1
00:00:11,464 --> 00:00:14,092
{\an8}Residência Vampírica
2
00:00:14,592 --> 00:00:17,721
{\an8}São tempos sombrios
em Staten Island.
3
00:00:17,804 --> 00:00:20,724
{\an8}Muitos vampiros foram abatidos.
4
00:00:24,769 --> 00:00:26,646
Não nós, felizmente.
Estamos bem.
5
00:00:27,063 --> 00:00:30,025
Mas, será que estamos?
Acho que não.
6
00:00:30,567 --> 00:00:34,404
O pior é que foi nosso criado
que fez os abates.
7
00:00:34,487 --> 00:00:38,324
O pior é que foi
o criado do Nandor.
8
00:00:38,408 --> 00:00:42,162
Ele era empregado do Nandor.
A responsabilidade é dele.
9
00:00:42,245 --> 00:00:43,580
- Sim.
- Fale com o Nandor.
10
00:00:43,663 --> 00:00:45,874
Sim, Guillermo,
11
00:00:45,957 --> 00:00:50,420
o criado por quem todos nós
temos alguma responsabilidade,
12
00:00:50,503 --> 00:00:52,213
foi quem cometeu os crimes.
13
00:00:53,715 --> 00:00:57,385
Mas ele fez isso para nos salvar
do Conselho Vampírico.
14
00:00:58,053 --> 00:01:01,473
Ainda assim, ele não deveria
ter feito tantos abates.
15
00:01:01,556 --> 00:01:04,809
{\an8}Sinceramente,
nunca dei a mínima para o Gizmo.
16
00:01:04,893 --> 00:01:05,995
{\an8}Colin Robinson
Vampiro de energia
17
00:01:06,019 --> 00:01:08,104
{\an8}Quero dizer,
ele é só um bajulador sem-noção
18
00:01:08,188 --> 00:01:10,106
{\an8}que está sempre pra lá e pra cá.
19
00:01:10,190 --> 00:01:12,070
Sempre atrás do Nandor.
Mas o Nandor gosta de...
20
00:01:12,150 --> 00:01:14,486
Cale a boca, Colin Robinson,
você está me deprimindo.
21
00:01:14,569 --> 00:01:16,404
Sim, e estamos ficando
sem tempo!
22
00:01:16,488 --> 00:01:19,449
Então acho que eu deveria
apenas calar a boca!
23
00:01:19,949 --> 00:01:20,950
Se você insiste...
24
00:01:21,034 --> 00:01:23,620
Não estou me opondo.
Sabemos o que temos que fazer!
25
00:01:23,703 --> 00:01:26,289
Precisamos matar o Guillermo,
antes que ele mate todos nós.
26
00:01:26,372 --> 00:01:27,916
Mas ele salvou nossas vidas!
27
00:01:27,999 --> 00:01:29,602
É assim que diremos:
"Obrigado por nos salvar.
28
00:01:29,626 --> 00:01:30,895
"Mas você
é nosso inimigo mortal.
29
00:01:30,919 --> 00:01:32,063
"Você tem que morrer, querido."
30
00:01:32,087 --> 00:01:34,297
Mas ainda estamos
em perigo iminente.
31
00:01:34,380 --> 00:01:37,008
Devo lembrá-los
que fomos condenados à morte
32
00:01:37,092 --> 00:01:39,469
pelo Conselho Vampírico
por termos matado vampiros?
33
00:01:39,552 --> 00:01:40,553
E ele fez isso!
34
00:01:40,637 --> 00:01:43,056
- E mais vampiros foram mortos.
- Por ele.
35
00:01:43,139 --> 00:01:46,392
Então vão enviar mais assassinos
para vir atrás de nós!
36
00:01:46,476 --> 00:01:47,977
E talvez o nosso criado...
37
00:01:48,061 --> 00:01:49,955
- Seu criado, idiota!
- Você o contratou, otário!
38
00:01:49,979 --> 00:01:52,148
Seja o único
que possa nos proteger.
39
00:01:52,232 --> 00:01:55,985
E se ele nos matar?
É da natureza dele.
40
00:01:56,069 --> 00:02:00,865
Sim. A natureza perene do enigma
de Francis Galton, contra...
41
00:02:00,949 --> 00:02:02,760
- Ou poderíamos...
- Fique quieto, Colin Robinson.
42
00:02:02,784 --> 00:02:03,969
Pare com isso, Colin Robinson.
43
00:02:03,993 --> 00:02:07,038
Relaxem. Pensei muito nisso,
e meu voto é...
44
00:02:07,122 --> 00:02:08,164
Você não pode votar.
45
00:02:08,248 --> 00:02:09,249
- Ei!
- Por que não?
46
00:02:09,332 --> 00:02:11,334
Porque você é basicamente
só outra versão da Nadja,
47
00:02:11,417 --> 00:02:13,920
e seu voto é igual ao dela,
então não é justo.
48
00:02:14,003 --> 00:02:15,630
Você não sabe! Só porque...
49
00:02:15,713 --> 00:02:16,756
Desculpe, pode falar.
50
00:02:16,840 --> 00:02:18,133
- Não, fale você.
- Não, você.
51
00:02:18,216 --> 00:02:21,136
- Tá, eu falo.
- Certo! Qual seria o seu voto?
52
00:02:21,219 --> 00:02:23,930
- Morte.
- Que ideia brilhante!
53
00:02:24,013 --> 00:02:25,515
Acho que devemos refletir
até amanhã.
54
00:02:25,598 --> 00:02:26,784
Não temos tempo para refletir!
55
00:02:26,808 --> 00:02:28,726
O Conselho Vampírico
deve estar por aí,
56
00:02:28,810 --> 00:02:30,812
procurando por nós e por ele
enquanto falamos!
57
00:02:32,021 --> 00:02:37,402
Silêncio! Ouçam. É ele.
O que ele poderia querer?
58
00:02:37,527 --> 00:02:39,696
Talvez ele esteja nos avisando
de um perigo iminente.
59
00:02:40,738 --> 00:02:43,283
- Ou o balde de cocô encheu.
- Temos que verificar.
60
00:02:43,366 --> 00:02:44,701
Espero que seja o balde de cocô.
61
00:02:44,784 --> 00:02:47,328
Enquanto estiverem lá embaixo,
matem-no.
62
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
63
00:03:23,031 --> 00:03:27,410
Usem o corrimão,
as escadas são muito íngremes.
64
00:03:28,036 --> 00:03:30,830
{\an8}- Aderência idiota.
- Quando ele foi alimentado?
65
00:03:30,914 --> 00:03:32,540
{\an8}- Que dia é hoje?
- Acho que é domingo.
66
00:03:32,624 --> 00:03:34,584
{\an8}Sério? Nossa, parece sábado.
67
00:03:34,667 --> 00:03:38,379
Tipo: cadê o meu fim de semana?
Não é assim?
68
00:03:38,463 --> 00:03:40,340
Por isso sugeri uma planilha
para verificação
69
00:03:40,423 --> 00:03:42,050
de quando ele foi alimentado
e por quem.
70
00:03:44,594 --> 00:03:46,071
Há quanto tempo
ele está aqui embaixo?
71
00:03:46,095 --> 00:03:47,972
Quase um mês, 29 dias.
72
00:03:48,056 --> 00:03:50,225
Um mês? E ainda não decidiu
qual será o destino dele?
73
00:03:50,308 --> 00:03:51,643
Pelo menos, eu tentei.
74
00:03:51,726 --> 00:03:53,853
Uma decisão como essa
envolve muitos fatores.
75
00:03:54,896 --> 00:03:58,650
Pronto. Agora, lembrem-se:
não olhem nos olhos dele.
76
00:03:58,733 --> 00:04:01,027
Ainda não conhecemos
as profundezas do poder dele.
77
00:04:01,110 --> 00:04:02,320
Nunca o olhei nos olhos,
78
00:04:02,403 --> 00:04:03,571
não é agora que vou olhar.
79
00:04:03,655 --> 00:04:06,074
Abra a porta. Fiquem de lado.
80
00:04:12,038 --> 00:04:13,039
Olá.
81
00:04:13,122 --> 00:04:14,916
Guillermo, por que nos convocou?
82
00:04:14,999 --> 00:04:16,960
Existe uma ameaça
de perigo iminente?
83
00:04:17,043 --> 00:04:18,962
- Não.
- Para trás. Ele está vindo!
84
00:04:19,045 --> 00:04:22,465
Não que eu saiba.
Meu balde precisa ser esvaziado.
85
00:04:22,548 --> 00:04:24,592
Talvez um dos homens,
grandes e fortes...
86
00:04:24,676 --> 00:04:27,720
Eu esvazio. Deixem comigo.
Acho que é importante
87
00:04:27,804 --> 00:04:32,141
que eu vasculhe o excremento
caso tenha mensagens secretas.
88
00:04:32,225 --> 00:04:33,643
- Fique à vontade.
- Bem pensado.
89
00:04:34,310 --> 00:04:35,937
Então, aqui estão
seus alimentos.
90
00:04:36,145 --> 00:04:37,146
Obrigado, Nadja.
91
00:04:38,898 --> 00:04:40,483
- Pode me dar, eu não...
- Fique aí.
92
00:04:40,566 --> 00:04:42,402
Não vou te machucar.
93
00:04:42,485 --> 00:04:45,530
- Bom trabalho.
- Oba, frango cru de novo.
94
00:04:45,613 --> 00:04:50,994
Prisioneiro, deslize o balde
através da portinha de acesso.
95
00:04:51,077 --> 00:04:55,498
E o prisioneiro deve se lembrar
de não fazer movimentos bruscos
96
00:04:55,581 --> 00:04:57,458
para que não leve um cutucão.
97
00:04:57,542 --> 00:04:58,668
Eu tenho um nome.
98
00:04:58,751 --> 00:05:01,296
Deslize seu balde de cocô
pela portinha.
99
00:05:01,587 --> 00:05:02,588
Obrigado.
100
00:05:05,633 --> 00:05:06,634
Cuidado.
101
00:05:07,302 --> 00:05:08,720
- Aí está.
- Venha para a mamãe.
102
00:05:09,637 --> 00:05:10,847
Isso é ridículo.
103
00:05:10,930 --> 00:05:13,224
Não posso sair?
Eu jamais machucaria vocês.
104
00:05:13,308 --> 00:05:16,686
Até parece! Lembrem-se:
ele é um assassino de vampiros.
105
00:05:16,769 --> 00:05:19,188
Eu estava protegendo vocês!
Salvei suas vidas!
106
00:05:19,272 --> 00:05:22,275
Sim, e nós levamos isso
em consideração.
107
00:05:22,358 --> 00:05:26,154
Mas ainda estamos discutindo
a respeito do seu destino.
108
00:05:26,738 --> 00:05:29,240
Certo. E posso saber
109
00:05:29,324 --> 00:05:30,908
- como estão essas discussões?
- Não.
110
00:05:30,992 --> 00:05:32,827
Ou é uma dessas coisas
que vocês estão adiando
111
00:05:32,910 --> 00:05:34,513
e brigando uns com os outros
porque não têm
112
00:05:34,537 --> 00:05:36,831
um Guillermo por perto
para resolver os problemas?
113
00:05:36,914 --> 00:05:38,541
- Insolente!
- Cutuque ele.
114
00:05:38,624 --> 00:05:41,961
Ei! O prisioneiro
deve se lembrar
115
00:05:42,045 --> 00:05:46,090
de tratar seus captores
com respeito e bondade.
116
00:05:46,174 --> 00:05:49,052
Ou ele vai conhecer
a ira do meu...
117
00:05:49,135 --> 00:05:52,055
- Não toque no metal.
- Aguilhão! Droga!
118
00:05:52,472 --> 00:05:55,016
- Droga! Você está bem?
- Não!
119
00:05:55,099 --> 00:05:57,226
Vamos embora.
Já demoramos muito tempo aqui.
120
00:05:57,310 --> 00:05:59,062
Ele vai usar
a magia mental dele em nós.
121
00:05:59,145 --> 00:06:01,606
Ele deve estar fazendo isso
com meu aguilhão.
122
00:06:01,689 --> 00:06:03,024
Não, não toque aí, Colin...
123
00:06:03,775 --> 00:06:07,862
Droga! Foi culpa minha.
Não vou te dar crédito por isso.
124
00:06:07,945 --> 00:06:08,946
Não quero crédito.
125
00:06:09,030 --> 00:06:11,407
Em breve faremos um julgamento
sobre o seu futuro.
126
00:06:11,491 --> 00:06:12,867
E quem vai proteger vocês?
127
00:06:12,950 --> 00:06:16,037
Não estou pedindo
um tratamento especial,
128
00:06:16,120 --> 00:06:18,539
só quero proteger vocês
de si mesmos!
129
00:06:18,998 --> 00:06:21,918
Laszlo? Não. Laszlo.
130
00:06:22,543 --> 00:06:23,628
Merda!
131
00:06:25,546 --> 00:06:29,592
{\an8}Certo. É o 30º dia na prisão
e até que estou bem.
132
00:06:29,717 --> 00:06:31,260
{\an8}Guillermo Criado do vampiro
133
00:06:31,344 --> 00:06:32,428
{\an8}O Wi-Fi é muito bom aqui,
134
00:06:32,512 --> 00:06:35,139
{\an8}então pude rever
alguns dos meus favoritos.
135
00:06:35,223 --> 00:06:37,016
{\an8}Reassisti Gilmore Girls.
136
00:06:37,475 --> 00:06:39,602
{\an8}Posso fazer um tour pelo local,
se quiserem.
137
00:06:39,685 --> 00:06:44,107
{\an8}Esta é minha cama.
E este é o meu frigobar.
138
00:06:44,440 --> 00:06:47,527
Tem aquele frango ali,
que eles acham que como cru,
139
00:06:47,610 --> 00:06:49,195
e umas garrafas de achocolatado.
140
00:06:49,987 --> 00:06:52,782
E é aqui que eu...
141
00:06:53,241 --> 00:06:55,827
É, sem mim, os vampiros
não sabem o que estão fazendo.
142
00:06:55,910 --> 00:06:58,246
Literalmente, não sabem
fazer nada sem mim.
143
00:06:58,329 --> 00:06:59,789
Não conseguem nem prender
uma pessoa.
144
00:06:59,872 --> 00:07:01,249
Querem ver uma coisa legal?
145
00:07:01,457 --> 00:07:03,251
Este é o meu segredinho.
146
00:07:09,048 --> 00:07:12,885
{\an8}Eu tenho saído de fininho
quando eles vão dormir.
147
00:07:12,969 --> 00:07:15,221
{\an8}Colin Robinson
sai para trabalhar às 9h45,
148
00:07:15,304 --> 00:07:16,764
{\an8}então já estou acordado.
149
00:07:18,057 --> 00:07:19,451
{\an8}NÃO ABRA!
POSSÍVEL INFESTAÇÃO DE ALHO
150
00:07:19,475 --> 00:07:20,518
{\an8}Eu venho aqui e faço tudo
151
00:07:20,601 --> 00:07:22,812
{\an8}o que for preciso
para manter a casa funcionando.
152
00:07:25,940 --> 00:07:27,316
Eles não percebem, porque
153
00:07:27,400 --> 00:07:28,985
acham que acontece
automaticamente.
154
00:07:29,735 --> 00:07:31,612
Não acontece. Eu que faço.
155
00:07:32,530 --> 00:07:33,698
Cuidado!
156
00:07:36,451 --> 00:07:40,329
Eu realmente deveria pensar
em fugir daqui.
157
00:07:40,663 --> 00:07:41,747
E nunca mais voltar.
158
00:07:43,583 --> 00:07:46,544
Especialmente porque eles estão
considerando me matar.
159
00:07:47,253 --> 00:07:50,673
Mas fico me perguntando
como ficariam sem minha ajuda.
160
00:07:50,965 --> 00:07:55,052
Eles são como uma família.
Estou sendo codependente, não é?
161
00:08:01,642 --> 00:08:04,061
{\an8}19H59
162
00:08:04,145 --> 00:08:08,274
Também desenvolvi
um pouco de afeto por Guillermo.
163
00:08:08,357 --> 00:08:09,901
Mas o código do vampiro
está valendo.
164
00:08:09,984 --> 00:08:11,944
Ele matou vampiros,
portanto, ele deve morrer.
165
00:08:12,028 --> 00:08:13,571
E o código do guerreiro?
166
00:08:13,654 --> 00:08:16,657
Se alguém salva sua vida,
você fica em dívida com a pessoa
167
00:08:16,741 --> 00:08:18,594
e deve sentir gratidão
e misericórdia para sempre.
168
00:08:18,618 --> 00:08:21,412
Sim, o grande dilema
169
00:08:21,496 --> 00:08:24,081
entre os códigos do guerreiro
e o do vampiro...
170
00:08:24,165 --> 00:08:25,958
Que... O que foi isso?
171
00:08:26,042 --> 00:08:28,044
Provavelmente é
um daqueles melros
172
00:08:28,127 --> 00:08:29,712
que têm aparecido lá fora.
173
00:08:51,067 --> 00:08:52,276
Como você está?
174
00:08:52,360 --> 00:08:54,570
Sabe, comme ci, comme ça.
175
00:08:55,071 --> 00:08:56,614
Não sei o que isso significa.
176
00:08:57,740 --> 00:09:01,661
Alguma atualização
sobre meu destino?
177
00:09:01,744 --> 00:09:04,622
Não, mas tudo indica
que vamos acabar matando você.
178
00:09:06,207 --> 00:09:08,584
- Bem, sou um soldado.
- Sim.
179
00:09:08,960 --> 00:09:11,587
Claro, não sou
um grande guerreiro como você...
180
00:09:11,671 --> 00:09:12,672
Obrigado.
181
00:09:12,755 --> 00:09:15,299
Um soldado, no entanto,
que salvou sua vida
182
00:09:15,383 --> 00:09:17,385
e faria novamente
em um piscar de olhos.
183
00:09:19,011 --> 00:09:22,223
Porque esse é o código que sigo,
o código do guerreiro.
184
00:09:24,016 --> 00:09:27,937
Sim! É o que eu estou tentando
explicar para eles!
185
00:09:28,020 --> 00:09:29,021
O quê?
186
00:09:29,105 --> 00:09:32,066
Os guerreiros seguem
o código do guerreiro.
187
00:09:32,149 --> 00:09:33,150
Sim.
188
00:09:33,234 --> 00:09:38,239
Infelizmente, sou apenas
uma voz solitária no deserto.
189
00:09:41,784 --> 00:09:43,786
Tem uma farpa na minha bota!
190
00:09:43,869 --> 00:09:47,248
Isso me faz lembrar
que eu trouxe o seu jantar.
191
00:09:47,373 --> 00:09:48,541
Mais frango!
192
00:09:48,624 --> 00:09:49,625
Sim!
193
00:09:49,709 --> 00:09:52,169
Deixei em temperatura ambiente
por alguns dias.
194
00:09:53,379 --> 00:09:55,673
- Vou deixar a luz acesa.
- Obrigado.
195
00:10:00,678 --> 00:10:02,388
{\an8}02H43
196
00:10:02,888 --> 00:10:06,392
{\an8}Coloquei câmeras de segurança
pela segurança dos vampiros.
197
00:10:06,684 --> 00:10:09,437
{\an8}Geralmente, só recebo alertas
de guaxinins nas latas de lixo,
198
00:10:09,520 --> 00:10:13,733
{\an8}ou de quando o Laszlo sai
para se aliviar. Mas...
199
00:10:13,858 --> 00:10:19,030
{\an8}02H44
200
00:10:19,113 --> 00:10:20,114
{\an8}Que diabos?
201
00:10:28,831 --> 00:10:30,666
E você dorme confortável
em seu caixão,
202
00:10:30,750 --> 00:10:33,252
sabendo que o maldito
do Guillermo está em casa?
203
00:10:33,336 --> 00:10:35,838
Podemos pôr fechaduras internas
nos nossos caixões.
204
00:10:35,921 --> 00:10:37,506
Isso existe mesmo?
205
00:10:37,590 --> 00:10:40,593
Não consigo nem dormir
sabendo que ele está no porão.
206
00:10:40,676 --> 00:10:43,554
Então, andei ocupado
com meu galpão.
207
00:10:44,180 --> 00:10:50,186
Eu continuei vasculhando
o balde de cocô dele,
208
00:10:50,269 --> 00:10:54,190
e confirmo que não tinha
nenhuma mensagem secreta.
209
00:10:54,273 --> 00:10:55,941
Bom trabalho, Colin Robinson.
210
00:10:56,025 --> 00:11:00,196
Mas vou continuar vasculhando,
diariamente...
211
00:11:00,821 --> 00:11:01,822
O quê?
212
00:11:07,578 --> 00:11:08,579
Para trás!
213
00:11:11,999 --> 00:11:14,335
Dentro! Laszlo, abaixe!
214
00:11:17,338 --> 00:11:19,548
Mas que inferno!
Cuidado com as estacas!
215
00:11:19,632 --> 00:11:21,068
Para trás!
Ela está tentando matar vocês.
216
00:11:21,092 --> 00:11:23,260
Veja, é disso que estou falando.
Ele é um bom soldado.
217
00:11:23,344 --> 00:11:25,596
- Ele vai nos matar!
- Não quero matar ninguém.
218
00:11:25,680 --> 00:11:26,931
Eu também não quero.
219
00:11:27,014 --> 00:11:28,015
- Ótimo.
- Exceto você!
220
00:11:28,766 --> 00:11:30,518
- Boa pegada.
- Obrigada.
221
00:11:30,601 --> 00:11:33,896
Relaxe, criado. Já sabemos
que é um assassino de vampiros
222
00:11:33,979 --> 00:11:36,816
com estacas e bons reflexos,
e tal. Ótimo trabalho.
223
00:11:37,817 --> 00:11:40,403
- Posso falar?
- Pode falar, Sombria.
224
00:11:40,486 --> 00:11:43,322
Mas, lembre-se:
nada de falar besteiras.
225
00:11:43,406 --> 00:11:46,909
Antes de falar, como foi
que o prisioneiro saiu da jaula?
226
00:11:46,992 --> 00:11:48,160
- Eu digo mais tarde.
- Certo.
227
00:11:48,244 --> 00:11:51,455
E o seu balde de cocô?
Está vazio? Meio vazio?
228
00:11:51,539 --> 00:11:54,458
Tem mais excremento líquido?
Ou tem uns toletes para mim?
229
00:11:54,542 --> 00:11:55,710
- Certo.
- Escutem, todos.
230
00:11:55,793 --> 00:11:57,378
Eu não queria alarmá-los,
231
00:11:57,461 --> 00:11:58,772
mas não tínhamos
notícias de vocês.
232
00:11:58,796 --> 00:12:01,424
Enviamos 87 corvos
para convocá-los,
233
00:12:01,507 --> 00:12:03,718
o que é um custo alto
para o nosso orçamento.
234
00:12:03,801 --> 00:12:05,553
Agora os corvos fazem sentido.
235
00:12:05,636 --> 00:12:07,763
Então vocês viram os corvos
e não fizeram nada.
236
00:12:07,847 --> 00:12:08,889
Assim como da última vez.
237
00:12:08,973 --> 00:12:11,809
Bem, talvez você pudesse
tentar usar o telefone.
238
00:12:11,892 --> 00:12:13,269
Nós tentamos por telefone.
239
00:12:13,352 --> 00:12:15,146
É o trabalho do Guillermo
atender o telefone.
240
00:12:15,229 --> 00:12:17,165
Sinto muito, mas por que você
não atendeu o telefone?
241
00:12:17,189 --> 00:12:18,917
Porque vocês me prenderam
numa jaula no porão!
242
00:12:18,941 --> 00:12:20,901
O espertinho
sempre tem uma desculpa.
243
00:12:20,985 --> 00:12:23,112
Tudo bem,
vamos ao que interessa.
244
00:12:23,195 --> 00:12:26,532
Vim trazer uma mensagem pessoal
245
00:12:26,615 --> 00:12:30,453
do Supremo Conselho
Vampírico Mundial.
246
00:12:31,036 --> 00:12:32,037
- De novo, não.
- Merda.
247
00:12:32,121 --> 00:12:36,167
Sim, o conselho que governa
sobre todos os outros conselhos.
248
00:12:36,250 --> 00:12:39,795
- Vocês têm um VCR aí?
- Um o quê?
249
00:12:39,879 --> 00:12:43,591
- Como soletra isso?
- V-C-R.
250
00:12:43,674 --> 00:12:45,342
- Vassar.
- Não.
251
00:12:47,928 --> 00:12:49,740
- Isso é realmente necessário?
- Na verdade, é.
252
00:12:49,764 --> 00:12:52,141
Vampiros! Cheguem mais perto,
253
00:12:52,224 --> 00:12:56,020
para que recebam a mensagem
do Conselho Vampírico.
254
00:12:56,103 --> 00:12:58,189
- E agora aperte o play.
- Aí é para rebobinar.
255
00:12:58,272 --> 00:13:00,941
- Aí é para pausar.
- Daqui a pouco começa The Voice.
256
00:13:01,025 --> 00:13:02,026
Podemos...
257
00:13:02,902 --> 00:13:04,153
Está rodando.
258
00:13:07,406 --> 00:13:08,407
Oi.
259
00:13:09,825 --> 00:13:11,535
- Nandor, o Implacável...
- Sim.
260
00:13:11,619 --> 00:13:13,871
Nadja de Antipaxos,
261
00:13:13,954 --> 00:13:18,501
Leslie Laszlo Cravensworth
e Colin Rubenstein.
262
00:13:18,584 --> 00:13:19,794
Eu vos aplaudo.
263
00:13:20,836 --> 00:13:22,379
Parabéns.
264
00:13:22,463 --> 00:13:24,715
Com a ajuda
do seu servo sanguinário,
265
00:13:24,799 --> 00:13:27,218
vocês eliminaram quase 70%
266
00:13:27,301 --> 00:13:30,763
dos vampiros mais poderosos
da Área Tri-estatal.
267
00:13:31,347 --> 00:13:33,349
Ele está aqui? Agora?
268
00:13:33,432 --> 00:13:34,850
Ele está sendo sarcástico?
269
00:13:35,226 --> 00:13:37,436
Não exatamente sarcástico.
270
00:13:37,520 --> 00:13:40,314
Qual é a outra palavra
quase sinônimo de sarcástico?
271
00:13:40,397 --> 00:13:41,398
Começa com F.
272
00:13:41,482 --> 00:13:43,526
Antes que pensem
que estou sendo facecioso...
273
00:13:43,609 --> 00:13:46,153
- Essa é a palavra.
- Posso garantir que não.
274
00:13:46,237 --> 00:13:49,281
Vampiro nunca deve
matar vampiro.
275
00:13:49,740 --> 00:13:52,201
Não é isso
que dizemos o tempo todo?
276
00:13:52,284 --> 00:13:55,329
- Sim! Só alguns de nós.
- Eu digo.
277
00:13:55,412 --> 00:13:57,623
Reuniões sociais, dizemos:
"Ei, como vai, Jeffrey?
278
00:13:57,706 --> 00:13:59,708
"Vampiro não deve
matar vampiro."
279
00:13:59,792 --> 00:14:01,961
Só para nos lembrarmos
dessa importante lei
280
00:14:02,044 --> 00:14:03,754
que criamos há muitos,
muitos anos.
281
00:14:03,838 --> 00:14:08,717
Mas quando um vampiro
mata 37, 38 vampiros,
282
00:14:08,801 --> 00:14:12,429
é do tipo de vampiro
que sabe bem o que está fazendo.
283
00:14:12,847 --> 00:14:13,848
Ele não é ótimo?
284
00:14:14,056 --> 00:14:17,768
Por isso, é com satisfação
que anuncio que vocês quatro
285
00:14:17,852 --> 00:14:20,020
- estão sendo indicados...
- Como é que é?
286
00:14:20,104 --> 00:14:23,607
A líderes do Conselho
da Costa Leste
287
00:14:23,691 --> 00:14:25,526
do Novo Mundo.
288
00:14:25,609 --> 00:14:28,362
- Até eu fiquei surpresa.
- Parabéns, pessoal. Muito bem.
289
00:14:28,445 --> 00:14:29,697
Assumam o trono com orgulho.
290
00:14:29,780 --> 00:14:31,424
- Muito bom!
- Vocês estão no comando agora.
291
00:14:31,448 --> 00:14:34,368
Mas vamos monitorar
seu progresso.
292
00:14:34,451 --> 00:14:37,955
E com isso, eu lhes dou adieu.
293
00:14:38,038 --> 00:14:39,415
- Adieu para você.
- Adieu!
294
00:14:39,498 --> 00:14:41,333
- Estou de cara!
- Nossa, sim!
295
00:14:41,417 --> 00:14:43,544
Adoro tronos.
Meu tipo preferido de assento!
296
00:14:43,627 --> 00:14:47,423
É uma honra. Mas também é
uma grande responsabilidade.
297
00:14:47,506 --> 00:14:51,510
Já faz uns anos que faço parte
do Conselho Vampírico,
298
00:14:51,594 --> 00:14:54,221
embora tenha sido
numa função de iniciante.
299
00:14:54,305 --> 00:14:57,600
Mas, o que posso dizer?
"É bom ser rei."
300
00:14:58,809 --> 00:15:00,519
Mel Brooks,
A História do Mundo - Parte I.
301
00:15:00,603 --> 00:15:04,148
Não virei vampiro para acabar
me tornando um burocrata.
302
00:15:04,231 --> 00:15:07,693
Virei vampiro para chupar sangue
e transar para sempre.
303
00:15:07,776 --> 00:15:10,279
Mas você precisa admitir
que é uma honra.
304
00:15:10,362 --> 00:15:11,363
Não dou a mínima.
305
00:15:11,447 --> 00:15:13,449
Aperto o botão de "Parar".
306
00:15:13,532 --> 00:15:14,950
Esse é o botão de "Gravar"...
307
00:15:15,034 --> 00:15:16,595
- Devo desligar?
- Com quem ele está falando?
308
00:15:16,619 --> 00:15:18,059
- Desligue isso.
- É o botão maior...
309
00:15:18,746 --> 00:15:19,747
{\an8}A Guia
310
00:15:19,830 --> 00:15:22,583
{\an8}Já fiz licitação para conselhos
assustadores e lendários.
311
00:15:22,958 --> 00:15:24,251
Senhores e senhora,
312
00:15:24,335 --> 00:15:30,049
desde 1759, tenho auxiliado
cada Conselho Vampírico local.
313
00:15:30,132 --> 00:15:31,467
A melhor das melhores.
314
00:15:31,550 --> 00:15:35,012
Agora estou encarregada
de ajudá-los.
315
00:15:35,346 --> 00:15:36,680
- Legal.
- Muito bem.
316
00:15:36,764 --> 00:15:40,059
E agora temos essa gente,
que é...
317
00:15:41,644 --> 00:15:43,687
Tanto faz,
está fora da minha alçada.
318
00:15:43,771 --> 00:15:47,232
Não é apenas uma honra,
também é um emprego formal,
319
00:15:47,316 --> 00:15:49,985
de tempo integral,
então agora sou trabalhadora!
320
00:15:50,069 --> 00:15:53,030
Este é o nosso documentário
sobre os líderes do Conselho.
321
00:15:53,113 --> 00:15:56,951
Amanhã à noite vou levá-los
à sede do Conselho Vampírico
322
00:15:57,034 --> 00:15:58,869
para que possam assumir o trono.
323
00:15:58,953 --> 00:16:03,374
Já fui o líder dos homens,
agora sou o líder dos vampiros.
324
00:16:04,708 --> 00:16:08,837
Mas ainda resta a dúvida:
o que faremos com o Guillermo?
325
00:16:10,923 --> 00:16:13,050
- Precisa me acorrentar?
- Não.
326
00:16:13,133 --> 00:16:14,134
Então por que fez?
327
00:16:14,218 --> 00:16:16,971
Achei que seria divertido.
Tudo bem, entre aí.
328
00:16:17,054 --> 00:16:20,683
- Ajoelhe-se diante dos mestres.
- Não vou me ajoelhar.
329
00:16:20,766 --> 00:16:22,017
Tudo bem, então.
330
00:16:22,643 --> 00:16:25,229
Merda. Quem tirou
as pilhas do aguilhão?
331
00:16:25,312 --> 00:16:27,022
Deixe-o quieto, Colin Robinson.
332
00:16:27,106 --> 00:16:28,750
Concordamos que eu poderia
cutucá-lo mais uma vez.
333
00:16:28,774 --> 00:16:30,776
Sim, mas você já tentou,
e nada aconteceu.
334
00:16:30,859 --> 00:16:32,361
Temos muito a fazer esta noite!
335
00:16:34,279 --> 00:16:38,826
Guillermo de la... Como é mesmo?
336
00:16:38,909 --> 00:16:40,869
- Greenberg.
- De la Cruz.
337
00:16:42,079 --> 00:16:45,124
Chegamos a uma decisão final
em relação ao seu destino.
338
00:16:45,541 --> 00:16:47,793
Quem for a favor de revelar,
diga: "Ah!"
339
00:16:49,586 --> 00:16:55,009
É unânime. No caso de Guillermo
Greenberg de la Cruz,
340
00:16:55,092 --> 00:16:58,178
na morte de muitos,
muitos vampiros,
341
00:16:58,262 --> 00:17:01,348
tomamos uma decisão final
em relação ao seu destino.
342
00:17:01,432 --> 00:17:03,142
Nós decidimos que...
343
00:17:05,185 --> 00:17:07,021
- Tambores!
- Obrigado.
344
00:17:09,440 --> 00:17:10,482
Não matar o Guillermo
345
00:17:10,566 --> 00:17:11,567
Não vamos te matar.
346
00:17:11,650 --> 00:17:13,944
Não agora, não por esse motivo.
347
00:17:14,028 --> 00:17:15,154
Mas estou de olho em você.
348
00:17:15,237 --> 00:17:16,947
Você quase cagou nas calças,
não foi?
349
00:17:17,031 --> 00:17:18,032
Um pouquinho.
350
00:17:18,115 --> 00:17:21,452
Na verdade, para nossa proteção,
decidimos torná-lo
351
00:17:21,535 --> 00:17:23,746
um membro da equipe.
352
00:17:24,163 --> 00:17:25,164
O quê?
353
00:17:26,707 --> 00:17:28,083
Vão me transformar em vampiro?
354
00:17:28,167 --> 00:17:30,919
- Nem a pau, idiota.
- Está brincando?
355
00:17:31,003 --> 00:17:33,422
Não, vamos fazer uma coisa
muito melhor do que isso.
356
00:17:33,505 --> 00:17:34,631
Quer fazer o tambor de novo?
357
00:17:34,715 --> 00:17:35,775
Não acho que um tambor seja...
358
00:17:35,799 --> 00:17:36,860
- Acho que não.
- Pode fazer.
359
00:17:36,884 --> 00:17:42,264
Vamos transformar você...
em guarda-costas de vampiro.
360
00:17:43,015 --> 00:17:44,016
Empolgante!
361
00:17:44,892 --> 00:17:47,478
Não é bem
o que um membro do grupo...
362
00:17:47,561 --> 00:17:50,481
É um grande passo
para quem é só um criado.
363
00:17:50,564 --> 00:17:53,317
E é melhor do que estar morto,
então é pegar ou largar.
364
00:17:53,400 --> 00:17:54,401
Pegue.
365
00:17:55,110 --> 00:17:56,653
- Tudo bem. Vou aceitar.
- Certo, bom.
366
00:17:56,737 --> 00:17:59,406
Quem for a favor de aceitar
a aceitação dele, diga...
367
00:18:01,575 --> 00:18:05,788
Certo, ótimo. Unânime.
Antes de remover as correntes,
368
00:18:05,871 --> 00:18:09,083
precisa fazer mais uma coisa
para que o processo
369
00:18:09,166 --> 00:18:10,667
seja finalizado.
370
00:18:10,751 --> 00:18:15,130
E isto pode ser
meio perigoso para você.
371
00:18:15,547 --> 00:18:18,884
A hipnose vampírica é
uma ferramenta poderosa,
372
00:18:18,967 --> 00:18:22,262
e se for usada incorretamente
pelo hipnotizador,
373
00:18:22,346 --> 00:18:25,224
pode realmente estragar
a mente do hipnotizado.
374
00:18:25,307 --> 00:18:28,685
E a hipnose duplamente poderosa
pode enfraquecer o cérebro.
375
00:18:28,769 --> 00:18:31,188
Ou, pior ainda,
pode causar choques.
376
00:18:31,271 --> 00:18:33,398
E se as coisas
derem muito errado,
377
00:18:33,482 --> 00:18:36,360
você pode desenvolver
fortes confusões mentais.
378
00:18:36,443 --> 00:18:38,987
E sabemos disso
por experiência própria.
379
00:18:39,071 --> 00:18:42,324
Mas se essa hipnose
for triplamente forte,
380
00:18:42,407 --> 00:18:45,536
você pode ser acabar vendo
os Henries roxos e gritantes.
381
00:18:46,120 --> 00:18:49,331
Ou, pior ainda:
meio homem, meia loucura.
382
00:18:50,124 --> 00:18:53,377
Mas tempos desesperados
exigem medidas desesperadas.
383
00:18:53,585 --> 00:18:55,504
Uma hipnose
quadruplamente poderosa?
384
00:18:55,587 --> 00:18:58,632
Sim, e nunca fizemos
uma dessas, então...
385
00:18:58,715 --> 00:19:01,093
E a probabilidade
de continuar normal depois disso
386
00:19:01,176 --> 00:19:02,344
é extremamente baixa.
387
00:19:02,469 --> 00:19:04,304
Posso pensar, só por um minuto?
388
00:19:04,388 --> 00:19:06,807
O prisioneiro precisa
de um momento para pensar.
389
00:19:06,890 --> 00:19:09,434
Tudo bem. Já pensei.
390
00:19:09,518 --> 00:19:11,270
Ele já pensou.
391
00:19:11,645 --> 00:19:12,646
Certo.
392
00:19:13,522 --> 00:19:14,648
- E eu concordo.
- Ótimo.
393
00:19:14,731 --> 00:19:18,360
Fiquei muito tempo sozinho
naquela cela, então pude pensar.
394
00:19:18,443 --> 00:19:20,362
Vocês são como minha família.
395
00:19:20,445 --> 00:19:23,448
Não precisa falar da sua vida.
Nós entendemos.
396
00:19:23,532 --> 00:19:24,700
- Vamos...
- Sim.
397
00:19:24,783 --> 00:19:27,619
- Assuma a posição.
- Que posição seria essa?
398
00:19:27,703 --> 00:19:29,746
Não faço ideia. Qual é?
399
00:19:29,830 --> 00:19:31,039
Fique aí. Nós iremos até você.
400
00:19:31,123 --> 00:19:32,332
- Sim.
- Boa ideia.
401
00:19:32,416 --> 00:19:33,417
Vamos lá.
402
00:19:35,627 --> 00:19:36,837
Hipnose.
403
00:19:36,920 --> 00:19:41,758
Guillermo Greenberg de la Cruz,
404
00:19:41,842 --> 00:19:47,055
agora você entrará em um estado
semelhante ao transe.
405
00:19:47,139 --> 00:19:50,642
Cá entre nós, a hipnose
não funciona mais em mim.
406
00:19:50,726 --> 00:19:53,604
Já funcionou, há anos,
quando começaram a fazer.
407
00:19:53,687 --> 00:19:57,274
Mas acho que depois de um tempo,
meu corpo se tornou imune.
408
00:19:57,357 --> 00:20:01,320
Quando você acordar
e para o resto de sua vida,
409
00:20:01,403 --> 00:20:05,115
de forma alguma não prejudicará
Nandor, Nadja e Laszlo...
410
00:20:05,199 --> 00:20:07,326
E eles faziam hipnose
para as coisas mais idiotas
411
00:20:07,409 --> 00:20:08,678
que eu teria feito
de qualquer forma.
412
00:20:08,702 --> 00:20:11,205
Gizmo, pare com isso.
Pode me fazer um favor?
413
00:20:11,288 --> 00:20:12,915
Pegue aquele livro.
414
00:20:12,998 --> 00:20:15,417
O que fica ao lado
das cinzas do meu pai.
415
00:20:15,500 --> 00:20:19,254
Mais rápido. Está atrapalhando
a leitura da minha revista.
416
00:20:19,338 --> 00:20:23,425
Vá ao porão e pegue meu chapéu
de pele de bruxa.
417
00:20:23,508 --> 00:20:24,593
Não se atreva!
418
00:20:24,676 --> 00:20:27,930
Então deixei que pensassem
que podiam me hipnotizar.
419
00:20:28,639 --> 00:20:30,057
Quem vai notar a diferença?
420
00:20:30,849 --> 00:20:31,850
- O...
- Esperem.
421
00:20:31,934 --> 00:20:35,771
E sempre que Colin Robinson
disser o seu nome,
422
00:20:35,854 --> 00:20:38,607
você vai miar como um gatinho.
423
00:20:39,399 --> 00:20:41,735
O... fim.
424
00:20:41,818 --> 00:20:43,695
Colin Robinson,
por que adicionou aquilo?
425
00:20:43,779 --> 00:20:45,864
É para mim, certo? Para mim!
426
00:20:47,574 --> 00:20:53,080
Guillermo, desperte!
Seu cérebro está funcionando?
427
00:20:53,163 --> 00:20:54,373
Sim, estou bem.
428
00:20:54,456 --> 00:20:57,542
Ele não está bem.
Está com o olhar perdido.
429
00:20:57,626 --> 00:21:02,047
Guillermo, pegue o pênis
e o escroto de Colin Robinson
430
00:21:02,130 --> 00:21:03,423
e esmague-os na sua mão.
431
00:21:03,507 --> 00:21:04,549
- O quê?
- Boa ideia.
432
00:21:04,633 --> 00:21:05,842
- Não.
- Sim.
433
00:21:06,510 --> 00:21:07,552
Ele vai fazer isso.
434
00:21:07,636 --> 00:21:10,847
Não consigo, mestre.
Por mais que eu fosse gostar,
435
00:21:10,931 --> 00:21:13,016
algo me impede de fazer isso.
436
00:21:13,100 --> 00:21:14,101
Funcionou!
437
00:21:14,184 --> 00:21:15,936
- Sim.
- Agora, esperem.
438
00:21:16,019 --> 00:21:18,105
Esperem. Guillermo.
439
00:21:18,438 --> 00:21:19,606
Miau!
440
00:21:20,857 --> 00:21:21,942
Funcionou!
441
00:21:25,904 --> 00:21:26,944
{\an8}Sede do Conselho Vampírico
442
00:21:26,989 --> 00:21:32,286
{\an8}Olhem esse prédio!
Faz meu corpo todo se arrepiar!
443
00:21:32,369 --> 00:21:33,429
Da última vez
que estivemos aqui,
444
00:21:33,453 --> 00:21:35,914
fomos condenados à morte
pelo Conselho Vampírico.
445
00:21:35,998 --> 00:21:37,749
Se não tivéssemos
escapado disso...
446
00:21:37,833 --> 00:21:39,459
- Eu os salvei.
- Nós os salvamos.
447
00:21:39,543 --> 00:21:41,878
Se não tivéssemos escapado
desse mausoléu fluorescente,
448
00:21:41,962 --> 00:21:43,338
estaríamos mortos.
449
00:21:43,714 --> 00:21:45,090
Primeiro. Obrigada.
450
00:21:45,173 --> 00:21:47,801
Alguém se lembra
como o elevador funciona?
451
00:21:47,884 --> 00:21:49,886
Nandor, só diga
para nos levar à masmorra.
452
00:21:49,970 --> 00:21:51,722
Acho que é P3.
453
00:21:55,058 --> 00:21:56,727
SUBSOLO O Conselho Vampírico
454
00:21:56,810 --> 00:21:58,562
Este é o meu cômodo favorito.
455
00:21:58,645 --> 00:22:00,147
- Isto é...
- Muito bom.
456
00:22:00,230 --> 00:22:04,067
Todos devem se lembrar
da Câmara de Julgamento.
457
00:22:04,151 --> 00:22:05,819
- Não.
- Como poderíamos esquecer?
458
00:22:06,445 --> 00:22:11,116
Sim, eu me lembro bem.
Da última vez que viemos aqui,
459
00:22:11,199 --> 00:22:12,451
fomos condenados à morte.
460
00:22:12,534 --> 00:22:15,454
E Wesley Snipes
estava usando um notebook ali.
461
00:22:15,537 --> 00:22:17,914
Agora vocês serão
os responsáveis por condenar
462
00:22:17,998 --> 00:22:19,333
outros vampiros à morte.
463
00:22:19,416 --> 00:22:20,417
- Sim.
- Sim.
464
00:22:20,500 --> 00:22:22,502
O que não faz
muito sentido para mim.
465
00:22:23,337 --> 00:22:26,089
Mas, não é da minha alçada.
Estou aqui para servi-los.
466
00:22:26,173 --> 00:22:27,466
Bom para você.
467
00:22:27,549 --> 00:22:31,136
É maior e mais impressionante
do que eu me lembro.
468
00:22:31,219 --> 00:22:32,220
- Sim.
- Sim.
469
00:22:32,304 --> 00:22:35,015
- Estou até tendo calafrios.
- Está um pouco frio.
470
00:22:35,349 --> 00:22:36,725
Estes são os espectros.
471
00:22:36,808 --> 00:22:38,477
Ótimo. Estou congelando.
472
00:22:38,727 --> 00:22:40,854
Não os temam.
Estão aqui para nos servir.
473
00:22:40,937 --> 00:22:42,105
- Obrigada.
- Muito obrigado.
474
00:22:42,189 --> 00:22:44,274
Querido, é quase
tão suave quanto você.
475
00:22:44,358 --> 00:22:45,817
Muito bom.
476
00:22:45,901 --> 00:22:47,903
Eles vão voltar com outro?
Porque...
477
00:22:47,986 --> 00:22:49,863
Ser membro
proporciona privilégios.
478
00:22:49,946 --> 00:22:50,947
Claramente.
479
00:22:51,031 --> 00:22:53,283
Antes de irmos
ao que interessa...
480
00:22:53,784 --> 00:22:54,868
Ei!
481
00:22:55,577 --> 00:22:56,620
Legal.
482
00:22:56,703 --> 00:22:59,831
Qual de vocês assumirá
o trono do Mestre?
483
00:22:59,915 --> 00:23:02,084
Não tem trono para todos nós?
484
00:23:06,671 --> 00:23:07,839
Não.
485
00:23:07,923 --> 00:23:09,966
Por sermos mais de um,
eu apenas presumi
486
00:23:10,050 --> 00:23:11,760
- que teria mais de um trono.
- É isso.
487
00:23:12,094 --> 00:23:14,429
Escutem, todos vocês estão
no Conselho Vampírico.
488
00:23:14,513 --> 00:23:16,014
- Todos nós?
- Vocês quatro.
489
00:23:16,098 --> 00:23:18,558
Mas só um de vocês
pode ser o líder supremo.
490
00:23:18,642 --> 00:23:21,269
Aquele que governa
todos os vampiros...
491
00:23:21,353 --> 00:23:24,648
todos da região de Nova York.
492
00:23:24,731 --> 00:23:29,236
E também será o chefe
dos membros do conselho. Só um.
493
00:23:29,653 --> 00:23:33,031
Então, quem será o líder supremo
que governará a todos?
494
00:23:35,033 --> 00:23:36,660
- Não vai rolar.
- Eu vou.
495
00:23:36,743 --> 00:23:38,620
Acho que sou a melhor
para o cargo...
496
00:23:38,703 --> 00:23:39,704
São uns idiotas.
497
00:23:39,788 --> 00:23:41,498
Ainda não decidimos,
Colin Robinson!
498
00:23:41,581 --> 00:23:43,701
- Temos que decidir juntos!
- Você não vai me liderar!
499
00:24:18,452 --> 00:24:20,454
Legendas: Yulia Amaral
500
00:24:21,305 --> 00:25:21,907
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-