 00:09:25,956 - È una cosa che gli umani fanno spesso. - È vero, di continuo. 222 00:09:25,966 --> 00:09:30,093 O che sarebbe tornato a lavorare da Panera Bread. Anche quella è una cosa... 223 00:09:30,103 --> 00:09:31,874 Che gli umani prima o poi fanno. 224 00:09:31,884 --> 00:09:32,913 Oppure... 225 00:09:32,923 --> 00:09:34,675 Chissà, direi che probabilmente, 226 00:09:34,685 --> 00:09:37,082 forse potrebbe... 227 00:09:38,196 --> 00:09:40,255 Diventare anche lui un vampiro. 228 00:09:40,265 --> 00:09:41,349 Con il cazzo. 229 00:09:42,266 --> 00:09:43,800 - Che idiota. - Potrebbe, 230 00:09:43,810 --> 00:09:45,161 potrebbe succedere. 231 00:09:45,852 --> 00:09:48,513 Non capisco perché continuate a chiedermelo. 232 00:09:48,523 --> 00:09:53,112 - C'eravate avete visto. Perché... - Vogliamo solo il tuo punto di vista. 233 00:09:53,122 --> 00:09:54,538 Derek si è avvicinato... 234 00:09:55,085 --> 00:09:56,201 - Aspetta! - Come? 235 00:09:56,211 --> 00:09:58,315 Scusa, lo hai mai fatto prima? 236 00:09:58,325 --> 00:09:59,544 Certo. 237 00:09:59,554 --> 00:10:02,282 Mille... voglio dire molte dozzine di volte. 238 00:10:02,292 --> 00:10:04,928 - Derek. - Io... no, mai, no. 239 00:10:04,938 --> 00:10:05,979 E tu che mi dici? 240 00:10:07,022 --> 00:10:08,872 Perché non chiedi ad Andy? 241 00:10:08,882 --> 00:10:09,893 A chi? 242 00:10:10,287 --> 00:10:11,494 Al tuo padrone. 243 00:10:12,370 --> 00:10:13,754 Intendi Nandor? 244 00:10:14,751 --> 00:10:17,607 Oh, ok, ora capisco tutto. 245 00:10:17,617 --> 00:10:18,856 Continuavo a chiedermi... 246 00:10:18,866 --> 00:10:20,950 "Perché un vampiro si chiamerebbe Andy? Strano". 247 00:10:20,960 --> 00:10:24,084 Non è che non voglia, è solo che dice sempre che... 248 00:10:24,094 --> 00:10:25,693 Lo farà più avanti, capisci? 249 00:10:26,015 --> 00:10:28,043 Ci tiene molto a me e fa... 250 00:10:28,053 --> 00:10:30,426 Davvero tante cose carine per me. 251 00:10:35,711 --> 00:10:37,020 Scusa la pausa, 252 00:10:37,030 --> 00:10:40,526 è per i registi. Qui inseriranno probabilmente un montaggio 253 00:10:40,536 --> 00:10:43,288 di tutte le cose che ha fatto per me nel corso degli anni 254 00:10:43,298 --> 00:10:46,217 - quindi è meglio aspettare. - Oh, ok, ma certo. 255 00:10:53,372 --> 00:10:55,769 - Sei sicuro di volerlo fare? - Sì. 256 00:10:56,316 --> 00:10:58,392 Certo, voglio davvero diventare un vampiro. 257 00:10:58,402 --> 00:11:00,686 Solo non pensavo sarebbe successo così. 258 00:11:01,378 --> 00:11:06,148 Non so, forse, in fondo, la mia testa mi sta dicendo che non sono... 259 00:11:06,158 --> 00:11:07,678 Davvero pronto a... 260 00:11:07,688 --> 00:11:10,380 Merda! Ma che cazzo fai? 261 00:11:12,951 --> 00:11:14,405 Scusa! Pensavo fossi pronto! 262 00:11:14,415 --> 00:11:15,734 Non lo ero! 263 00:11:15,744 --> 00:11:17,246 Ho sentito "Pronto! Solo quello! 264 00:11:17,256 --> 00:11:18,798 Credo fosse un arteria. 265 00:11:19,651 --> 00:11:21,211 ¡Puta madre! 266 00:11:22,312 --> 00:11:23,502 Ed era come se... 267 00:11:26,488 --> 00:11:28,241 Porca troia! 268 00:11:28,884 --> 00:11:30,762 Sii sincero, è grave? 269 00:11:30,772 --> 00:11:32,029 Stai fermo, fa vedere. 270 00:11:32,557 --> 00:11:33,773 Sì, è grave. 271 00:11:34,143 --> 00:11:37,849 ¡Puta madre! Ok, devo bere il tuo sangue. 272 00:11:37,859 --> 00:11:39,893 - Non credo di potercela fare. - E perché? 273 00:11:39,903 --> 00:11:42,446 Perché svengo... soffro di pressione bassa. 274 00:11:42,456 --> 00:11:43,550 Cosa? 275 00:11:44,312 --> 00:11:46,667 A esser sincero, a volte siete dei parassiti. 276 00:11:46,677 --> 00:11:48,340 Perché volete che io mi ripeta? 277 00:11:48,350 --> 00:11:49,974 C'eravate, avete visto il sangue. 278 00:11:49,984 --> 00:11:52,023 - Grazie mille, le darò cinque stelle. - Ok. 279 00:11:52,033 --> 00:11:55,375 Sapete cosa? Vado alla mia festa di compleanno anche se non li compio oggi. 280 00:11:55,385 --> 00:11:56,630 Immaginatevi Guillermo 281 00:11:56,640 --> 00:11:59,092 che vola con le sue gambette. 282 00:11:59,102 --> 00:12:01,663 - Pensarlo mi uccide. - Che bella serata. 283 00:12:01,673 --> 00:12:03,310 Cosa c'è da ridere? 284 00:12:03,320 --> 00:12:05,182 Che mi sono perso? Ciao, ragazzi. 285 00:12:06,960 --> 00:12:10,057 Salve, le spiace se la prendo? Grazie mille. 286 00:12:10,067 --> 00:12:12,131 - Merito mio. - Per cosa ridete? 287 00:12:12,141 --> 00:12:15,419 - Niente. - Scherzavamo immaginando 288 00:12:15,429 --> 00:12:18,474 te che diventavi un vampiro. 289 00:12:18,484 --> 00:12:20,032 Non capisco perché fa ridere. 290 00:12:20,042 --> 00:12:23,298 - Vi immaginate Grahame da vampiro? - Davvero! 291 00:12:23,308 --> 00:12:26,251 Sarebbe solo un piccolo pipistrello con la diarrea, che poi... 292 00:12:26,261 --> 00:12:28,181 Mentre vola... 293 00:12:28,191 --> 00:12:30,250 Perché cago sempre nelle vostre teste? 294 00:12:30,260 --> 00:12:31,380 Scusa, Guillermo, 295 00:12:31,390 --> 00:12:36,351 prima o poi, quando sarà ora, ti trasformerò sicuramente 296 00:12:36,361 --> 00:12:38,893 ma devi ammettere che è divertente. 297 00:12:39,272 --> 00:12:40,904 Tu con quei grandi occhiali. 298 00:12:41,681 --> 00:12:43,386 O un merdoso mantello di lana. 299 00:12:43,396 --> 00:12:47,548 E se io non aspettassi che quel momento arrivasse? 300 00:12:47,558 --> 00:12:49,358 - Che vuoi dire? - E se, ipoteticamente, 301 00:12:49,368 --> 00:12:52,231 mentre camminassi per strada incrociassi Dracula... 302 00:12:52,987 --> 00:12:56,987 - Dracula? - E si offrisse di trasformarmi 303 00:12:58,413 --> 00:13:00,150 e io accettassi? 304 00:13:06,878 --> 00:13:08,245 Un famiglio, 305 00:13:08,255 --> 00:13:10,755 che va da un vampiro che non è il suo padrone 306 00:13:10,765 --> 00:13:12,705 e chiede di trasformarlo? 307 00:13:12,715 --> 00:13:15,895 Ora, io adoro l'umorismo pungente, 308 00:13:15,905 --> 00:13:18,185 ma questo non fa affatto ridere. 309 00:13:18,195 --> 00:13:22,115 Non sono nemmeno sicuro che dovremmo parlarne. 310 00:13:22,125 --> 00:13:24,165 Ma sì, ho detto ipoteticamente. 311 00:13:24,175 --> 00:13:27,067 Ipoteticamente, quello di cui stai parlando, 312 00:13:27,077 --> 00:13:29,055 è la più grande umiliazione 313 00:13:29,065 --> 00:13:32,420 che un famiglio potrebbe conferire al suo padrone. 314 00:13:33,935 --> 00:13:36,032 Se mai dovesse succedere, Guillermo... 315 00:13:38,925 --> 00:13:40,393 Allora, dovrei ucciderti. 316 00:13:42,015 --> 00:13:45,025 Non vorrei farlo, ma sarei costretto. 317 00:13:45,035 --> 00:13:46,648 Dopodiché, dovrei uccidermi 318 00:13:46,985 --> 00:13:48,492 e nemmeno questo mi piacerebbe. 319 00:13:48,905 --> 00:13:50,465 Ci sono cose, 320 00:13:50,475 --> 00:13:53,375 sulle quali noi... 321 00:13:53,385 --> 00:13:55,475 - Non scherziamo. - Bene, bene, bene. 322 00:13:55,485 --> 00:13:58,675 Ecco qui sei piatti di ravioli alle verdure 323 00:13:58,685 --> 00:14:00,505 e un budino al cioccolato. 324 00:14:00,515 --> 00:14:03,265 - Sembra proprio... - Marrone. 325 00:14:03,275 --> 00:14:05,094 - Grazie. - Sembra merda. 326 00:14:11,405 --> 00:14:12,355 Bene, 327 00:14:12,365 --> 00:14:15,235 proprio una bella cena, così hai avuto il tuo bel compleanno 328 00:14:15,245 --> 00:14:17,205 per distrarti dal fatto che presto morirai. 329 00:14:17,215 --> 00:14:19,455 - Non c'è di che. - Bravo, ben detto. 330 00:14:19,465 --> 00:14:21,405 E, visto il tuo desiderio di compleanno, 331 00:14:21,415 --> 00:14:24,765 promettiamo di cercare di andare tutti più d'accordo, 332 00:14:24,775 --> 00:14:26,475 come volevi. 333 00:14:26,485 --> 00:14:28,595 Immagino ci rivedremo a casa... ok, 334 00:14:28,605 --> 00:14:30,429 farò un salto al centro commerciale. 335 00:14:31,485 --> 00:14:33,810 Cos'è il "centro coloniale"? 336 00:14:36,195 --> 00:14:40,475 Avevo sentito parlare di questa cosa chiamata centro commerciale... 337 00:14:40,485 --> 00:14:43,775 Ma pensavo fosse un mito, una leggenda, 338 00:14:43,785 --> 00:14:47,195 una storiella inventata da un ragazzino svitato. 339 00:14:47,205 --> 00:14:50,835 - Questo devo proprio vederlo. - Non avrei dovuto nominarlo, è colpa mia. 340 00:14:50,845 --> 00:14:52,325 Me ne assumo ogni responsabilità. 341 00:14:52,335 --> 00:14:54,180 Ok, questo... 342 00:14:54,665 --> 00:14:56,945 È il centro commerciale. Sedetevi e... 343 00:14:56,955 --> 00:15:00,345 Osservate la gente. Fate quello che vi pare, ma rimanete qui seduti. 344 00:15:00,355 --> 00:15:03,095 Faccio un salto dall'oculista e cercare qualcosa per le scarpe 345 00:15:03,105 --> 00:15:04,855 - e poi andremo a casa. - Sta lievitando! 346 00:15:04,865 --> 00:15:06,165 È un ascensore. 347 00:15:06,175 --> 00:15:07,705 Rimanete qui. 348 00:15:07,715 --> 00:15:09,605 - Figo. - Sì, abbiamo capito. 349 00:15:09,615 --> 00:15:11,425 Bene, torno tra poco. 350 00:15:11,435 --> 00:15:13,525 Ti comprerò un bel paio di scarpe. 351 00:15:13,535 --> 00:15:15,005 Cos'è Sephora? 352 00:15:15,015 --> 00:15:17,285 "I regalini di Gilly", 353 00:15:17,295 --> 00:15:18,355 davvero grazioso. 354 00:15:18,365 --> 00:15:21,485 Questo posto ha per caso un regalino per Guillermo? 355 00:15:21,495 --> 00:15:23,005 Non ne sono sicura. 356 00:15:23,415 --> 00:15:26,185 Non fa niente, effettuerò un'esplorazione. 357 00:15:26,195 --> 00:15:29,175 Vorrei sapere qualcosa in più su questo prodotto. 358 00:15:27,963 --> 00:15:30,803 {\an8}CERCA DI CONTROLLARTI, NON DIVENTARE UNO SHREK. 359 00:15:29,185 --> 00:15:31,295 - Beh, quello è Shrek. - Ottimo, 360 00:15:31,305 --> 00:15:33,635 lo prendo. Inoltre... 361 00:15:33,645 --> 00:15:37,065 Vorrei che onorasse questi speciali coupon. 362 00:15:37,075 --> 00:15:38,975 Onorerò questi coupon 363 00:15:38,985 --> 00:15:41,395 per un cambio olio gratuito, 364 00:15:41,405 --> 00:15:44,225 - scaduti 18 anni fa. - Esatto. 365 00:15:44,235 --> 00:15:47,075 E questo, che è solo... 366 00:15:47,085 --> 00:15:50,579 Una foto di Ryan Seacrest ritagliata da una rivista. 367 00:15:51,725 --> 00:15:54,205 - Credi funzionerà? - Sì, certo che funzionerà. 368 00:15:54,215 --> 00:15:57,503 In questo modo, sistemeremo tutto. 369 00:15:57,915 --> 00:15:59,025 Mi scusi. 370 00:15:59,035 --> 00:16:01,065 - Allora, abbiamo scelto? - Sì. 371 00:16:01,075 --> 00:16:05,135 Sto cercando l'esatta riproduzione di Venere 372 00:16:05,145 --> 00:16:07,435 quando usava la sua vagina per servire il tè alle streghe, 373 00:16:07,445 --> 00:16:10,035 i suoi capezzoli erano così affilati da essere nella lista dei ricercati 374 00:16:10,045 --> 00:16:12,672 e il perineo era così grande da potersi firmare gli assegni da solo. 375 00:16:13,625 --> 00:16:14,820 Io intendevo... 376 00:16:15,295 --> 00:16:16,605 Che cappello voleva? 377 00:16:16,615 --> 00:16:20,218 Oh, giusto! Il sombrero arcobaleno. 378 00:16:20,575 --> 00:16:21,600 Ok. 379 00:16:22,335 --> 00:16:23,485 Ora che c'è? 380 00:16:23,495 --> 00:16:26,645 Non hai nemmeno chiesto una mia opinione. 381 00:16:26,655 --> 00:16:28,245 Ma di che diavolo parli? 382 00:16:28,255 --> 00:16:30,464 Non hai sentito cos'ho detto sul perineo? 383 00:16:30,795 --> 00:16:34,405 I centri commerciali sono posti affascinanti, pieni di cose interessanti. 384 00:16:35,275 --> 00:16:36,515 "Villaggio dei bambini", 385 00:16:36,525 --> 00:16:38,775 trovo sensato tenerli tutti in un unico posto. 386 00:16:38,785 --> 00:16:39,915 "Scarpe di Londra". 387 00:16:39,925 --> 00:16:41,795 Se quelle scarpe provenissero davvero da Londra, 388 00:16:41,805 --> 00:16:43,512 sarebbero ricoperte di merda. 389 00:16:43,845 --> 00:16:45,145 "Spazio bikini", 390 00:16:45,155 --> 00:16:47,175 dev'essere la copertura per un bordello. 391 00:16:47,185 --> 00:16:48,665 Mi scusi. Salve. 392 00:16:48,675 --> 00:16:50,695 - Un campione del nuovo profumo, Noir? - No, fottiti. 393 00:16:50,705 --> 00:16:53,625 Non posso perdere tempo con pozioni sessuali scadenti. 394 00:16:53,635 --> 00:16:55,145 Ma la domanda rimane. 395 00:16:55,155 --> 00:16:56,932 Cosa combina Gizmo? 396 00:17:07,795 --> 00:17:10,164 Preparatevi a essere saccheggiati! 397 00:17:10,605 --> 00:17:12,005 - Laszlo! - Chiudi il becco. 398 00:17:12,015 --> 00:17:13,995 - Ho trovato John! - Idiota. 399 00:17:14,005 --> 00:17:16,041 - È John! - Dannato idiota. 400 00:17:16,425 --> 00:17:18,337 Fate andare questa cosa più veloce! 401 00:17:18,795 --> 00:17:21,985 Discorsi pesanti a cena, eh? 402 00:17:23,325 --> 00:17:26,584 Non ne sapevo niente, non sapevo niente di questa... 403 00:17:28,285 --> 00:17:29,323 Cosa. 404 00:17:31,055 --> 00:17:32,082 Scusate. 405 00:17:32,495 --> 00:17:33,566 Dov'ero rimasto? 406 00:17:35,405 --> 00:17:38,135 Avevo una pesante emorragia, stavo quasi per morire. 407 00:17:38,145 --> 00:17:39,185 Tutto bene? 408 00:17:39,645 --> 00:17:40,875 Sì. 409 00:17:40,885 --> 00:17:42,275 - Sì, credo di sì. - Ok, bene. 410 00:17:42,285 --> 00:17:44,655 - Perché non ho ancora finito. - Oh, andiamo. 411 00:17:44,665 --> 00:17:46,855 Non ho problemi col sangue degli altri, ma la vista del mio... 412 00:17:46,865 --> 00:17:48,236 No, grazie. 413 00:17:48,246 --> 00:17:50,202 Sai, quando penso allo svenimento, svengo. 414 00:17:52,025 --> 00:17:53,731 È davvero difficile rompere la pelle. 415 00:17:54,450 --> 00:17:56,292 - Sto finendo il tempo, amico. - Tieni. 416 00:17:56,302 --> 00:17:58,243 Perché non usi questo taglierino? 417 00:17:58,253 --> 00:18:00,149 - Sei sicuro? Farà male. - Sono un vampiro. 418 00:18:00,159 --> 00:18:01,785 - Penso di potercela fare. - Ok. 419 00:18:04,450 --> 00:18:05,467 Hai fatto? 420 00:18:05,477 --> 00:18:07,276 - Sì, ma non guardare perché... - Che cosa? 421 00:18:07,286 --> 00:18:08,572 - Oh, cazzo. - No, Derek. 422 00:18:08,582 --> 00:18:09,587 No. 423 00:18:15,259 --> 00:18:16,518 Il gioco è fatto. 424 00:18:17,098 --> 00:18:18,472 Il dado è tratto. 425 00:18:19,505 --> 00:18:20,997 Non si può tornare... 426 00:18:29,877 --> 00:18:30,888 Derek. 427 00:18:32,402 --> 00:18:33,612 Di nuovo il bagno. 428 00:18:36,413 --> 00:18:38,378 Ok, scusa, amico, devo andarmene a occupare. 429 00:18:38,728 --> 00:18:40,384 Oh, cazzo. Amico? 430 00:18:41,097 --> 00:18:42,108 Amico? 431 00:18:48,271 --> 00:18:49,315 Quindi, sì. 432 00:18:51,405 --> 00:18:52,665 Questa è la situazione. 433 00:18:57,677 --> 00:18:59,242 Sembra essere un processo. 434 00:18:59,806 --> 00:19:02,375 Pensavo che la trasformazione sarebbe stata... 435 00:19:02,861 --> 00:19:05,364 Più veloce, ma non ho bevuto sangue. 436 00:19:05,728 --> 00:19:07,565 Posso ancora mangiare cibo umano. 437 00:19:08,061 --> 00:19:10,991 Anzi, ho un appetito famelico per la carne molto cruda. 438 00:19:14,302 --> 00:19:16,580 I miei denti sono del tutto normali e... 439 00:19:16,928 --> 00:19:18,524 Non mi sento più sexy. 440 00:19:19,469 --> 00:19:21,259 Posso ancora stare al sole. 441 00:19:24,567 --> 00:19:26,878 Non posso ancora volare o trasformarmi in un pipistrello. 442 00:19:26,888 --> 00:19:27,898 Pipistrello! 443 00:19:28,925 --> 00:19:30,077 Forma umana. 444 00:19:30,698 --> 00:19:33,947 Pensavo che la trasformazione sarebbe avvenuta subito, ma sono 16 giorni. 445 00:19:35,103 --> 00:19:37,241 Ecco perché ho mantenuto il segreto. 446 00:19:37,838 --> 00:19:41,018 Stavo aspettando quel fattore sorpresa per rivelarlo, 447 00:19:41,028 --> 00:19:43,472 ma a questo punto, non so nemmeno se dovrei diglielo perché... 448 00:19:43,482 --> 00:19:44,499 Signor De la Corz? 449 00:19:45,089 --> 00:19:46,357 Scusatemi. De la Cruz? 450 00:19:46,367 --> 00:19:47,636 Sono io, De la Cruz. 451 00:19:47,646 --> 00:19:50,776 Salve. Da quanto tempo porta gli occhiali con questa prescrizione? 452 00:19:50,786 --> 00:19:51,936 Oh, da quando avevo... 453 00:19:51,946 --> 00:19:54,365 - Tre o quattro anni? - Non so chi ha sbagliato, 454 00:19:54,375 --> 00:19:56,991 ma non ha per niente bisogno di portare gli occhiali. 455 00:19:57,001 --> 00:20:00,241 Secondo l'esame della vista che ha appena fatto, ha una vista perfetta. 456 00:20:00,251 --> 00:20:02,653 In realtà è meglio di una vista perfetta. 457 00:20:02,663 --> 00:20:03,674 - Wow. - Già. 458 00:20:04,071 --> 00:20:05,323 Beh, questo è... 459 00:20:06,284 --> 00:20:08,571 Un super potere. 460 00:20:09,025 --> 00:20:10,634 Wow, questo è... wow. 461 00:20:10,644 --> 00:20:13,781 Quindi, adesso, porta una prescrizione molto forte senza alcun motivo. 462 00:20:13,791 --> 00:20:16,312 - Smettiamola. - Smettiamola, sì, ok. 463 00:20:16,322 --> 00:20:20,453 Sarebbe possibile averne un paio senza prescrizione? 464 00:20:20,463 --> 00:20:22,571 Non voglio che le persone pensino che ho un aspetto... 465 00:20:23,345 --> 00:20:24,345 Diverso. 466 00:20:24,671 --> 00:20:27,641 Sì, certo. Vuole la stessa montatura o... 467 00:20:32,700 --> 00:20:34,745 Hai passato un bel compleanno? 468 00:20:34,755 --> 00:20:36,234 È stato ok, padrone. 469 00:20:36,244 --> 00:20:38,186 Immagino che non avevo molta fame. 470 00:20:38,196 --> 00:20:40,187 E questo è ok. 471 00:20:40,197 --> 00:20:41,352 Fai l'altro lato. 472 00:20:41,767 --> 00:20:42,792 Padrone? 473 00:20:43,325 --> 00:20:45,471 Se io accidentalmente... 474 00:20:45,910 --> 00:20:47,998 Venissi trasformato in un vampiro... 475 00:20:48,008 --> 00:20:50,572 Da qualcun altro, non mi ucciderebbe... 476 00:20:51,507 --> 00:20:52,734 Per davvero, giusto? 477 00:20:53,977 --> 00:20:55,613 Accidentalmente, dici? 478 00:20:56,409 --> 00:20:57,784 - Sì. - Non... 479 00:20:58,414 --> 00:21:00,085 Di proposito? 480 00:21:01,246 --> 00:21:02,456 No, immagino... 481 00:21:03,616 --> 00:21:05,941 - Di no. - Dovrei comunque ucciderti. 482 00:21:06,288 --> 00:21:07,649 Che altra scelta avrei? 483 00:21:07,997 --> 00:21:09,213 Che mi dice del... 484 00:21:09,223 --> 00:21:11,659 "I vampiri non uccideranno altri vampiri"? 485 00:21:11,669 --> 00:21:15,727 Guillermo, non mi piace fare discorsi ipotetici prima di andare a letto. 486 00:21:15,737 --> 00:21:17,268 Lo sai bene. 487 00:21:17,278 --> 00:21:19,555 - Giusto. - Mi si surriscalda al testa. 488 00:21:19,565 --> 00:21:20,989 Che ne dici... 489 00:21:20,999 --> 00:21:22,197 Di una bella... 490 00:21:22,578 --> 00:21:24,373 Favola della buonanotte? 491 00:21:24,383 --> 00:21:25,480 Va bene. 492 00:21:25,490 --> 00:21:29,022 Ho visto un film molto interessante l'altra sera. 493 00:21:29,032 --> 00:21:31,896 - Raccontami. - Parlava di questo ragazzo. 494 00:21:31,906 --> 00:21:34,482 E viene trasformato in un vampiro. 495 00:21:34,492 --> 00:21:35,997 - Davvero? - Sì. 496 00:21:36,007 --> 00:21:38,996 Ma poi si rende conto che forse lui... 497 00:21:39,006 --> 00:21:41,348 Non era pronto per essere trasformato in un vampiro. 498 00:21:41,358 --> 00:21:42,385 Perché no? 499 00:21:43,579 --> 00:21:44,895 Aveva i suoi motivi. 500 00:21:44,905 --> 00:21:47,732 Ma poi cerca di trovare un modo per fermare il processo 501 00:21:47,742 --> 00:21:50,321 - di diventare un vampiro e tornare... - Guillermo, per favore. 502 00:21:50,720 --> 00:21:54,842 Non mi piacciono nemmeno le storie di fantascienza prima di andare a letto. 503 00:21:55,451 --> 00:21:57,589 - Sì. - Questo mi ricorda. 504 00:21:57,946 --> 00:22:00,041 Ti ho preso un regalo di compleanno. 505 00:22:00,051 --> 00:22:02,661 Ti ho sentito quando hai detto che volevi qualcosa per le scarpe. 506 00:22:02,671 --> 00:22:05,190 Quindi ti ho preso... 507 00:22:05,200 --> 00:22:07,244 Un baule per le scarpe. 508 00:22:07,254 --> 00:22:09,598 - Grazie, padrone. - Sì. Non c'è di che. 509 00:22:09,608 --> 00:22:10,938 Chiudi il coperchio. 510 00:22:24,254 --> 00:22:26,895 Essere un vampiro non è diverso dall'essere un umano. 511 00:22:27,359 --> 00:22:29,878 Facciamo tutti quello che serve per sopravvivere. 512 00:22:33,681 --> 00:22:35,831 Continuiamo la nostra giornata. 513 00:22:36,428 --> 00:22:37,605 Ci integriamo. 514 00:22:39,130 --> 00:22:40,820 Ci comportiamo come tutti gli altri. 515 00:22:43,792 --> 00:22:45,283 Ma la verità è che... 516 00:22:46,129 --> 00:22:48,366 Ci stiamo solo nascondendo in bella vista. 517 00:22:50,930 --> 00:22:52,969 #NoSpoiler 518 00:22:52,979 --> 00:22:56,168 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com