1 00:00:06,512 --> 00:00:07,321 [اقامتگاه خون‌آشام‌ها] 2 00:00:11,319 --> 00:00:15,046 ‫برای ساخت زندگی جدید ‫از اندام مرده انسان‌ها 3 00:00:15,047 --> 00:00:19,050 ‫اوج افتخار و هدفیه که تمام دانشمندها ‫می‌تونن دنبالش برن 4 00:00:19,051 --> 00:00:21,397 ‫اول وقتی انتخاب شدم ‫تا توی جنگ داخلی شما آمریکایی‌ها بجنگم، 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,952 ‫سعی کردم یه انسانی بسازم تا جام رو بگیره 6 00:00:24,953 --> 00:00:29,198 ‫مسئله اینجاست که آخرش خودم رفتم ‫و خیلی هم بهم خوش گذشت 7 00:00:29,199 --> 00:00:31,062 ‫غذاهای خوبی بود، هم‌نشین‌های خوبی بود 8 00:00:31,063 --> 00:00:33,409 ‫من در طول زمان چندین بار دیگه ‫پروژه رو از اول شروع کردم 9 00:00:33,410 --> 00:00:34,583 ‫وقتی جودو رو شروع کردم، 10 00:00:36,206 --> 00:00:39,416 ‫وقتی که گروه موسیقیم به یه درامر نیاز داشت، ‫و در دوره دیوونگی کول‌بری در دهه 80 11 00:00:40,279 --> 00:00:42,280 ‫اما هیچ‌وقت درست تمومش نکردم 12 00:00:42,281 --> 00:00:44,351 ‫همیشه انتظارم رو خیلی زیاد می‌کردم 13 00:00:44,352 --> 00:00:47,423 ‫اما اگه تمرین و تکرار پدر پیشرفته، 14 00:00:47,424 --> 00:00:49,081 ‫پس من رو بابابزرگ صدا بزنین 15 00:00:50,289 --> 00:00:53,084 ‫خب از لحاظ فنی اون با نارنجی قافیه میشه 16 00:00:53,085 --> 00:00:57,053 ‫اه. یا خود خدا. چی انقدر بوی بدی میده، ‫و منم می‌تونم لطفاً یکم بگیرم؟ 17 00:00:57,054 --> 00:00:59,055 ‫نه، نمی‌تونی 18 00:00:59,056 --> 00:01:03,128 ‫این حمام آمنیوتیک اختصاصی، ‫ساخته خودم و برای انسان جدیدمه 19 00:01:03,129 --> 00:01:07,961 ‫قصد دارم با احیای گوش مرده انسان، اون رو ‫به پرومتئوس مدرن خودم تبدیل کنم 20 00:01:07,962 --> 00:01:10,066 ‫مثل... عه، دکتر فرانکشتاین 21 00:01:10,067 --> 00:01:11,516 ‫نمی‌دونم اون کیه 22 00:01:11,517 --> 00:01:15,969 ‫دکتر فرانکشتاینی که تو کتاب ‫و تعداد بی‌شماری فیلم بود 23 00:01:15,970 --> 00:01:19,144 ‫نه، تاحالا چیزی راجع بهش نشنیدم و کاری ‫که دارم می‌کنم کاملاً از خودم و بدون الهامه 24 00:01:19,145 --> 00:01:23,148 ‫باید اسمش رو هیولای کریونسورث بذارم ‫و اون می‌تونه آشنای جدیدمون باشه 25 00:01:23,149 --> 00:01:26,703 ‫خب، می‌دونی عاشق ساخت و ساز آخر هفتم ‫میرم سر فیلیپ رو بیارم 26 00:01:26,704 --> 00:01:30,328 ‫فوق‌العاده‌ شد. همون‌طور که می‌بینی، ‫تمام سرهای من به گا رفتن 27 00:01:30,329 --> 00:01:33,090 ‫اگه بتونی دوستت فیلیپ رو ترغیب کنی ‫که با سرش باهامون همکاری کنه، کارمون جوره 28 00:01:36,645 --> 00:01:39,061 ‫♪♪ 29 00:01:39,062 --> 00:01:41,340 ‫♪♪ 30 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 .:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و دیـانا فراهـانی ::. 31 00:02:03,306 --> 00:02:08,652 ‫سریال "آنچه در تاریکی انجام می‌دهیم" فصل 6 - قسمت 2 32 00:02:09,214 --> 00:02:11,285 [بخش مالی - نیویورک] 33 00:02:12,716 --> 00:02:14,337 ‫امروز یه شغل جدید رو شروع کردم 34 00:02:14,338 --> 00:02:15,545 ‫درواقع، داستانش یکم خنده‌داره 35 00:02:15,546 --> 00:02:17,064 ‫سریع این رو میگم، ‫چون داره دیرم میشه 36 00:02:17,065 --> 00:02:19,135 ‫خب، من توی «پنرا برد» بودم 37 00:02:19,136 --> 00:02:22,345 ‫یه تماس از مردی به اسم راب دریافت کردم ‫اون تو کنون کپیتاله 38 00:02:22,346 --> 00:02:24,037 ‫حالا، شروع کرد به فحش دادن و داد زدن 39 00:02:24,038 --> 00:02:26,177 ‫کلی حرف‌های بد زد ‫راجع به سفارشش که اشتباه فرستادیم 40 00:02:26,178 --> 00:02:27,695 ‫خیلی متاسفم. سم! 41 00:02:27,696 --> 00:02:30,043 ‫اون... انگار یه مشتری ثابته ‫همیشه یه چیز رو سفارش میده 42 00:02:30,044 --> 00:02:31,147 ‫ناپا بادم و مرغ سمی 43 00:02:31,148 --> 00:02:33,080 ‫بابت داد و بی‌داد متاسفم 44 00:02:33,081 --> 00:02:35,048 ‫براش ساندویچ الهه سبز ارسال شد ‫که ساندویچ متفاوتیه 45 00:02:35,049 --> 00:02:36,359 ‫اگه می‌دونی که می‌دونی 46 00:02:36,360 --> 00:02:38,499 ‫برای همین پیشنهاد دادم درستش کنم ‫و خودم براش بیارم این جا 47 00:02:38,500 --> 00:02:41,192 ‫لامار رو توی لابی ملاقات کردم، اون ‫تو اتاق نامه‌ها کار می‌کنه 48 00:02:41,193 --> 00:02:44,057 ‫شروع کردیم به صحبت کردن و ازم ‫پرسید دبیرستان رو فارغ التحصیل شدم یا نه 49 00:02:44,058 --> 00:02:46,714 ‫و من گفتم «آره.» و اون گفت: ‫«چه قدر تو پنرا در میاری؟» 50 00:02:46,715 --> 00:02:49,545 ‫بهش گفتم و بعد بهم گفت: ‫«نظرت راجع به درآمد ساعتی 3 دلار چیه؟» 51 00:02:49,546 --> 00:02:51,547 ‫و منم گفتم: «چی؟» 52 00:02:51,548 --> 00:02:55,378 ‫و خب، داستان ما به سر رسید، ‫من الان تو بخش مالی کار می‌کنم 53 00:02:55,379 --> 00:02:58,209 ‫یعنی، فقط تو اتاق نامه‌هام ولی بازم حسابه 54 00:02:58,210 --> 00:02:59,659 ‫یه شروعیه 55 00:03:01,385 --> 00:03:04,388 ‫نه. نه نه، نمی‌تونین با من بیاین تو ‫این واقعاً کارمه، یعنی، یه کار واقعیه 56 00:03:05,113 --> 00:03:06,080 ‫خونه می‌بینمتون 57 00:03:12,741 --> 00:03:15,122 ‫تلفن 58 00:03:15,123 --> 00:03:19,437 ‫کولین رابینسون، بیا این جا ‫پیشرفتی داشتیم که می‌خوام مشاهده کنی 59 00:03:19,438 --> 00:03:20,783 ‫حالتون چه طوره قربان؟ 60 00:03:20,784 --> 00:03:22,716 ‫لعنتی! 61 00:03:22,717 --> 00:03:24,580 ‫با چشمانت مشاهده کن، ‫نه با دست‌هات کولین رابینسون 62 00:03:24,581 --> 00:03:27,617 ‫- مشکلی نداره، می‌فهمم ‫- باهاش تنهات میذارم 63 00:03:27,618 --> 00:03:31,242 ‫سلام؟ نه، گیلرمو دیگه این جا ‫زندگی نمی‌کنه. تو سرپناه زندگی می‌کنه 64 00:03:31,243 --> 00:03:34,245 ‫وای، خودت گیلرمو هستی ‫گیلرمو، الان وقت خوبی نیست 65 00:03:34,246 --> 00:03:36,212 ‫دستگاه جق زنی جدید لازلو به مشکل خورده 66 00:03:36,213 --> 00:03:37,524 ‫دستگاه جق زنی نیست 67 00:03:37,525 --> 00:03:39,422 ‫نظرت چیه یه هفته دیگه تماس بگیری؟ ‫ممنون 68 00:03:39,423 --> 00:03:42,115 ‫اه! کی داره پای گوشت درست می‌کنه؟ 69 00:03:42,116 --> 00:03:45,118 ‫- وای. البته. یه دستگاه جق ‫- آره 70 00:03:45,119 --> 00:03:48,293 ‫- دستگاه جق نیست ‫- می‌تونه باشه 71 00:03:48,294 --> 00:03:50,261 ‫چرا یه دستگاه جق دیگه درست کنم 72 00:03:50,262 --> 00:03:53,747 ‫وقتی یه دونه بی‌نقصش رو ‫100 سال پیش درست کردم؟ 73 00:03:53,748 --> 00:03:57,268 ‫به هرحال عزیزم، وقت ندارم ‫اینجا بشینم و باهات گپ بزنم 74 00:03:57,269 --> 00:03:59,235 ‫سر من و کولین رابینسون خیلی شلوغه 75 00:03:59,236 --> 00:04:01,272 ‫خب، به هرحال منم نمی‌خوام ‫که این جا باشم. بو میده 76 00:04:01,273 --> 00:04:02,445 ‫اه! این رو بالا نگه دار 77 00:04:02,446 --> 00:04:04,517 ‫به کار خوبت ادامه بده جیکوب 78 00:04:05,208 --> 00:04:08,279 ‫کولین رابینسون، برای بررسی ‫جریان برق بهت نیاز دارم 79 00:04:08,280 --> 00:04:09,590 ‫عه، ازم می‌خوای چه طور انجامش بدم؟ 80 00:04:09,591 --> 00:04:11,247 ‫انگشتت رو بکن توی مخزن 81 00:04:11,248 --> 00:04:13,732 ‫کل دستت رو نکن توش. فقط انگشتت 82 00:04:13,733 --> 00:04:14,803 ‫باشه 83 00:04:21,500 --> 00:04:25,504 ‫شگفت‌انگیزه 84 00:04:26,574 --> 00:04:29,507 ‫هی، می‌خواستم بهت خبر بدم ‫که دارم اتو رو قرض می‌گیرم 85 00:04:29,508 --> 00:04:31,337 ‫تا برای فردا سر کار شیک به نظر برسم 86 00:04:32,304 --> 00:04:33,338 ‫برای کار جدیدم 87 00:04:33,339 --> 00:04:35,858 ‫- دیگه پنرا کار نمی‌کنی؟ ‫- نه 88 00:04:35,859 --> 00:04:40,173 ‫استراژی‌های کنون کپیتال ‫ما یه موسسه خصوصی نسبتاً کوچکیم 89 00:04:40,174 --> 00:04:41,277 ‫چیزهای خیلی پیچیده‌ایه 90 00:04:42,590 --> 00:04:45,592 ‫و اون جا کار تو اینه که اتو جمع کنی؟ 91 00:04:45,593 --> 00:04:48,665 ‫نه، میرم لباسم رو اتو بکشم ‫و بعد بخوابم چون برای این‌ها وقت ندارم 92 00:04:51,219 --> 00:04:54,635 ‫ناندور، گیلرمو یه شغل خوب ‫برای آدم بزرگ‌ها پیدا کرده 93 00:04:54,636 --> 00:04:56,189 ‫اصلاً از این وضع خوشم نمیاد 94 00:04:56,190 --> 00:04:58,708 ‫اون بین گونه خودشه ‫مشکلی براش پیش نمیاد 95 00:04:58,709 --> 00:05:03,334 ‫نه ناندور، پیش میاد. اون 15 سال ‫پیش ما بود و بهش آسون می‌گرفتیم 96 00:05:03,335 --> 00:05:06,509 ‫و حالا، وقتی فشار براش ‫بیش از حد بشه، تقصیر رو گردن کی میندازه؟ 97 00:05:06,510 --> 00:05:08,856 ‫گردن ما، برای این که از بهشت تبعیدش کردیم 98 00:05:08,857 --> 00:05:10,720 ‫چند سال پیش، 99 00:05:10,721 --> 00:05:13,206 ‫راجع به یه آشنا شنیدم که تو کویین زندگی ‫می‌کرد، از بازی خون‌آشام‌ها بازنشست شد 100 00:05:13,207 --> 00:05:14,898 ‫- هوم ‫- برای خودش یه سوئیت گرفت 101 00:05:16,348 --> 00:05:20,247 ‫نمی‌تونست شوک برگشت ‫به دنیای انسانی عادی رو تحمل کنه 102 00:05:20,248 --> 00:05:24,872 ‫دو ماه بعد، برگشت و تمام خون‌آشام‌های ‫تو خونه قدیمیش رو کشت 103 00:05:24,873 --> 00:05:27,220 ‫گیلرمو قراره هممون رو بکشه 104 00:05:27,221 --> 00:05:29,843 ‫یا خدا، با خودت فکر می‌کنی ‫کسی که اسم خودش رو مرد علم میذاره، 105 00:05:29,844 --> 00:05:33,536 ‫راه بهتری برای بررسی یه قطعی برق داره 106 00:05:33,537 --> 00:05:35,228 ‫کولین رابینسون! 107 00:05:35,229 --> 00:05:37,748 ‫خب، برگردیم به سنگ سمباده ‫دارم میام! دارم میام! 108 00:05:38,715 --> 00:05:40,888 ‫روبنا سالمه، استخوان‌ها خوبن 109 00:05:40,889 --> 00:05:43,408 ‫و اعصاب به معنای واقعی از فلز ساخته شده 110 00:05:43,409 --> 00:05:45,997 ‫آره ولی سرش چی؟ ‫یه جورهایی به یه سر نیاز داری 111 00:05:45,998 --> 00:05:48,275 ‫- عینکت رو بذار ‫- باشه 112 00:05:48,276 --> 00:05:50,726 ‫نگران سر نباش میوه فاسد من ‫یه سر بی‌نقص سراغ دارم 113 00:05:50,727 --> 00:05:53,901 ‫قاطرمون باید چهره شاهزاده داشته باشه 114 00:05:53,902 --> 00:05:56,421 ‫- وای، راک هادسون ‫- راک هادسون، اسمش اینه؟ 115 00:05:56,422 --> 00:05:57,905 ‫- آره ‫- بیشتر شبیه «راک هاردسان»ـه ‫(به معنای «صخره فرزند سختی» 116 00:05:57,906 --> 00:06:01,978 ‫عالی می‌شد. مشکل اینه که... ‫عه، اون مرده. چند سالیه که مرده 117 00:06:01,979 --> 00:06:04,395 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 118 00:06:04,396 --> 00:06:06,397 ‫کسی رو می‌شناسی که آینده‌نگری ‫کرده باشه و سرش رو سالم نگه داشته باشه؟ 119 00:06:06,398 --> 00:06:08,709 ‫- شک دارم ‫- بربرها 120 00:06:08,710 --> 00:06:10,918 ‫این ما رو سر پا میاره ‫ ما به یه سر جذاب نیاز داریم 121 00:06:10,919 --> 00:06:12,575 ‫آره، از یه مرد خفن 122 00:06:12,576 --> 00:06:14,577 ‫لازم نیست حتماً خفن باشه ‫سرش کاملاً دکوریه 123 00:06:14,578 --> 00:06:17,960 ‫حالا، مصلحت‌آمیزترین راه ‫برای آزمایش شمار زیادی از سرها، 124 00:06:17,961 --> 00:06:20,412 ‫قبل از انتخاب یکی برای قطع و پیوند، چیه؟ 125 00:06:21,965 --> 00:06:25,416 ‫درواقع من برای خدمات همراهی مسیر ‫کاملاً تضمین شدم 126 00:06:25,417 --> 00:06:29,799 ‫یعنی، اگه تخلیه انرژی سریع و راحت بخوای، کار خود خودمه 127 00:06:29,800 --> 00:06:32,561 ‫و تو قسم خوردی که این بهتری راه ‫برای پیدا کردن سر به درد بخور انسانه؟ 128 00:06:32,562 --> 00:06:33,977 ‫هوم. این جاست ‫از بوش خوشم اومد 129 00:06:34,978 --> 00:06:36,427 ‫- سلام. برای داگه؟ ‫- از پسش بر میای 130 00:06:36,428 --> 00:06:38,809 ‫- بپر بالا ‫- وای مرد 131 00:06:39,638 --> 00:06:42,398 ‫وای، من هم‌سفری گروهی سفارش ندادم 132 00:06:42,399 --> 00:06:43,779 ‫گوش‌هاش رو دوست ندارم 133 00:06:43,780 --> 00:06:46,402 ‫خیلی خب. شنیدی که داداشمون چی گفت‌. ‫گورت رو گم کن داگ 134 00:06:46,403 --> 00:06:47,783 ‫- چی؟ ‫- گمشو بیرون 135 00:06:47,784 --> 00:06:49,026 ‫از ماشین دور شو 136 00:06:49,682 --> 00:06:53,616 ‫باور کنی یا نه، منم احساسات دارم ‫من... من احساس تنهایی می‌کنم 137 00:06:53,617 --> 00:06:56,171 ‫داری میگی یه جورهایی ‫انسانی احساسی هستی؟ 138 00:06:58,519 --> 00:07:00,589 ‫هی 139 00:07:00,590 --> 00:07:05,801 ‫مشکل دوست جدید پیدا کردن اینه ‫که 99 درصد آدم‌ها ابله‌های کسل‌کننده‌ـن 140 00:07:05,802 --> 00:07:07,043 ‫سلام. برای سیسیل؟ 141 00:07:07,044 --> 00:07:08,321 ‫چه کوفتی تو دهنشه؟ 142 00:07:08,322 --> 00:07:09,840 ‫- ارتودنسی بزرگسال ‫- نه 143 00:07:10,669 --> 00:07:12,359 ‫جدی؟ 144 00:07:12,360 --> 00:07:15,638 ‫اما اگه می‌تونستم از صفر ‫یه دوست جدید پیدا کنم... 145 00:07:15,639 --> 00:07:16,777 ‫با فیلم «ویل هانتینگ نابغه» گریه کردی؟ 146 00:07:16,778 --> 00:07:18,331 ‫هوم، نه 147 00:07:18,332 --> 00:07:19,987 ‫خیلی خب. بزن به چاک 148 00:07:19,988 --> 00:07:21,817 ‫نظرت راجع به سیب‌ چیه؟ 149 00:07:21,818 --> 00:07:24,958 می‌تونین بهم بگین احساسی، ‫اما من دنبال همین توی یه سری 150 00:07:24,959 --> 00:07:27,340 ‫که قراره قطع بشه و به بدنی وصل بشه 151 00:07:27,341 --> 00:07:29,343 ‫که از اندام مرده تشکیل شده، بودم 152 00:07:34,969 --> 00:07:35,728 بسته شما 153 00:07:37,040 --> 00:07:37,937 جناب 154 00:07:40,699 --> 00:07:44,357 ‫نانسی. چه طور اومدی این جا؟ ‫این جا محل کسب و کاره 155 00:07:44,358 --> 00:07:46,013 ‫باعث میشی اخراج بشم ‫برو بیرون 156 00:07:46,014 --> 00:07:48,431 ‫هی تیم. لطفاً برای یه ثانیه ‫این جا جمع میشین؟ 157 00:07:48,914 --> 00:07:51,502 ‫ممکنه متوجه شده باشین، عه، ‫که چند تا دروبین این ور و اون ور میرن 158 00:07:51,503 --> 00:07:53,538 ‫دوست دارم همگی نادیده بگیرینشون 159 00:07:53,539 --> 00:07:56,679 ‫این‌ها دارن یه مستند راجع به ‫نوآوری‌ها در اقتصاد جهانی درست می‌کنن 160 00:07:56,680 --> 00:07:58,025 ‫و حدس بزنین مورد بی‌نقصمون کیه؟ 161 00:07:58,026 --> 00:07:59,544 ‫با من بگین 162 00:07:59,545 --> 00:08:02,720 ‫استراتژی‌های کنون کپیتال 163 00:08:02,721 --> 00:08:05,964 ‫پس، لطفاً، حداقل سعی کنین که جوری ‫به نظر برسین انگار مشغولین، باشه؟ 164 00:08:05,965 --> 00:08:08,519 ‫دارم بهت نگاه می‌کنم جیمی 165 00:08:08,520 --> 00:08:11,384 ‫یکی از جالب‌ترین چیزها ‫راجع به کنون کپیتال اینه 166 00:08:11,385 --> 00:08:13,144 ‫که با این که توی منهتن قرار گرفتیم، 167 00:08:13,145 --> 00:08:18,391 ‫بیشتر برای کارهامون توی چین ‫و ژاپن و کره جنوبی می‌شناسنمون 168 00:08:18,392 --> 00:08:22,118 ‫برای این که بتونیم با اون محدوده‌های زمانی ‫کار کنیم، باید شب‌ها رو کار کنیم... 169 00:08:22,119 --> 00:08:26,019 ‫که باعث میشه ساعت‌های کاری عجیبی پیش بیاد 170 00:08:26,020 --> 00:08:30,541 ‫عه، اما اگه بخوای ‫تو بازارهای آسیا رقابت کنی، 171 00:08:30,542 --> 00:08:32,853 ‫باید به ساعت‌ آسیا هم کار کنی، ‫و همین کار رو می‌کنیم 172 00:08:32,854 --> 00:08:35,166 ‫باحال به نظر می‌رسه 173 00:08:35,167 --> 00:08:38,721 ‫آره. فقطم موسیقی نیست ‫جاز لاتین یه فرهنگ کامل داره 174 00:08:38,722 --> 00:08:41,448 ‫موسیقی‌دان‌ها، همیشه با بغل ‫با همدیگه سلام و احوال‌پرسی می‌کنن 175 00:08:41,449 --> 00:08:43,657 ‫و گاهی اوقات میان ‫و تماشاگران رو هم بغل می‌کنن 176 00:08:43,658 --> 00:08:46,557 ‫هیچ چیزی به عنوان خداحافظی ایرلندی ‫تو یه کلاب جاز لاتین وجود نداره ‫(منظورش ترک کردن بدون خداحافظیه) 177 00:08:46,558 --> 00:08:48,110 ‫بزن کنار 178 00:08:48,111 --> 00:08:49,905 ‫آره، برخوردش دوستانه‌ـست 179 00:08:49,906 --> 00:08:51,769 ‫دلم می‌خواد بگم که دیدن زیباییش برای چشم نعمتیه 180 00:08:51,770 --> 00:08:55,048 ‫خوشم میاد که اجتماعیه ‫و راحت میشه باهاش حرف زد 181 00:08:55,049 --> 00:08:56,567 ‫اونش اهمیتی نداره ‫اون فقط یه سر ظاهریه 182 00:08:56,568 --> 00:08:59,086 ‫- خب ‫- شیفته این نیستم 183 00:08:59,087 --> 00:09:02,711 ‫که شیدای جاز لاتینه اما می‌تونم ‫اون بخش از مغز رو پیدا و نابودش کنم 184 00:09:02,712 --> 00:09:04,989 ‫- چه طور این کار رو می‌کنی؟ ‫- فقط یه یخ خردکن بگیر و تکونش بده 185 00:09:04,990 --> 00:09:06,439 ‫هوم 186 00:09:06,440 --> 00:09:07,612 ‫بیا بریم خونه. سلام 187 00:09:07,613 --> 00:09:09,925 ‫بیل بیل بیا، می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 188 00:09:09,926 --> 00:09:11,478 ‫فلت رو تعمیر کردی؟ 189 00:09:11,479 --> 00:09:13,963 ‫خب بیل، خبر بد دارم و خبر خوب 190 00:09:13,964 --> 00:09:16,484 ‫خبر خوب اینه که بابت سواری ‫لازم نیست پولی بدی 191 00:09:17,002 --> 00:09:18,451 ‫خیلی خب. خبر بد چیه؟ 192 00:09:22,145 --> 00:09:25,596 ‫وای، هی. عه، درواقع ‫من می‌تونم نامه جردن رو بگیرم 193 00:09:25,597 --> 00:09:27,770 ‫- وای، باشه ‫- من دستیارشم، وندی 194 00:09:27,771 --> 00:09:28,909 ‫وای، سلام وندی. من گیلرموـم 195 00:09:28,910 --> 00:09:30,153 ‫- از آشنایی باهات خوش‌وقتم ‫- آره 196 00:09:30,981 --> 00:09:33,466 ‫- می‌دونی، منم از اتاق نامه شروع کردم ‫- وای، واقعاً؟ 197 00:09:33,467 --> 00:09:35,951 ‫گیلرمو باید توی شغل جدیدش بدرخشه 198 00:09:35,952 --> 00:09:38,125 ‫چون اگه همه‌چیز اون طوری ‫که امیدواره خوب پیش نره، 199 00:09:38,126 --> 00:09:41,025 ‫این جنده کوچولو بابت شکستش ‫ما رو سرزنش می‌کنه، 200 00:09:41,026 --> 00:09:42,923 ‫و بعد ما رو می‌کشه 201 00:09:42,924 --> 00:09:44,960 ‫بعد از اون، فقط باید می‌دونستم ‫که جوردن چی می‌خواد، 202 00:09:44,961 --> 00:09:46,789 ‫قبل از این که خودش بدونه، پس... 203 00:09:46,790 --> 00:09:48,757 ‫ایول، چه توصیه خوبی 204 00:09:48,758 --> 00:09:50,137 ‫یکی باید یه قدمی بر می‌داشت، 205 00:09:50,138 --> 00:09:53,624 ‫و اون یکی، مثل همیشه، منم 206 00:09:53,625 --> 00:09:55,867 ‫منم یه مدتی خودم یه جور دستیار بودم 207 00:09:55,868 --> 00:09:59,493 ‫یعنی، برای یه مدت کوتاه نه. برای یه مدت ‫اما می‌دونی، همیشه عجیبه که... 208 00:10:01,184 --> 00:10:02,633 ‫عجب، چه سریعه 209 00:10:02,634 --> 00:10:04,497 ‫و این که به یه پروژه جدید هم نیاز داشتم 210 00:10:04,498 --> 00:10:07,189 ‫و الان می‌تونم رفتارم به عنوان ‫انسانی عادی رو امتحان کنم 211 00:10:07,190 --> 00:10:11,089 ‫از وقتی قهوه رو به مدیوم رست ‫تغییر دادم، خیلی خوابم بهتر شده 212 00:10:11,090 --> 00:10:12,608 ‫عجیبه! 213 00:10:12,609 --> 00:10:14,610 ‫وندی دوباره رفت 214 00:10:14,611 --> 00:10:18,373 ‫خب، اگه می‌تونستم کاری می‌کردم ‫که پشت این میز بشینی جوردن 215 00:10:20,065 --> 00:10:22,515 ‫پشمام. واقعاً؟ 216 00:10:22,516 --> 00:10:25,518 ‫خب، معلوم شد که دنیای مالی ‫خیلی بهتر از پنرا بردـه 217 00:10:25,519 --> 00:10:30,868 ‫فکر کنم سران قدرت شنیدن ‫که کاملاً دارم می‌ترکونم... 218 00:10:30,869 --> 00:10:33,872 ‫...تو اتاق نامه‌ها، ‫و حالا من رو دستیار کردن 219 00:10:34,873 --> 00:10:37,012 ‫از زمان فیلسوف‌های بزرگ، 220 00:10:37,013 --> 00:10:40,671 ‫بشریت همیشه آرزو داشت ‫که به پوسته‌ای بی‌جون زندگی ببخشه 221 00:10:40,672 --> 00:10:43,536 ‫- توی صورت خالق خودش تف کنه... ‫- اوهوم 222 00:10:43,537 --> 00:10:45,952 ‫- ...در نتیجه خالق خودش بشه ‫- اوهوم 223 00:10:45,953 --> 00:10:47,574 ‫که من رو سراغ کیمیاگری آورد 224 00:10:47,575 --> 00:10:49,059 ‫- آره، آره ‫- فقط کلید رو بزن 225 00:11:00,139 --> 00:11:01,830 ‫بیا. وای 226 00:11:01,831 --> 00:11:03,694 ‫اون فقط یه کم هیجان‌زده‌ـست 227 00:11:03,695 --> 00:11:08,215 ‫درد بیش از حدی دارم. من رو بکش 228 00:11:08,216 --> 00:11:09,700 ‫کلید رو بزن! 229 00:11:09,701 --> 00:11:11,080 ‫عجول نباش. بیا اول حرف‌هاش رو بشنویم 230 00:11:11,081 --> 00:11:14,187 ‫اون کلید لعنتی رو بزن کولین رابینسون 231 00:11:14,188 --> 00:11:17,570 ‫ها؟ من... یکم شنیدن برام سخته ‫با اتفاقاتی که داره میوفته 232 00:11:17,571 --> 00:11:19,088 ‫می‌خوای که کلید رو... 233 00:11:19,089 --> 00:11:20,056 ‫آره! 234 00:11:20,057 --> 00:11:21,781 ‫وای 235 00:11:21,782 --> 00:11:23,230 ‫ببخشید، نتونستم... ‫فقط نتونستم دیگه گوش کنم 236 00:11:23,231 --> 00:11:26,233 ‫اون معرکه بود ‫تکون می‌خورد و همه‌چی 237 00:11:26,234 --> 00:11:29,616 ‫حالا یادم اومد که چرا ‫این پروژه رو ول کردم 238 00:11:29,617 --> 00:11:32,619 ‫به ناگهانی بیدار شدن هوشیاری، 239 00:11:32,620 --> 00:11:34,690 ‫حتی برای بی‌حس‌ترین موجود هم غیرقابل تحمله 240 00:11:34,691 --> 00:11:37,280 ‫و واکنش اون موجود به همچین ‫اضافه بار حسی، خشونته 241 00:11:38,212 --> 00:11:39,626 ‫حیف 242 00:11:39,627 --> 00:11:42,077 ‫چی کار داری... ‫نه لازلو، نکن 243 00:11:42,078 --> 00:11:44,666 ‫این یه مکالمه نیست کولین رابینسون 244 00:11:44,667 --> 00:11:48,083 ‫این موجود ما رو نابود می‌کنه، ‫پس ما باید اول نابودش کنیم 245 00:11:48,084 --> 00:11:52,744 ‫گاهی اوقات یه دانشمند باید ‫به شکست اعتراف کنه. کاری نمیشه کرد 246 00:11:59,716 --> 00:12:03,616 ‫عه، دیگه چی؟ امروز ادریان بلامی ‫از خزانه اسکس میاد 247 00:12:03,617 --> 00:12:05,272 ‫آماده‌ای که اون نهنگ رو ‫به سمت خودت جذب کنی رایان؟ 248 00:12:05,273 --> 00:12:07,654 ‫- خودت می‌دونی عزیزم ‫- تو هماهنگشون کن، من بی‌هوششون می‌کنم 249 00:12:09,277 --> 00:12:11,796 .ماجرای بلامی اینه .به شدت سختگیره 250 00:12:11,797 --> 00:12:13,315 .فهمیدم - می‌خوام هرکسی تو این جمع هست - 251 00:12:13,316 --> 00:12:14,627 .نهایت تلاشش رو بکنه 252 00:12:14,628 --> 00:12:15,318 .البته - .باشه - 253 00:12:16,250 --> 00:12:18,941 ،اگه نخوایم گیلرمو کم بیاره 254 00:12:18,942 --> 00:12:22,807 .پس باید پیشرفتش تو دنیای انسانی رو تحت‌نظر بگیریم 255 00:12:22,808 --> 00:12:25,638 .پس یکی باید اقدام کنه 256 00:12:25,639 --> 00:12:28,986 .و طبق معمول، اون فرد منم 257 00:12:28,987 --> 00:12:30,677 پس بیاید در کل نشونش بدیم .که توجه زیادی به کار داریم 258 00:12:30,678 --> 00:12:32,127 .حتماً 259 00:12:32,128 --> 00:12:34,475 .من باید... من باید برم .ببخشید. عذر می‌خوام 260 00:12:36,822 --> 00:12:38,030 .مهم نیست 261 00:12:38,054 --> 00:12:41,054 جـــم‌‌مــو‌وی‌‌" را‌ ‌در‌ تـلـگـرام‌سـر‌چ‌کـنـیـد" 262 00:12:41,137 --> 00:12:43,310 ناندور، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 263 00:12:43,311 --> 00:12:47,349 .می‌گردم که کثیفی‌ها رو تمیز کنم .کارِ فراشیم همینه 264 00:12:47,350 --> 00:12:49,972 .این زندگی و شغل منه .نباید اینجا باشی 265 00:12:49,973 --> 00:12:53,976 ،ولی من دیگه کارمند کانِن کاپیتال هستم .که اینجوری یعنی ما همکاریم 266 00:12:53,977 --> 00:12:55,978 .ببخشید 267 00:12:55,979 --> 00:12:58,222 گری، تنها زمانی که معیارهام رو ،به اندازه تو پایین میارم 268 00:12:58,223 --> 00:13:00,120 .برای رقص لیمبوئه 269 00:13:00,121 --> 00:13:01,156 .کشتی من رو 270 00:13:01,157 --> 00:13:04,297 .ای جان. سوخت موشکِ مامان 271 00:13:04,298 --> 00:13:05,679 نادجا؟ 272 00:13:06,369 --> 00:13:09,233 .پشمام - .تو هم هستی - 273 00:13:09,234 --> 00:13:10,821 .یکی باید حسابی حواسش رو بهت می‌داد 274 00:13:10,822 --> 00:13:13,064 .آره، نظر من هم همین بود 275 00:13:13,065 --> 00:13:14,238 .عجب تصادف شادی 276 00:13:14,239 --> 00:13:16,343 .باید ریخت و پاش رو جمع کنم .ببخشید 277 00:13:16,344 --> 00:13:20,693 ،پس می‌تونستی هر کاری رو انتخاب کنی، ناندور .و تصمیم گرفتی فراش بشی 278 00:13:20,694 --> 00:13:22,833 بله. مشکلش چیه؟ 279 00:13:22,834 --> 00:13:27,354 با فراشی در شرکت کانن کاپیتال .چیزهای زیادی رو یاد گرفتم 280 00:13:27,355 --> 00:13:32,394 راز پول در آوردن در وال استریت .اینه که دفترت تمیز باشه 281 00:13:32,395 --> 00:13:35,846 هیچکس نمی‌خواد قهوه‌ی سرد ،روی میزش باشه 282 00:13:35,847 --> 00:13:38,228 .پس تا وقتی هنوز داغن، خالی‌شون می‌کنی 283 00:13:39,264 --> 00:13:41,058 .فراش بودن مشکلی نداره 284 00:13:41,059 --> 00:13:43,163 .می‌تونم آزادانه توی راهروها بگردم 285 00:13:43,164 --> 00:13:45,821 .همه عاشق احوالپرسی با جان‌دی هستن 286 00:13:45,822 --> 00:13:48,099 ...می‌خوام از دوتاتون بخوام .نه، بهتون میگم 287 00:13:48,100 --> 00:13:52,000 برگردید به استتن آیلند چون من همین تازگی یه ترفیع بزرگ گرفتم 288 00:13:52,001 --> 00:13:54,036 .و نمی‌خوام شما دوتا خرابش کنید 289 00:13:54,037 --> 00:13:56,867 .موندم چطوری اون ترفیع بزرگ رو گرفتی 290 00:13:56,868 --> 00:14:00,042 مستقیم از اتاق مکاتبات به روی میز جوردن رسید 291 00:14:00,043 --> 00:14:02,873 .فقط چون وندی دیگه نیومد سر کار 292 00:14:02,874 --> 00:14:03,737 .جالبه 293 00:14:05,428 --> 00:14:07,394 .اشتباه نکن، گیلرمو 294 00:14:07,395 --> 00:14:11,398 بدون من، تو گاوی هستی .که اجساد رو به چاله‌ی سوزندان می‌بره 295 00:14:11,399 --> 00:14:14,401 کنار من، خوک برجسته‌ای هستی که فرصت شام خوردن با شهردار 296 00:14:14,402 --> 00:14:16,852 .و زن ممه‌گنده‌اش رو داره 297 00:14:16,853 --> 00:14:19,406 .آره. من هم به ترفیع گیلرمو کمک کردم 298 00:14:19,407 --> 00:14:21,857 .نه، نکردی .تو عن جمع می‌کنی 299 00:14:21,858 --> 00:14:23,169 .و شاش - .کافیه - 300 00:14:23,170 --> 00:14:25,033 .باشه؟ کافیه .دست از سرم بردارید دیگه 301 00:14:25,034 --> 00:14:28,243 .واسه موفقیت به کمک شما نیاز ندارم .دست از سرم بردارید 302 00:14:28,244 --> 00:14:29,900 .نمک‌نشناس - .هی - 303 00:14:29,901 --> 00:14:32,765 .تابلوئه که کم آورده .باید دائم بیایم اینجا 304 00:14:32,766 --> 00:14:35,113 .بله، الان بیشتر از همیشه به ما نیاز داره 305 00:14:38,219 --> 00:14:40,911 .نمی‌تونم فکر هیولا رو از سرم بیرون کنم 306 00:14:40,912 --> 00:14:44,293 .لازلو یکم زود بیخیالش شد 307 00:14:44,294 --> 00:14:47,538 پس تصمیم گرفتم .کار رو خودم دست بگیرم 308 00:14:47,539 --> 00:14:51,128 .یکم دیگه منظورم رو از اون جوک می‌فهمید 309 00:14:51,129 --> 00:14:54,234 .خیلی قشنگه .آره، فقط صبرکنید 310 00:14:54,235 --> 00:14:59,930 ،داشتم یه سری تحقیقات مستقل انجام می‌دادم که به این نتیجه رسیدم 311 00:14:59,931 --> 00:15:04,279 که شلوغ‌کاریِ هیولا و خرد و خاکشیر کردن وسایل 312 00:15:04,280 --> 00:15:08,214 ،در نتیجه‌ی یک اندام بدنی ناقص ایجاد میشه 313 00:15:08,215 --> 00:15:11,942 .یعنی، دستش... دست‌هاش 314 00:15:11,943 --> 00:15:15,946 حالا می‌فهمید اوایل مصاحبه‌ام چه منظوری داشتم 315 00:15:15,947 --> 00:15:18,501 ."وقتی گفتم "کار رو خودم دست می‌گیرم 316 00:15:19,157 --> 00:15:21,123 .جوکی که گفتم 317 00:15:21,124 --> 00:15:25,162 .طرف محض تفریح بیسبال بازی می‌کرده 318 00:15:25,163 --> 00:15:26,819 ،با یه هوم ران .دوتا دبل و یه واک 319 00:15:26,820 --> 00:15:28,235 چه کون وارونه‌ای داری میدی؟ 320 00:15:29,374 --> 00:15:31,444 .فقط یه فرصت بهم بده باشه؟ 321 00:15:31,445 --> 00:15:33,308 .اون موجود زیادی خطرناکه 322 00:15:33,309 --> 00:15:38,140 .کامل نشده، ولی می‌تونم تعلیمش بدم .می‌دونم که می‌تونم 323 00:15:38,141 --> 00:15:41,834 همینجوری با کنارِ تو بودن .خیلی چیزها از علم یاد گرفتم 324 00:15:41,835 --> 00:15:43,318 .مایه الهام گرفتن یک دانشمند جوان دیگه هم شدیم 325 00:15:43,319 --> 00:15:44,837 ،اولش اقای اپنهایمر 326 00:15:44,838 --> 00:15:46,839 .حالا هم کولین رابینسون 327 00:15:46,840 --> 00:15:49,981 ...دقیقاً. فقط .یکم بیشتر وقت می‌خوام 328 00:15:50,533 --> 00:15:54,019 ،اگه زمان می‌خوای .پس زمان خواهی داشت 329 00:15:57,229 --> 00:16:00,853 می‌ترسم این احمقِ پلشت .خطرات یا ریسک‌های کار رو متوجه نباشه 330 00:16:00,854 --> 00:16:03,510 ولی هر دانشمندی .باید خودش درس‌ها رو یاد بگیره 331 00:16:03,511 --> 00:16:08,999 ،اگه دقت نکنه متأسفانه این ماجرا می‌تونه به هیولا پارتی 332 00:16:09,000 --> 00:16:11,934 .یا بدتر، قبرستون پارتی تبدیل بشه 333 00:16:14,902 --> 00:16:16,869 .خوش اومدین، آقای بلامی 334 00:16:16,870 --> 00:16:19,009 .سلام 335 00:16:19,010 --> 00:16:20,873 .به دوربین‌ها توجه نکنید 336 00:16:20,874 --> 00:16:22,909 فقط داریم واسه هرب آلن یه سری فیلم‌های پشت‌صحنه می‌گیرم 337 00:16:22,910 --> 00:16:24,946 .برای کنفرانس بعدیش در سان ولی 338 00:16:24,947 --> 00:16:28,915 کتی جون، میشه آقای بلامی رو به اتاق کنفرانس اول ببری، لطفاً؟ 339 00:16:28,916 --> 00:16:30,537 .چرا که نه - .خیلی متشکرم - 340 00:16:30,538 --> 00:16:33,886 .بسیار عالی. برو که رفتیم 341 00:16:38,339 --> 00:16:40,547 سلطان رای، کدوم گورستونی بودی؟ .بلامی اومده، پسر 342 00:16:40,548 --> 00:16:42,273 .از دست این قفل‌های کیری 343 00:16:42,274 --> 00:16:44,379 .هی برایس می‌خوای سودوکو رو نگه داری و پیگیر بشی؟ 344 00:16:44,380 --> 00:16:45,932 .ببخشید 345 00:16:45,933 --> 00:16:47,244 .ریلکس باش، عشقم 346 00:16:47,245 --> 00:16:49,522 ،بلامی طبقه 25اُمه .اتاق کنفرانس دوم 347 00:16:49,523 --> 00:16:52,076 .برو بالا. زودباش. پیشته - .آره - 348 00:16:52,077 --> 00:16:54,216 .از پسش برمیای، سلطان رای .بهت ایمان دارم 349 00:16:54,217 --> 00:16:57,048 .جنده فسقلی 350 00:17:01,293 --> 00:17:03,018 .اینقدر به وسیله‌ها دست نزن 351 00:17:03,019 --> 00:17:05,435 .آدریان بلامی، ملقب به نهنگ 352 00:17:06,229 --> 00:17:09,231 پنج دقیقه وقت داری همه‌چیز رو ازش یاد بگیری 353 00:17:09,232 --> 00:17:12,200 .بعد تو اتاق کنفرانس اول ببینیش 354 00:17:12,201 --> 00:17:13,546 .نرین توش 355 00:17:13,547 --> 00:17:15,237 بلامی. جداً؟ 356 00:17:15,238 --> 00:17:17,931 .صبرکن. نه. نیازش دارم 357 00:17:22,280 --> 00:17:23,281 .تلاش دوم 358 00:17:27,112 --> 00:17:30,080 .خوب و آروم. خیلی آروم 359 00:17:30,081 --> 00:17:33,359 می‌دونید، مدل دست دادن مخفی با یه رفیق صمیمی 360 00:17:33,360 --> 00:17:35,602 .همیشه یکی از آرزوهام بوده 361 00:17:35,603 --> 00:17:38,260 .خودشه، خودشه. باشه 362 00:17:38,261 --> 00:17:39,159 .نه 363 00:17:39,160 --> 00:17:40,262 .آخ. آخ 364 00:17:40,263 --> 00:17:41,608 !آخ. آخ 365 00:17:44,958 --> 00:17:47,683 نگران نباشید. بیشتر از چیزی که .به نظر میاد... درد داره 366 00:17:47,684 --> 00:17:49,996 .ولی باید دوباره برگردم روی اسب 367 00:17:49,997 --> 00:17:52,206 !تندتر برو. یوهو 368 00:17:53,000 --> 00:17:54,450 .شاخ‌هاش رو بگیر. تلاش سوم 369 00:17:58,626 --> 00:18:01,456 .آقای بلامی، ببخشید خیلی وقته که منتظرید؟ 370 00:18:01,457 --> 00:18:03,458 .خیلی بابتش متأسفم 371 00:18:03,459 --> 00:18:05,667 .بذارید... نوشیدنی‌تون رو تازه کنم 372 00:18:05,668 --> 00:18:09,327 .نمی‌دونم رایان چرا اینقدر لفتش داده .مطمئنم به زودی می‌رسه 373 00:18:12,675 --> 00:18:15,988 ،آره، عاشق اینم که سرِ کار آب بخورم 374 00:18:15,989 --> 00:18:19,405 ...خصوصاً اگه امشب بخوام مست و پاتیل بشم 375 00:18:19,406 --> 00:18:22,512 .توی، زیرو باند... 376 00:18:24,273 --> 00:18:25,308 کلاب میری؟ 377 00:18:26,171 --> 00:18:29,311 .آره. آره، عاشق کلاب رفتنم 378 00:18:29,312 --> 00:18:32,038 .آدم می‌تونه خیلی چیزها از اینستاگرام مردم یاد بگیره 379 00:18:32,039 --> 00:18:35,662 ،مثلاً آقای بلامی .عاشق پارتی کردن تو زیرو بانده 380 00:18:35,663 --> 00:18:37,664 .اگه کلاب نباشم، اینجام 381 00:18:37,665 --> 00:18:40,012 .اگه اینجا باشم، کلاب نیستم .پس ترجیح میدم کلاب باشم 382 00:18:40,013 --> 00:18:42,532 .عاشق کامنت گذاشتن پای پست‌های سوپرمدل‌هاست 383 00:18:43,188 --> 00:18:44,671 .واقعاً پشم‌ریزون بود - .آره - 384 00:18:44,672 --> 00:18:47,364 ...تازه چیزه - .بله قربان - 385 00:18:47,365 --> 00:18:50,505 از خط و خطوط تمیز .ماشین ریویان جدیده خوشش میاد 386 00:18:52,370 --> 00:18:55,027 تازه زن سابقش رو تو تمام عکس‌های بچه‌هاش تگ می‌کنه 387 00:18:55,028 --> 00:18:57,029 .چون می‌دونید، باهم دوستن 388 00:18:57,030 --> 00:18:58,513 .قشنگه 389 00:18:58,514 --> 00:19:00,687 ،ماه آینده، تو و من .میریم زمین تنیس گلی توی مونتاک 390 00:19:00,688 --> 00:19:02,379 .رو چشمم 391 00:19:02,380 --> 00:19:05,037 .آدریان. سلام اوضاع چطوره؟ 392 00:19:05,038 --> 00:19:06,693 خوبم. دوست دارم بدونم .چی برام داری 393 00:19:06,694 --> 00:19:08,178 .باشه - .هی - 394 00:19:08,179 --> 00:19:09,593 اون قراره تو جلسه باشه، آره؟ 395 00:19:09,594 --> 00:19:11,043 ...خب، من - حداقل یکی رو می‌خوایم - 396 00:19:11,044 --> 00:19:12,183 .که بدونه داره چه گهی می‌خوره 397 00:19:15,393 --> 00:19:17,187 .باشه، هر جور مایلی 398 00:19:17,188 --> 00:19:18,222 .خوبه - .تو می‌مونی - 399 00:19:18,223 --> 00:19:20,053 .خوبه - .حتماً - 400 00:19:25,713 --> 00:19:27,714 زنه گفت، "واسه همین دیگه اجازه نداری ."به سونا بیای 401 00:19:29,407 --> 00:19:31,718 .خوشحال شدم که اومدی، مرد - .حتماً - 402 00:19:31,719 --> 00:19:34,204 .فردا واسه پیگیری بهت زنگ می‌زنم .خیلی خوشحال شدم 403 00:19:34,205 --> 00:19:36,413 .خوبه. جیِ مشتی - .بوم - 404 00:19:36,414 --> 00:19:37,517 .باید تو رو هم به جزیره ببریم 405 00:19:37,518 --> 00:19:39,140 .خوبه - گفتی اسمت چی بود؟ - 406 00:19:39,141 --> 00:19:41,211 .گیلرمو - .گیلرمو - 407 00:19:41,212 --> 00:19:43,109 .خب، تبریک میگم گیلرمو .الان جایگزین رایان شدی 408 00:19:43,110 --> 00:19:45,525 .تو یه تحلیل‌گری، رفیق اصلاً اون کدوم گوریه؟ 409 00:19:45,526 --> 00:19:48,114 .هی رایان کدوم گوری هستی؟ 410 00:19:48,115 --> 00:19:49,944 شماها رایان رو ندیدین؟ کجاست اصلاً، درسته؟ 411 00:19:52,257 --> 00:19:53,396 .مطمئنم اینجاست، رفیق 412 00:19:54,121 --> 00:19:56,088 .اوه 413 00:19:56,089 --> 00:19:58,090 ...چی - ...سلام بچه‌ها. ببخشید، رایان - 414 00:19:58,091 --> 00:20:00,782 آره، الان یه مدتی میشه .که حسابی ادرال می‌زنه 415 00:20:00,783 --> 00:20:02,473 .هی، نباید این رو پخش کنید خیلی‌خب؟ 416 00:20:02,474 --> 00:20:04,130 .اجازه نمیدم از این فیلم استفاده بشه 417 00:20:04,131 --> 00:20:06,305 اگه دارید تماشا می‌کنید .فایل رو حذف کنید 418 00:20:06,306 --> 00:20:10,136 .رایان. هی. بیدار شو، داداش. زودباش - .آره - 419 00:20:10,137 --> 00:20:12,242 .هی جوردن، دیگه چیزی نگو - ها؟ - 420 00:20:12,243 --> 00:20:15,279 .من حلش می‌کنم. پیگیرشم .از شر رایان خلاص میشم 421 00:20:15,280 --> 00:20:17,143 .عالی شد بهش سخت نگیر، باشه؟ 422 00:20:17,144 --> 00:20:18,731 .دو ماه دیگه عروسیشه 423 00:20:18,732 --> 00:20:20,388 .دیگه حلش می‌کنم .نگرانش نباش 424 00:20:20,389 --> 00:20:23,701 .باشه. خب ممنون. ازت خوشم اومد 425 00:20:23,702 --> 00:20:25,255 .آره 426 00:20:25,256 --> 00:20:26,394 .اوه 427 00:20:26,395 --> 00:20:28,258 از چیش خوشت نیاد؟ 428 00:20:28,259 --> 00:20:29,880 شوخی می‌کنی؟ 429 00:20:29,881 --> 00:20:32,124 .بیخیال 430 00:20:32,125 --> 00:20:34,436 می‌دونی چقدر سخته که خون رو از روی سنگ مرمر بدون کاور پاک کرد؟ 431 00:20:34,437 --> 00:20:37,474 .کلمه‌ی "ممنونم" رو ازت نمی‌شنوم 432 00:20:37,475 --> 00:20:39,441 بهت گفتم به کمکت نیاز ندارم، باشه؟ 433 00:20:39,442 --> 00:20:41,443 .می‌خوام خودم پیشرفت کنم 434 00:20:41,444 --> 00:20:46,241 پس زدم یه آدم غریبه با مدرک ام‌بی‌ای خیلی گرون رو کشتم .تا تو بتونی وارد اتاق بشی 435 00:20:46,242 --> 00:20:48,381 .که ازت نخواستم انجامش بدی .ازت نخواسته بودم 436 00:20:48,382 --> 00:20:51,833 ولی تو بودی که نهنگ بزرگ پولدار رو تحت‌تأثیر قرار دادی، ها؟ 437 00:20:51,834 --> 00:20:54,249 .جوردن هم فهمید 438 00:20:54,250 --> 00:20:56,562 .یه جورایی درسته - دیدی؟ - 439 00:20:56,563 --> 00:20:58,840 آره، اولش خیلی اعصابم رو خرد کرد که نادجا 440 00:20:58,841 --> 00:21:02,154 و ناندور کاملاً من رو نادیده گرفتن ...و به کانن برگشتن 441 00:21:02,155 --> 00:21:04,328 .بهتر شد 442 00:21:04,329 --> 00:21:06,813 ولی تصمیم گرفتم بذارم بمونن... .اگه قول بدن دیگه کار عجیبی نکنن 443 00:21:06,814 --> 00:21:08,470 .مثل قتل 444 00:21:08,471 --> 00:21:09,783 .بای‌بای، رایان 445 00:21:10,818 --> 00:21:13,511 برگشتن به دنیای انسان‌ها .می‌تونه خیلی اضطراب‌آور باشه 446 00:21:14,236 --> 00:21:15,857 .باید به خیلی چیزها عادت کنی 447 00:21:15,858 --> 00:21:19,309 .و دیدن یک چهره‌ی آشنا حس خوبیه 448 00:21:19,310 --> 00:21:21,346 .آشنا 449 00:21:22,554 --> 00:21:26,661 .به نمایش بزرگ خوش اومدید .اِد سالیوان 450 00:21:26,662 --> 00:21:32,356 فکر کنم به طور مطبوعی غافلگیر بشی .از اینکه هیولا چقدر پیشرفت کرده 451 00:21:32,357 --> 00:21:35,188 هیولا، میشه بیای اینجا، لطفاً؟ 452 00:21:36,223 --> 00:21:43,333 بیاید آماده بشیم که ببینیم !هیولا الان می‌تونه چی‌کار کنه 453 00:21:43,334 --> 00:21:48,373 عالیه. هیولا، میشه یه معرفی دوستانه انجام بدی؟ 454 00:21:49,236 --> 00:21:54,689 .دوست. دوست. دوست 455 00:21:54,690 --> 00:21:57,519 .کارفرما، ولی خیلی نزدیک بود 456 00:21:57,520 --> 00:22:01,868 هیچوقت نمیگم که به عنوان یک دانشمند .در حد لازلو هستم 457 00:22:01,869 --> 00:22:07,840 ولی به نظرم یه ویژگی دارم ،که اون باباپیری نداره 458 00:22:07,841 --> 00:22:09,394 .که صبور بودنه 459 00:22:12,363 --> 00:22:16,952 پس فقط یکم زمان گذاشتم .و هیولا رو با شرایط خودش شناختم 460 00:22:16,953 --> 00:22:18,540 .زودباش رفیق 461 00:22:18,541 --> 00:22:22,579 ،صدای آهنگ رو کم کردم و به تمپوی خودش گوش کردم 462 00:22:22,580 --> 00:22:26,791 .که اتفاقاً یه ریتم جاز لاتینه 463 00:22:30,035 --> 00:22:32,692 .اون یه کتابه - .کتاب - 464 00:22:32,693 --> 00:22:34,901 .اون ذره‌بینه 465 00:22:34,902 --> 00:22:37,387 .ذره‌ببین 466 00:22:37,388 --> 00:22:40,493 .ابزار - .ابزار - 467 00:22:40,494 --> 00:22:43,704 .شیشه‌ی مغز یا تخم گاو 468 00:22:44,395 --> 00:22:46,534 .اون فقط یه لامپه 469 00:22:46,535 --> 00:22:48,639 .باید بذاری با انجام دادن یاد بگیرن - .لامپ - 470 00:22:48,640 --> 00:22:50,572 ها؟ - .اون یه سیم‌پیچ تسلاست - 471 00:22:51,919 --> 00:22:53,610 .نکن. باشه. نکن 472 00:22:53,611 --> 00:22:57,579 ،بعضی‌ها میگن آدم خاصی هستم ،و نمی‌دونم 473 00:22:57,580 --> 00:23:00,927 شاید هیولا هم فقط نیاز داشت .که یکی بدونه اون هم آدم خاصیه 474 00:23:00,928 --> 00:23:03,275 .آفرین 475 00:23:03,276 --> 00:23:06,554 .و حالا بریم سراغ شاهکار 476 00:23:06,555 --> 00:23:10,454 ،باور دارم با زمان و مراقبت 477 00:23:10,455 --> 00:23:14,597 غریزه‌ی هیولا برای آسیب رساندن رو حذف کردم 478 00:23:15,667 --> 00:23:16,703 .تماشا کن 479 00:23:19,084 --> 00:23:21,293 .حالا داریم جدی میشیم 480 00:23:21,294 --> 00:23:27,472 هیولا الان با ظرافت این موش رو آروم 481 00:23:28,646 --> 00:23:31,993 تو دستش می‌گیره .بدون اینکه لهش کنه 482 00:23:31,994 --> 00:23:34,168 .اولویت با محافظته تا درد 483 00:23:36,826 --> 00:23:39,828 .شروع تماشایی‌ایه، کولین رابینسون 484 00:23:39,829 --> 00:23:41,830 ،اعتراف می‌کنم که مشکوک بودم 485 00:23:41,831 --> 00:23:44,454 ولی تو این تجربه رو از گه به گل تبدیل کردی 486 00:23:44,455 --> 00:23:46,801 .و خودت رو به مردی دانشمند 487 00:23:46,802 --> 00:23:49,079 ،با تلاش مشترک‌مون .می‌تونیم این هیولا رو به اوج ببریم 488 00:23:49,080 --> 00:23:51,875 پس می‌تونیم نگهش داریم؟ 489 00:23:51,876 --> 00:23:53,980 .بله - .نابی شد - 490 00:23:53,981 --> 00:23:55,328 .کارتون عالی بود، رفقا .آفرین 491 00:23:56,467 --> 00:23:58,330 .تو اون کار رو نکن 492 00:23:58,331 --> 00:23:59,848 .شب شما آقایون بخیر 493 00:23:59,849 --> 00:24:01,471 .شب بخیر 494 00:24:01,472 --> 00:24:05,338 .کارت عالی بود - .عالی - 495 00:24:05,890 --> 00:24:08,478 .تو دهنت چی هست؟ اوه نه 496 00:24:08,479 --> 00:24:10,688 .نه، هیولا. درش بیار 497 00:24:11,447 --> 00:24:14,069 .خب، عیب نداره ...حتی هیولاها اشتباه می‌کنن 498 00:24:14,070 --> 00:24:16,589 .نه هیولا. ولش کن 499 00:24:16,590 --> 00:24:18,522 .هیولا، ولش کن 500 00:24:18,523 --> 00:24:20,662 به درک. هیولا می‌تونه یه موش رو ،به عنوان جایزه بخوره 501 00:24:20,663 --> 00:24:22,976 .ولی ازش عادت نمی‌سازیم 502 00:24:23,000 --> 00:24:30,000 .:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و دیـانا فراهـانی ::. 503 00:24:30,024 --> 00:24:38,024 «تماشای فیلم و سریال در اندروید، اندروید تی وی، ویندوز و لینوکس با جم مووی» .::: Gemapps.top :::.