1 00:00:00,000 --> 00:00:02,150 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:03,751 --> 00:00:07,237 .(تی‌جی‌آی‌اِف» (خدا رو شکر که جمعه شد» .(اِف‌اِم‌اِل» (ریدم به این زندگی» .(اِن‌جی‌اِل» (دروغ نمی‌گم» (لول» (هاها» 3 00:00:07,237 --> 00:00:10,378 ،حالا که یه زنِ شاغل‌ام له‌له می‌زنم واسه آخرهفته‌ها 4 00:00:10,378 --> 00:00:16,281 فقط فرصتی برای استراحت‌کردن به دور از جلساتِ کَنِن کپیتال» و صورت‌جلسه‌ها و رایانامه‌هاست» 5 00:00:16,281 --> 00:00:17,993 این‌همه آت‌وْآشغال دیگه چیه؟ 6 00:00:18,283 --> 00:00:19,783 !لَزلو 7 00:00:19,784 --> 00:00:22,943 اوه، دلبندم، جفتِ این چشم‌ها از نظر تو فندقی‌ان؟ 8 00:00:22,943 --> 00:00:25,255 به‌نظرم مهمه که هیولام یکدست باشه 9 00:00:25,255 --> 00:00:29,294 خونه‌مون رو تبدیل کردی به !«سطل بازیافتِ «جکِ قصاب 10 00:00:29,294 --> 00:00:32,538 فکر می‌کردم خلقِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ عجیب‌الخلقه‌ت رو به پایان رسوندی 11 00:00:32,538 --> 00:00:37,198 دلبندم، برای حفظِ بشرِ عروسکِ‌جنسیِ هیولاییِ ،عجیب‌الخلقه‌م، همون‌طور که تو به‌غلط خطاب‌ش کردی 12 00:00:37,198 --> 00:00:39,787 مهمه که منبعِ اعضای بدنِ یدکیِ کافی داشته باشم 13 00:00:39,787 --> 00:00:41,720 ولی این‌ها چی‌ان؟ 14 00:00:41,720 --> 00:00:43,342 آ... اون‌ها قلب‌ان. اون‌ها کبدن 15 00:00:43,342 --> 00:00:45,275 اون‌ها طحال‌ان. اون‌ها کلیه‌ان 16 00:00:45,275 --> 00:00:47,450 .اون سوراخ‌کون یه گربه‌ست روح‌م هم خبر نداره اون چیه 17 00:00:47,450 --> 00:00:49,245 حالا هرچی. فقط شرّشون رو کم کن 18 00:00:49,245 --> 00:00:51,178 هوم. بسیارخب - یالّا، دست بجنبون - 19 00:00:51,178 --> 00:00:54,029 تو این خونه فضای کافی برای تمام کارهایی که من باید به سرانجام برسونم وجود نداره 20 00:00:54,871 --> 00:00:57,371 مشکلی نیست. اون‌ها رو بعداً برمی‌دارم 21 00:01:32,442 --> 00:01:34,842 مریم مقدس (به یونانی)، دیگه بس‌مه 22 00:01:34,842 --> 00:01:39,640 با وجودِ تو و نندور، کیسه‌بیضه‌های به‌دردنخورِ زیادی توی خونه ولوئه 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,815 نمی‌تونیم از پسِ تمام این آت‌وْآشغال‌های اضافه بربیایم 24 00:01:41,815 --> 00:01:44,472 دلبندم، همه‌چیز رو تحت کنترل دارم 25 00:01:44,472 --> 00:01:45,888 اوه، واقعاً؟ - قطعاً - 26 00:01:45,888 --> 00:01:47,821 پس اون‌ها چی‌ان؟ - پا - 27 00:01:47,821 --> 00:01:52,259 شاید لَزلو سعی داشت به‌ت بگه که چالش آغاز شده [ ایهام: شکار در حال فراره ] - [ ایهام ۲: چالش یک پاست ] 28 00:01:54,724 --> 00:01:56,024 خفه شو، گی‌یرمو 29 00:01:56,025 --> 00:01:59,936 نندور، تو رو نگران نمی‌کنه که روی کیسه‌ای از دماغ‌ها نشستی؟ 30 00:01:59,936 --> 00:02:01,179 ...اَی 31 00:02:01,179 --> 00:02:03,975 فکر می‌کردم بالشتکه 32 00:02:03,975 --> 00:02:07,357 مریم مقدس (به یونانی)، من دوباره افتادم لای کپه‌ای خونی از بالاتنه‌ها 33 00:02:07,357 --> 00:02:09,428 !اوه، نه! نه، نه، نه - اه. بلندم کن - 34 00:02:09,428 --> 00:02:12,279 !لَزلو! شوخی ندارم - اوه، از روم بَرش دار - 35 00:02:12,915 --> 00:02:15,124 فقط یه جا رو پیدا کن که همۀ این آشغال‌های انسانی رو توش انبار کنی 36 00:02:15,124 --> 00:02:16,366 بسیارخب، دلبندم 37 00:02:16,366 --> 00:02:17,989 ولی کجا رو پیشنهاد می‌کنی؟ 38 00:02:17,989 --> 00:02:20,785 فضای کوچکِ زیر پله‌ها که گی‌یرمو قبلاً توش زندگی می‌کرد 39 00:02:20,785 --> 00:02:23,304 از وقتی اسباب‌کِشی کرد رفت توی اتاقکِ کشت هیچ‌وقت به نتیجه نرسیدیم باهاش چی‌کار کنیم 40 00:02:23,304 --> 00:02:26,704 راست‌ش، اون فضا از قبل اِشغال شده 41 00:02:27,032 --> 00:02:30,656 تو به چه حقی اون فضا رو تصاحب کردی، نندور؟ 42 00:02:30,656 --> 00:02:35,523 .اولاً: گی‌یرمو مستخدمِ من بود و دوماً: دیگه انجام‌ش دادم 43 00:02:35,523 --> 00:02:37,173 و این‌گونه آغاز می‌شود 44 00:02:37,174 --> 00:02:41,474 « لَزلو » - اول، نندور یک‌جانبه اتاقکِ کشتِ من رو می‌ده به گیزمو - 45 00:02:41,475 --> 00:02:45,625 اتاقکِ کِشتی که من با عشق تبدیل به معبدِ خودپرستی کردم 46 00:02:45,626 --> 00:02:47,626 (یا برخی ممکنه «جَک شَک» (کلبۀ خوداِرضایی خطاب‌ش کنن 47 00:02:47,627 --> 00:02:49,027 نه. این باید همین‌حالا به پایان برسه 48 00:02:49,028 --> 00:02:51,954 وگرنه، نندور به‌طور کامل خونه رو تصاحب می‌کنه 49 00:02:51,954 --> 00:02:55,543 شیبی لغزنده‌تر از زینِ یک اسب [ ایهام: شیبی لیزتر از نشیمنگاه (واژن) یک فاحشه ] شیب لغزنده در منطق به عملی کوچک اشاره دارد ] [ که می‌تواند به عواقب ناخوشایندتری منجر شود 50 00:02:55,645 --> 00:02:57,545 ،اگه فضای زیرپله رو خواسته بودی 51 00:02:57,545 --> 00:02:59,547 فضای زیرپله رو گرفته بودی 52 00:02:59,547 --> 00:03:01,618 آره، خب، من فضای زیرپله رو می‌خوام 53 00:03:01,618 --> 00:03:05,263 ...و قصد دارم فضای زیرپله رو بگیرم. برای تمامِ 54 00:03:05,933 --> 00:03:08,384 برای این‌که اعضای بدن رو مرتب نگه داری 55 00:03:08,384 --> 00:03:09,557 بله 56 00:03:09,557 --> 00:03:11,594 هی. ببخشید، نمی‌خوام بپّرم وسط حرف‌تون 57 00:03:11,594 --> 00:03:14,770 فقط می‌خوام به‌تون اطلاع بدم که آب داغ ندارید 58 00:03:14,770 --> 00:03:16,841 پیاده شو با هم بریم، نوئل کاورد [ بازی‌باکلمات با نام نمایش‌نامه‌نویس بریتانیایی، «کاورد» (بزدل) ] 59 00:03:16,841 --> 00:03:20,292 می‌تونی به رئیسِ سابق‌ت بگی که این خونه، دیکتاتوری نیست 60 00:03:20,292 --> 00:03:21,811 بله - نه، نمی‌خوام خودم رو درگیر کنم - 61 00:03:21,811 --> 00:03:23,192 خودتون یه کاری‌ش بکنید، باشه؟ 62 00:03:23,192 --> 00:03:25,002 و پیشنهادت اینه که چطور اون کار رو بکنیم؟ 63 00:03:25,003 --> 00:03:26,954 چمی‌دونم. رأی‌گیری کنید 64 00:03:26,954 --> 00:03:28,438 فکر خوبیه، گی‌یرمو 65 00:03:28,438 --> 00:03:30,647 هی، همگی. بیاید رأی‌گیری کنیم 66 00:03:30,647 --> 00:03:32,270 خیلی‌خب، من می‌رم 67 00:03:32,270 --> 00:03:33,961 نندور، چه ایدۀ فوق‌العاده‌ای 68 00:03:33,961 --> 00:03:35,445 ...آ - بیاید رأی‌گیری کنیم - 69 00:03:35,445 --> 00:03:40,485 تمام موافقانِ دادنِ مالکیتِ فضای زیرپلۀ قدیمیِ گی‌یرمو به لَزلو 70 00:03:40,485 --> 00:03:43,143 برای استفاده به‌عنوان انباری برای اعضای بدنی‌ش 71 00:03:43,143 --> 00:03:44,765 بله، و تمام وسایل جنسی‌م 72 00:03:44,765 --> 00:03:45,835 و شاید مقداری کف‌دستی 73 00:03:45,835 --> 00:03:47,512 خیلی‌خب، دست‌ها بالا 74 00:03:47,872 --> 00:03:53,256 و تمام موافقانِ باقی‌ماندن‌ش به‌عنوان قلمروی خودمختارِ نندور 75 00:03:53,256 --> 00:03:55,189 برای استفادۀ اختصاصی‌ش ،به‌عنوان یک زورخانۀ خانگی 76 00:03:55,189 --> 00:03:56,915 ،که فقط نندور می‌تونه ازش استفاده کنه 77 00:03:56,915 --> 00:03:58,227 دست‌ها بالا 78 00:03:58,227 --> 00:04:00,850 نه - !حل‌وْفصل شد. دو به یک. ها - 79 00:04:00,850 --> 00:04:02,576 «شانس باهات یار نبود، «بلک‌اَدِر 80 00:04:02,576 --> 00:04:05,510 خواهانِ بازشماریِ آرا هستم - شرمنده، مردم انتخابِ خودشون رو کرده‌ان - 81 00:04:05,510 --> 00:04:07,305 میراث‌ت رو لکه‌دار نکن، نندور 82 00:04:07,305 --> 00:04:10,860 .گوش کن ببین چی می‌گم. ناجا ،باشگاهی که فقط من می‌تونم ازش استفاده کنم 83 00:04:10,860 --> 00:04:11,999 هوم؟ - گُه نخور - 84 00:04:11,999 --> 00:04:14,499 لَزلو، هنوز داری به‌ش فکر می‌کنی؟ 85 00:04:14,500 --> 00:04:16,003 نه، نه حتی سرِسوزنی 86 00:04:16,003 --> 00:04:17,798 بله، کون‌بچه‌بازی درنیار، نندور 87 00:04:17,798 --> 00:04:20,111 چی می‌تونم بگم؟ باختم 88 00:04:20,111 --> 00:04:23,611 « نندور » - ...یه زمانِ دیگه، راحت قلمرو رو تصرف می‌کردم، ولی - 89 00:04:24,356 --> 00:04:27,463 دیگه از جنگیدن خسته شدم 90 00:04:27,463 --> 00:04:32,330 شاید وقت‌ش شده که این گاوچرونِ پیر مهمیزهاش رو آویزون کنه 91 00:04:32,330 --> 00:04:35,250 ،و بره درِ خودش بذاره تا دسته از سوراخ باسن 92 00:04:36,532 --> 00:04:38,232 خیلی‌خب، باشه 93 00:04:38,232 --> 00:04:41,822 «اِستِیر مَستر» (ارباب پله) و «بوتی بَندز» طناب‌های باسن)م رو تا فردا تخلیه می‌کنم) 94 00:04:41,822 --> 00:04:43,479 خوبه. و همچنین [...] لَزلو رو به‌ش بده 95 00:04:43,479 --> 00:04:46,009 این خوب نیست. اصلاً خوب نیست 96 00:04:46,272 --> 00:04:52,272 پس، من به‌طور مرتب از شبکۀ دریچه‌هامون برای جمع‌آوری اطلاعات از هم‌خونه‌ای‌هام استفاده می‌کنم 97 00:04:52,273 --> 00:04:55,773 و اخیراً پرده از پیشامدی نگران‌کننده برداشته‌ام 98 00:04:57,458 --> 00:04:59,608 خب، سرانجام داره اتفاق میوفته 99 00:04:59,609 --> 00:05:02,109 « کالین رابینسون » - دارم به‌زور از خونه بیرون می‌شم - 100 00:05:03,154 --> 00:05:06,882 طی سال‌ها، من سوابق گسترده‌ای جمع‌آوردی کرده‌ام 101 00:05:06,882 --> 00:05:09,885 که رتبه‌بندی قدرت در خونه رو با جزئیات توضیح می‌ده 102 00:05:09,885 --> 00:05:12,005 .کی جذابه، کی نیست کی شیکه، کی ضعیفه 103 00:05:12,006 --> 00:05:15,683 .کی خوش‌تیپه، کی کم‌رو کی لارژه، کی معطل می‌کنه 104 00:05:15,683 --> 00:05:19,653 این بالا، نندور رو داری، بعد ناجا، بعد لَزلو 105 00:05:19,653 --> 00:05:22,898 و این پایین، گی‌یرمو، تا همین اواخر 106 00:05:22,898 --> 00:05:25,728 ،و این‌جا، داداشی‌تونه 107 00:05:25,728 --> 00:05:29,870 کالین رابینسون، که داره می‌ره پایین 108 00:05:29,870 --> 00:05:35,738 من به‌واسطۀ حرکاتِ موزونِ باظرافت تونسته‌ام جایگاه‌م رو در خونه حفظ کنم 109 00:05:35,738 --> 00:05:39,155 نه بی‌شباهت به دیپلماسی مثلثیِ هنری کسینجر [ دیپلمات و رئیس امور خارجۀ رئیس‌جمهور ریچارد نیکسون ] 110 00:05:39,155 --> 00:05:42,400 ناجا و لَزلو نمایندۀ یک اتحاد وفادارانه‌ان 111 00:05:42,400 --> 00:05:45,368 نندور و گی‌یرمو هم نمایندۀ یک اتحاد وفادارانۀ دیگه 112 00:05:45,368 --> 00:05:49,338 وضعیتِ تک‌پرانۀ من، یک موضع قدرت شامل حال‌م کرده 113 00:05:49,338 --> 00:05:51,064 تساوی‌شکنی 114 00:05:51,064 --> 00:05:55,464 من حکمِ هارولد پرینس رو برای استیون سوندهایم و اندرو لوید وبرِ اون‌ها داشتم [ به‌ترتیب؛ کارگردان تئاتر موزیکال، و آهنگسازان بزرگِ تئاتر موزیکال ] 115 00:05:55,465 --> 00:05:58,726 اما، حالا پویایی قدرت تغییر کرده 116 00:05:58,726 --> 00:06:02,526 حالا که گی‌یرمو خونه رو ترک کرده، نندور مردِ درمانده‌ایه 117 00:06:02,527 --> 00:06:07,977 و شوربختانه دیر یا زود برای همیشه واردِ اتحادِ «ناجا/لَزلو» می‌شه 118 00:06:07,977 --> 00:06:10,773 و تصمیم می‌گیرن من رو بکُشن و بدن‌م رو به چهار قسمتِ مساوی تقسیم کنن 119 00:06:10,773 --> 00:06:14,018 تا به‌عنوان یک سوغات بیمارگونه بین خودشون به اشتراک بذارن 120 00:06:14,018 --> 00:06:17,904 یا بدتر، باید برم دنبال خونه بگردم 121 00:06:19,782 --> 00:06:21,882 یالّا. خودت هم می‌دونی دل‌ت می‌خواد 122 00:06:22,494 --> 00:06:24,994 من برنمی‌گردم توی اون خونه زندگی کنم - باشه - 123 00:06:24,994 --> 00:06:28,688 ولی اقلاً با نندور حرف می‌زنی؟ - فکر نمی‌کنم حرف‌زدنِ من باهاش تفاوتی ایجاد کنه - 124 00:06:28,688 --> 00:06:29,688 به حرفِ من هم نمی‌ره 125 00:06:29,688 --> 00:06:31,828 خب، نذاشتی حرف‌م تموم شه - ببخشید - 126 00:06:31,828 --> 00:06:35,211 آ... چیزی که داشتم قبل از این‌که حرف‌م رو قطع کنی و نذاری حرف‌م تموم شه، می‌گفتم، این بود که 127 00:06:35,211 --> 00:06:37,558 شاید اگه تو با نندور حرف بزنی - اوهوم - 128 00:06:37,558 --> 00:06:42,391 شاید من بتونم از اون‌جا رد شم یا یه چیزی، و اون .من رو ببینه و بگه: «اوه، کالین رابینسون‌ـه ها 129 00:06:42,391 --> 00:06:45,049 «من واقعاً باید باهاش اتحاد تشکیل بدم 130 00:06:45,049 --> 00:06:46,809 می‌دونی، برای دررفتن از زیرِ حرف‌زدن با تو 131 00:06:46,809 --> 00:06:48,190 خیلی‌خب. شب به‌خیر 132 00:06:48,339 --> 00:06:49,639 دم‌ت گرم 133 00:06:49,639 --> 00:06:51,952 آهنگِ موردعلاقۀ من رو پخش ،می‌کنی که تنش رو از بین ببری 134 00:06:51,952 --> 00:06:53,885 ولی فکر نمی‌کنم توی حل‌کردنِ این مشکل به‌م کمک کنه 135 00:06:53,885 --> 00:06:55,666 اما ضرری هم نداره 136 00:07:00,236 --> 00:07:02,273 اوه، خدای من! با نندور حرف بزن، با نندور حرف نزن 137 00:07:02,273 --> 00:07:04,275 برام مهم نیست، خیلی‌خب؟ فقط پای من رو به ماجرا باز نکن 138 00:07:04,275 --> 00:07:06,275 اصلاً هیپنوتیزم‌ش کن - اوه. اون مُضحکه - 139 00:07:06,276 --> 00:07:09,797 همه می‌دونن که نمی‌شه خون‌آشام‌ها رو هیپنوتیزم کرد. اون‌ها همیشه گاردشون بالاست 140 00:07:09,797 --> 00:07:12,407 .خب، پس وقتی خوابه هیپنوتیزم‌ش کن مثل کاری که من سعی دارم بکنم 141 00:07:13,698 --> 00:07:17,357 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 142 00:07:17,357 --> 00:07:19,186 می‌شه لطفاً یه جای دیگه اون کار رو بکنی؟ 143 00:07:19,186 --> 00:07:21,312 خب، من صدای محیط رو دوست دارم 144 00:07:21,913 --> 00:07:24,213 اوه. بیاید دوباره بگیریم. آ... سه، دو 145 00:07:24,214 --> 00:07:27,401 .هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 146 00:07:27,401 --> 00:07:29,101 کالین - باید ته‌توش رو دربیارم - 147 00:07:45,488 --> 00:07:50,134 نندور. نَن‌مَن. لندهور 148 00:07:50,700 --> 00:07:56,534 چه خبر؟ - چه خبر؟ - 149 00:07:56,534 --> 00:08:00,158 اکنون مرا بشنو، و سپس باورم کن 150 00:08:00,158 --> 00:08:02,988 تو جنگجوی ژیانی هستی 151 00:08:02,988 --> 00:08:06,268 من جنگجوی ژیانی هستم 152 00:08:06,268 --> 00:08:09,236 نباید از موضع‌ت کوتاه بیای 153 00:08:09,236 --> 00:08:12,136 از موضع‌م کوتاه نیام 154 00:08:12,136 --> 00:08:16,919 تنها متحدت کالین رابینسون‌ـه 155 00:08:17,589 --> 00:08:20,026 مطمئن‌ای؟ 156 00:08:20,972 --> 00:08:23,112 بله، تو کالین رابینسون رو خیلی دوست داری 157 00:08:23,112 --> 00:08:26,688 اون اشتباه به نظر می‌رسه، ولی باشه 158 00:08:27,116 --> 00:08:28,862 خیلی‌خب 159 00:08:34,641 --> 00:08:37,506 لَزلو، اون صندلی کاملاً ضروریه؟ 160 00:08:37,506 --> 00:08:39,370 خیلی جا گرفته 161 00:08:39,370 --> 00:08:42,614 خب، دیگه چطور می‌تونم بشینم و اقلامِ انباشته‌شدۀ علمی‌م رو بازنگری کنم؟ 162 00:08:42,614 --> 00:08:44,961 اون یه جعبۀ هرزه‌نگاریه جلوت؟ 163 00:08:44,961 --> 00:08:47,171 نه، کتاب‌های کالبدشناختیه - « شهوت‌نگارۀ گوناگون » - 164 00:08:47,171 --> 00:08:50,933 آثار جمعیِ دکترها فلینت و گوچیونه به‌ترتیب؛ بنیان‌گذار «انتشارات لری فلینت» و مؤسس ] [ مجلۀ «پنت‌هاوس» که در زمینۀ هرزه‌نگاری فعالیت می‌کنند 165 00:08:50,933 --> 00:08:54,733 هی. هیچ‌کدوم‌تون نندور رو ندیدید؟ - اوه. احتمالاً خواب مونده - 166 00:08:54,734 --> 00:08:57,284 ،بدونِ اتاقِ باشگاه خونگی‌ش انگیزۀ چندانی برای زنده‌موندن نداره 167 00:08:57,284 --> 00:09:02,979 روال، روال، رواله. من می‌رم یه قدمی بزنم. فقط یه قدمِ عادی 168 00:09:02,979 --> 00:09:03,979 باشه 169 00:09:03,980 --> 00:09:06,080 لَزلو، می‌دونم با اون صندلی می‌خوای چی‌کار کنی 170 00:09:06,081 --> 00:09:08,916 ،می‌خوای بشینی روـش نجاست‌ت رو بخونی و با خودت ور بری 171 00:09:08,916 --> 00:09:10,228 شاید همین کار رو بکنم 172 00:09:10,228 --> 00:09:12,230 ببخشید، دلبندم، می‌خوای دستی به‌ت رسونده بشه؟ 173 00:09:12,230 --> 00:09:14,646 بله، درواقع خیلی دل‌م می‌خواد - خب، خودت انتخاب کن - 174 00:09:14,646 --> 00:09:16,220 یه‌عالمه داریم 175 00:09:19,777 --> 00:09:24,677 .رفیق. ساعت ۷ شبه !وقت‌شه بلند شی و... اوه 176 00:09:30,500 --> 00:09:31,800 کالین رابینسون 177 00:09:37,725 --> 00:09:41,025 بعضی‌هاشون زیادی بزرگ‌ان که یه‌تیکه جا بشن 178 00:09:41,026 --> 00:09:42,467 ننجون‌م هم همین رو می‌گفت 179 00:09:42,467 --> 00:09:44,193 من از قدم‌زدن‌م برگشتم 180 00:09:44,193 --> 00:09:45,781 واسه هیچ‌کس مهم نیست - به تخم‌م - 181 00:09:45,781 --> 00:09:49,781 نندور رو توی دالان دیدم. الآن میاد - آها - 182 00:09:50,337 --> 00:09:51,876 چه وضع‌شه؟ 183 00:09:52,970 --> 00:09:56,270 « متنِ روی کلاه‌خود: نندور زیباترین موها را دارد » 184 00:09:56,274 --> 00:09:57,655 چی داره بلغور می‌کنه؟ 185 00:09:57,655 --> 00:10:00,713 اوه. صبر کن. یه اَپِ ترجمه دارم 186 00:10:03,557 --> 00:10:06,250 من رسماً اتاق زیر پله را به نام «ال‌کُلندار» فتح کرده‌ام 187 00:10:06,250 --> 00:10:09,584 هیچ‌کس هیچی رو فتح نکرده. چی زرزر می‌کنه؟ 188 00:10:10,530 --> 00:10:16,798 و اتاق زیر پله را بدونِ کمک متحد اصلی‌ام کالین رابینسون در دژ، نمی‌توانستم فتح کنم 189 00:10:18,883 --> 00:10:21,299 ،هر چه که دوست داشته باشیم، برمی‌داریم و تا پای جان از آن دفاع می‌کنیم 190 00:10:21,299 --> 00:10:22,852 اوه - اخ - 191 00:10:22,852 --> 00:10:24,889 شنیدید که چی گفت، گاگول‌ها 192 00:10:24,889 --> 00:10:27,981 الآن دیگه این خونه مال ماست، و اگه خوش‌تون نمیاد، می‌تونید کونِ من رو بخورید 193 00:10:30,239 --> 00:10:32,034 هاها. بله، کون من را بخور 194 00:10:32,376 --> 00:10:36,726 « ناجا و لزلو » - کاملاً واضحه که یه کاسه‌ای زیرِ نیم‌کاسۀ نندوره - 195 00:10:37,215 --> 00:10:40,005 اون باکفایت و بااقتدار شده 196 00:10:40,006 --> 00:10:42,789 کاملاً متفاوت با پخمۀ خیسِ‌آبی که به‌ش عادت داریم 197 00:10:45,254 --> 00:10:48,844 من که دست روی دست نمی‌ذارم تا این دو یابو یللی‌تللی کنن 198 00:10:48,844 --> 00:10:51,433 من کارهای علمی مهمی اون‌تو انجام می‌دم، روزی سه بار 199 00:10:51,433 --> 00:10:54,229 نندور، گورت رو از اون‌جا گم کن - نه، مرسی - 200 00:10:54,229 --> 00:10:57,093 شنیدی که خانم چی گفت. گوربه‌گور شو - عجب - 201 00:10:57,093 --> 00:10:59,475 اوه، خوبه! ببین کی پاورچین‌پاورچین اومد - پاورچین‌پاورچین می‌رم - 202 00:10:59,475 --> 00:11:02,202 نه، نه، نه، نه. ما با مرافعۀ جزئی‌ای مواجه شده‌ایم. به کمک‌ت احتیاج داریم 203 00:11:02,202 --> 00:11:03,702 می‌دونی، چرا همه شریکی با هم از اتاق استفاده نمی‌کنید؟ 204 00:11:03,703 --> 00:11:06,724 !نه، شوهرِ من برای اعضای بدن‌ش به‌ش احتیاج داره - رأی‌گیری کردیم سرش، ابله - 205 00:11:06,724 --> 00:11:07,924 !ساکت 206 00:11:09,036 --> 00:11:12,039 من راه‌حلی منصفانه و عادلانه برای پیشنهادکردن دارم 207 00:11:12,039 --> 00:11:13,351 باشه پس 208 00:11:13,351 --> 00:11:14,939 یالّا، تارزان. ما سراپا گوش‌ایم 209 00:11:14,939 --> 00:11:15,939 هوم 210 00:11:17,700 --> 00:11:19,840 آره. پس خونه رو به آتش کشید 211 00:11:19,840 --> 00:11:23,188 کاشف به عمل اومد که :راه‌حل منصفانه‌ش این بود که 212 00:11:23,188 --> 00:11:26,764 ،اگه من نمی‌تونم اتاقِ گی‌یرمو رو داشته باشم» «پس هیچ‌کس نمی‌تونه داشته باشدش 213 00:11:29,800 --> 00:11:31,300 یا یه همچین چیزی 214 00:11:31,300 --> 00:11:34,807 درست مشخص نیست، چون گوشی من رو هم سوزوند 215 00:11:36,845 --> 00:11:38,445 پسر، ما چه گندکاری‌ای کردیم 216 00:11:38,445 --> 00:11:41,245 .ما؟ نه، «ما»ای وجود نداره همه‌ش تقصیر توئه 217 00:11:41,246 --> 00:11:43,761 کی من رو متقاعد کرد که توی خواب هیپنوتیزم‌ش کنم؟ تو 218 00:11:43,761 --> 00:11:45,141 چی؟ من که... اوه 219 00:11:45,141 --> 00:11:48,524 هی، رفیق؟ نه، نه. خطرناکه 220 00:11:48,524 --> 00:11:51,700 چرا توی خواب هیپنوتیزم‌ش نمی‌کنی که برگرده به حالتِ قبل؟ 221 00:11:51,700 --> 00:11:53,700 آره، دل‌م می‌خواد، ولی گوشی‌م ذوب شده 222 00:11:53,701 --> 00:11:55,945 خب، پس یه گوشی جدید بگیر - اوه، خدای من - 223 00:11:56,965 --> 00:11:58,465 اون خوب نیست 224 00:11:58,465 --> 00:12:00,295 ،به من بود، یه گوشی جدید می‌گرفتم ولی یه‌جورایی می‌خوام منتظر بمونم 225 00:12:00,295 --> 00:12:02,918 تا سال آینده مدل جدیدش عرضه بشه 226 00:12:02,918 --> 00:12:06,218 منظورم اینه، هیچی بدتر از این نیست که دستگاه‌ت رو خارج از چرخه به‌روزرسانی کنی 227 00:12:06,219 --> 00:12:08,958 ظاهراً «اپل» توی بازۀ زمانی پاییز عرضه می‌کنه 228 00:12:08,958 --> 00:12:10,650 خیلی‌خب. می‌دونی چیه؟ این چطوره؟ 229 00:12:10,650 --> 00:12:13,308 .از اَپِ ترجمۀ من استفاده می‌کنیم و بعدش من دیگه نیستم 230 00:12:13,308 --> 00:12:18,989 «باشه. تایپ کن: «تو برمی‌گردی به حالتِ قبلِ خودت 231 00:12:20,453 --> 00:12:21,902 عالی - خیلی‌خب - 232 00:12:21,902 --> 00:12:23,179 اون باید بَرش گردونه به حالت عادی 233 00:12:23,179 --> 00:12:25,768 وقتِ خوابه، رفیق. یالّا 234 00:12:25,768 --> 00:12:28,964 !و بعد از این، هیپنوتیزم در خواب دیگه تعطیل 235 00:12:29,531 --> 00:12:30,931 بیا بریم بکپیم، رفیق 236 00:12:31,118 --> 00:12:32,948 هیپنوتیزم در خواب؟ 237 00:12:32,948 --> 00:12:35,281 همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 238 00:12:41,957 --> 00:12:46,133 ،زمانی که بیدار می‌شوی بسی مرتب‌تر خواهی بود 239 00:12:46,133 --> 00:12:47,203 مرتب‌تر 240 00:12:47,203 --> 00:12:49,792 پاکیزه‌تره و تمیزتر 241 00:12:49,792 --> 00:12:53,175 قادر نخواهی بود که کوچک‌ترین شلختگی را مدارا کنی 242 00:12:53,175 --> 00:12:55,384 پاکیزه‌تره. مرتب‌تر 243 00:12:55,384 --> 00:12:57,006 همه‌چیز سر جای درستِ خودش 244 00:12:57,006 --> 00:12:58,753 دوست‌ت دارم، مامانی 245 00:13:00,493 --> 00:13:01,756 اوه 246 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [ زنان به پیش: کتابی از شریل سندبرگ و نل اسکاول ] 247 00:13:13,057 --> 00:13:14,251 وای 248 00:13:16,000 --> 00:13:17,682 بسیار خوب، عشق‌م 249 00:13:17,682 --> 00:13:20,305 اوه، «مارمادوک». تو یه چیز دیگه‌ای 250 00:13:20,305 --> 00:13:24,226 می‌دونی، اون‌قدرها عمر نمی‌کنن، سگ‌های درشت‌تر 251 00:13:24,896 --> 00:13:27,554 اوه - هی، پسر. داشتم اون رو می‌خوندم ها - 252 00:13:27,554 --> 00:13:29,625 .خب. الآن نه، دیگه نمی‌خونی الآن باید اطوش کنم 253 00:13:29,625 --> 00:13:34,423 .«نقصِ‌فنی جدی‌ت چیه؟» غلاف تمام‌فلزی»، ۱۹۸۷» 254 00:13:34,423 --> 00:13:36,183 مردکِ بی‌تمدن 255 00:13:36,183 --> 00:13:42,086 ما هیچ‌گاه خصمانه نخواهیم بود، اما ،در دفاع از نظام خود قاطع خواهیم بود سخنرانی معروف به «سخنرانی چکرز» از سناتور نیکسون ] شش هفته پیش از انتخابات ریاست‌جمهوری سال ۱۹۵۲ [ در جوابِ اتهاماتِ استفادۀ شخصی وی از بودجۀ انتخابات 256 00:13:42,086 --> 00:13:45,054 همان‌گونه که آن‌ها در گسترشِ نظام خود قاطع‌اند 257 00:13:45,054 --> 00:13:47,816 فکر کنم همه می‌تونیم قبول کنیم که اون خیلی خوب بیان شد 258 00:13:47,816 --> 00:13:50,232 اون که از نظر من یه‌جورایی تهدید میاد 259 00:13:50,232 --> 00:13:53,546 این یک تهدید نیست، این یک بیانیۀ سیاستی‌ست 260 00:13:53,546 --> 00:13:57,584 ولی دیگه بحثی سرِ اون اتاقکِ تخمیِ زیر پله‌ها نمونده، درسته؟ 261 00:13:57,584 --> 00:13:59,103 من هرگز آدمِ سُست‌عنصری نبوده‌ام 262 00:13:59,103 --> 00:14:03,590 اما به‌عنوان رئیس‌جمهور، باید منافعِ «آمریکا» را در اولویت قرار دهم 263 00:14:03,590 --> 00:14:05,316 چی داره بلغور می‌کنه؟ 264 00:14:05,316 --> 00:14:11,702 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 265 00:14:11,702 --> 00:14:16,402 پس، آره، من دیشب دوباره نندور رو توی خواب هیپنوتیزم کردم 266 00:14:16,403 --> 00:14:17,846 فقط واسه این‌که برگرده به حالتِ عادی 267 00:14:17,846 --> 00:14:20,055 برمی‌گردم به حالتِ قبلِ خودم 268 00:14:20,055 --> 00:14:22,091 ،و زمانی که اون‌جا داشتم یللی‌تللی می‌کردم 269 00:14:22,091 --> 00:14:24,991 پیش خودم گفتم، چرا نسخۀ اصلی رو بهبود نبخشم؟ 270 00:14:24,991 --> 00:14:28,270 اساساً، درست مثل این یارو - این یارو - 271 00:14:28,270 --> 00:14:32,516 «باجذبه. شاگردِ «سیاست واقعی 272 00:14:32,516 --> 00:14:35,070 احتمالاً هیچ‌کس هرگز کتابی دربارۀ مادرِ من نخواهد نوشت 273 00:14:35,070 --> 00:14:40,070 ولی، آره، فکر کنم ممکنه با هیپنوتیزم در خواب نندور رو تبدیل به ریچارد نیکسون کرده باشم 274 00:14:40,135 --> 00:14:44,735 به‌مدت ۱۶ سال، از زمان پروندۀ هیس»، به شما خیلی خوش گذشته» الجر هیس: از مسئولان دولتی ایالات متحدۀ آمریکا که به ] [ جاسوسی برای اتحاد جماهیر سوسیالیستی شوروی محکوم شد 275 00:14:44,735 --> 00:14:48,117 خیلی. فرصتی برای حمله به من داشتید 276 00:14:48,117 --> 00:14:51,258 و دوست دارم فکر کنم که حد انصاف را پاس داشته‌ام 277 00:14:51,258 --> 00:14:53,258 کالین رابینسون - هوم؟ - 278 00:14:53,259 --> 00:14:55,608 تو به‌نحوی بلایی سر مغزِ نندور آورده‌ای؟ 279 00:14:55,608 --> 00:14:58,355 نه. نه، فکر-فکر نمی‌کنم آورده باشم 280 00:14:59,404 --> 00:15:01,268 هوم - نندور، به من گوش بده - 281 00:15:01,268 --> 00:15:04,119 کالین رابینسون بلایی به سرت آورده؟ 282 00:15:07,744 --> 00:15:11,244 مردم حق این را دارند که بدانند رئیس‌جمهورشان شیّاد است یا خیر 283 00:15:11,244 --> 00:15:13,784 خب، من شیّاد نیستم 284 00:15:18,320 --> 00:15:21,240 نه، نه، نیا تو 285 00:15:21,703 --> 00:15:23,414 هرچی که هست، برام مهم نیست 286 00:15:28,537 --> 00:15:29,537 حال‌ت خوبه؟ 287 00:15:30,539 --> 00:15:32,837 دل‌ت می‌خواد درباره‌ش حرف بزنی؟ بیا 288 00:15:34,163 --> 00:15:35,564 خیلی‌خب. چیه؟ 289 00:15:36,683 --> 00:15:39,755 می‌دانید چه بود - چی؟ - 290 00:15:39,755 --> 00:15:42,171 یک سگِ «کوکر اسپانیل» کوچک بود 291 00:15:42,171 --> 00:15:45,520 داخلِ یک جعبه از «تگزاس» فرستاده شد 292 00:15:45,520 --> 00:15:47,038 سیاه‌وْسفید، خال‌خالی 293 00:15:47,038 --> 00:15:50,283 و کوچولویمان، تریشا، شش‌ساله 294 00:15:50,283 --> 00:15:53,010 اسم آن سگ را «چکرز» گذاشت 295 00:15:53,010 --> 00:15:55,564 وایسا، این از سخنرانی ریچارد نیکسون نیست؟ 296 00:15:55,564 --> 00:15:59,164 ،فرزندان‌مان آن سگ را دوست داشتند و فقط می‌خواهم این را بگویم 297 00:15:59,165 --> 00:16:04,331 درحال‌حاضر، صرف‌نظر از هر چیزی که بگویند، نگه‌اش می‌داریم 298 00:16:04,331 --> 00:16:09,785 کالین رابینسون توی خواب هیپنوتیزم‌ت کرد که فقط بتونی مثل ریچارد نیکسون حرف بزنی؟ 299 00:16:09,785 --> 00:16:12,719 من تقصیر را بر گردنِ زیردستان نخواهم انداخت 300 00:16:12,719 --> 00:16:14,065 اون رو بله در نظر می‌گیرم 301 00:16:14,065 --> 00:16:16,433 می‌خوای من کمک کنم اثرش از بین بره؟ 302 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 هر چه در توان دارید، رو کنید 303 00:16:19,601 --> 00:16:23,627 و برمی‌گردی به حالتِ قبلِ نندور 304 00:16:23,627 --> 00:16:26,422 فقط یه خون‌آشامِ عادی 305 00:16:26,422 --> 00:16:28,217 این چیه؟ 306 00:16:28,217 --> 00:16:31,517 هیپنوتیزم در خواب؟ همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 307 00:16:32,014 --> 00:16:33,277 دوربین‌ت کثیفه 308 00:16:38,676 --> 00:16:41,699 بسته اومده. امیدوارم کتری برقی‌م باشه 309 00:16:42,300 --> 00:16:43,050 نه 310 00:16:43,051 --> 00:16:44,251 برو که رفتیم 311 00:16:45,062 --> 00:16:48,062 نه. همه‌ش به نشانیِ «لَزلو کرِیوِنزوُرث»ـه 312 00:16:48,063 --> 00:16:49,273 چه عجیب 313 00:16:49,273 --> 00:16:51,019 کنجکاوم بدونم اصلاً چطوری از «آمازون پرایم» استفاده کرده 314 00:16:53,035 --> 00:16:54,623 ...چی 315 00:16:54,623 --> 00:16:55,866 اه 316 00:16:55,866 --> 00:16:57,066 این‌جا چه خبره؟ 317 00:16:57,067 --> 00:17:01,561 محموله‌های من از «آمازون». ممنون که سفارش دادی، کالین رابینسون 318 00:17:01,561 --> 00:17:03,770 امرْ امرِ ارباب لَزلوی همایونیه 319 00:17:03,770 --> 00:17:06,255 درود بر ارباب لَزلو - درود بر ارباب لَزلو - 320 00:17:06,255 --> 00:17:08,455 حلّال و اسفنج برای همه 321 00:17:08,456 --> 00:17:10,906 « خانۀ بارون آفاناس - ناتلی، نیوجرسی » - «می‌تونم فقط بگم، شگفت‌انگیز به نظر می‌رسید، «بارون - 322 00:17:10,907 --> 00:17:12,178 چرب‌زبان 323 00:17:12,532 --> 00:17:17,232 می‌دونی، ولی کاشف به عمل اومد که این وروجک‌ها کاری بیش‌تر از فقط جوان‌نگه‌داشتنِ روحیه‌م انجام می‌دن 324 00:17:17,232 --> 00:17:20,324 اون‌ها کرِم شفابخشِ شگفت‌انگیزی هم ترشح می‌کنن 325 00:17:20,649 --> 00:17:22,513 نگاه کن، تقریباً برگشته‌ام به حالتِ عادی 326 00:17:22,513 --> 00:17:26,241 سایر» هر شب شیره‌شون رو می‌گیره» 327 00:17:26,241 --> 00:17:30,486 .خب، بگذریم، هیپنوتیزم در خواب همچین چیزی اصلاً ممکنه؟ 328 00:17:30,486 --> 00:17:32,026 ظاهراً، بله 329 00:17:32,350 --> 00:17:35,733 شوخی می‌کنم. همه از هیپنوتیزم در خواب خبر دارن 330 00:17:35,733 --> 00:17:38,287 به‌نظرتون شما می‌تونید هیپنوتیزم‌شون کنید که برگردن به حالتِ قبل؟ 331 00:17:38,287 --> 00:17:42,036 ،من، خون‌آشامِ قادرِ مطلقِ عالی می‌تونم هیپنوتیزم‌شون کنم؟ 332 00:17:42,809 --> 00:17:44,777 معلومه - باشه - 333 00:17:44,777 --> 00:17:49,574 چرا تلفن خیلی هوشمندت رو به من نمی‌دی و من می‌تونم هیپنوتیزم‌م رو ضبط کنم. می‌تونی بعداً براشون پخش‌ش کنی 334 00:17:49,574 --> 00:17:55,097 اما، تو گوش نده، مبادا خودت هیپنوتیزم بشی 335 00:17:55,097 --> 00:17:58,097 حذف‌ساز نویز چطوره؟ 336 00:17:58,098 --> 00:18:00,698 اه. حالا من ضبط رو انجام می‌دم، اگه تو گوشی‌های دوستِ گوش‌ت رو بذاری 337 00:18:00,699 --> 00:18:01,917 باشه 338 00:18:03,767 --> 00:18:09,767 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 339 00:18:09,767 --> 00:18:12,767 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 340 00:18:12,768 --> 00:18:13,568 باشه 341 00:18:13,569 --> 00:18:18,983 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 342 00:18:18,983 --> 00:18:21,123 دوست داشتید؟ آره، باشه. عالی - آره - 343 00:18:21,123 --> 00:18:22,746 خیلی‌خب. پس حالا ضبط رو انجام می‌دم 344 00:18:22,746 --> 00:18:24,733 اوه. باشه 345 00:18:25,162 --> 00:18:30,339 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 346 00:18:30,339 --> 00:18:33,539 خیلی‌خب، بذار خودم گوش کنم. من توی این چیزها همیشه تودماغی به گوش می‌رسم 347 00:18:33,540 --> 00:18:34,728 آها 348 00:18:34,729 --> 00:18:40,729 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 349 00:18:40,729 --> 00:18:43,009 خیلی‌خب، عالی. حالا فقط تلفن رو برمی‌گردونم - به کجا چنین شتابان - 350 00:18:43,010 --> 00:18:45,133 هنوز باید ضبط رو انجام بدم 351 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 اوه. فهمیدم جریان چیه 352 00:18:48,599 --> 00:18:50,552 ساکت 353 00:18:51,982 --> 00:18:52,882 بیاید 354 00:18:55,497 --> 00:19:00,097 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 355 00:19:00,140 --> 00:19:05,740 تو هر چیزی که می‌دانی و هر چیزی که دانسته‌ای را فراموش خواهی کرد 356 00:19:14,006 --> 00:19:16,696 خوبه. بالأخره بیدار شُدید - صبحِ خروس‌خون بیدار شدیم - 357 00:19:16,696 --> 00:19:20,355 اون بهترین خوابی بود که بعد از یک عمر داشتم 358 00:19:20,355 --> 00:19:22,012 به‌راستی، آقای نازنین 359 00:19:22,012 --> 00:19:23,220 راستی من «نندورِ بی‌رحم» هستم 360 00:19:23,220 --> 00:19:25,532 فکر نمی‌کنم اسمِ شما رو متوجه شده باشم 361 00:19:25,532 --> 00:19:29,674 لِزلی کرِیوِنزوُرث». شما می‌تونید» من رو آقای کرِیوِنزوُرث صدا کنید 362 00:19:29,674 --> 00:19:31,538 آقای کرِیوِنزوُرث 363 00:19:31,538 --> 00:19:34,188 و اون کیه؟ - روح‌م هم خبر نداره - 364 00:19:34,189 --> 00:19:38,789 «پس، به نظر می‌رسه که هیپنوتیزمِ «بارون نه‌تنها باعث شده هیپنوتیزم‌شون رو فراموش کنن 365 00:19:38,790 --> 00:19:40,030 فرمودید «بی‌رحم»؟ [ ایهام: بی‌امان و پیوسته ] 366 00:19:40,030 --> 00:19:42,204 بله - باید روزِ شانسِ من باشه - 367 00:19:42,204 --> 00:19:44,759 بلکه باعث شده فراموش کنن که اصلاً همدیگه رو می‌شناسن 368 00:19:44,759 --> 00:19:46,208 چون، البته که این اتفاق افتاد 369 00:19:46,208 --> 00:19:49,522 نه؟ - «ناجای انتی‌پکسوس» - 370 00:19:49,522 --> 00:19:51,000 هوم 371 00:19:51,001 --> 00:19:54,375 خوش‌وقت‌ام. ناجا - می‌گم. سلام - 372 00:19:54,803 --> 00:19:58,358 .سلام. من کالین رابینسون‌ام شما شاسگول‌ها کی هستید؟ 373 00:19:58,358 --> 00:20:00,533 می‌گم. سلام 374 00:20:00,533 --> 00:20:03,743 آره، فکر کنم بدونِ هیچ مشکلی خوش‌م بیاد این‌جا زندگی کنم 375 00:20:03,743 --> 00:20:06,815 سوای این حقیقت که سردرگم‌ام، اندکی ترسیده 376 00:20:06,815 --> 00:20:08,852 و نمی‌دونم شما کی هستید 377 00:20:08,852 --> 00:20:10,646 آشیانیۀ نقلیِ قشنگی داریم، هان؟ 378 00:20:10,646 --> 00:20:13,477 اوه، بله. این لوستر رو ببین 379 00:20:13,477 --> 00:20:15,844 مطمئناً می‌تونه یه توری سکس رو نگه داره - توری سکس - 380 00:20:16,963 --> 00:20:18,758 این فضای کوچولوی این پشت رو داشته باشید 381 00:20:18,758 --> 00:20:21,761 اوه، بله. این فضای نقلی رو ببین 382 00:20:21,761 --> 00:20:23,728 بهترین جا برای وقت‌گذرونیه 383 00:20:23,728 --> 00:20:25,728 حالا شد یه چیزی - من هم داشتم به همین فکر می‌کردم - 384 00:20:25,729 --> 00:20:29,665 .منظورم اینه، یه‌خرده کوچیکه فقط به درد یک فعالیتِ انفرادی می‌خوره 385 00:20:29,665 --> 00:20:34,809 اگه بتونم جسارت کنم، به‌نظرم دوست دارم بساط‌م رو این‌جا پهن کنم، اگه موردی نداشته باشه 386 00:20:34,809 --> 00:20:36,672 شرمنده. ولی نه، نمی‌تونی جسارت کنی 387 00:20:36,672 --> 00:20:39,917 چون من خودم امیدوار بودم که ...همین‌جا بساط‌م رو پهن کنم، پس 388 00:20:39,917 --> 00:20:42,886 ،خب، اگه من بتونم بیش‌تر جسارت کنم دوست دارم اون‌جا کف‌دستی بزنم 389 00:20:42,886 --> 00:20:45,874 می‌دونید، من داشتم به یه محوطه فکر می‌کردم که بتونم توش وایسم 390 00:20:46,234 --> 00:20:47,600 خب 391 00:20:55,105 --> 00:20:57,624 پس کدوم خری قراره صاحبِ اون فضای زیر پله‌ها بشه؟ 392 00:20:57,624 --> 00:20:59,316 من. من صاحب‌ش می‌شم - شماها جقی‌اید - 393 00:21:00,020 --> 00:21:03,320 سلام به همه. تَق، تَق، تَق، تَق 394 00:21:03,320 --> 00:21:04,520 باید یه چیزی رو به‌ت بگم 395 00:21:04,521 --> 00:21:08,394 فقط می‌خوام عذرخواهی کنم که اخیراً زیاد پیش‌تون نبوده‌ام 396 00:21:08,394 --> 00:21:12,777 ولی دارم به‌طور نزدیک با هم‌خونه‌ای «قبلی‌تون «جریِ خون‌آشام 397 00:21:12,777 --> 00:21:16,781 روی نقشۀ بزرگِ فوق‌العاده‌ش برای فتح‌کردن تمام «آمریکای شمالی» کار می‌کنم 398 00:21:16,781 --> 00:21:18,611 کی؟ - بی‌خیال - 399 00:21:18,611 --> 00:21:21,200 ،جریِ خون‌آشام» رو می‌شناسید» هم‌خونه‌ای قبلی‌تون 400 00:21:21,200 --> 00:21:24,824 .یاروی اَبَرخُسبی، قدبلند صورتِ گِردی داره 401 00:21:24,824 --> 00:21:26,688 من نمی‌دونم کی‌به‌کی یا چی‌به‌چیه 402 00:21:26,688 --> 00:21:29,849 ولی دارم با این موطلاییِ سربه‌هوا عشق می‌کنم 403 00:21:32,176 --> 00:21:34,376 هیپنوتیزم در خواب - هیپنوتیزم در خواب. سعی داشتم به‌ت بگم - 404 00:21:34,377 --> 00:21:36,877 اوه، بله. هیپنوتیزم در خواب چیزِ خیلی واقعی‌ایه 405 00:21:36,878 --> 00:21:40,478 اون رو هفتۀ اولِ اردوی «شورای خون‌آشامی»م که دور از خونه خوابیدیم، یاد گرفتم 406 00:21:40,479 --> 00:21:42,679 اوه. اون سلیطه‌های توی کلبۀ نُه 407 00:21:42,680 --> 00:21:44,740 افسون شدم. تابه‌حال همدیگه رو ندیده بودیم 408 00:21:44,740 --> 00:21:47,709 اگه دیده بودیم، مطمئن‌ام یادم می‌موند 409 00:21:48,297 --> 00:21:49,297 ،بگذریم 410 00:21:49,297 --> 00:21:51,697 ازبین‌بردن اثرش خیلی راحته 411 00:21:52,058 --> 00:21:56,235 تو هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌ای 412 00:21:56,235 --> 00:22:00,066 هیچ‌کدام از شما هیچ‌وقت در خواب هیپنوتیزم نشده‌اید 413 00:22:00,066 --> 00:22:01,861 هرگز. هیس، بچه‌کوچولو 414 00:22:01,861 --> 00:22:04,401 تمام. تمام. تمام 415 00:22:09,696 --> 00:22:13,514 الآن عجیب‌ترین خواب رو دیدم 416 00:22:13,515 --> 00:22:15,771 .تو توش بودی، لَزلو تو هم بودی، نندور 417 00:22:15,771 --> 00:22:17,552 ولی همدیگه رو نمی‌شناختیم 418 00:22:18,050 --> 00:22:19,934 من هم بودم؟ - نه - 419 00:22:19,935 --> 00:22:23,938 تَق‌تَق. ببخشید، مدتی بود داشتم در می‌زدم و دیگه خودم رو راه دادم داخل 420 00:22:24,746 --> 00:22:25,885 گی‌یرمو دلاکروز 421 00:22:25,885 --> 00:22:27,438 می‌دونیم - دروغ که نمی‌گی، جرونیمو - جرونیمو: از رهبران برجستۀ سرخ‌پوست و رهبر آپاچی‌های چیریکاهوا ] [ در جنگ‌هایی موسوم به جنگ‌های آپاچی علیه مکزیک و ایالات متحده ارجاع به دقیقۀ ۷ از قسمتِ پایانیِ فصل اول که در آن ] + [ مشخص شد گی‌یرمو دورگۀ سرخ‌پوستی و مکزیکی است 422 00:22:27,438 --> 00:22:28,923 اوه، خوبه. کارنامک‌م رو دیدید 423 00:22:28,923 --> 00:22:31,960 برای یک مصاحبه با نندور این‌جام 424 00:22:31,960 --> 00:22:34,100 آگهی‌تون رو توی «کریگزلیست» دیدم [ وبگاهی برای طبقه‌بندی تبلیغات :Craigslist ] 425 00:22:34,100 --> 00:22:37,200 ،نصفه‌تخت‌خواب، بدونِ حمام کارهای سبُکِ خانه الزامیه 426 00:22:37,201 --> 00:22:39,333 فکر کنم بتونم از پس اون کار بربیام 427 00:22:39,480 --> 00:22:45,400 پس، ظاهراً، گی‌یرمو دوست داره موقع خوابیدن، پادکست گوش بده 428 00:22:45,500 --> 00:22:51,083 از شانسِ بدش، حتماً به پیغامِ ،هیپنوتیزمِ «بارون» روی تکرار گوش داده 429 00:22:51,083 --> 00:22:53,016 ،بارها و بارها 430 00:22:53,016 --> 00:22:57,558 به‌جای خلاصۀ همیشگیِ «خانُمان خانۀ واقعی»ِ یه خراب‌شده‌ای برنامۀ واقع‌نمای آمریکایی :The Real Housewives ] [ که دارای چندین نسخه برای شهرهای مختلف است 431 00:22:58,228 --> 00:23:00,112 اوه 432 00:23:01,024 --> 00:23:02,749 گی‌یرمو بودی دیگه، آره؟ - بله - 433 00:23:02,749 --> 00:23:03,943 خوش‌وقت‌ام 434 00:23:05,545 --> 00:23:07,844 من نندورم. بریم؟ 435 00:23:08,031 --> 00:23:09,708 سلام - موفق باشی - 436 00:23:10,086 --> 00:23:15,486 و در «پانِرا بِرِد»، من مسئولِ بستن و بازکردن مغازه بودم 437 00:23:15,486 --> 00:23:17,854 تحسین‌برانگیزه - ممنون - 438 00:23:18,593 --> 00:23:20,393 می‌خواستم بدونم می‌تونم یه چیزی ازتون بپرسم 439 00:23:20,404 --> 00:23:21,754 البته 440 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 ...شماها 441 00:23:26,981 --> 00:23:28,499 می‌دونی - چی؟ - 442 00:23:28,499 --> 00:23:32,386 شماها... خون‌آشام‌اید، درسته؟ 443 00:23:33,435 --> 00:23:34,595 بله 444 00:23:35,713 --> 00:23:39,476 .می‌دونستم. خیلی محشره ...یه حسی به‌م می‌گفت. آخه 445 00:23:39,476 --> 00:23:41,340 نیش‌هاتون رو تا همین‌الآن ندیده بودم 446 00:23:41,340 --> 00:23:42,962 اون خیلی باحاله 447 00:23:42,962 --> 00:23:45,275 می‌دونم نمی‌شه اون رو گذاشت توی آگهی، بدیهیه 448 00:23:45,275 --> 00:23:46,759 خب، آره - ...من واقعاً - 449 00:23:46,759 --> 00:23:48,692 من همیشه دربارۀ بودن خیال‌پردازی کرده‌ام 450 00:23:48,692 --> 00:23:50,694 منظورم خون‌آشام‌بودنه - هوم - 451 00:23:50,694 --> 00:23:53,924 وقتی بچه بودم، به مامان‌م التماس می‌کردم یه شنل برام بگیره 452 00:23:54,146 --> 00:23:57,632 پول‌ش رو نداشت، ولی یه راهی پیدا کرد که یه‌دونه درست کنه 453 00:23:57,632 --> 00:24:03,796 و اون شنل رو تن کردم، و فقط دربارۀ این خیال‌پردازی کردم که پروازکردن سرتاسر دنیا چه حسی داره 454 00:24:04,052 --> 00:24:07,144 هیچ‌کس به‌ت گیر نمی‌ده. تا ابد زنده‌ای 455 00:24:07,541 --> 00:24:10,941 ،من بچۀ خیلی کم‌رویی بودم پس، دوست‌های زیادی نداشتم 456 00:24:11,715 --> 00:24:14,013 مطمئن‌ام شما می‌تونید درک کنید 457 00:24:14,476 --> 00:24:16,576 نه واقعاً. من ورزشکار و بچه‌مایه بودم 458 00:24:16,577 --> 00:24:18,308 آره. با عقل جور درمیاد 459 00:24:18,308 --> 00:24:22,691 .ولی می‌تونم تصور کنم حتماً خیلی، آم... سخت بوده 460 00:24:22,691 --> 00:24:24,452 طوری نیست 461 00:24:24,452 --> 00:24:27,282 ...نمی‌خوام شتاب‌زده عمل کنم، ولی 462 00:24:27,282 --> 00:24:30,098 خیلی دوست دارم مستخدمِ شما باشم 463 00:24:30,630 --> 00:24:32,149 ولی می‌خوام بپرسم - هوم - 464 00:24:32,149 --> 00:24:34,102 ...که آیا من 465 00:24:34,324 --> 00:24:36,924 یا مستخدم‌تون؛ هر کی رو که انتخاب کنید. انتخاب‌ش با خودتونه 466 00:24:36,925 --> 00:24:38,086 البته 467 00:24:38,086 --> 00:24:39,639 اگه کارش عالی باشه - هوم - 468 00:24:39,639 --> 00:24:42,157 و هر کاری که ازش خواسته ،باشید رو انجام داده باشه 469 00:24:42,158 --> 00:24:44,458 ...اصلاً - خون‌آشام‌ت می‌کنم؟ - 470 00:24:46,474 --> 00:24:47,682 بله 471 00:24:47,682 --> 00:24:49,632 ،باید اقرار کنم 472 00:24:49,633 --> 00:24:55,133 یه‌خرده وسوسه شده‌ام که گی‌یرمو رو همون‌طوری که بار اولی که اومد پیش‌م، بود، نگه دارم 473 00:24:55,134 --> 00:24:58,106 تا آخر شب از هیپنوتیزم خارج‌ش می‌کنم 474 00:24:58,106 --> 00:25:04,512 ولی، فعلاً، می‌ذارم آخرین خواب‌ش رو توی اتاق کوچک‌ش زیر پله‌ها بکنه 475 00:25:08,979 --> 00:25:11,968 یادم رفته بود چقدر بلندبلند نفس می‌کشه 476 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 477 00:25:15,001 --> 00:25:19,001 ♪ Pulse - Hypnotized ♪ 478 00:25:19,002 --> 00:25:24,002 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 479 00:25:26,655 --> 00:25:30,055 پس درنهایت، بهترین راه‌حل رو پیدا کردیم 480 00:25:30,311 --> 00:25:32,311 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق 481 00:25:32,312 --> 00:25:33,512 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق - 482 00:25:33,513 --> 00:25:35,013 به‌اشتراک‌گذاشتن اتاق