1 00:00:00,512 --> 00:00:01,321 [اقامتگاه خون‌آشام‌ها] 2 00:00:05,319 --> 00:00:09,046 ‫برای ساخت زندگی جدید ‫از اندام مرده انسان‌ها 3 00:00:09,047 --> 00:00:13,050 ‫اوج افتخار و هدفیه که تمام دانشمندها ‫می‌تونن دنبالش برن 4 00:00:13,051 --> 00:00:15,397 ‫اول وقتی انتخاب شدم ‫تا توی جنگ داخلی شما آمریکایی‌ها بجنگم، 5 00:00:15,398 --> 00:00:18,952 ‫سعی کردم یه انسانی بسازم تا جام رو بگیره 6 00:00:18,953 --> 00:00:23,198 ‫مسئله اینجاست که آخرش خودم رفتم ‫و خیلی هم بهم خوش گذشت 7 00:00:23,199 --> 00:00:25,062 ‫غذاهای خوبی بود، هم‌نشین‌های خوبی بود 8 00:00:25,063 --> 00:00:27,409 ‫من در طول زمان چندین بار دیگه ‫پروژه رو از اول شروع کردم 9 00:00:27,410 --> 00:00:28,583 ‫وقتی جودو رو شروع کردم، 10 00:00:30,206 --> 00:00:33,416 ‫وقتی که گروه موسیقیم به یه درامر نیاز داشت، ‫و در دوره دیوونگی کول‌بری در دهه 80 11 00:00:34,279 --> 00:00:36,280 ‫اما هیچ‌وقت درست تمومش نکردم 12 00:00:36,281 --> 00:00:38,351 ‫همیشه انتظارم رو خیلی زیاد می‌کردم 13 00:00:38,352 --> 00:00:41,423 ‫اما اگه تمرین و تکرار پدر پیشرفته، 14 00:00:41,424 --> 00:00:43,081 ‫پس من رو بابابزرگ صدا بزنین 15 00:00:44,289 --> 00:00:47,084 ‫خب از لحاظ فنی اون با نارنجی قافیه میشه 16 00:00:47,085 --> 00:00:51,053 ‫اه. یا خود خدا. چی انقدر بوی بدی میده، ‫و منم می‌تونم لطفاً یکم بگیرم؟ 17 00:00:51,054 --> 00:00:53,055 ‫نه، نمی‌تونی 18 00:00:53,056 --> 00:00:57,128 ‫این حمام آمنیوتیک اختصاصی، ‫ساخته خودم و برای انسان جدیدمه 19 00:00:57,129 --> 00:01:01,961 ‫قصد دارم با احیای گوش مرده انسان، اون رو ‫به پرومتئوس مدرن خودم تبدیل کنم 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,066 ‫مثل... عه، دکتر فرانکشتاین 21 00:01:04,067 --> 00:01:05,516 ‫نمی‌دونم اون کیه 22 00:01:05,517 --> 00:01:09,969 ‫دکتر فرانکشتاینی که تو کتاب ‫و تعداد بی‌شماری فیلم بود 23 00:01:09,970 --> 00:01:13,144 ‫نه، تاحالا چیزی راجع بهش نشنیدم و کاری ‫که دارم می‌کنم کاملاً از خودم و بدون الهامه 24 00:01:13,145 --> 00:01:17,148 ‫باید اسمش رو هیولای کریونسورث بذارم ‫و اون می‌تونه آشنای جدیدمون باشه 25 00:01:17,149 --> 00:01:20,703 ‫خب، می‌دونی عاشق ساخت و ساز آخر هفتم ‫میرم سر فیلیپ رو بیارم 26 00:01:20,704 --> 00:01:24,328 ‫فوق‌العاده‌ شد. همون‌طور که می‌بینی، ‫تمام سرهای من به گا رفتن 27 00:01:24,329 --> 00:01:27,090 ‫اگه بتونی دوستت فیلیپ رو ترغیب کنی ‫که با سرش باهامون همکاری کنه، کارمون جوره 28 00:01:30,645 --> 00:01:33,061 ‫♪♪ 29 00:01:33,062 --> 00:01:35,340 ‫♪♪ 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 .:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و دیـانا فراهـانی ::. 31 00:01:57,306 --> 00:02:02,652 ‫سریال "آنچه در تاریکی انجام می‌دهیم" فصل 6 - قسمت 2 32 00:02:03,214 --> 00:02:05,285 [بخش مالی - نیویورک] 33 00:02:06,716 --> 00:02:08,337 ‫امروز یه شغل جدید رو شروع کردم 34 00:02:08,338 --> 00:02:09,545 ‫درواقع، داستانش یکم خنده‌داره 35 00:02:09,546 --> 00:02:11,064 ‫سریع این رو میگم، ‫چون داره دیرم میشه 36 00:02:11,065 --> 00:02:13,135 ‫خب، من توی «پنرا برد» بودم 37 00:02:13,136 --> 00:02:16,345 ‫یه تماس از مردی به اسم راب دریافت کردم ‫اون تو کنون کپیتاله 38 00:02:16,346 --> 00:02:18,037 ‫حالا، شروع کرد به فحش دادن و داد زدن 39 00:02:18,038 --> 00:02:20,177 ‫کلی حرف‌های بد زد ‫راجع به سفارشش که اشتباه فرستادیم 40 00:02:20,178 --> 00:02:21,695 ‫خیلی متاسفم. سم! 41 00:02:21,696 --> 00:02:24,043 ‫اون... انگار یه مشتری ثابته ‫همیشه یه چیز رو سفارش میده 42 00:02:24,044 --> 00:02:25,147 ‫ناپا بادم و مرغ سمی 43 00:02:25,148 --> 00:02:27,080 ‫بابت داد و بی‌داد متاسفم 44 00:02:27,081 --> 00:02:29,048 ‫براش ساندویچ الهه سبز ارسال شد ‫که ساندویچ متفاوتیه 45 00:02:29,049 --> 00:02:30,359 ‫اگه می‌دونی که می‌دونی 46 00:02:30,360 --> 00:02:32,499 ‫برای همین پیشنهاد دادم درستش کنم ‫و خودم براش بیارم این جا 47 00:02:32,500 --> 00:02:35,192 ‫لامار رو توی لابی ملاقات کردم، اون ‫تو اتاق نامه‌ها کار می‌کنه 48 00:02:35,193 --> 00:02:38,057 ‫شروع کردیم به صحبت کردن و ازم ‫پرسید دبیرستان رو فارغ التحصیل شدم یا نه 49 00:02:38,058 --> 00:02:40,714 ‫و من گفتم «آره.» و اون گفت: ‫«چه قدر تو پنرا در میاری؟» 50 00:02:40,715 --> 00:02:43,545 ‫بهش گفتم و بعد بهم گفت: ‫«نظرت راجع به درآمد ساعتی 3 دلار چیه؟» 51 00:02:43,546 --> 00:02:45,547 ‫و منم گفتم: «چی؟» 52 00:02:45,548 --> 00:02:49,378 ‫و خب، داستان ما به سر رسید، ‫من الان تو بخش مالی کار می‌کنم 53 00:02:49,379 --> 00:02:52,209 ‫یعنی، فقط تو اتاق نامه‌هام ولی بازم حسابه 54 00:02:52,210 --> 00:02:53,659 ‫یه شروعیه 55 00:02:55,385 --> 00:02:58,388 ‫نه. نه نه، نمی‌تونین با من بیاین تو ‫این واقعاً کارمه، یعنی، یه کار واقعیه 56 00:02:59,113 --> 00:03:00,080 ‫خونه می‌بینمتون 57 00:03:06,741 --> 00:03:09,122 ‫تلفن 58 00:03:09,123 --> 00:03:13,437 ‫کولین رابینسون، بیا این جا ‫پیشرفتی داشتیم که می‌خوام مشاهده کنی 59 00:03:13,438 --> 00:03:14,783 ‫حالتون چه طوره قربان؟ 60 00:03:14,784 --> 00:03:16,716 ‫لعنتی! 61 00:03:16,717 --> 00:03:18,580 ‫با چشمانت مشاهده کن، ‫نه با دست‌هات کولین رابینسون 62 00:03:18,581 --> 00:03:21,617 ‫- مشکلی نداره، می‌فهمم ‫- باهاش تنهات میذارم 63 00:03:21,618 --> 00:03:25,242 ‫سلام؟ نه، گیلرمو دیگه این جا ‫زندگی نمی‌کنه. تو سرپناه زندگی می‌کنه 64 00:03:25,243 --> 00:03:28,245 ‫وای، خودت گیلرمو هستی ‫گیلرمو، الان وقت خوبی نیست 65 00:03:28,246 --> 00:03:30,212 ‫دستگاه جق زنی جدید لازلو به مشکل خورده 66 00:03:30,213 --> 00:03:31,524 ‫دستگاه جق زنی نیست 67 00:03:31,525 --> 00:03:33,422 ‫نظرت چیه یه هفته دیگه تماس بگیری؟ ‫ممنون 68 00:03:33,423 --> 00:03:36,115 ‫اه! کی داره پای گوشت درست می‌کنه؟ 69 00:03:36,116 --> 00:03:39,118 ‫- وای. البته. یه دستگاه جق ‫- آره 70 00:03:39,119 --> 00:03:42,293 ‫- دستگاه جق نیست ‫- می‌تونه باشه 71 00:03:42,294 --> 00:03:44,261 ‫چرا یه دستگاه جق دیگه درست کنم 72 00:03:44,262 --> 00:03:47,747 ‫وقتی یه دونه بی‌نقصش رو ‫100 سال پیش درست کردم؟ 73 00:03:47,748 --> 00:03:51,268 ‫به هرحال عزیزم، وقت ندارم ‫اینجا بشینم و باهات گپ بزنم 74 00:03:51,269 --> 00:03:53,235 ‫سر من و کولین رابینسون خیلی شلوغه 75 00:03:53,236 --> 00:03:55,272 ‫خب، به هرحال منم نمی‌خوام ‫که این جا باشم. بو میده 76 00:03:55,273 --> 00:03:56,445 ‫اه! این رو بالا نگه دار 77 00:03:56,446 --> 00:03:58,517 ‫به کار خوبت ادامه بده جیکوب 78 00:03:59,208 --> 00:04:02,279 ‫کولین رابینسون، برای بررسی ‫جریان برق بهت نیاز دارم 79 00:04:02,280 --> 00:04:03,590 ‫عه، ازم می‌خوای چه طور انجامش بدم؟ 80 00:04:03,591 --> 00:04:05,247 ‫انگشتت رو بکن توی مخزن 81 00:04:05,248 --> 00:04:07,732 ‫کل دستت رو نکن توش. فقط انگشتت 82 00:04:07,733 --> 00:04:08,803 ‫باشه 83 00:04:15,500 --> 00:04:19,504 ‫شگفت‌انگیزه 84 00:04:20,574 --> 00:04:23,507 ‫هی، می‌خواستم بهت خبر بدم ‫که دارم اتو رو قرض می‌گیرم 85 00:04:23,508 --> 00:04:25,337 ‫تا برای فردا سر کار شیک به نظر برسم 86 00:04:26,304 --> 00:04:27,338 ‫برای کار جدیدم 87 00:04:27,339 --> 00:04:29,858 ‫- دیگه پنرا کار نمی‌کنی؟ ‫- نه 88 00:04:29,859 --> 00:04:34,173 ‫استراژی‌های کنون کپیتال ‫ما یه موسسه خصوصی نسبتاً کوچکیم 89 00:04:34,174 --> 00:04:35,277 ‫چیزهای خیلی پیچیده‌ایه 90 00:04:36,590 --> 00:04:39,592 ‫و اون جا کار تو اینه که اتو جمع کنی؟ 91 00:04:39,593 --> 00:04:42,665 ‫نه، میرم لباسم رو اتو بکشم ‫و بعد بخوابم چون برای این‌ها وقت ندارم 92 00:04:45,219 --> 00:04:48,635 ‫ناندور، گیلرمو یه شغل خوب ‫برای آدم بزرگ‌ها پیدا کرده 93 00:04:48,636 --> 00:04:50,189 ‫اصلاً از این وضع خوشم نمیاد 94 00:04:50,190 --> 00:04:52,708 ‫اون بین گونه خودشه ‫مشکلی براش پیش نمیاد 95 00:04:52,709 --> 00:04:57,334 ‫نه ناندور، پیش میاد. اون 15 سال ‫پیش ما بود و بهش آسون می‌گرفتیم 96 00:04:57,335 --> 00:05:00,509 ‫و حالا، وقتی فشار براش ‫بیش از حد بشه، تقصیر رو گردن کی میندازه؟ 97 00:05:00,510 --> 00:05:02,856 ‫گردن ما، برای این که از بهشت تبعیدش کردیم 98 00:05:02,857 --> 00:05:04,720 ‫چند سال پیش، 99 00:05:04,721 --> 00:05:07,206 ‫راجع به یه آشنا شنیدم که تو کویین زندگی ‫می‌کرد، از بازی خون‌آشام‌ها بازنشست شد 100 00:05:07,207 --> 00:05:08,898 ‫- هوم ‫- برای خودش یه سوئیت گرفت 101 00:05:10,348 --> 00:05:14,247 ‫نمی‌تونست شوک برگشت ‫به دنیای انسانی عادی رو تحمل کنه 102 00:05:14,248 --> 00:05:18,872 ‫دو ماه بعد، برگشت و تمام خون‌آشام‌های ‫تو خونه قدیمیش رو کشت 103 00:05:18,873 --> 00:05:21,220 ‫گیلرمو قراره هممون رو بکشه 104 00:05:21,221 --> 00:05:23,843 ‫یا خدا، با خودت فکر می‌کنی ‫کسی که اسم خودش رو مرد علم میذاره، 105 00:05:23,844 --> 00:05:27,536 ‫راه بهتری برای بررسی یه قطعی برق داره 106 00:05:27,537 --> 00:05:29,228 ‫کولین رابینسون! 107 00:05:29,229 --> 00:05:31,748 ‫خب، برگردیم به سنگ سمباده ‫دارم میام! دارم میام! 108 00:05:32,715 --> 00:05:34,888 ‫روبنا سالمه، استخوان‌ها خوبن 109 00:05:34,889 --> 00:05:37,408 ‫و اعصاب به معنای واقعی از فلز ساخته شده 110 00:05:37,409 --> 00:05:39,997 ‫آره ولی سرش چی؟ ‫یه جورهایی به یه سر نیاز داری 111 00:05:39,998 --> 00:05:42,275 ‫- عینکت رو بذار ‫- باشه 112 00:05:42,276 --> 00:05:44,726 ‫نگران سر نباش میوه فاسد من ‫یه سر بی‌نقص سراغ دارم 113 00:05:44,727 --> 00:05:47,901 ‫قاطرمون باید چهره شاهزاده داشته باشه 114 00:05:47,902 --> 00:05:50,421 ‫- وای، راک هادسون ‫- راک هادسون، اسمش اینه؟ 115 00:05:50,422 --> 00:05:51,905 ‫- آره ‫- بیشتر شبیه «راک هاردسان»ـه ‫(به معنای «صخره فرزند سختی» 116 00:05:51,906 --> 00:05:55,978 ‫عالی می‌شد. مشکل اینه که... ‫عه، اون مرده. چند سالیه که مرده 117 00:05:55,979 --> 00:05:58,395 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 118 00:05:58,396 --> 00:06:00,397 ‫کسی رو می‌شناسی که آینده‌نگری ‫کرده باشه و سرش رو سالم نگه داشته باشه؟ 119 00:06:00,398 --> 00:06:02,709 ‫- شک دارم ‫- بربرها 120 00:06:02,710 --> 00:06:04,918 ‫این ما رو سر پا میاره ‫ ما به یه سر جذاب نیاز داریم 121 00:06:04,919 --> 00:06:06,575 ‫آره، از یه مرد خفن 122 00:06:06,576 --> 00:06:08,577 ‫لازم نیست حتماً خفن باشه ‫سرش کاملاً دکوریه 123 00:06:08,578 --> 00:06:11,960 ‫حالا، مصلحت‌آمیزترین راه ‫برای آزمایش شمار زیادی از سرها، 124 00:06:11,961 --> 00:06:14,412 ‫قبل از انتخاب یکی برای قطع و پیوند، چیه؟ 125 00:06:15,965 --> 00:06:19,416 ‫درواقع من برای خدمات همراهی مسیر ‫کاملاً تضمین شدم 126 00:06:19,417 --> 00:06:23,799 ‫یعنی، اگه تخلیه انرژی سریع و راحت بخوای، کار خود خودمه 127 00:06:23,800 --> 00:06:26,561 ‫و تو قسم خوردی که این بهتری راه ‫برای پیدا کردن سر به درد بخور انسانه؟ 128 00:06:26,562 --> 00:06:27,977 ‫هوم. این جاست ‫از بوش خوشم اومد 129 00:06:28,978 --> 00:06:30,427 ‫- سلام. برای داگه؟ ‫- از پسش بر میای 130 00:06:30,428 --> 00:06:32,809 ‫- بپر بالا ‫- وای مرد 131 00:06:33,638 --> 00:06:36,398 ‫وای، من هم‌سفری گروهی سفارش ندادم 132 00:06:36,399 --> 00:06:37,779 ‫گوش‌هاش رو دوست ندارم 133 00:06:37,780 --> 00:06:40,402 ‫خیلی خب. شنیدی که داداشمون چی گفت‌. ‫گورت رو گم کن داگ 134 00:06:40,403 --> 00:06:41,783 ‫- چی؟ ‫- گمشو بیرون 135 00:06:41,784 --> 00:06:43,026 ‫از ماشین دور شو 136 00:06:43,682 --> 00:06:47,616 ‫باور کنی یا نه، منم احساسات دارم ‫من... من احساس تنهایی می‌کنم 137 00:06:47,617 --> 00:06:50,171 ‫داری میگی یه جورهایی ‫انسانی احساسی هستی؟ 138 00:06:52,519 --> 00:06:54,589 ‫هی 139 00:06:54,590 --> 00:06:59,801 ‫مشکل دوست جدید پیدا کردن اینه ‫که 99 درصد آدم‌ها ابله‌های کسل‌کننده‌ـن 140 00:06:59,802 --> 00:07:01,043 ‫سلام. برای سیسیل؟ 141 00:07:01,044 --> 00:07:02,321 ‫چه کوفتی تو دهنشه؟ 142 00:07:02,322 --> 00:07:03,840 ‫- ارتودنسی بزرگسال ‫- نه 143 00:07:04,669 --> 00:07:06,359 ‫جدی؟ 144 00:07:06,360 --> 00:07:09,638 ‫اما اگه می‌تونستم از صفر ‫یه دوست جدید پیدا کنم... 145 00:07:09,639 --> 00:07:10,777 ‫با فیلم «ویل هانتینگ نابغه» گریه کردی؟ 146 00:07:10,778 --> 00:07:12,331 ‫هوم، نه 147 00:07:12,332 --> 00:07:13,987 ‫خیلی خب. بزن به چاک 148 00:07:13,988 --> 00:07:15,817 ‫نظرت راجع به سیب‌ چیه؟ 149 00:07:15,818 --> 00:07:18,958 می‌تونین بهم بگین احساسی، ‫اما من دنبال همین توی یه سری 150 00:07:18,959 --> 00:07:21,340 ‫که قراره قطع بشه و به بدنی وصل بشه 151 00:07:21,341 --> 00:07:23,343 ‫که از اندام مرده تشکیل شده، بودم 152 00:07:28,969 --> 00:07:29,728 بسته شما 153 00:07:31,040 --> 00:07:31,937 جناب 154 00:07:34,699 --> 00:07:38,357 ‫نانسی. چه طور اومدی این جا؟ ‫این جا محل کسب و کاره 155 00:07:38,358 --> 00:07:40,013 ‫باعث میشی اخراج بشم ‫برو بیرون 156 00:07:40,014 --> 00:07:42,431 ‫هی تیم. لطفاً برای یه ثانیه ‫این جا جمع میشین؟ 157 00:07:42,914 --> 00:07:45,502 ‫ممکنه متوجه شده باشین، عه، ‫که چند تا دروبین این ور و اون ور میرن 158 00:07:45,503 --> 00:07:47,538 ‫دوست دارم همگی نادیده بگیرینشون 159 00:07:47,539 --> 00:07:50,679 ‫این‌ها دارن یه مستند راجع به ‫نوآوری‌ها در اقتصاد جهانی درست می‌کنن 160 00:07:50,680 --> 00:07:52,025 ‫و حدس بزنین مورد بی‌نقصمون کیه؟ 161 00:07:52,026 --> 00:07:53,544 ‫با من بگین 162 00:07:53,545 --> 00:07:56,720 ‫استراتژی‌های کنون کپیتال 163 00:07:56,721 --> 00:07:59,964 ‫پس، لطفاً، حداقل سعی کنین که جوری ‫به نظر برسین انگار مشغولین، باشه؟ 164 00:07:59,965 --> 00:08:02,519 ‫دارم بهت نگاه می‌کنم جیمی 165 00:08:02,520 --> 00:08:05,384 ‫یکی از جالب‌ترین چیزها ‫راجع به کنون کپیتال اینه 166 00:08:05,385 --> 00:08:07,144 ‫که با این که توی منهتن قرار گرفتیم، 167 00:08:07,145 --> 00:08:12,391 ‫بیشتر برای کارهامون توی چین ‫و ژاپن و کره جنوبی می‌شناسنمون 168 00:08:12,392 --> 00:08:16,118 ‫برای این که بتونیم با اون محدوده‌های زمانی ‫کار کنیم، باید شب‌ها رو کار کنیم... 169 00:08:16,119 --> 00:08:20,019 ‫که باعث میشه ساعت‌های کاری عجیبی پیش بیاد 170 00:08:20,020 --> 00:08:24,541 ‫عه، اما اگه بخوای ‫تو بازارهای آسیا رقابت کنی، 171 00:08:24,542 --> 00:08:26,853 ‫باید به ساعت‌ آسیا هم کار کنی، ‫و همین کار رو می‌کنیم 172 00:08:26,854 --> 00:08:29,166 ‫باحال به نظر می‌رسه 173 00:08:29,167 --> 00:08:32,721 ‫آره. فقطم موسیقی نیست ‫جاز لاتین یه فرهنگ کامل داره 174 00:08:32,722 --> 00:08:35,448 ‫موسیقی‌دان‌ها، همیشه با بغل ‫با همدیگه سلام و احوال‌پرسی می‌کنن 175 00:08:35,449 --> 00:08:37,657 ‫و گاهی اوقات میان ‫و تماشاگران رو هم بغل می‌کنن 176 00:08:37,658 --> 00:08:40,557 ‫هیچ چیزی به عنوان خداحافظی ایرلندی ‫تو یه کلاب جاز لاتین وجود نداره ‫(منظورش ترک کردن بدون خداحافظیه) 177 00:08:40,558 --> 00:08:42,110 ‫بزن کنار 178 00:08:42,111 --> 00:08:43,905 ‫آره، برخوردش دوستانه‌ـست 179 00:08:43,906 --> 00:08:45,769 ‫دلم می‌خواد بگم که دیدن زیباییش برای چشم نعمتیه 180 00:08:45,770 --> 00:08:49,048 ‫خوشم میاد که اجتماعیه ‫و راحت میشه باهاش حرف زد 181 00:08:49,049 --> 00:08:50,567 ‫اونش اهمیتی نداره ‫اون فقط یه سر ظاهریه 182 00:08:50,568 --> 00:08:53,086 ‫- خب ‫- شیفته این نیستم 183 00:08:53,087 --> 00:08:56,711 ‫که شیدای جاز لاتینه اما می‌تونم ‫اون بخش از مغز رو پیدا و نابودش کنم 184 00:08:56,712 --> 00:08:58,989 ‫- چه طور این کار رو می‌کنی؟ ‫- فقط یه یخ خردکن بگیر و تکونش بده 185 00:08:58,990 --> 00:09:00,439 ‫هوم 186 00:09:00,440 --> 00:09:01,612 ‫بیا بریم خونه. سلام 187 00:09:01,613 --> 00:09:03,925 ‫بیل بیل بیا، می‌تونم باهات حرف بزنم؟ 188 00:09:03,926 --> 00:09:05,478 ‫فلت رو تعمیر کردی؟ 189 00:09:05,479 --> 00:09:07,963 ‫خب بیل، خبر بد دارم و خبر خوب 190 00:09:07,964 --> 00:09:10,484 ‫خبر خوب اینه که بابت سواری ‫لازم نیست پولی بدی 191 00:09:11,002 --> 00:09:12,451 ‫خیلی خب. خبر بد چیه؟ 192 00:09:16,145 --> 00:09:19,596 ‫وای، هی. عه، درواقع ‫من می‌تونم نامه جردن رو بگیرم 193 00:09:19,597 --> 00:09:21,770 ‫- وای، باشه ‫- من دستیارشم، وندی 194 00:09:21,771 --> 00:09:22,909 ‫وای، سلام وندی. من گیلرموـم 195 00:09:22,910 --> 00:09:24,153 ‫- از آشنایی باهات خوش‌وقتم ‫- آره 196 00:09:24,981 --> 00:09:27,466 ‫- می‌دونی، منم از اتاق نامه شروع کردم ‫- وای، واقعاً؟ 197 00:09:27,467 --> 00:09:29,951 ‫گیلرمو باید توی شغل جدیدش بدرخشه 198 00:09:29,952 --> 00:09:32,125 ‫چون اگه همه‌چیز اون طوری ‫که امیدواره خوب پیش نره، 199 00:09:32,126 --> 00:09:35,025 ‫این جنده کوچولو بابت شکستش ‫ما رو سرزنش می‌کنه، 200 00:09:35,026 --> 00:09:36,923 ‫و بعد ما رو می‌کشه 201 00:09:36,924 --> 00:09:38,960 ‫بعد از اون، فقط باید می‌دونستم ‫که جوردن چی می‌خواد، 202 00:09:38,961 --> 00:09:40,789 ‫قبل از این که خودش بدونه، پس... 203 00:09:40,790 --> 00:09:42,757 ‫ایول، چه توصیه خوبی 204 00:09:42,758 --> 00:09:44,137 ‫یکی باید یه قدمی بر می‌داشت، 205 00:09:44,138 --> 00:09:47,624 ‫و اون یکی، مثل همیشه، منم 206 00:09:47,625 --> 00:09:49,867 ‫منم یه مدتی خودم یه جور دستیار بودم 207 00:09:49,868 --> 00:09:53,493 ‫یعنی، برای یه مدت کوتاه نه. برای یه مدت ‫اما می‌دونی، همیشه عجیبه که... 208 00:09:55,184 --> 00:09:56,633 ‫عجب، چه سریعه 209 00:09:56,634 --> 00:09:58,497 ‫و این که به یه پروژه جدید هم نیاز داشتم 210 00:09:58,498 --> 00:10:01,189 ‫و الان می‌تونم رفتارم به عنوان ‫انسانی عادی رو امتحان کنم 211 00:10:01,190 --> 00:10:05,089 ‫از وقتی قهوه رو به مدیوم رست ‫تغییر دادم، خیلی خوابم بهتر شده 212 00:10:05,090 --> 00:10:06,608 ‫عجیبه! 213 00:10:06,609 --> 00:10:08,610 ‫وندی دوباره رفت 214 00:10:08,611 --> 00:10:12,373 ‫خب، اگه می‌تونستم کاری می‌کردم ‫که پشت این میز بشینی جوردن 215 00:10:14,065 --> 00:10:16,515 ‫پشمام. واقعاً؟ 216 00:10:16,516 --> 00:10:19,518 ‫خب، معلوم شد که دنیای مالی ‫خیلی بهتر از پنرا بردـه 217 00:10:19,519 --> 00:10:24,868 ‫فکر کنم سران قدرت شنیدن ‫که کاملاً دارم می‌ترکونم... 218 00:10:24,869 --> 00:10:27,872 ‫...تو اتاق نامه‌ها، ‫و حالا من رو دستیار کردن 219 00:10:28,873 --> 00:10:31,012 ‫از زمان فیلسوف‌های بزرگ، 220 00:10:31,013 --> 00:10:34,671 ‫بشریت همیشه آرزو داشت ‫که به پوسته‌ای بی‌جون زندگی ببخشه 221 00:10:34,672 --> 00:10:37,536 ‫- توی صورت خالق خودش تف کنه... ‫- اوهوم 222 00:10:37,537 --> 00:10:39,952 ‫- ...در نتیجه خالق خودش بشه ‫- اوهوم 223 00:10:39,953 --> 00:10:41,574 ‫که من رو سراغ کیمیاگری آورد 224 00:10:41,575 --> 00:10:43,059 ‫- آره، آره ‫- فقط کلید رو بزن 225 00:10:54,139 --> 00:10:55,830 ‫بیا. وای 226 00:10:55,831 --> 00:10:57,694 ‫اون فقط یه کم هیجان‌زده‌ـست 227 00:10:57,695 --> 00:11:02,215 ‫درد بیش از حدی دارم. من رو بکش 228 00:11:02,216 --> 00:11:03,700 ‫کلید رو بزن! 229 00:11:03,701 --> 00:11:05,080 ‫عجول نباش. بیا اول حرف‌هاش رو بشنویم 230 00:11:05,081 --> 00:11:08,187 ‫اون کلید لعنتی رو بزن کولین رابینسون 231 00:11:08,188 --> 00:11:11,570 ‫ها؟ من... یکم شنیدن برام سخته ‫با اتفاقاتی که داره میوفته 232 00:11:11,571 --> 00:11:13,088 ‫می‌خوای که کلید رو... 233 00:11:13,089 --> 00:11:14,056 ‫آره! 234 00:11:14,057 --> 00:11:15,781 ‫وای 235 00:11:15,782 --> 00:11:17,230 ‫ببخشید، نتونستم... ‫فقط نتونستم دیگه گوش کنم 236 00:11:17,231 --> 00:11:20,233 ‫اون معرکه بود ‫تکون می‌خورد و همه‌چی 237 00:11:20,234 --> 00:11:23,616 ‫حالا یادم اومد که چرا ‫این پروژه رو ول کردم 238 00:11:23,617 --> 00:11:26,619 ‫به ناگهانی بیدار شدن هوشیاری، 239 00:11:26,620 --> 00:11:28,690 ‫حتی برای بی‌حس‌ترین موجود هم غیرقابل تحمله 240 00:11:28,691 --> 00:11:31,280 ‫و واکنش اون موجود به همچین ‫اضافه بار حسی، خشونته 241 00:11:32,212 --> 00:11:33,626 ‫حیف 242 00:11:33,627 --> 00:11:36,077 ‫چی کار داری... ‫نه لازلو، نکن 243 00:11:36,078 --> 00:11:38,666 ‫این یه مکالمه نیست کولین رابینسون 244 00:11:38,667 --> 00:11:42,083 ‫این موجود ما رو نابود می‌کنه، ‫پس ما باید اول نابودش کنیم 245 00:11:42,084 --> 00:11:46,744 ‫گاهی اوقات یه دانشمند باید ‫به شکست اعتراف کنه. کاری نمیشه کرد 246 00:11:53,716 --> 00:11:57,616 ‫عه، دیگه چی؟ امروز ادریان بلامی ‫از خزانه اسکس میاد 247 00:11:57,617 --> 00:11:59,272 ‫آماده‌ای که اون نهنگ رو ‫به سمت خودت جذب کنی رایان؟ 248 00:11:59,273 --> 00:12:01,654 ‫- خودت می‌دونی عزیزم ‫- تو هماهنگشون کن، من بی‌هوششون می‌کنم 249 00:12:03,277 --> 00:12:05,796 .ماجرای بلامی اینه .به شدت سختگیره 250 00:12:05,797 --> 00:12:07,315 .فهمیدم - می‌خوام هرکسی تو این جمع هست - 251 00:12:07,316 --> 00:12:08,627 .نهایت تلاشش رو بکنه 252 00:12:08,628 --> 00:12:09,318 .البته - .باشه - 253 00:12:10,250 --> 00:12:12,941 ،اگه نخوایم گیلرمو کم بیاره 254 00:12:12,942 --> 00:12:16,807 .پس باید پیشرفتش تو دنیای انسانی رو تحت‌نظر بگیریم 255 00:12:16,808 --> 00:12:19,638 .پس یکی باید اقدام کنه 256 00:12:19,639 --> 00:12:22,986 .و طبق معمول، اون فرد منم 257 00:12:22,987 --> 00:12:24,677 پس بیاید در کل نشونش بدیم .که توجه زیادی به کار داریم 258 00:12:24,678 --> 00:12:26,127 .حتماً 259 00:12:26,128 --> 00:12:28,475 .من باید... من باید برم .ببخشید. عذر می‌خوام 260 00:12:30,822 --> 00:12:32,030 .مهم نیست 261 00:12:32,054 --> 00:12:35,054 جـــم‌‌مــو‌وی‌‌" را‌ ‌در‌ تـلـگـرام‌سـر‌چ‌کـنـیـد" 262 00:12:35,137 --> 00:12:37,310 ناندور، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 263 00:12:37,311 --> 00:12:41,349 .می‌گردم که کثیفی‌ها رو تمیز کنم .کارِ فراشیم همینه 264 00:12:41,350 --> 00:12:43,972 .این زندگی و شغل منه .نباید اینجا باشی 265 00:12:43,973 --> 00:12:47,976 ،ولی من دیگه کارمند کانِن کاپیتال هستم .که اینجوری یعنی ما همکاریم 266 00:12:47,977 --> 00:12:49,978 .ببخشید 267 00:12:49,979 --> 00:12:52,222 گری، تنها زمانی که معیارهام رو ،به اندازه تو پایین میارم 268 00:12:52,223 --> 00:12:54,120 .برای رقص لیمبوئه 269 00:12:54,121 --> 00:12:55,156 .کشتی من رو 270 00:12:55,157 --> 00:12:58,297 .ای جان. سوخت موشکِ مامان 271 00:12:58,298 --> 00:12:59,679 نادجا؟ 272 00:13:00,369 --> 00:13:03,233 .پشمام - .تو هم هستی - 273 00:13:03,234 --> 00:13:04,821 .یکی باید حسابی حواسش رو بهت می‌داد 274 00:13:04,822 --> 00:13:07,064 .آره، نظر من هم همین بود 275 00:13:07,065 --> 00:13:08,238 .عجب تصادف شادی 276 00:13:08,239 --> 00:13:10,343 .باید ریخت و پاش رو جمع کنم .ببخشید 277 00:13:10,344 --> 00:13:14,693 ،پس می‌تونستی هر کاری رو انتخاب کنی، ناندور .و تصمیم گرفتی فراش بشی 278 00:13:14,694 --> 00:13:16,833 بله. مشکلش چیه؟ 279 00:13:16,834 --> 00:13:21,354 با فراشی در شرکت کانن کاپیتال .چیزهای زیادی رو یاد گرفتم 280 00:13:21,355 --> 00:13:26,394 راز پول در آوردن در وال استریت .اینه که دفترت تمیز باشه 281 00:13:26,395 --> 00:13:29,846 هیچکس نمی‌خواد قهوه‌ی سرد ،روی میزش باشه 282 00:13:29,847 --> 00:13:32,228 .پس تا وقتی هنوز داغن، خالی‌شون می‌کنی 283 00:13:33,264 --> 00:13:35,058 .فراش بودن مشکلی نداره 284 00:13:35,059 --> 00:13:37,163 .می‌تونم آزادانه توی راهروها بگردم 285 00:13:37,164 --> 00:13:39,821 .همه عاشق احوالپرسی با جان‌دی هستن 286 00:13:39,822 --> 00:13:42,099 ...می‌خوام از دوتاتون بخوام .نه، بهتون میگم 287 00:13:42,100 --> 00:13:46,000 برگردید به استتن آیلند چون من همین تازگی یه ترفیع بزرگ گرفتم 288 00:13:46,001 --> 00:13:48,036 .و نمی‌خوام شما دوتا خرابش کنید 289 00:13:48,037 --> 00:13:50,867 .موندم چطوری اون ترفیع بزرگ رو گرفتی 290 00:13:50,868 --> 00:13:54,042 مستقیم از اتاق مکاتبات به روی میز جوردن رسید 291 00:13:54,043 --> 00:13:56,873 .فقط چون وندی دیگه نیومد سر کار 292 00:13:56,874 --> 00:13:57,737 .جالبه 293 00:13:59,428 --> 00:14:01,394 .اشتباه نکن، گیلرمو 294 00:14:01,395 --> 00:14:05,398 بدون من، تو گاوی هستی .که اجساد رو به چاله‌ی سوزندان می‌بره 295 00:14:05,399 --> 00:14:08,401 کنار من، خوک برجسته‌ای هستی که فرصت شام خوردن با شهردار 296 00:14:08,402 --> 00:14:10,852 .و زن ممه‌گنده‌اش رو داره 297 00:14:10,853 --> 00:14:13,406 .آره. من هم به ترفیع گیلرمو کمک کردم 298 00:14:13,407 --> 00:14:15,857 .نه، نکردی .تو عن جمع می‌کنی 299 00:14:15,858 --> 00:14:17,169 .و شاش - .کافیه - 300 00:14:17,170 --> 00:14:19,033 .باشه؟ کافیه .دست از سرم بردارید دیگه 301 00:14:19,034 --> 00:14:22,243 .واسه موفقیت به کمک شما نیاز ندارم .دست از سرم بردارید 302 00:14:22,244 --> 00:14:23,900 .نمک‌نشناس - .هی - 303 00:14:23,901 --> 00:14:26,765 .تابلوئه که کم آورده .باید دائم بیایم اینجا 304 00:14:26,766 --> 00:14:29,113 .بله، الان بیشتر از همیشه به ما نیاز داره 305 00:14:32,219 --> 00:14:34,911 .نمی‌تونم فکر هیولا رو از سرم بیرون کنم 306 00:14:34,912 --> 00:14:38,293 .لازلو یکم زود بیخیالش شد 307 00:14:38,294 --> 00:14:41,538 پس تصمیم گرفتم .کار رو خودم دست بگیرم 308 00:14:41,539 --> 00:14:45,128 .یکم دیگه منظورم رو از اون جوک می‌فهمید 309 00:14:45,129 --> 00:14:48,234 .خیلی قشنگه .آره، فقط صبرکنید 310 00:14:48,235 --> 00:14:53,930 ،داشتم یه سری تحقیقات مستقل انجام می‌دادم که به این نتیجه رسیدم 311 00:14:53,931 --> 00:14:58,279 که شلوغ‌کاریِ هیولا و خرد و خاکشیر کردن وسایل 312 00:14:58,280 --> 00:15:02,214 ،در نتیجه‌ی یک اندام بدنی ناقص ایجاد میشه 313 00:15:02,215 --> 00:15:05,942 .یعنی، دستش... دست‌هاش 314 00:15:05,943 --> 00:15:09,946 حالا می‌فهمید اوایل مصاحبه‌ام چه منظوری داشتم 315 00:15:09,947 --> 00:15:12,501 ."وقتی گفتم "کار رو خودم دست می‌گیرم 316 00:15:13,157 --> 00:15:15,123 .جوکی که گفتم 317 00:15:15,124 --> 00:15:19,162 .طرف محض تفریح بیسبال بازی می‌کرده 318 00:15:19,163 --> 00:15:20,819 ،با یه هوم ران .دوتا دبل و یه واک 319 00:15:20,820 --> 00:15:22,235 چه کون وارونه‌ای داری میدی؟ 320 00:15:23,374 --> 00:15:25,444 .فقط یه فرصت بهم بده باشه؟ 321 00:15:25,445 --> 00:15:27,308 .اون موجود زیادی خطرناکه 322 00:15:27,309 --> 00:15:32,140 .کامل نشده، ولی می‌تونم تعلیمش بدم .می‌دونم که می‌تونم 323 00:15:32,141 --> 00:15:35,834 همینجوری با کنارِ تو بودن .خیلی چیزها از علم یاد گرفتم 324 00:15:35,835 --> 00:15:37,318 .مایه الهام گرفتن یک دانشمند جوان دیگه هم شدیم 325 00:15:37,319 --> 00:15:38,837 ،اولش اقای اپنهایمر 326 00:15:38,838 --> 00:15:40,839 .حالا هم کولین رابینسون 327 00:15:40,840 --> 00:15:43,981 ...دقیقاً. فقط .یکم بیشتر وقت می‌خوام 328 00:15:44,533 --> 00:15:48,019 ،اگه زمان می‌خوای .پس زمان خواهی داشت 329 00:15:51,229 --> 00:15:54,853 می‌ترسم این احمقِ پلشت .خطرات یا ریسک‌های کار رو متوجه نباشه 330 00:15:54,854 --> 00:15:57,510 ولی هر دانشمندی .باید خودش درس‌ها رو یاد بگیره 331 00:15:57,511 --> 00:16:02,999 ،اگه دقت نکنه متأسفانه این ماجرا می‌تونه به هیولا پارتی 332 00:16:03,000 --> 00:16:05,934 .یا بدتر، قبرستون پارتی تبدیل بشه 333 00:16:08,902 --> 00:16:10,869 .خوش اومدین، آقای بلامی 334 00:16:10,870 --> 00:16:13,009 .سلام 335 00:16:13,010 --> 00:16:14,873 .به دوربین‌ها توجه نکنید 336 00:16:14,874 --> 00:16:16,909 فقط داریم واسه هرب آلن یه سری فیلم‌های پشت‌صحنه می‌گیرم 337 00:16:16,910 --> 00:16:18,946 .برای کنفرانس بعدیش در سان ولی 338 00:16:18,947 --> 00:16:22,915 کتی جون، میشه آقای بلامی رو به اتاق کنفرانس اول ببری، لطفاً؟ 339 00:16:22,916 --> 00:16:24,537 .چرا که نه - .خیلی متشکرم - 340 00:16:24,538 --> 00:16:27,886 .بسیار عالی. برو که رفتیم 341 00:16:32,339 --> 00:16:34,547 سلطان رای، کدوم گورستونی بودی؟ .بلامی اومده، پسر 342 00:16:34,548 --> 00:16:36,273 .از دست این قفل‌های کیری 343 00:16:36,274 --> 00:16:38,379 .هی برایس می‌خوای سودوکو رو نگه داری و پیگیر بشی؟ 344 00:16:38,380 --> 00:16:39,932 .ببخشید 345 00:16:39,933 --> 00:16:41,244 .ریلکس باش، عشقم 346 00:16:41,245 --> 00:16:43,522 ،بلامی طبقه 25اُمه .اتاق کنفرانس دوم 347 00:16:43,523 --> 00:16:46,076 .برو بالا. زودباش. پیشته - .آره - 348 00:16:46,077 --> 00:16:48,216 .از پسش برمیای، سلطان رای .بهت ایمان دارم 349 00:16:48,217 --> 00:16:51,048 .جنده فسقلی 350 00:16:55,293 --> 00:16:57,018 .اینقدر به وسیله‌ها دست نزن 351 00:16:57,019 --> 00:16:59,435 .آدریان بلامی، ملقب به نهنگ 352 00:17:00,229 --> 00:17:03,231 پنج دقیقه وقت داری همه‌چیز رو ازش یاد بگیری 353 00:17:03,232 --> 00:17:06,200 .بعد تو اتاق کنفرانس اول ببینیش 354 00:17:06,201 --> 00:17:07,546 .نرین توش 355 00:17:07,547 --> 00:17:09,237 بلامی. جداً؟ 356 00:17:09,238 --> 00:17:11,931 .صبرکن. نه. نیازش دارم 357 00:17:16,280 --> 00:17:17,281 .تلاش دوم 358 00:17:21,112 --> 00:17:24,080 .خوب و آروم. خیلی آروم 359 00:17:24,081 --> 00:17:27,359 می‌دونید، مدل دست دادن مخفی با یه رفیق صمیمی 360 00:17:27,360 --> 00:17:29,602 .همیشه یکی از آرزوهام بوده 361 00:17:29,603 --> 00:17:32,260 .خودشه، خودشه. باشه 362 00:17:32,261 --> 00:17:33,159 .نه 363 00:17:33,160 --> 00:17:34,262 .آخ. آخ 364 00:17:34,263 --> 00:17:35,608 !آخ. آخ 365 00:17:38,958 --> 00:17:41,683 نگران نباشید. بیشتر از چیزی که .به نظر میاد... درد داره 366 00:17:41,684 --> 00:17:43,996 .ولی باید دوباره برگردم روی اسب 367 00:17:43,997 --> 00:17:46,206 !تندتر برو. یوهو 368 00:17:47,000 --> 00:17:48,450 .شاخ‌هاش رو بگیر. تلاش سوم 369 00:17:52,626 --> 00:17:55,456 .آقای بلامی، ببخشید خیلی وقته که منتظرید؟ 370 00:17:55,457 --> 00:17:57,458 .خیلی بابتش متأسفم 371 00:17:57,459 --> 00:17:59,667 .بذارید... نوشیدنی‌تون رو تازه کنم 372 00:17:59,668 --> 00:18:03,327 .نمی‌دونم رایان چرا اینقدر لفتش داده .مطمئنم به زودی می‌رسه 373 00:18:06,675 --> 00:18:09,988 ،آره، عاشق اینم که سرِ کار آب بخورم 374 00:18:09,989 --> 00:18:13,405 ...خصوصاً اگه امشب بخوام مست و پاتیل بشم 375 00:18:13,406 --> 00:18:16,512 .توی، زیرو باند... 376 00:18:18,273 --> 00:18:19,308 کلاب میری؟ 377 00:18:20,171 --> 00:18:23,311 .آره. آره، عاشق کلاب رفتنم 378 00:18:23,312 --> 00:18:26,038 .آدم می‌تونه خیلی چیزها از اینستاگرام مردم یاد بگیره 379 00:18:26,039 --> 00:18:29,662 ،مثلاً آقای بلامی .عاشق پارتی کردن تو زیرو بانده 380 00:18:29,663 --> 00:18:31,664 .اگه کلاب نباشم، اینجام 381 00:18:31,665 --> 00:18:34,012 .اگه اینجا باشم، کلاب نیستم .پس ترجیح میدم کلاب باشم 382 00:18:34,013 --> 00:18:36,532 .عاشق کامنت گذاشتن پای پست‌های سوپرمدل‌هاست 383 00:18:37,188 --> 00:18:38,671 .واقعاً پشم‌ریزون بود - .آره - 384 00:18:38,672 --> 00:18:41,364 ...تازه چیزه - .بله قربان - 385 00:18:41,365 --> 00:18:44,505 از خط و خطوط تمیز .ماشین ریویان جدیده خوشش میاد 386 00:18:46,370 --> 00:18:49,027 تازه زن سابقش رو تو تمام عکس‌های بچه‌هاش تگ می‌کنه 387 00:18:49,028 --> 00:18:51,029 .چون می‌دونید، باهم دوستن 388 00:18:51,030 --> 00:18:52,513 .قشنگه 389 00:18:52,514 --> 00:18:54,687 ،ماه آینده، تو و من .میریم زمین تنیس گلی توی مونتاک 390 00:18:54,688 --> 00:18:56,379 .رو چشمم 391 00:18:56,380 --> 00:18:59,037 .آدریان. سلام اوضاع چطوره؟ 392 00:18:59,038 --> 00:19:00,693 خوبم. دوست دارم بدونم .چی برام داری 393 00:19:00,694 --> 00:19:02,178 .باشه - .هی - 394 00:19:02,179 --> 00:19:03,593 اون قراره تو جلسه باشه، آره؟ 395 00:19:03,594 --> 00:19:05,043 ...خب، من - حداقل یکی رو می‌خوایم - 396 00:19:05,044 --> 00:19:06,183 .که بدونه داره چه گهی می‌خوره 397 00:19:09,393 --> 00:19:11,187 .باشه، هر جور مایلی 398 00:19:11,188 --> 00:19:12,222 .خوبه - .تو می‌مونی - 399 00:19:12,223 --> 00:19:14,053 .خوبه - .حتماً - 400 00:19:19,713 --> 00:19:21,714 زنه گفت، "واسه همین دیگه اجازه نداری ."به سونا بیای 401 00:19:23,407 --> 00:19:25,718 .خوشحال شدم که اومدی، مرد - .حتماً - 402 00:19:25,719 --> 00:19:28,204 .فردا واسه پیگیری بهت زنگ می‌زنم .خیلی خوشحال شدم 403 00:19:28,205 --> 00:19:30,413 .خوبه. جیِ مشتی - .بوم - 404 00:19:30,414 --> 00:19:31,517 .باید تو رو هم به جزیره ببریم 405 00:19:31,518 --> 00:19:33,140 .خوبه - گفتی اسمت چی بود؟ - 406 00:19:33,141 --> 00:19:35,211 .گیلرمو - .گیلرمو - 407 00:19:35,212 --> 00:19:37,109 .خب، تبریک میگم گیلرمو .الان جایگزین رایان شدی 408 00:19:37,110 --> 00:19:39,525 .تو یه تحلیل‌گری، رفیق اصلاً اون کدوم گوریه؟ 409 00:19:39,526 --> 00:19:42,114 .هی رایان کدوم گوری هستی؟ 410 00:19:42,115 --> 00:19:43,944 شماها رایان رو ندیدین؟ کجاست اصلاً، درسته؟ 411 00:19:46,257 --> 00:19:47,396 .مطمئنم اینجاست، رفیق 412 00:19:48,121 --> 00:19:50,088 .اوه 413 00:19:50,089 --> 00:19:52,090 ...چی - ...سلام بچه‌ها. ببخشید، رایان - 414 00:19:52,091 --> 00:19:54,782 آره، الان یه مدتی میشه .که حسابی ادرال می‌زنه 415 00:19:54,783 --> 00:19:56,473 .هی، نباید این رو پخش کنید خیلی‌خب؟ 416 00:19:56,474 --> 00:19:58,130 .اجازه نمیدم از این فیلم استفاده بشه 417 00:19:58,131 --> 00:20:00,305 اگه دارید تماشا می‌کنید .فایل رو حذف کنید 418 00:20:00,306 --> 00:20:04,136 .رایان. هی. بیدار شو، داداش. زودباش - .آره - 419 00:20:04,137 --> 00:20:06,242 .هی جوردن، دیگه چیزی نگو - ها؟ - 420 00:20:06,243 --> 00:20:09,279 .من حلش می‌کنم. پیگیرشم .از شر رایان خلاص میشم 421 00:20:09,280 --> 00:20:11,143 .عالی شد بهش سخت نگیر، باشه؟ 422 00:20:11,144 --> 00:20:12,731 .دو ماه دیگه عروسیشه 423 00:20:12,732 --> 00:20:14,388 .دیگه حلش می‌کنم .نگرانش نباش 424 00:20:14,389 --> 00:20:17,701 .باشه. خب ممنون. ازت خوشم اومد 425 00:20:17,702 --> 00:20:19,255 .آره 426 00:20:19,256 --> 00:20:20,394 .اوه 427 00:20:20,395 --> 00:20:22,258 از چیش خوشت نیاد؟ 428 00:20:22,259 --> 00:20:23,880 شوخی می‌کنی؟ 429 00:20:23,881 --> 00:20:26,124 .بیخیال 430 00:20:26,125 --> 00:20:28,436 می‌دونی چقدر سخته که خون رو از روی سنگ مرمر بدون کاور پاک کرد؟ 431 00:20:28,437 --> 00:20:31,474 .کلمه‌ی "ممنونم" رو ازت نمی‌شنوم 432 00:20:31,475 --> 00:20:33,441 بهت گفتم به کمکت نیاز ندارم، باشه؟ 433 00:20:33,442 --> 00:20:35,443 .می‌خوام خودم پیشرفت کنم 434 00:20:35,444 --> 00:20:40,241 پس زدم یه آدم غریبه با مدرک ام‌بی‌ای خیلی گرون رو کشتم .تا تو بتونی وارد اتاق بشی 435 00:20:40,242 --> 00:20:42,381 .که ازت نخواستم انجامش بدی .ازت نخواسته بودم 436 00:20:42,382 --> 00:20:45,833 ولی تو بودی که نهنگ بزرگ پولدار رو تحت‌تأثیر قرار دادی، ها؟ 437 00:20:45,834 --> 00:20:48,249 .جوردن هم فهمید 438 00:20:48,250 --> 00:20:50,562 .یه جورایی درسته - دیدی؟ - 439 00:20:50,563 --> 00:20:52,840 آره، اولش خیلی اعصابم رو خرد کرد که نادجا 440 00:20:52,841 --> 00:20:56,154 و ناندور کاملاً من رو نادیده گرفتن ...و به کانن برگشتن 441 00:20:56,155 --> 00:20:58,328 .بهتر شد 442 00:20:58,329 --> 00:21:00,813 ولی تصمیم گرفتم بذارم بمونن... .اگه قول بدن دیگه کار عجیبی نکنن 443 00:21:00,814 --> 00:21:02,470 .مثل قتل 444 00:21:02,471 --> 00:21:03,783 .بای‌بای، رایان 445 00:21:04,818 --> 00:21:07,511 برگشتن به دنیای انسان‌ها .می‌تونه خیلی اضطراب‌آور باشه 446 00:21:08,236 --> 00:21:09,857 .باید به خیلی چیزها عادت کنی 447 00:21:09,858 --> 00:21:13,309 .و دیدن یک چهره‌ی آشنا حس خوبیه 448 00:21:13,310 --> 00:21:15,346 .آشنا 449 00:21:16,554 --> 00:21:20,661 .به نمایش بزرگ خوش اومدید .اِد سالیوان 450 00:21:20,662 --> 00:21:26,356 فکر کنم به طور مطبوعی غافلگیر بشی .از اینکه هیولا چقدر پیشرفت کرده 451 00:21:26,357 --> 00:21:29,188 هیولا، میشه بیای اینجا، لطفاً؟ 452 00:21:30,223 --> 00:21:37,333 بیاید آماده بشیم که ببینیم !هیولا الان می‌تونه چی‌کار کنه 453 00:21:37,334 --> 00:21:42,373 عالیه. هیولا، میشه یه معرفی دوستانه انجام بدی؟ 454 00:21:43,236 --> 00:21:48,689 .دوست. دوست. دوست 455 00:21:48,690 --> 00:21:51,519 .کارفرما، ولی خیلی نزدیک بود 456 00:21:51,520 --> 00:21:55,868 هیچوقت نمیگم که به عنوان یک دانشمند .در حد لازلو هستم 457 00:21:55,869 --> 00:22:01,840 ولی به نظرم یه ویژگی دارم ،که اون باباپیری نداره 458 00:22:01,841 --> 00:22:03,394 .که صبور بودنه 459 00:22:06,363 --> 00:22:10,952 پس فقط یکم زمان گذاشتم .و هیولا رو با شرایط خودش شناختم 460 00:22:10,953 --> 00:22:12,540 .زودباش رفیق 461 00:22:12,541 --> 00:22:16,579 ،صدای آهنگ رو کم کردم و به تمپوی خودش گوش کردم 462 00:22:16,580 --> 00:22:20,791 .که اتفاقاً یه ریتم جاز لاتینه 463 00:22:24,035 --> 00:22:26,692 .اون یه کتابه - .کتاب - 464 00:22:26,693 --> 00:22:28,901 .اون ذره‌بینه 465 00:22:28,902 --> 00:22:31,387 .ذره‌ببین 466 00:22:31,388 --> 00:22:34,493 .ابزار - .ابزار - 467 00:22:34,494 --> 00:22:37,704 .شیشه‌ی مغز یا تخم گاو 468 00:22:38,395 --> 00:22:40,534 .اون فقط یه لامپه 469 00:22:40,535 --> 00:22:42,639 .باید بذاری با انجام دادن یاد بگیرن - .لامپ - 470 00:22:42,640 --> 00:22:44,572 ها؟ - .اون یه سیم‌پیچ تسلاست - 471 00:22:45,919 --> 00:22:47,610 .نکن. باشه. نکن 472 00:22:47,611 --> 00:22:51,579 ،بعضی‌ها میگن آدم خاصی هستم ،و نمی‌دونم 473 00:22:51,580 --> 00:22:54,927 شاید هیولا هم فقط نیاز داشت .که یکی بدونه اون هم آدم خاصیه 474 00:22:54,928 --> 00:22:57,275 .آفرین 475 00:22:57,276 --> 00:23:00,554 .و حالا بریم سراغ شاهکار 476 00:23:00,555 --> 00:23:04,454 ،باور دارم با زمان و مراقبت 477 00:23:04,455 --> 00:23:08,597 غریزه‌ی هیولا برای آسیب رساندن رو حذف کردم 478 00:23:09,667 --> 00:23:10,703 .تماشا کن 479 00:23:13,084 --> 00:23:15,293 .حالا داریم جدی میشیم 480 00:23:15,294 --> 00:23:21,472 هیولا الان با ظرافت این موش رو آروم 481 00:23:22,646 --> 00:23:25,993 تو دستش می‌گیره .بدون اینکه لهش کنه 482 00:23:25,994 --> 00:23:28,168 .اولویت با محافظته تا درد 483 00:23:30,826 --> 00:23:33,828 .شروع تماشایی‌ایه، کولین رابینسون 484 00:23:33,829 --> 00:23:35,830 ،اعتراف می‌کنم که مشکوک بودم 485 00:23:35,831 --> 00:23:38,454 ولی تو این تجربه رو از گه به گل تبدیل کردی 486 00:23:38,455 --> 00:23:40,801 .و خودت رو به مردی دانشمند 487 00:23:40,802 --> 00:23:43,079 ،با تلاش مشترک‌مون .می‌تونیم این هیولا رو به اوج ببریم 488 00:23:43,080 --> 00:23:45,875 پس می‌تونیم نگهش داریم؟ 489 00:23:45,876 --> 00:23:47,980 .بله - .نابی شد - 490 00:23:47,981 --> 00:23:49,328 .کارتون عالی بود، رفقا .آفرین 491 00:23:50,467 --> 00:23:52,330 .تو اون کار رو نکن 492 00:23:52,331 --> 00:23:53,848 .شب شما آقایون بخیر 493 00:23:53,849 --> 00:23:55,471 .شب بخیر 494 00:23:55,472 --> 00:23:59,338 .کارت عالی بود - .عالی - 495 00:23:59,890 --> 00:24:02,478 .تو دهنت چی هست؟ اوه نه 496 00:24:02,479 --> 00:24:04,688 .نه، هیولا. درش بیار 497 00:24:05,447 --> 00:24:08,069 .خب، عیب نداره ...حتی هیولاها اشتباه می‌کنن 498 00:24:08,070 --> 00:24:10,589 .نه هیولا. ولش کن 499 00:24:10,590 --> 00:24:12,522 .هیولا، ولش کن 500 00:24:12,523 --> 00:24:14,662 به درک. هیولا می‌تونه یه موش رو ،به عنوان جایزه بخوره 501 00:24:14,663 --> 00:24:16,976 .ولی ازش عادت نمی‌سازیم 502 00:24:17,000 --> 00:24:24,000 .:: ترجمه‌ای از مـحـمـد آلـفـا و دیـانا فراهـانی ::. 503 00:24:24,024 --> 00:24:32,024 «تماشای فیلم و سریال در اندروید، اندروید تی وی، ویندوز و لینوکس با جم مووی» .::: Gemapps.top :::.