1
00:00:00,036 --> 00:00:02,030
#NoSpoiler
2
00:00:03,385 --> 00:00:05,586
{\an6}Dimora dei vampiri
3
00:00:06,164 --> 00:00:08,087
Ultimamente,
Gizmo ha qualcosa che non va.
4
00:00:08,097 --> 00:00:09,729
È cupo, distratto.
5
00:00:09,739 --> 00:00:11,658
Come se nascondesse un segreto.
6
00:00:11,668 --> 00:00:14,103
Insomma, è ancora un famiglio
perfettamente adeguato.
7
00:00:14,113 --> 00:00:16,465
Ma c'è qualcosa non va in lui.
8
00:00:16,475 --> 00:00:18,293
Cosa sia, non lo so,
9
00:00:18,303 --> 00:00:19,985
ma intendo scoprirlo.
10
00:00:19,995 --> 00:00:21,716
Allora, siamo tutti qui. Ottimo.
11
00:00:21,726 --> 00:00:24,042
- Potrei avere la vostra totale attenzione,
- Cosa?
12
00:00:24,052 --> 00:00:25,886
- per qualche minuto?
- Assolutamente no.
13
00:00:26,318 --> 00:00:28,322
Quindi, ora non sei un vampiro?
14
00:00:29,454 --> 00:00:32,398
Non hai pagato il tuo amico Derek
per trasformarti in un...
15
00:00:32,408 --> 00:00:35,040
- Non ci parliamo in questo periodo.
- Si comporta in modo strano.
16
00:00:35,050 --> 00:00:37,484
Se c'è qualcuno che può andare a fondo
della faccenda, sono io.
17
00:00:37,494 --> 00:00:39,479
Perché? Sono il re dei fondo... schiena.
18
00:00:41,139 --> 00:00:43,188
#NoSpoiler
19
00:00:43,198 --> 00:00:45,589
Traduzione: SnakeBite
20
00:00:45,599 --> 00:00:47,820
Traduzione: Blaze_087
21
00:00:48,215 --> 00:00:50,200
Traduzione: Hinata02
22
00:00:56,599 --> 00:00:58,395
Traduzione: elrindin
23
00:00:59,257 --> 00:01:01,067
Traduzione: AJ|kane
24
00:01:08,505 --> 00:01:10,336
Revisione: Frncesco82
25
00:01:10,948 --> 00:01:15,093
What We Do in the Shadows
Stagione 5 Episodio 1 - "The Mall"
26
00:01:16,144 --> 00:01:17,773
- Come dicevo...
- Ho due domande.
27
00:01:17,783 --> 00:01:20,297
- La prima, perché? E poi,
- Ok, sapete una cosa?
28
00:01:20,307 --> 00:01:22,152
- chi ti da il diritto?
- Ok, stavo solo...
29
00:01:22,162 --> 00:01:24,522
- Io vorrei dire una cosa.
- Ok.
30
00:01:25,887 --> 00:01:26,780
Sì.
31
00:01:26,790 --> 00:01:29,185
Nadja, Laszlo, Colin
Robinson, per favore.
32
00:01:29,195 --> 00:01:31,190
Vorrei sentire cos'ha da dire Guillermo.
33
00:01:32,584 --> 00:01:35,638
Sono cambiate molte cose,
dall'ultima volta che mi avete visto.
34
00:01:35,648 --> 00:01:37,992
Sto davvero molto bene.
35
00:01:38,002 --> 00:01:40,823
Ed è tutto merito di un antico
libro pieno di saggezza,
36
00:01:40,833 --> 00:01:44,462
che ho trovato nella libreria di Laszlo,
37
00:01:44,472 --> 00:01:47,484
sepolto da anni e anni
tra preziosi volumi.
38
00:01:47,866 --> 00:01:51,702
Il libro mi ha insegnato a concentrarmi
su ciò che è davvero importante,
39
00:01:51,712 --> 00:01:53,809
come chi è ok,
40
00:01:53,529 --> 00:01:55,817
{\an8}Io sono OK, tu sei OK
41
00:01:53,819 --> 00:01:55,821
e chi non è ok.
42
00:01:55,831 --> 00:01:57,715
Grazie per aver condiviso, Guillermo.
43
00:01:57,725 --> 00:01:59,576
Tu sei ok.
44
00:01:59,586 --> 00:02:02,982
- Ma non ho ancora detto nulla.
- Allora è ok.
45
00:02:02,992 --> 00:02:04,294
Ok.
46
00:02:04,304 --> 00:02:05,867
Voglio parlare di una cosa importante.
47
00:02:05,877 --> 00:02:08,163
Se questo riguarda
i miei rapporti sessuali,
48
00:02:08,173 --> 00:02:09,968
ho visto il medico e ho fatto il test.
49
00:02:09,978 --> 00:02:12,067
No, quello era un test
di "Cosmopolitan" intitolato...
50
00:02:12,077 --> 00:02:13,913
"Quale icona di Sex and the City sei?".
51
00:02:13,923 --> 00:02:16,207
Ed ero Kim Cattrall.
52
00:02:16,217 --> 00:02:19,612
Non ho idea di chi sia, ma se è sexy
e pronta a scopare.
53
00:02:19,622 --> 00:02:21,132
Bingo! Diagnosi corretta.
54
00:02:21,142 --> 00:02:23,567
Ok, volevo parlare
della sicurezza dei vampiri.
55
00:02:23,577 --> 00:02:25,313
- Sentiamo.
- State diventando maldestri,
56
00:02:25,323 --> 00:02:27,249
nel nascondere
la vostra natura in pubblico.
57
00:02:27,259 --> 00:02:29,926
- Sta diventando molto pericoloso.
- Ma che problema c'è?
58
00:02:29,936 --> 00:02:32,437
Se qualcuno lo nota, lo ipnotizziamo,
come facciamo sempre.
59
00:02:32,447 --> 00:02:34,289
No, lo sta facendo
troppo spesso ultimamente.
60
00:02:34,299 --> 00:02:38,081
Sì, ma sono diventato
molto ok nel farlo.
61
00:02:39,301 --> 00:02:41,242
- Sta bene?
- Sì, certo.
62
00:02:41,793 --> 00:02:43,173
No, no, no.
63
00:02:43,183 --> 00:02:46,601
Tutti voi dimenticherete,
64
00:02:46,611 --> 00:02:48,315
che qualcuno si è inciampato,
65
00:02:48,325 --> 00:02:50,267
e chi era questa persona.
66
00:02:50,277 --> 00:02:51,891
Temo solo che l'ipnosi...
67
00:02:51,901 --> 00:02:53,817
Stia rendendo il quartiere
sempre più stupido.
68
00:02:53,827 --> 00:02:56,511
Viviamo a Staten Island.
Non lo noterà nessuno.
69
00:02:56,521 --> 00:02:58,839
Ci sono cose che tu non capirai mai,
70
00:02:58,849 --> 00:03:01,304
perché non sei un vampiro.
71
00:03:01,314 --> 00:03:03,459
- Sì, ottima osservazione.
- Esattamente.
72
00:03:03,871 --> 00:03:05,752
Ma anche se fossi un vampiro, io...
73
00:03:10,219 --> 00:03:11,982
Non ridiamo con te,
74
00:03:12,409 --> 00:03:14,258
- ridiamo di te.
- Sapete una cosa?
75
00:03:14,268 --> 00:03:15,468
Ne ho abbastanza, ok?
76
00:03:15,478 --> 00:03:17,809
Non contate su di me,
se avete bisogno di protezione.
77
00:03:17,819 --> 00:03:19,188
Non sarò qui per sempre.
78
00:03:19,198 --> 00:03:21,527
Davvero? E dove te ne andrai,
David Attenborough?
79
00:03:21,537 --> 00:03:22,960
- Adesso?
- Sì.
80
00:03:22,970 --> 00:03:24,620
- Via da questa stanza.
- Finalmente.
81
00:03:24,630 --> 00:03:26,001
E questo è ok.
82
00:03:26,822 --> 00:03:28,401
Ragazzi, vi prego, mi date un minuto?
83
00:03:28,411 --> 00:03:29,525
Per favore, potete...
84
00:03:29,535 --> 00:03:31,835
Sapete una cosa? Va bene.
Va bene. Facciamola finita.
85
00:03:32,612 --> 00:03:34,814
Chiudete la porta a chiave.
Chiudete la porta. Grazie.
86
00:03:34,824 --> 00:03:38,229
Sì, 16 giorni fa,
ho preso una decisione...
87
00:03:38,239 --> 00:03:40,991
Impulsiva e ho chiesto a Derek...
di farmi diventare un vampiro.
88
00:03:41,695 --> 00:03:42,760
Ma certo, amico.
89
00:03:44,809 --> 00:03:47,821
- Oh, non ancora, aspetta.
- È solo... che volevo togliermi...
90
00:03:47,831 --> 00:03:49,954
- Il cardigan, sai. Non...
- Si certo, prego.
91
00:03:49,964 --> 00:03:52,548
Non voglio che si macchi,
me l'ha regalato mia nonna.
92
00:03:52,558 --> 00:03:55,174
E all'inizio ero un po' nervoso,
93
00:03:55,184 --> 00:03:57,214
la tua prima volta, credo...
94
00:03:57,224 --> 00:03:58,411
Sia sempre così?
95
00:03:59,851 --> 00:04:00,853
Ok.
96
00:04:00,863 --> 00:04:02,819
- Eccoci qui.
- Già.
97
00:04:04,991 --> 00:04:06,131
Sono pronto.
98
00:04:09,288 --> 00:04:11,835
Derek, il bagno dei clienti
è di nuovo intasato.
99
00:04:11,845 --> 00:04:14,000
- Sai, devo occuparmene subito.
- Cosa? Proprio adesso?
100
00:04:14,010 --> 00:04:17,863
Se non lo faccio ora, la gente la farà
sopra quello che c'è già e credimi,
101
00:04:17,873 --> 00:04:19,498
- nessuno ne sarà contento.
- Derek!
102
00:04:19,508 --> 00:04:20,729
Più tardi. Dopo...
103
00:04:20,739 --> 00:04:22,035
Oh, sì. Certo.
104
00:04:22,045 --> 00:04:25,495
Sai cosa mi dice sempre Trevor?
Che ho scarse qualità organizzative.
105
00:04:25,505 --> 00:04:28,054
- Prima, ti trasformo in un vampiro.
- Sì.
106
00:04:28,064 --> 00:04:29,523
Poi pulisco il bagno.
107
00:04:30,575 --> 00:04:32,475
- Sono pronto.
- Derek si è avvicinato,
108
00:04:32,485 --> 00:04:33,525
e finalmente...
109
00:04:37,572 --> 00:04:38,717
Che...
110
00:04:38,727 --> 00:04:40,072
Stai facendo?
111
00:04:41,672 --> 00:04:42,879
Stavo solo...
112
00:04:42,889 --> 00:04:45,089
Ammirando la tua macchina del suono.
113
00:04:45,099 --> 00:04:49,578
Perché l'hai impostata nella modalità
"nottata piovosa al castello"?
114
00:04:51,395 --> 00:04:53,618
Le creature della notte.
115
00:04:53,628 --> 00:04:56,885
Che soavi suoni producono.
116
00:04:56,895 --> 00:05:00,245
Si può anche impostare
sul "lamento dello spirito".
117
00:05:00,255 --> 00:05:03,362
- È rumore bianco.
- E "orfanotrofio abbandonato".
118
00:05:03,372 --> 00:05:04,585
È la ninna nanna.
119
00:05:04,595 --> 00:05:06,085
Molto spaventoso.
120
00:05:06,095 --> 00:05:08,528
Padrone, c'è qualcosa che voleva dirmi?
121
00:05:09,295 --> 00:05:10,985
Sì.
122
00:05:10,995 --> 00:05:12,212
C'è qualcosa.
123
00:05:15,078 --> 00:05:16,362
Guillermo...
124
00:05:17,095 --> 00:05:19,468
Sappiamo perché sei così...
125
00:05:19,478 --> 00:05:21,352
Strano ultimamente.
126
00:05:21,362 --> 00:05:22,512
Lo sapete?
127
00:05:23,512 --> 00:05:25,012
Siete... siete arrabbiato?
128
00:05:25,022 --> 00:05:26,228
Sì.
129
00:05:26,712 --> 00:05:28,718
Siamo infuriati...
130
00:05:28,728 --> 00:05:32,152
Con noi stessi per
esserci dimenticati il tuo compleanno.
131
00:05:32,162 --> 00:05:35,712
Io sono ok e tu sei ok,
ma questo non è ok.
132
00:05:35,722 --> 00:05:36,895
Per gli umani,
133
00:05:36,905 --> 00:05:39,545
ogni compleanno è un giorno terribile.
134
00:05:39,555 --> 00:05:42,452
- Ci siamo dimenticati il suo compleanno.
- Ah, è vero.
135
00:05:42,462 --> 00:05:45,128
No, non penso che c'entri
il suo compleanno.
136
00:05:45,138 --> 00:05:47,745
E anche fosse, che caga cazzo.
137
00:05:47,755 --> 00:05:49,345
Quando è il suo compleanno?
138
00:05:50,595 --> 00:05:51,962
Non lo so, in realtà.
139
00:05:51,972 --> 00:05:54,655
Povere creature, vivono per due...
140
00:05:54,665 --> 00:05:56,448
Trecento anni al massimo.
141
00:05:56,458 --> 00:05:58,615
Quindi ti abbiamo organizzato
una cena di compleanno.
142
00:05:58,625 --> 00:06:01,921
Mettiti la migliore delle tue orribili
felpe e ci vediamo al ristorante.
143
00:06:01,931 --> 00:06:03,715
Che... che ristorante?
144
00:06:10,190 --> 00:06:12,107
Quindi, a essere onesto
145
00:06:12,117 --> 00:06:13,387
sono tornato...
146
00:06:14,120 --> 00:06:15,140
A lavoro.
147
00:06:15,150 --> 00:06:17,360
Sono Colin Robinson. E oggi...
148
00:06:17,370 --> 00:06:19,407
Sarò il vostro cameriere.
149
00:06:19,417 --> 00:06:21,874
Quindi, cosa pensavate di sgranocchiare?
150
00:06:21,884 --> 00:06:25,557
Ho deciso di prendere una pausa
con la vita d'ufficio.
151
00:06:25,567 --> 00:06:29,074
Gradite per caso due calici di Pro-sexy?
152
00:06:29,084 --> 00:06:32,990
È un modo carino per dire Prosecco.
Il Prosecco...
153
00:06:33,000 --> 00:06:34,323
Semplicemente perché...
154
00:06:34,333 --> 00:06:37,806
Nel mondo della ristorazione ci sono...
155
00:06:37,816 --> 00:06:40,783
Veramente tante
opportunità per nutrirsi.
156
00:06:40,793 --> 00:06:42,523
Condimento a parte.
157
00:06:42,939 --> 00:06:44,839
Posso chiedere allo chef,
158
00:06:44,849 --> 00:06:47,029
ma non penso si possa fare.
159
00:06:47,039 --> 00:06:49,239
- Odio vederti piangere.
- Non sto piangendo.
160
00:06:49,249 --> 00:06:50,973
Voglio... solo...
161
00:06:50,983 --> 00:06:52,383
Scusate il disturbo.
162
00:06:53,973 --> 00:06:57,639
Volevo solo controllare
come andavano le cose.
163
00:06:58,006 --> 00:06:59,356
Desiderate il dolce?
164
00:07:00,223 --> 00:07:01,256
Bistecca.
165
00:07:01,906 --> 00:07:03,546
Cottura media.
166
00:07:03,556 --> 00:07:06,589
La Cesar salad ma senza crostini.
167
00:07:07,264 --> 00:07:08,956
È sicuro di ricordarsi tutto?
168
00:07:08,966 --> 00:07:11,673
Sì, non scrivo mai niente.
169
00:07:12,123 --> 00:07:14,031
Ci penso io,
ho capito quello che volete.
170
00:07:14,497 --> 00:07:15,564
Bon appétit.
171
00:07:17,881 --> 00:07:20,187
Salve, gente, io sono Colin.
172
00:07:20,197 --> 00:07:22,181
E sarò il vostro cameriere
per la serata.
173
00:07:22,191 --> 00:07:23,697
Siete arrivati tutti?
174
00:07:23,707 --> 00:07:27,454
No. Stasera, Gizmo arriva in Uber.
175
00:07:27,464 --> 00:07:30,254
Ok. Non posso farvi accomodare
176
00:07:30,264 --> 00:07:32,104
finché non sarete al completo.
177
00:07:32,114 --> 00:07:34,687
Posso chiedervi di aspettare
in quella saletta affollata
178
00:07:34,697 --> 00:07:36,254
da dove proviene il fumo?
179
00:07:36,264 --> 00:07:39,571
Fanculo. Portaci qualcosa
così faremo finta di mangiare.
180
00:07:39,581 --> 00:07:43,064
Detto fatto, jalapeño fritti,
jalapeño fritti,
181
00:07:43,074 --> 00:07:44,447
jalapeño fritti,
182
00:07:44,457 --> 00:07:46,764
e uno in più per la tavola.
183
00:07:46,774 --> 00:07:50,269
Koúkla mou,
vuoi venire qui e unirti a noi?
184
00:07:50,279 --> 00:07:52,462
No, vi odio e voglio morire.
185
00:07:52,472 --> 00:07:54,462
Quando gestivo il locale per vampiri
186
00:07:54,472 --> 00:07:58,786
potrei aver esagerato un po'
con il buon vecchio...
187
00:07:58,796 --> 00:07:59,896
Liquore di sangue.
188
00:08:01,812 --> 00:08:04,846
E, una sera, ero talmente sbronza...
189
00:08:06,112 --> 00:08:07,862
Che mi sono seduta sulla mia bambolina.
190
00:08:08,262 --> 00:08:10,529
E le ho rotto una gamba
con il mio didietro.
191
00:08:10,539 --> 00:08:11,947
Non fare la guastafeste.
192
00:08:11,957 --> 00:08:14,729
Goditi con noi il compleanno umano.
193
00:08:14,739 --> 00:08:17,579
Quello che hai fatto
alla mia gamba è imperdonabile.
194
00:08:17,589 --> 00:08:20,436
Nadja ha completamente
distrutto le mie gambe.
195
00:08:17,729 --> 00:08:20,112
{\an6}Bambola in cui risiede
lo spirito umano di Nadja
196
00:08:20,446 --> 00:08:22,486
Non c'è niente che non
va col mio sedere.
197
00:08:22,496 --> 00:08:24,129
Lascia giudicare me.
198
00:08:24,139 --> 00:08:25,771
E la soluzione di Colin Robinson
199
00:08:25,781 --> 00:08:28,636
non mi piace per niente.
200
00:08:28,646 --> 00:08:31,386
Andiamo, puoi essere
la regina del ristorante?
201
00:08:31,396 --> 00:08:32,652
Premi il pulsante, tesoro.
202
00:08:32,662 --> 00:08:34,702
Non ti azzardare a premere
quel pulsante.
203
00:08:34,712 --> 00:08:36,446
Andiamo, è divertente.
204
00:08:37,762 --> 00:08:39,579
No! Basta fatelo smettere!
205
00:08:41,079 --> 00:08:43,312
Non vi perdonerò mai
per aver distrutto la mia...
206
00:08:44,696 --> 00:08:46,696
Ecco la regina della festa!
207
00:08:46,706 --> 00:08:48,146
Morite! Morite tutti!
208
00:08:50,801 --> 00:08:51,803
Basta!
209
00:08:52,129 --> 00:08:54,144
Rimettimi sotto il tavolo.
210
00:08:54,154 --> 00:08:56,187
- Che cosa ho fatto?
- Lo sai che cosa hai fatto.
211
00:08:56,197 --> 00:08:58,671
Non mi perdonerai mai, non è vero?
212
00:08:58,681 --> 00:08:59,771
Colin Robinson.
213
00:08:59,781 --> 00:09:03,428
- Sì, signore.
- Questi robi... gli jalapeño...
214
00:09:03,438 --> 00:09:06,642
- Arrivano?
- Chiedo al cameriere di verificare.
215
00:09:06,652 --> 00:09:09,338
- Pensavo fossi tu il nostro cameriere.
- Sono in pausa.
216
00:09:09,348 --> 00:09:12,344
- Amore mio, cos'hai?
- No, io...
217
00:09:12,354 --> 00:09:13,972
Non ho niente, è solo...
218
00:09:14,521 --> 00:09:18,696
Non riesco a ignorare una cosa
che quella pippetta di Gizmo ha detto
219
00:09:18,706 --> 00:09:20,594
sul non esserci per sempre.
220
00:09:20,604 --> 00:09:23,307
Forse voleva dire
che sarebbe morto presto.
221
00:09:23,317 --> 00:09:25,956
- È una cosa che gli umani fanno spesso.
- È vero, di continuo.
222
00:09:25,966 --> 00:09:30,093
O che sarebbe tornato a lavorare da
Panera Bread. Anche quella è una cosa...
223
00:09:30,103 --> 00:09:31,874
Che gli umani prima o poi fanno.
224
00:09:31,884 --> 00:09:32,913
Oppure...
225
00:09:32,923 --> 00:09:34,675
Chissà, direi che probabilmente,
226
00:09:34,685 --> 00:09:37,082
forse potrebbe...
227
00:09:38,196 --> 00:09:40,255
Diventare anche lui un vampiro.
228
00:09:40,265 --> 00:09:41,349
Con il cazzo.
229
00:09:42,266 --> 00:09:43,800
- Che idiota.
- Potrebbe,
230
00:09:43,810 --> 00:09:45,161
potrebbe succedere.
231
00:09:45,852 --> 00:09:48,513
Non capisco perché
continuate a chiedermelo.
232
00:09:48,523 --> 00:09:53,112
- C'eravate avete visto. Perché...
- Vogliamo solo il tuo punto di vista.
233
00:09:53,122 --> 00:09:54,538
Derek si è avvicinato...
234
00:09:55,085 --> 00:09:56,201
- Aspetta!
- Come?
235
00:09:56,211 --> 00:09:58,315
Scusa, lo hai mai fatto prima?
236
00:09:58,325 --> 00:09:59,544
Certo.
237
00:09:59,554 --> 00:10:02,282
Mille... voglio dire molte
dozzine di volte.
238
00:10:02,292 --> 00:10:04,928
- Derek.
- Io... no, mai, no.
239
00:10:04,938 --> 00:10:05,979
E tu che mi dici?
240
00:10:07,022 --> 00:10:08,872
Perché non chiedi ad Andy?
241
00:10:08,882 --> 00:10:09,893
A chi?
242
00:10:10,287 --> 00:10:11,494
Al tuo padrone.
243
00:10:12,370 --> 00:10:13,754
Intendi Nandor?
244
00:10:14,751 --> 00:10:17,607
Oh, ok, ora capisco tutto.
245
00:10:17,617 --> 00:10:18,856
Continuavo a chiedermi...
246
00:10:18,866 --> 00:10:20,950
"Perché un vampiro si
chiamerebbe Andy? Strano".
247
00:10:20,960 --> 00:10:24,084
Non è che non voglia,
è solo che dice sempre che...
248
00:10:24,094 --> 00:10:25,693
Lo farà più avanti, capisci?
249
00:10:26,015 --> 00:10:28,043
Ci tiene molto a me e fa...
250
00:10:28,053 --> 00:10:30,426
Davvero tante cose carine per me.
251
00:10:35,711 --> 00:10:37,020
Scusa la pausa,
252
00:10:37,030 --> 00:10:40,526
è per i registi. Qui inseriranno
probabilmente un montaggio
253
00:10:40,536 --> 00:10:43,288
di tutte le cose che ha fatto
per me nel corso degli anni
254
00:10:43,298 --> 00:10:46,217
- quindi è meglio aspettare.
- Oh, ok, ma certo.
255
00:10:53,372 --> 00:10:55,769
- Sei sicuro di volerlo fare?
- Sì.
256
00:10:56,316 --> 00:10:58,392
Certo, voglio davvero
diventare un vampiro.
257
00:10:58,402 --> 00:11:00,686
Solo non pensavo sarebbe successo così.
258
00:11:01,378 --> 00:11:06,148
Non so, forse, in fondo, la mia testa
mi sta dicendo che non sono...
259
00:11:06,158 --> 00:11:07,678
Davvero pronto a...
260
00:11:07,688 --> 00:11:10,380
Merda! Ma che cazzo fai?
261
00:11:12,951 --> 00:11:14,405
Scusa! Pensavo fossi pronto!
262
00:11:14,415 --> 00:11:15,734
Non lo ero!
263
00:11:15,744 --> 00:11:17,246
Ho sentito "Pronto! Solo quello!
264
00:11:17,256 --> 00:11:18,798
Credo fosse un arteria.
265
00:11:19,651 --> 00:11:21,211
¡Puta madre!
266
00:11:22,312 --> 00:11:23,502
Ed era come se...
267
00:11:26,488 --> 00:11:28,241
Porca troia!
268
00:11:28,884 --> 00:11:30,762
Sii sincero, è grave?
269
00:11:30,772 --> 00:11:32,029
Stai fermo, fa vedere.
270
00:11:32,557 --> 00:11:33,773
Sì, è grave.
271
00:11:34,143 --> 00:11:37,849
¡Puta madre!
Ok, devo bere il tuo sangue.
272
00:11:37,859 --> 00:11:39,893
- Non credo di potercela fare.
- E perché?
273
00:11:39,903 --> 00:11:42,446
Perché svengo...
soffro di pressione bassa.
274
00:11:42,456 --> 00:11:43,550
Cosa?
275
00:11:44,312 --> 00:11:46,667
A esser sincero, a volte
siete dei parassiti.
276
00:11:46,677 --> 00:11:48,340
Perché volete che io mi ripeta?
277
00:11:48,350 --> 00:11:49,974
C'eravate, avete visto il sangue.
278
00:11:49,984 --> 00:11:52,023
- Grazie mille, le darò cinque stelle.
- Ok.
279
00:11:52,033 --> 00:11:55,375
Sapete cosa? Vado alla mia festa di
compleanno anche se non li compio oggi.
280
00:11:55,385 --> 00:11:56,630
Immaginatevi Guillermo
281
00:11:56,640 --> 00:11:59,092
che vola con le sue gambette.
282
00:11:59,102 --> 00:12:01,663
- Pensarlo mi uccide.
- Che bella serata.
283
00:12:01,673 --> 00:12:03,310
Cosa c'è da ridere?
284
00:12:03,320 --> 00:12:05,182
Che mi sono perso? Ciao, ragazzi.
285
00:12:06,960 --> 00:12:10,057
Salve, le spiace se la prendo?
Grazie mille.
286
00:12:10,067 --> 00:12:12,131
- Merito mio.
- Per cosa ridete?
287
00:12:12,141 --> 00:12:15,419
- Niente.
- Scherzavamo immaginando
288
00:12:15,429 --> 00:12:18,474
te che diventavi un vampiro.
289
00:12:18,484 --> 00:12:20,032
Non capisco perché fa ridere.
290
00:12:20,042 --> 00:12:23,298
- Vi immaginate Grahame da vampiro?
- Davvero!
291
00:12:23,308 --> 00:12:26,251
Sarebbe solo un piccolo
pipistrello con la diarrea, che poi...
292
00:12:26,261 --> 00:12:28,181
Mentre vola...
293
00:12:28,191 --> 00:12:30,250
Perché cago sempre nelle vostre teste?
294
00:12:30,260 --> 00:12:31,380
Scusa, Guillermo,
295
00:12:31,390 --> 00:12:36,351
prima o poi, quando sarà ora,
ti trasformerò sicuramente
296
00:12:36,361 --> 00:12:38,893
ma devi ammettere che è divertente.
297
00:12:39,272 --> 00:12:40,904
Tu con quei grandi occhiali.
298
00:12:41,681 --> 00:12:43,386
O un merdoso mantello di lana.
299
00:12:43,396 --> 00:12:47,548
E se io non aspettassi
che quel momento arrivasse?
300
00:12:47,558 --> 00:12:49,358
- Che vuoi dire?
- E se, ipoteticamente,
301
00:12:49,368 --> 00:12:52,231
mentre camminassi per strada
incrociassi Dracula...
302
00:12:52,987 --> 00:12:56,987
- Dracula?
- E si offrisse di trasformarmi
303
00:12:58,413 --> 00:13:00,150
e io accettassi?
304
00:13:06,878 --> 00:13:08,245
Un famiglio,
305
00:13:08,255 --> 00:13:10,755
che va da un vampiro
che non è il suo padrone
306
00:13:10,765 --> 00:13:12,705
e chiede di trasformarlo?
307
00:13:12,715 --> 00:13:15,895
Ora, io adoro l'umorismo pungente,
308
00:13:15,905 --> 00:13:18,185
ma questo non fa affatto ridere.
309
00:13:18,195 --> 00:13:22,115
Non sono nemmeno sicuro
che dovremmo parlarne.
310
00:13:22,125 --> 00:13:24,165
Ma sì, ho detto ipoteticamente.
311
00:13:24,175 --> 00:13:27,067
Ipoteticamente,
quello di cui stai parlando,
312
00:13:27,077 --> 00:13:29,055
è la più grande umiliazione
313
00:13:29,065 --> 00:13:32,420
che un famiglio
potrebbe conferire al suo padrone.
314
00:13:33,935 --> 00:13:36,032
Se mai dovesse succedere, Guillermo...
315
00:13:38,925 --> 00:13:40,393
Allora, dovrei ucciderti.
316
00:13:42,015 --> 00:13:45,025
Non vorrei farlo, ma sarei costretto.
317
00:13:45,035 --> 00:13:46,648
Dopodiché, dovrei uccidermi
318
00:13:46,985 --> 00:13:48,492
e nemmeno questo mi piacerebbe.
319
00:13:48,905 --> 00:13:50,465
Ci sono cose,
320
00:13:50,475 --> 00:13:53,375
sulle quali noi...
321
00:13:53,385 --> 00:13:55,475
- Non scherziamo.
- Bene, bene, bene.
322
00:13:55,485 --> 00:13:58,675
Ecco qui sei piatti
di ravioli alle verdure
323
00:13:58,685 --> 00:14:00,505
e un budino al cioccolato.
324
00:14:00,515 --> 00:14:03,265
- Sembra proprio...
- Marrone.
325
00:14:03,275 --> 00:14:05,094
- Grazie.
- Sembra merda.
326
00:14:11,405 --> 00:14:12,355
Bene,
327
00:14:12,365 --> 00:14:15,235
proprio una bella cena,
così hai avuto il tuo bel compleanno
328
00:14:15,245 --> 00:14:17,205
per distrarti dal fatto
che presto morirai.
329
00:14:17,215 --> 00:14:19,455
- Non c'è di che.
- Bravo, ben detto.
330
00:14:19,465 --> 00:14:21,405
E, visto il tuo desiderio di compleanno,
331
00:14:21,415 --> 00:14:24,765
promettiamo di cercare
di andare tutti più d'accordo,
332
00:14:24,775 --> 00:14:26,475
come volevi.
333
00:14:26,485 --> 00:14:28,595
Immagino ci rivedremo a casa... ok,
334
00:14:28,605 --> 00:14:30,429
farò un salto al centro commerciale.
335
00:14:31,485 --> 00:14:33,810
Cos'è il "centro coloniale"?
336
00:14:36,195 --> 00:14:40,475
Avevo sentito parlare di questa cosa
chiamata centro commerciale...
337
00:14:40,485 --> 00:14:43,775
Ma pensavo fosse un mito, una leggenda,
338
00:14:43,785 --> 00:14:47,195
una storiella inventata
da un ragazzino svitato.
339
00:14:47,205 --> 00:14:50,835
- Questo devo proprio vederlo.
- Non avrei dovuto nominarlo, è colpa mia.
340
00:14:50,845 --> 00:14:52,325
Me ne assumo ogni responsabilità.
341
00:14:52,335 --> 00:14:54,180
Ok, questo...
342
00:14:54,665 --> 00:14:56,945
È il centro commerciale. Sedetevi e...
343
00:14:56,955 --> 00:15:00,345
Osservate la gente. Fate quello
che vi pare, ma rimanete qui seduti.
344
00:15:00,355 --> 00:15:03,095
Faccio un salto dall'oculista
e cercare qualcosa per le scarpe
345
00:15:03,105 --> 00:15:04,855
- e poi andremo a casa.
- Sta lievitando!
346
00:15:04,865 --> 00:15:06,165
È un ascensore.
347
00:15:06,175 --> 00:15:07,705
Rimanete qui.
348
00:15:07,715 --> 00:15:09,605
- Figo.
- Sì, abbiamo capito.
349
00:15:09,615 --> 00:15:11,425
Bene, torno tra poco.
350
00:15:11,435 --> 00:15:13,525
Ti comprerò un bel paio di scarpe.
351
00:15:13,535 --> 00:15:15,005
Cos'è Sephora?
352
00:15:15,015 --> 00:15:17,285
"I regalini di Gilly",
353
00:15:17,295 --> 00:15:18,355
davvero grazioso.
354
00:15:18,365 --> 00:15:21,485
Questo posto ha per caso
un regalino per Guillermo?
355
00:15:21,495 --> 00:15:23,005
Non ne sono sicura.
356
00:15:23,415 --> 00:15:26,185
Non fa niente,
effettuerò un'esplorazione.
357
00:15:26,195 --> 00:15:29,175
Vorrei sapere qualcosa in più
su questo prodotto.
358
00:15:27,963 --> 00:15:30,803
{\an8}CERCA DI CONTROLLARTI,
NON DIVENTARE UNO SHREK.
359
00:15:29,185 --> 00:15:31,295
- Beh, quello è Shrek.
- Ottimo,
360
00:15:31,305 --> 00:15:33,635
lo prendo. Inoltre...
361
00:15:33,645 --> 00:15:37,065
Vorrei che onorasse
questi speciali coupon.
362
00:15:37,075 --> 00:15:38,975
Onorerò questi coupon
363
00:15:38,985 --> 00:15:41,395
per un cambio olio gratuito,
364
00:15:41,405 --> 00:15:44,225
- scaduti 18 anni fa.
- Esatto.
365
00:15:44,235 --> 00:15:47,075
E questo, che è solo...
366
00:15:47,085 --> 00:15:50,579
Una foto di Ryan Seacrest
ritagliata da una rivista.
367
00:15:51,725 --> 00:15:54,205
- Credi funzionerà?
- Sì, certo che funzionerà.
368
00:15:54,215 --> 00:15:57,503
In questo modo, sistemeremo tutto.
369
00:15:57,915 --> 00:15:59,025
Mi scusi.
370
00:15:59,035 --> 00:16:01,065
- Allora, abbiamo scelto?
- Sì.
371
00:16:01,075 --> 00:16:05,135
Sto cercando
l'esatta riproduzione di Venere
372
00:16:05,145 --> 00:16:07,435
quando usava la sua vagina
per servire il tè alle streghe,
373
00:16:07,445 --> 00:16:10,035
i suoi capezzoli erano così affilati da
essere nella lista dei ricercati
374
00:16:10,045 --> 00:16:12,672
e il perineo era così grande
da potersi firmare gli assegni da solo.
375
00:16:13,625 --> 00:16:14,820
Io intendevo...
376
00:16:15,295 --> 00:16:16,605
Che cappello voleva?
377
00:16:16,615 --> 00:16:20,218
Oh, giusto! Il sombrero arcobaleno.
378
00:16:20,575 --> 00:16:21,600
Ok.
379
00:16:22,335 --> 00:16:23,485
Ora che c'è?
380
00:16:23,495 --> 00:16:26,645
Non hai nemmeno chiesto
una mia opinione.
381
00:16:26,655 --> 00:16:28,245
Ma di che diavolo parli?
382
00:16:28,255 --> 00:16:30,464
Non hai sentito
cos'ho detto sul perineo?
383
00:16:30,795 --> 00:16:34,405
I centri commerciali sono posti
affascinanti, pieni di cose interessanti.
384
00:16:35,275 --> 00:16:36,515
"Villaggio dei bambini",
385
00:16:36,525 --> 00:16:38,775
trovo sensato
tenerli tutti in un unico posto.
386
00:16:38,785 --> 00:16:39,915
"Scarpe di Londra".
387
00:16:39,925 --> 00:16:41,795
Se quelle scarpe
provenissero davvero da Londra,
388
00:16:41,805 --> 00:16:43,512
sarebbero ricoperte di merda.
389
00:16:43,845 --> 00:16:45,145
"Spazio bikini",
390
00:16:45,155 --> 00:16:47,175
dev'essere la copertura per un bordello.
391
00:16:47,185 --> 00:16:48,665
Mi scusi. Salve.
392
00:16:48,675 --> 00:16:50,695
- Un campione del nuovo profumo, Noir?
- No, fottiti.
393
00:16:50,705 --> 00:16:53,625
Non posso perdere tempo
con pozioni sessuali scadenti.
394
00:16:53,635 --> 00:16:55,145
Ma la domanda rimane.
395
00:16:55,155 --> 00:16:56,932
Cosa combina Gizmo?
396
00:17:07,795 --> 00:17:10,164
Preparatevi a essere saccheggiati!
397
00:17:10,605 --> 00:17:12,005
- Laszlo!
- Chiudi il becco.
398
00:17:12,015 --> 00:17:13,995
- Ho trovato John!
- Idiota.
399
00:17:14,005 --> 00:17:16,041
- È John!
- Dannato idiota.
400
00:17:16,425 --> 00:17:18,337
Fate andare questa cosa più veloce!
401
00:17:18,795 --> 00:17:21,985
Discorsi pesanti a cena, eh?
402
00:17:23,325 --> 00:17:26,584
Non ne sapevo niente,
non sapevo niente di questa...
403
00:17:28,285 --> 00:17:29,323
Cosa.
404
00:17:31,055 --> 00:17:32,082
Scusate.
405
00:17:32,495 --> 00:17:33,566
Dov'ero rimasto?
406
00:17:35,405 --> 00:17:38,135
Avevo una pesante emorragia,
stavo quasi per morire.
407
00:17:38,145 --> 00:17:39,185
Tutto bene?
408
00:17:39,645 --> 00:17:40,875
Sì.
409
00:17:40,885 --> 00:17:42,275
- Sì, credo di sì.
- Ok, bene.
410
00:17:42,285 --> 00:17:44,655
- Perché non ho ancora finito.
- Oh, andiamo.
411
00:17:44,665 --> 00:17:46,855
Non ho problemi col sangue degli altri,
ma la vista del mio...
412
00:17:46,865 --> 00:17:48,236
No, grazie.
413
00:17:48,246 --> 00:17:50,202
Sai, quando penso
allo svenimento, svengo.
414
00:17:52,025 --> 00:17:53,731
È davvero difficile rompere la pelle.
415
00:17:54,450 --> 00:17:56,292
- Sto finendo il tempo, amico.
- Tieni.
416
00:17:56,302 --> 00:17:58,243
Perché non usi questo taglierino?
417
00:17:58,253 --> 00:18:00,149
- Sei sicuro? Farà male.
- Sono un vampiro.
418
00:18:00,159 --> 00:18:01,785
- Penso di potercela fare.
- Ok.
419
00:18:04,450 --> 00:18:05,467
Hai fatto?
420
00:18:05,477 --> 00:18:07,276
- Sì, ma non guardare perché...
- Che cosa?
421
00:18:07,286 --> 00:18:08,572
- Oh, cazzo.
- No, Derek.
422
00:18:08,582 --> 00:18:09,587
No.
423
00:18:15,259 --> 00:18:16,518
Il gioco è fatto.
424
00:18:17,098 --> 00:18:18,472
Il dado è tratto.
425
00:18:19,505 --> 00:18:20,997
Non si può tornare...
426
00:18:29,877 --> 00:18:30,888
Derek.
427
00:18:32,402 --> 00:18:33,612
Di nuovo il bagno.
428
00:18:36,413 --> 00:18:38,378
Ok, scusa, amico, devo
andarmene a occupare.
429
00:18:38,728 --> 00:18:40,384
Oh, cazzo. Amico?
430
00:18:41,097 --> 00:18:42,108
Amico?
431
00:18:48,271 --> 00:18:49,315
Quindi, sì.
432
00:18:51,405 --> 00:18:52,665
Questa è la situazione.
433
00:18:57,677 --> 00:18:59,242
Sembra essere un processo.
434
00:18:59,806 --> 00:19:02,375
Pensavo che la trasformazione
sarebbe stata...
435
00:19:02,861 --> 00:19:05,364
Più veloce, ma non ho bevuto sangue.
436
00:19:05,728 --> 00:19:07,565
Posso ancora mangiare cibo umano.
437
00:19:08,061 --> 00:19:10,991
Anzi, ho un appetito famelico
per la carne molto cruda.
438
00:19:14,302 --> 00:19:16,580
I miei denti sono del tutto normali e...
439
00:19:16,928 --> 00:19:18,524
Non mi sento più sexy.
440
00:19:19,469 --> 00:19:21,259
Posso ancora stare al sole.
441
00:19:24,567 --> 00:19:26,878
Non posso ancora volare
o trasformarmi in un pipistrello.
442
00:19:26,888 --> 00:19:27,898
Pipistrello!
443
00:19:28,925 --> 00:19:30,077
Forma umana.
444
00:19:30,698 --> 00:19:33,947
Pensavo che la trasformazione sarebbe
avvenuta subito, ma sono 16 giorni.
445
00:19:35,103 --> 00:19:37,241
Ecco perché ho mantenuto il segreto.
446
00:19:37,838 --> 00:19:41,018
Stavo aspettando quel fattore
sorpresa per rivelarlo,
447
00:19:41,028 --> 00:19:43,472
ma a questo punto, non so nemmeno
se dovrei diglielo perché...
448
00:19:43,482 --> 00:19:44,499
Signor De la Corz?
449
00:19:45,089 --> 00:19:46,357
Scusatemi. De la Cruz?
450
00:19:46,367 --> 00:19:47,636
Sono io, De la Cruz.
451
00:19:47,646 --> 00:19:50,776
Salve. Da quanto tempo porta
gli occhiali con questa prescrizione?
452
00:19:50,786 --> 00:19:51,936
Oh, da quando avevo...
453
00:19:51,946 --> 00:19:54,365
- Tre o quattro anni?
- Non so chi ha sbagliato,
454
00:19:54,375 --> 00:19:56,991
ma non ha per niente bisogno
di portare gli occhiali.
455
00:19:57,001 --> 00:20:00,241
Secondo l'esame della vista che
ha appena fatto, ha una vista perfetta.
456
00:20:00,251 --> 00:20:02,653
In realtà è meglio
di una vista perfetta.
457
00:20:02,663 --> 00:20:03,674
- Wow.
- Già.
458
00:20:04,071 --> 00:20:05,323
Beh, questo è...
459
00:20:06,284 --> 00:20:08,571
Un super potere.
460
00:20:09,025 --> 00:20:10,634
Wow, questo è... wow.
461
00:20:10,644 --> 00:20:13,781
Quindi, adesso, porta una prescrizione
molto forte senza alcun motivo.
462
00:20:13,791 --> 00:20:16,312
- Smettiamola.
- Smettiamola, sì, ok.
463
00:20:16,322 --> 00:20:20,453
Sarebbe possibile averne
un paio senza prescrizione?
464
00:20:20,463 --> 00:20:22,571
Non voglio che le persone
pensino che ho un aspetto...
465
00:20:23,345 --> 00:20:24,345
Diverso.
466
00:20:24,671 --> 00:20:27,641
Sì, certo. Vuole
la stessa montatura o...
467
00:20:32,700 --> 00:20:34,745
Hai passato un bel compleanno?
468
00:20:34,755 --> 00:20:36,234
È stato ok, padrone.
469
00:20:36,244 --> 00:20:38,186
Immagino che non avevo molta fame.
470
00:20:38,196 --> 00:20:40,187
E questo è ok.
471
00:20:40,197 --> 00:20:41,352
Fai l'altro lato.
472
00:20:41,767 --> 00:20:42,792
Padrone?
473
00:20:43,325 --> 00:20:45,471
Se io accidentalmente...
474
00:20:45,910 --> 00:20:47,998
Venissi trasformato in un vampiro...
475
00:20:48,008 --> 00:20:50,572
Da qualcun altro, non mi ucciderebbe...
476
00:20:51,507 --> 00:20:52,734
Per davvero, giusto?
477
00:20:53,977 --> 00:20:55,613
Accidentalmente, dici?
478
00:20:56,409 --> 00:20:57,784
- Sì.
- Non...
479
00:20:58,414 --> 00:21:00,085
Di proposito?
480
00:21:01,246 --> 00:21:02,456
No, immagino...
481
00:21:03,616 --> 00:21:05,941
- Di no.
- Dovrei comunque ucciderti.
482
00:21:06,288 --> 00:21:07,649
Che altra scelta avrei?
483
00:21:07,997 --> 00:21:09,213
Che mi dice del...
484
00:21:09,223 --> 00:21:11,659
"I vampiri non uccideranno
altri vampiri"?
485
00:21:11,669 --> 00:21:15,727
Guillermo, non mi piace fare discorsi
ipotetici prima di andare a letto.
486
00:21:15,737 --> 00:21:17,268
Lo sai bene.
487
00:21:17,278 --> 00:21:19,555
- Giusto.
- Mi si surriscalda al testa.
488
00:21:19,565 --> 00:21:20,989
Che ne dici...
489
00:21:20,999 --> 00:21:22,197
Di una bella...
490
00:21:22,578 --> 00:21:24,373
Favola della buonanotte?
491
00:21:24,383 --> 00:21:25,480
Va bene.
492
00:21:25,490 --> 00:21:29,022
Ho visto un film molto
interessante l'altra sera.
493
00:21:29,032 --> 00:21:31,896
- Raccontami.
- Parlava di questo ragazzo.
494
00:21:31,906 --> 00:21:34,482
E viene trasformato in un vampiro.
495
00:21:34,492 --> 00:21:35,997
- Davvero?
- Sì.
496
00:21:36,007 --> 00:21:38,996
Ma poi si rende conto che forse lui...
497
00:21:39,006 --> 00:21:41,348
Non era pronto per essere
trasformato in un vampiro.
498
00:21:41,358 --> 00:21:42,385
Perché no?
499
00:21:43,579 --> 00:21:44,895
Aveva i suoi motivi.
500
00:21:44,905 --> 00:21:47,732
Ma poi cerca di trovare un modo
per fermare il processo
501
00:21:47,742 --> 00:21:50,321
- di diventare un vampiro e tornare...
- Guillermo, per favore.
502
00:21:50,720 --> 00:21:54,842
Non mi piacciono nemmeno le storie
di fantascienza prima di andare a letto.
503
00:21:55,451 --> 00:21:57,589
- Sì.
- Questo mi ricorda.
504
00:21:57,946 --> 00:22:00,041
Ti ho preso un regalo di compleanno.
505
00:22:00,051 --> 00:22:02,661
Ti ho sentito quando hai detto
che volevi qualcosa per le scarpe.
506
00:22:02,671 --> 00:22:05,190
Quindi ti ho preso...
507
00:22:05,200 --> 00:22:07,244
Un baule per le scarpe.
508
00:22:07,254 --> 00:22:09,598
- Grazie, padrone.
- Sì. Non c'è di che.
509
00:22:09,608 --> 00:22:10,938
Chiudi il coperchio.
510
00:22:24,254 --> 00:22:26,895
Essere un vampiro non è
diverso dall'essere un umano.
511
00:22:27,359 --> 00:22:29,878
Facciamo tutti quello che
serve per sopravvivere.
512
00:22:33,681 --> 00:22:35,831
Continuiamo la nostra giornata.
513
00:22:36,428 --> 00:22:37,605
Ci integriamo.
514
00:22:39,130 --> 00:22:40,820
Ci comportiamo come tutti gli altri.
515
00:22:43,792 --> 00:22:45,283
Ma la verità è che...
516
00:22:46,129 --> 00:22:48,366
Ci stiamo solo nascondendo
in bella vista.
517
00:22:50,930 --> 00:22:52,969
#NoSpoiler
518
00:22:52,979 --> 00:22:56,168
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com