1 00:00:00,206 --> 00:00:01,775 :اما ممکنه یک نفر بپرسه 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,435 بعد از این‌که منطقۀ سه‌ایالتی رو» «فتح کنیم، چی می‌شه 3 00:00:04,468 --> 00:00:07,068 ،که من در جواب می‌گم اولین فکر، بهترین فکره 4 00:00:07,069 --> 00:00:08,569 راهی غرب می‌شیم 5 00:00:08,570 --> 00:00:11,176 یه سؤال فوری؛ این ارائه چقدر طول می‌کشه؟ 6 00:00:11,209 --> 00:00:14,478 ،خب، باشه، من میانه‌هاش ناهار تدارک دیدم 7 00:00:14,512 --> 00:00:16,212 همین بیرون توی سرسرا 8 00:00:16,213 --> 00:00:20,013 .اه، رینگ، رینگ. روم سیاه، جری باید این رو جواب بدم 9 00:00:20,185 --> 00:00:22,421 الو؟ واقعاً؟ 10 00:00:22,453 --> 00:00:24,156 می‌گید الآن به‌م احتیاج دارید؟ 11 00:00:24,189 --> 00:00:25,991 عذر می‌خوام. سریع برمی‌گردم، قول می‌دم 12 00:00:26,024 --> 00:00:27,792 معلومه تلفن دست‌ت نیست 13 00:00:27,825 --> 00:00:29,794 !فوراً؟ اه 14 00:00:29,827 --> 00:00:32,027 خیلی‌خب، شخصِ اون‌طرفِ خطِ این تلفن‌همراه - تلفن نیست - 15 00:00:32,028 --> 00:00:33,831 «گفت: «رینگ، رینگ - بله - 16 00:00:33,864 --> 00:00:36,435 سیمی وجود نداره - بیدار شو - 17 00:00:36,467 --> 00:00:37,668 پیش می‌ریم 18 00:00:37,702 --> 00:00:39,371 ارائۀ عالی‌ایه، جری 19 00:00:39,404 --> 00:00:43,998 متأسفانه، من و نندور ساعت ۹ شب یک قرار ملاقات سر کارمون در «کَنِن کپیتال» داریم 20 00:00:43,999 --> 00:00:45,843 پس... خیلی ممنون - بله - 21 00:00:45,876 --> 00:00:47,179 ...باشه، آ 22 00:00:47,878 --> 00:00:49,278 خدافظ دیگه 23 00:00:49,279 --> 00:00:51,984 خانم... راهنما - خدافظ - 24 00:00:52,017 --> 00:00:55,519 فکر می‌کردم این‌دفعه دیگه سلطۀ خون‌آشامی رو جدی گرفته بودید 25 00:00:55,553 --> 00:00:56,955 همین‌طوره - همین‌طوره، جری - 26 00:00:56,989 --> 00:00:59,124 آره؟ - فقط باید بریم اسکناس رو به جیب بزنیم - 27 00:00:59,157 --> 00:01:02,657 عالی. پس حالا با عروسک شبحی و خون‌آشام انرژی صحبت می‌کنم 28 00:01:02,658 --> 00:01:03,996 سلام. کالین رابینسون - درسته - 29 00:01:04,029 --> 00:01:05,729 می‌شه فقط از اول شروع کنی؟ 30 00:01:42,571 --> 00:01:46,271 « ناجا » - من با کارم در «راهبردهای کَنِن کپیتال» دارم عشق می‌کنم - 31 00:01:46,304 --> 00:01:49,854 هر روز، چرخ‌های کثیفِ بازرگانی رو روغن‌کاری می‌کنم 32 00:01:49,900 --> 00:01:52,377 ،و هنرهای تاریکِ «آمریکای شرکتی» رو یاد می‌گیرم 33 00:01:52,410 --> 00:01:56,148 درعینِ‌حال، پنهانی به گی‌یرمو کمک می‌کنم پله‌های ترقی این‌جا رو طی کنه 34 00:01:56,181 --> 00:01:59,881 ...بعضی‌وقت‌ها مجبور شدم به هر دری بزنم که 35 00:01:59,882 --> 00:02:00,882 اوه، خدای من، داره خفه می‌شه 36 00:02:00,883 --> 00:02:03,883 می‌دونی، به این سگ‌ها کمک کنم... که واقعاً قدرِ گی‌یرمو رو بدونن 37 00:02:04,822 --> 00:02:06,057 اون رو ببینید - اِی‌ول - 38 00:02:06,091 --> 00:02:07,725 اوه، خدای من - بله - 39 00:02:07,758 --> 00:02:08,726 گی‌یرمو جون‌ش رو نجات داد - بله - 40 00:02:10,362 --> 00:02:12,730 ولی فکر کنم نظرشون داره تغییر می‌کنه 41 00:02:13,731 --> 00:02:16,731 هی، ناجا. جردن تا یک ربع دیگه ...یه اعلام مهم می‌کنه. پس 42 00:02:16,732 --> 00:02:17,999 جایی نری، باشه؟ 43 00:02:18,503 --> 00:02:19,803 هی، بچه‌ها، چه خبر؟ 44 00:02:19,804 --> 00:02:22,740 می‌بینید حالا چطوری مثل شاه‌کوچولوی شاشیِ همه حرف می‌زنه؟ 45 00:02:22,773 --> 00:02:25,473 اوه. کار تمومی نداره [ «ارجاع به اصطلاح انجیلی «شریران را آسایش نیست ] 46 00:02:25,500 --> 00:02:28,000 ♪ چه راهی برای درآوردنِ خرجِ زندگی ♪ [ Dolly Parton - 9 to 5 ] 47 00:02:28,113 --> 00:02:30,781 این‌جا اوضاع بر وفق مرادمه 48 00:02:31,550 --> 00:02:36,588 این‌که جزء مهمی از تیم به حساب بیام، برام روح‌انگیزه 49 00:02:37,522 --> 00:02:44,663 من رو یادِ یه قصۀ عامیانۀ «ال‌کُلنداری» از چوپانی محقر می‌ندازه که پنهانی یک شاهزاده بود 50 00:02:44,695 --> 00:02:48,495 یک روز، آدم‌های این‌جا از فهمیدن این خیلی غافلگیر می‌شن که 51 00:02:48,496 --> 00:02:51,869 مستخدمی که استفراغِ خماری‌شون رو از سطل‌های کاغذباطله جمع می‌کنه 52 00:02:51,902 --> 00:02:54,702 درحقیقت یک جنگجوی خیلی مقتدره 53 00:02:54,703 --> 00:02:56,341 ایناهاش. چه خبر، اَندی؟ 54 00:02:56,374 --> 00:02:58,574 پس یه نفر دوباره روی صندلی توالت ریده 55 00:02:58,575 --> 00:02:59,611 درست می‌کنم 56 00:02:59,978 --> 00:03:00,878 !خیلی‌خب، گوش کنید 57 00:03:00,911 --> 00:03:03,914 خبر مهم رو دارم. رسمی شد 58 00:03:03,948 --> 00:03:07,552 !ما «هنکاک و پسران» رو صاحب شدیم. آره 59 00:03:07,586 --> 00:03:11,389 ،این اسمیه که مترادف با سبک کلاسیکِ آمریکاییه 60 00:03:11,423 --> 00:03:14,259 و ارزش برندِ خفنْ دیوانه‌واری داره 61 00:03:14,292 --> 00:03:18,563 !هی! آره - نه، واقعاً مالکیتِ خارق‌العاده‌ایه - 62 00:03:18,597 --> 00:03:20,065 خیلی به‌تون افتخار می‌کنم 63 00:03:20,098 --> 00:03:24,035 و یه اِی‌ولِ ویژه به تیمِ «تملک اهرمی» وامونده که این‌جاست - !اوه، نه - 64 00:03:24,069 --> 00:03:25,969 !دارن می‌ترکونن. بیاید جشن بگیریم - !تو، تو - 65 00:03:25,970 --> 00:03:27,038 !آره 66 00:03:27,072 --> 00:03:28,573 خیلی‌خب. بازش کن - !آره - 67 00:03:28,607 --> 00:03:30,141 آره. خیلی‌خب - !تجارت - 68 00:03:30,175 --> 00:03:31,875 !پول - ...برگردید سر کارـتون، همه - 69 00:03:31,909 --> 00:03:33,909 جردن. مبارکه 70 00:03:34,845 --> 00:03:36,448 ممنون 71 00:03:36,481 --> 00:03:38,250 !جردن! سلامتیِ تو، جردن - !آره - 72 00:03:38,283 --> 00:03:40,719 !موفق شدیم! آره - ،پس، اساساً - 73 00:03:40,751 --> 00:03:43,655 ما اختیار قانونی استفاده از نامِ «هنکاک و پسران» رو به برندۀ مزایده‌ای می‌دیم 74 00:03:43,656 --> 00:03:45,756 « گی‌یرمو، تحلیل‌گر دون‌پایه » - ،که پوشاک رو توی «آسیا» به‌شدت ارزون می‌کنه - 75 00:03:45,789 --> 00:03:48,826 که کارِ عالی‌ایه، برای یه بچۀ جهان‌سومی 76 00:03:49,760 --> 00:03:52,330 و بعد، همۀ کارخونه‌هایی که توی «آمریکا» تعطیل می‌کنیم 77 00:03:52,364 --> 00:03:53,998 تبدیل می‌شن به، مثلاً، مراکز ترک اعتیاد 78 00:03:54,132 --> 00:03:55,899 اگه به‌ش فکر کنی، خیلی هوشمندانه‌ست 79 00:03:55,933 --> 00:03:57,868 !هی، گی‌یرمو - ...بله، ارباب - 80 00:03:57,901 --> 00:04:00,605 بله، جردن؟ - هی. اوه... نمی‌دونستم دارن ازت فیلم می‌گیرن - 81 00:04:00,638 --> 00:04:02,240 عجب کتونی‌هایی، داداش 82 00:04:02,273 --> 00:04:04,409 هی، برام توی «گِیج و تولنر» جا گرفتی؟ [ رستوران آشپزی آمریکایی در نیویورک ] 83 00:04:04,442 --> 00:04:06,845 آره، حله. ۷:۳۰، لب پنجره 84 00:04:06,877 --> 00:04:08,580 باشه، راست‌ش باید بکنی‌ش ساعت ۸ 85 00:04:08,613 --> 00:04:10,281 باشه - ممکن هم هست که اصلاً نرم - 86 00:04:10,315 --> 00:04:11,616 باشه - پس یادداشت کن - 87 00:04:11,649 --> 00:04:13,385 باشه - هی، سطح رو ببر بالا، داداش - 88 00:04:13,418 --> 00:04:15,018 سطح رو ببر بالا - ایناهاش - 89 00:04:15,052 --> 00:04:16,720 ...نه، منفجر نمی‌کنیم. مشت رو می‌زنیم - نه؟ ببخشید. آره - 90 00:04:17,622 --> 00:04:19,190 آره، باز هم روـش کار می‌کنیم 91 00:04:19,224 --> 00:04:21,760 پیش‌بینی موثق. این بچه‌گاگول مردِ شراکته 92 00:04:21,792 --> 00:04:23,592 به‌م اعتماد کنید - چی؟ نه - 93 00:04:23,593 --> 00:04:26,593 وقتی رئیس باحالی مثل جردن داشته باشی، راحته - !زر مفت نزن - 94 00:04:26,594 --> 00:04:28,099 من خیلی چیزها ازش یاد گرفته‌ام 95 00:04:28,133 --> 00:04:30,435 اون، آم... خب، شنیده‌ام که معامله‌گرِ قهّاریه 96 00:04:30,468 --> 00:04:34,168 خیلی ممنون - پس الآن بیش‌تر به چشم مرشد به‌ش نگاه می‌کنم - 97 00:04:34,169 --> 00:04:36,169 می‌تونه هم خیلی پُرتوقع باشه 98 00:04:36,170 --> 00:04:38,670 این چه پُخیه، هان؟ اون چه پُخیه؟ 99 00:04:38,671 --> 00:04:41,171 بَرش دار. گم شو بیرون 100 00:04:41,172 --> 00:04:42,572 خدا لعنت‌ش کنه 101 00:04:42,573 --> 00:04:44,573 ولی، می‌دونی، چیزی نیست که به‌ش عادت نداشته باشم 102 00:04:44,600 --> 00:04:45,983 هی، گی‌یرمو؟ - بله؟ - 103 00:04:46,016 --> 00:04:47,485 آره، یه چیز دیگه 104 00:04:47,519 --> 00:04:49,487 اون مستخدمه هست که یه‌جورایی باهاش خودمونی‌ای؟ 105 00:04:49,521 --> 00:04:52,557 همونی که همه‌ش سیریش‌بازی درمیاره. اَندی؟ 106 00:04:52,590 --> 00:04:54,192 نمی‌دونم. شاید نندور؟ 107 00:04:54,225 --> 00:04:55,725 خودشه - آره. نمی‌شناسم‌ش - 108 00:04:55,726 --> 00:04:58,663 می‌دونی، هر دفعه اون ولدِزنا میاد توی ...دفترم که سطل‌آشغال رو خالی کنه 109 00:04:58,697 --> 00:05:00,398 اوهوم - یه گفت‌وْگوی ده‌دقیقه‌ای رو شروع می‌کنه... - 110 00:05:00,432 --> 00:05:02,532 باهاش صحبت می‌کنم - نه، نه. اخراج‌ش کن - 111 00:05:05,600 --> 00:05:07,870 « منزل خون‌آشام‌ها » - از نظر من که خوبه - 112 00:05:07,871 --> 00:05:10,241 باید... توی جاده امتحان‌ش کنیم 113 00:05:10,275 --> 00:05:12,843 ببینیم توی «کینسه‌آنیرا» یا همچین چیزی چطور عمل می‌کنه [ جشن تولّد پانزده‌سالگی دختران لاتین‌تبار ] 114 00:05:12,876 --> 00:05:14,376 چنین کاری نمی‌کنی 115 00:05:14,377 --> 00:05:17,182 ،این مخلوق برای خرحمالی خلق شده خرحمالی هم خواهد کرد 116 00:05:17,215 --> 00:05:19,215 لَزلو، شان این‌جاست 117 00:05:19,216 --> 00:05:21,252 اه، گُه بگیرن - لَزلو؟ - 118 00:05:21,286 --> 00:05:23,286 سلام، دلبندم. به‌ش بگو الآن میام بالا 119 00:05:23,421 --> 00:05:24,921 دیگه داره میاد پایین 120 00:05:24,924 --> 00:05:26,224 تُف. بپوشون‌ش 121 00:05:26,257 --> 00:05:28,426 خب، اشتباه می‌کنی، لَزلو 122 00:05:28,460 --> 00:05:31,560 این هیولا خیلی بیش‌تر از فقط خرحمالی می‌تونه انجام بده 123 00:05:31,564 --> 00:05:33,264 خب، قضاوتِ اون با منه 124 00:05:33,298 --> 00:05:34,998 شب خوش، رفیق‌کوچولو. بعداً می‌بینم‌ت 125 00:05:35,033 --> 00:05:37,335 وای - !شانی - 126 00:05:37,369 --> 00:05:39,671 اوه، این‌جا دیگه چه خراب‌شده‌ایه؟ 127 00:05:39,704 --> 00:05:41,506 یه‌جور اتاق شکنجه؟ 128 00:05:41,539 --> 00:05:44,042 نه، نه، نه. به رخت‌شوی‌خانه خوش اومدی 129 00:05:44,075 --> 00:05:45,677 بوی خاگینه و شاش می‌ده 130 00:05:45,710 --> 00:05:49,080 خب، ناجا اصرار داره که از شویندۀ آلی استفاده کنیم 131 00:05:49,114 --> 00:05:52,914 رواله. رواله. پس شما هنوز توی راه‌آهن کار می‌کنید، درسته؟ 132 00:05:54,819 --> 00:05:58,119 معلومه. آره، من توی راه‌آهن کار می‌کنم - من هم - 133 00:05:58,120 --> 00:06:01,120 الآن چند سالی می‌شه که مجبوریم به شان بگیم که توی راه‌آهن کار می‌کنیم 134 00:06:01,121 --> 00:06:03,621 « کالین رابینسون و لَزلو » - که توجیه‌کنندۀ ساعات نسبتاً عجیبیه که بیدار هستیم - 135 00:06:03,622 --> 00:06:05,622 ،معمولاً سؤال نمی‌کنه 136 00:06:05,623 --> 00:06:08,867 که خوبه، چون ما قدّ خر هم از راه‌آهن سرمون نمی‌شه 137 00:06:08,899 --> 00:06:11,269 پس اون... کارِ خیلی باحالیه - تقریباً باحال‌ترینه - 138 00:06:11,302 --> 00:06:12,903 راه‌آهن شرکتِ فوق‌العاده‌ایه 139 00:06:12,936 --> 00:06:15,936 شان کسی نیست که بشه به‌ش گفت کنجکاو 140 00:06:15,937 --> 00:06:18,937 ♪ !شانای ♪ 141 00:06:20,645 --> 00:06:23,114 خب، تازگی من رو با تیپّا از «تی‌اِس‌اِی» انداختن بیرون [ ادارۀ امنیت حمل‌وْنقل ایالات متحدۀ آمریکا :TSA ] 142 00:06:23,148 --> 00:06:29,487 ،شارمِین گیر داده بپرسم که، نمی‌دونم، می‌دونی شاید بتونم یه مصاحبۀ کاری با راه‌آهن بگیرم 143 00:06:29,521 --> 00:06:30,622 ولی کون لق من، می‌دونی 144 00:06:30,655 --> 00:06:32,457 مصاحبه می‌خوای، حله 145 00:06:32,490 --> 00:06:33,690 جونِ من؟ - آره - 146 00:06:33,691 --> 00:06:36,161 اوه، عالیه - من برای یک دوست، هر کاری می‌کنم - 147 00:06:36,194 --> 00:06:37,796 تو بهترین دوستی هستی که من تابه‌حال توی زندگی‌م داشتم 148 00:06:37,829 --> 00:06:39,097 ،به جون‌تون قسم 149 00:06:39,130 --> 00:06:40,832 نااُمیدتون نمی‌کنم 150 00:06:40,865 --> 00:06:42,167 نه حتی تو رو، دیلبرت 151 00:06:42,200 --> 00:06:46,200 .باید همین‌الآن به شارمِین بگم مجبوره بذاره برگردم توی تخت‌خواب بزرگ 152 00:06:46,604 --> 00:06:48,907 تُف - ما که واقعاً توی راه‌آهن کار نمی‌کنیم - 153 00:06:48,939 --> 00:06:50,439 بله، این رو می‌دونم 154 00:06:50,440 --> 00:06:52,840 فقط یارو رو هیپنوتزم کن تا قضیۀ مصاحبه رو فراموش کنه 155 00:06:52,841 --> 00:06:56,341 .کاش می‌تونستم. اون تقریباً مرگِ‌مغزیه هیپنوتیزم دیگه تأثیری روـش نداره 156 00:06:56,381 --> 00:06:58,183 اون قشنگ ناقص‌العقل شده 157 00:06:58,216 --> 00:07:00,984 .کون‌ش رو از آرنج‌ش تشخیص نمی‌ده منظورم اینه، به‌معنای واقعی کلمه احمقه 158 00:07:01,018 --> 00:07:03,118 اما دوستِ منه. نمی‌تونم نااُمیدش کنم 159 00:07:03,119 --> 00:07:06,191 هی، جعبۀ بالابر نمیره بالاتر 160 00:07:06,224 --> 00:07:08,726 باید یکی از دکمه‌ها رو فشار بدی، شان 161 00:07:09,461 --> 00:07:10,762 بفرما 162 00:07:10,795 --> 00:07:11,995 جلل‌خالق 163 00:07:14,632 --> 00:07:15,667 هی، جی گنده 164 00:07:16,301 --> 00:07:17,669 اون چیه، چای؟ - آره - 165 00:07:17,702 --> 00:07:19,270 باشه 166 00:07:19,304 --> 00:07:22,004 باید اتاق‌پشتی «مودس» رو برای جمعه‌شب رزرو کنی 167 00:07:22,005 --> 00:07:24,142 قراره دخلِ چندتا استیک رو با کُل تیم بیاریم 168 00:07:24,175 --> 00:07:26,009 که شامل تو هم می‌شه - واقعاً؟ - 169 00:07:26,044 --> 00:07:27,544 آره. تو برای من بااَرزش‌ای، گاگول 170 00:07:27,545 --> 00:07:28,680 باشه - اون لبخند رو ببین - 171 00:07:28,713 --> 00:07:29,913 با زحمت به دست‌ش آوردی، داداش 172 00:07:30,048 --> 00:07:31,548 چه وضع‌شه؟ 173 00:07:32,015 --> 00:07:34,152 هی، اون هنوز این‌جا چه گُهی می‌خوره؟ 174 00:07:34,185 --> 00:07:35,887 به‌ت گفته بودم اون هیپی رو اخراج کنی 175 00:07:35,920 --> 00:07:38,189 .اوه، آره. خیلی گرفتار بودم ...فرصت نکردم 176 00:07:38,223 --> 00:07:39,791 آره، آره. همه‌مون گرفتاریم 177 00:07:39,824 --> 00:07:42,324 ،اگه آمادگی نداری سطح رو ارتقا بدی من باید بدونم، یعنی، همین‌الآن 178 00:07:42,325 --> 00:07:43,825 من آماده‌ام 179 00:07:47,000 --> 00:07:48,068 سلام 180 00:07:54,439 --> 00:07:57,909 به راه‌آهن «استَتِن آیلند و ساوْت‌وسترن» خوش اومدید 181 00:07:57,942 --> 00:08:01,672 فکرهامون رو روی هم گذاشتیم تا چند راه ،برای خلاصی از معضل شان‌مون پیدا کنیم 182 00:08:01,682 --> 00:08:04,682 ،ولی درنهایت، ساده‌ترین نقشه، بهترین نقشه بود 183 00:08:04,716 --> 00:08:07,216 که یک طبقۀ کامل دفترِ شرکتی اجاره کنیم 184 00:08:07,217 --> 00:08:11,217 و یک‌مشت بازیگر استخدام کنیم که وانمود کنن توی یک دفتر راه‌آهن کار می‌کنن 185 00:08:11,218 --> 00:08:13,057 کریستین، تلفن‌های بیش‌تری لازم داریم 186 00:08:13,091 --> 00:08:15,026 «دِری‌بِری»، نه «برایتن غربی». «دِری‌بِری» 187 00:08:15,059 --> 00:08:17,662 حالا، شما دو تا قراره توی یک رابطۀ عاشقانۀ اداره‌ای باشید 188 00:08:17,695 --> 00:08:19,764 می‌دونی، می‌خوام واقعاً تنش رو حس کنم 189 00:08:19,797 --> 00:08:21,232 پولِ اضافه بابت اون گیرم میاد؟ 190 00:08:21,266 --> 00:08:23,568 آ... نه، نمیاد. تو خوش‌شانس‌ای که اصلاً این‌جائی 191 00:08:23,601 --> 00:08:25,937 فکروْخیال نکنید، بچه‌ها 192 00:08:25,970 --> 00:08:27,672 وانمود کنید توی راه‌آهن کار می‌کنید 193 00:08:27,705 --> 00:08:31,242 ،بعضی‌وقت‌ها به یه ساعت نگاه کنید بعضی‌وقت‌ها به یه نقشه نگاه کنید 194 00:08:31,276 --> 00:08:33,945 همیشه نقشۀ بیمۀ ازکاراُفتادگی رو در سر می‌پرورونید 195 00:08:33,978 --> 00:08:36,514 تا بتونید عاطل‌وْباطل بشینید روی باسن گشادتون 196 00:08:36,548 --> 00:08:38,948 اون رؤیای کارکنان راه‌آهنه 197 00:08:43,321 --> 00:08:45,790 گی‌یرمو! خبرمبر، دوستِ من؟ 198 00:08:46,295 --> 00:08:50,295 ،اوه، می‌دونی، فقط می‌ترکونم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم 199 00:08:50,328 --> 00:08:52,297 خودت می‌دونی چجوریه - آره - 200 00:08:52,330 --> 00:08:56,067 من هم توی بخش دوستی دارم مقدمات رو فراهم می‌کنم 201 00:08:57,068 --> 00:08:58,436 باشه. پس، قضیه از این قراره 202 00:08:58,469 --> 00:09:00,469 ...جردن ازم خواسته به‌ت بگم 203 00:09:00,474 --> 00:09:03,974 اوه، توصیه ازطرفِ جردنِ کبیر. بگو 204 00:09:05,143 --> 00:09:07,879 ...خب، جردن ازم خواسته به‌ت بگم 205 00:09:07,912 --> 00:09:09,547 کارمند نمونۀ ماه شدم؟ 206 00:09:09,581 --> 00:09:13,981 ...ازم می‌خواد به‌ت بگم که اون فکر می‌کنه تو باید 207 00:09:15,086 --> 00:09:19,257 بیش‌تر قاتی بشی... با پس‌زمینه 208 00:09:19,290 --> 00:09:24,690 ...پس‌زمینه؟ من - یه‌جورایی ناپیداتر باشی - 209 00:09:24,696 --> 00:09:25,930 ناپیدا؟ 210 00:09:26,998 --> 00:09:29,910 بله، البته 211 00:09:29,934 --> 00:09:32,746 ،می‌دونی، به‌عنوان یک جنگجوی مقتدر 212 00:09:32,770 --> 00:09:37,518 من زیاد به سرکوب‌کردن باد نخوتِ ذاتیِ فرمانِ سردم عادت ندارم [ «ارجاعی به «اوزیماندیاس ] 213 00:09:37,542 --> 00:09:41,512 چنین شخصیتی می‌تونه سایۀ بلندی بیفکنه 214 00:09:41,946 --> 00:09:44,358 خودشه - ممنون بابت نصیحت، گی‌یرمو - 215 00:09:44,382 --> 00:09:46,660 انگار من دیگه اصلاً این‌جا نیستم 216 00:09:46,684 --> 00:09:48,119 باشه 217 00:09:50,788 --> 00:09:52,048 یه نکتۀ دیگه بگو 218 00:09:52,051 --> 00:09:54,201 تخصص قطارهای ما در واحدهای متحرکه 219 00:09:54,225 --> 00:09:56,227 بسیارخب. خب، چند واحد؟ 220 00:09:56,561 --> 00:09:58,839 دوهزار واحد - چه بزرگ - 221 00:09:58,863 --> 00:10:01,275 اوه، موتورها. برقی‌ان یا دیزلی؟ 222 00:10:01,299 --> 00:10:03,677 آ... دیزلی-برقی، و یه‌خرده هم بخار می‌ندازم وسط 223 00:10:03,701 --> 00:10:06,505 کم‌آلاینده به نظر می‌رسه - اکیداً شبانگاهی (شب‌زی) - 224 00:10:08,206 --> 00:10:09,483 من عاشق این شرکت می‌شم 225 00:10:09,507 --> 00:10:11,185 چه غافلگیری دوست‌داشتنی‌ای 226 00:10:11,209 --> 00:10:13,887 شانی، این‌جا چه خبره؟ 227 00:10:13,911 --> 00:10:17,191 لَز داره برای مصاحبۀ فردام با راه‌آهن آماده‌م می‌کنه 228 00:10:17,215 --> 00:10:20,028 اوه! می‌تونم قرض‌ت بگیرم، شاه مخملیِ من؟ - اگر واجبه - 229 00:10:20,052 --> 00:10:21,629 مسائلِ زن‌وْشوهری، می‌دونی 230 00:10:21,653 --> 00:10:23,731 نگران‌ش نباش. کارنامک‌م رو مرور می‌کنم 231 00:10:23,755 --> 00:10:26,133 ابله. راه‌آهنی وجود نداره 232 00:10:26,157 --> 00:10:27,368 خب، به‌خاطر همین یه‌دونه ساختیم 233 00:10:27,392 --> 00:10:29,203 یه راه‌آهن ساختی؟ 234 00:10:29,227 --> 00:10:30,871 خب، کامل که نه، فقط دفترش رو 235 00:10:30,895 --> 00:10:32,306 تا بتونی یه کار به شان بدی؟ 236 00:10:32,330 --> 00:10:34,174 البته که نه. شغلی وجود نداره 237 00:10:34,198 --> 00:10:37,198 تا بتونیم یه مصاحبۀ کاری به شان بدیم، اعتمادبه‌نفس پیدا کنه 238 00:10:37,199 --> 00:10:39,580 بعد از این، از همه‌طرف کار پیدا می‌کنه 239 00:10:39,604 --> 00:10:41,582 من یادم نمیاد توی «کینکو» کار کرده باشم 240 00:10:41,606 --> 00:10:43,442 ،لَزلو 241 00:10:44,776 --> 00:10:51,859 شان خیلی خوش‌شانسه که دوستی داره که توی مغزش هم به‌اندازۀ توی شرت‌ش بزرگ و سخاوتمنده 242 00:10:51,883 --> 00:10:53,560 بله 243 00:10:53,584 --> 00:10:57,284 ،به‌نظر شما... من باید، مثلاً کلاه بلیطچی بگیرم یا چیزی؟ 244 00:10:58,022 --> 00:11:02,569 معلومه که دل‌م برای رفاقتِ صمیمانۀ محیط اداره‌ای تنگ می‌شه 245 00:11:02,593 --> 00:11:06,163 اما، طلسمِ مردان مقتدر هم همینه دیگه 246 00:11:07,732 --> 00:11:09,376 چه خبر، گنگستر؟ - !چه خبر؟ چی - 247 00:11:09,400 --> 00:11:11,445 اقلاً دارم به گی‌یرمو کمک می‌کنم 248 00:11:11,469 --> 00:11:13,881 اون چی‌کار داره می‌کنه؟ برم شری رو بیارم؟ - آره، نه؟ - 249 00:11:13,905 --> 00:11:15,249 خیلی‌خب. من باید برم 250 00:11:15,273 --> 00:11:16,917 خیلی‌خب - می‌بینم‌ت - 251 00:11:16,941 --> 00:11:22,241 معلومه که یه‌خرده دردآور بود، ولی من رو یاد زمانی انداخت که یک جنگ‌سالار بودم 252 00:11:22,242 --> 00:11:26,860 من همیشه برادریِ غیرجنسی بین مردها رو منع می‌کردم 253 00:11:26,884 --> 00:11:29,196 وایسا، عجب ادارۀ شلوغیه 254 00:11:29,220 --> 00:11:31,066 و تازه این شیفتِ شب‌شه؟ 255 00:11:31,090 --> 00:11:33,367 خب، ما این‌جا در راه‌آهن دوست داریم چرخ رو چرخان نگه داریم 256 00:11:33,391 --> 00:11:35,269 حواس‌م شد چی‌کار کردی 257 00:11:35,293 --> 00:11:37,905 آماده‌ای؟ - از این آماده‌تر نمی‌شم - 258 00:11:37,929 --> 00:11:40,474 اوه، هی، گوش کن، دوست دارم حالا که این‌جام، یه سلامی به نندور بکنم، می‌دونی 259 00:11:40,498 --> 00:11:43,667 .آره، فکر نمی‌کنم اون مقدور باشه اون درحال‌حاضر خیلی سرش شلوغه 260 00:11:44,069 --> 00:11:46,213 ایناهاش. حالا، می‌ریم این‌تو 261 00:11:46,237 --> 00:11:48,382 اوه، آره - قراره با آقای اِسمیت آشنا بشی - 262 00:11:48,406 --> 00:11:51,119 حالا، اون خیلی بدقلقه، آدمِ کم‌حرفیه 263 00:11:51,143 --> 00:11:52,843 فقط آرامش خودت رو حفظ کن و خودت باش - آره - 264 00:11:52,844 --> 00:11:56,124 و اگه به‌ت گفتم اون دفتر رو ترک کن، اون‌وقت از اون دفتر می‌ری بیرون. چی‌کار می‌کنی؟ 265 00:11:56,148 --> 00:11:57,648 از دفتر می‌رم بیرون - حله - 266 00:11:58,006 --> 00:12:01,096 اوه، لَزلوئه با شان - آره - 267 00:12:01,120 --> 00:12:05,100 آقای اِسمیت، ایشون مردی هستن که داشتیم تعریف‌ش رو براتون می‌کردیم 268 00:12:05,124 --> 00:12:09,903 ،شان رینالدی، گِرِگ اِسمیت «رئیسِ «اِس‌آی‌اِس‌آر 269 00:12:09,927 --> 00:12:12,173 آخرهفته یه تصادف جزئی کرد 270 00:12:12,197 --> 00:12:13,474 اوه، اون لازم‌مون نمی‌شه 271 00:12:13,498 --> 00:12:14,865 من باشم با این اطمینان نمی‌گم 272 00:12:15,299 --> 00:12:16,643 سلام و درود 273 00:12:16,667 --> 00:12:19,236 هی، ممنون بابتِ این فرصت 274 00:12:20,705 --> 00:12:23,274 لعنتی، دست‌تون چه گیری داره، هان؟ 275 00:12:23,841 --> 00:12:26,620 ،تصمیم گرفتیم دو گربه رو با یک تیر بکُشیم 276 00:12:26,644 --> 00:12:29,289 ،یعنی شان به مصاحبه‌ش می‌رسه 277 00:12:29,313 --> 00:12:33,613 هیولا هم این فرصت گیرش میاد که نشون بده پسرِ باهوشِ باحالیه 278 00:12:33,696 --> 00:12:35,596 شان کی؟ 279 00:12:35,620 --> 00:12:37,198 اون سؤال خیلی خوبیه 280 00:12:37,222 --> 00:12:38,699 شان رینالدی کیه؟ 281 00:12:38,723 --> 00:12:42,302 خب، من سخت‌کوش‌ام، در خدمتِ تیم‌ام 282 00:12:42,326 --> 00:12:44,326 چرا شان رِیل‌رُود (راه‌آهن)؟ 283 00:12:44,327 --> 00:12:46,174 بوم. یه سؤالِ خیلی خوبِ دیگه 284 00:12:46,198 --> 00:12:50,344 اگه امروز به کشت‌وْکار منجر بشه من از چشمِ تو می‌بینم 285 00:12:50,368 --> 00:12:52,080 نمی‌شه - ممکنه بشه - 286 00:12:52,181 --> 00:12:53,181 ،فکر کنم از نظر من 287 00:12:53,205 --> 00:12:55,549 «راه‌آهنِ «استَتِن آیلند و ساوْت‌وسترن 288 00:12:55,573 --> 00:12:57,951 توی کارِ حمل‌وْنقل نیست 289 00:12:57,975 --> 00:13:01,111 توی کارِ رؤیاهاست 290 00:13:03,484 --> 00:13:05,084 این خیلی خوبه 291 00:13:05,085 --> 00:13:07,315 شرمنده، باید بپرسم، پسر - هوم؟ - 292 00:13:07,318 --> 00:13:10,798 قضیه‌ت چیه؟ اصلاً از کجا اومدی؟ 293 00:13:10,822 --> 00:13:14,122 ،اوه... خب، من اهل ««استَتِن آیلند»ام ولی توی «برانکس» بزرگ شدم 294 00:13:14,137 --> 00:13:15,537 نه، مادرقحبه 295 00:13:15,538 --> 00:13:18,872 منظورم اینه، دو هفته پیش داشتی چرخ‌دستیِ نامه‌ها رو هُل می‌دادی، اون‌وقت حالا تحلیل‌گر شدی؟ 296 00:13:18,896 --> 00:13:20,707 مثلاً، چطور ممکنه آخه؟ 297 00:13:20,731 --> 00:13:24,511 ،خب، تحلیل‌گیرِ دون‌پایه، ولی آره به‌گمون‌م توی کارم خیلی واردم 298 00:13:24,535 --> 00:13:26,080 بیش‌تر به‌ت می‌خوره توش خارق‌العاده باشی 299 00:13:26,104 --> 00:13:28,183 آره - اوه، بر منکرش لعنت - 300 00:13:28,207 --> 00:13:30,551 ،نه، نه. ولی بی‌شوخی، داداش جردن فکر می‌کنه تو مرگ نداری، پسر 301 00:13:30,575 --> 00:13:31,685 واقعاً؟ - درسته - 302 00:13:31,709 --> 00:13:33,310 آره، آره. خداوکیلی 303 00:13:34,679 --> 00:13:37,482 «و بعد من گفتم: «مشکلِ من نیست 304 00:13:39,284 --> 00:13:41,395 سلامتیِ شما، مادرقحبه‌ها - نوش - 305 00:13:41,419 --> 00:13:42,419 !بریم تو کارش 306 00:13:42,420 --> 00:13:44,850 ♪ Third Eye Blind - Graduate ♪ 307 00:13:44,856 --> 00:13:46,356 ♪ می‌تونم فارغ‌التحصیل بشم ♪ 308 00:13:46,357 --> 00:13:48,125 دوباره. یه دور دیگه 309 00:13:48,926 --> 00:13:51,039 یالّا، خودتون هم می‌دونید که !دل‌تون می‌خواد. بزن بریم 310 00:13:51,063 --> 00:13:52,763 بده بیاد. بده بیاد 311 00:14:00,138 --> 00:14:01,138 اِی‌ولّا 312 00:14:01,906 --> 00:14:04,141 وای، داداش - آره - 313 00:14:06,410 --> 00:14:08,410 ...اول کوچیکه، بعد گنده می‌شه 314 00:14:08,420 --> 00:14:10,020 ♪ می‌تونم فارغ‌التحصیل بشم؟ ♪ - ♪ می‌تونم فارغ‌التحصیل بشم؟ ♪ - 315 00:14:13,651 --> 00:14:16,097 هی، هی. گوش کنید. گوش کنید 316 00:14:16,121 --> 00:14:18,365 .یه چیزی واسه گفتن دارم می‌خوام خودم رو خالی کنم 317 00:14:18,389 --> 00:14:20,634 سریع سروْته‌ش رو هم میارم، بعدش برمی‌گردیم سراغ عشق‌وْحال 318 00:14:20,658 --> 00:14:24,404 ،تمام افرادِ سر این میز رو که نگاه می‌کنم بعضی از شما قرار نیست چند ماه دیگه این‌جا باشید 319 00:14:24,428 --> 00:14:26,940 می‌فهمم. به‌خاطر سطوحِ عملکرد 320 00:14:26,964 --> 00:14:29,409 ،ولی برای بیش‌ترتون این گروه رو خیلی دوست دارم 321 00:14:29,433 --> 00:14:31,246 خیلی به این تیم افتخار می‌کنم 322 00:14:31,270 --> 00:14:33,814 سوسول - می‌زنم بمیری، مادرقحبه - 323 00:14:33,838 --> 00:14:35,649 خفه‌خون بگیر. سعی دارم قال قضیه رو بکّنم 324 00:14:35,673 --> 00:14:37,985 می‌دونی، این چیزی نیست که باهاش راحت باشم؛ مهربون‌بودن 325 00:14:38,009 --> 00:14:42,056 ولی، می‌خوام بگم. شما خیلی زحمت می‌کشید 326 00:14:42,080 --> 00:14:43,891 ،و اگه چیزی دربارۀ من بدونید 327 00:14:43,915 --> 00:14:47,328 این رو می‌دونید که من هر کاری که این‌جا می‌کنم، به‌خاطر زن‌وْبچه‌مه، درسته؟ 328 00:14:47,352 --> 00:14:49,897 و بااین‌حال، کون لق‌شون 329 00:14:49,921 --> 00:14:53,134 !خانوادۀ واموندۀ من همینه، همین‌جا 330 00:14:53,158 --> 00:14:56,436 گی‌یرمو. تن لش‌ت رو بیار این بالا 331 00:14:56,460 --> 00:15:00,674 بیا این بالا. گی‌یرمو دلاکروزِ وامونده 332 00:15:00,698 --> 00:15:03,810 این بچه زود میاد، تا دیروقت می‌مونه 333 00:15:03,834 --> 00:15:06,281 ،کون خودش رو با کار پاره می‌کنه هیچ‌وقت ناله نمی‌کنه 334 00:15:06,305 --> 00:15:08,082 و من عاشقِ این‌ام 335 00:15:08,106 --> 00:15:09,906 و عاشقِ توئم. به خانواده خوش اومدی، داداش گُل‌م 336 00:15:09,907 --> 00:15:12,876 !بزنید به‌افتخارِ گی‌یرمو 337 00:15:19,016 --> 00:15:20,656 ،من شاید اندوهگین به نظر برسم 338 00:15:20,657 --> 00:15:26,256 اما اون قیافۀ تمام امیراَرتش‌هاست، زمانی که می‌شنون سربازهای وظیفه‌شون می‌رن پی زندگی خودشون 339 00:15:26,857 --> 00:15:29,137 بذار آواز بخونن و لاف بزنن 340 00:15:29,161 --> 00:15:32,161 بهتره من فاصله‌م رو حفظ کنم 341 00:15:32,297 --> 00:15:33,297 !گی‌یرمو، بزن بریم 342 00:15:34,232 --> 00:15:36,777 خب، نمی‌خوام بیش‌تر از این ،وقت‌تون رو بگیرم، آقای اِسمیت 343 00:15:36,801 --> 00:15:40,348 منتها این رو بگم که من به قدرتِ خطِ‌آهن باور دارم 344 00:15:40,372 --> 00:15:43,217 ،و نه فقط برای اقتصادِ این کشور بزرگ 345 00:15:43,241 --> 00:15:44,885 بلکه برای کُل سیاره 346 00:15:44,909 --> 00:15:47,521 یکی از دلایلیه که فکر می‌کنم من خیلی مناسب این کارم 347 00:15:47,545 --> 00:15:49,990 ...چون جوون‌ام، خنگ‌ام. نادون‌ام 348 00:15:50,014 --> 00:15:51,792 گِرِگ اِسمیت همون‌جا حرف‌ت رو قطع کنه 349 00:15:51,816 --> 00:15:53,217 آره 350 00:15:53,517 --> 00:15:55,886 تُف، نباید اون شوخی رو می‌کردم 351 00:16:00,392 --> 00:16:04,962 راه‌آهن بیش‌تر از بردنِ بار از نقطۀ الف به ب 352 00:16:05,263 --> 00:16:08,709 بیش‌تر از تجارت برای سود پولی - آره - 353 00:16:08,733 --> 00:16:11,712 دربارۀ مرتبط‌کردن آدم‌ها - آره - 354 00:16:11,736 --> 00:16:14,514 دربارۀ جمع‌کردن مردم دور هم 355 00:16:14,538 --> 00:16:17,151 آره. کاملاً موافق‌ام 356 00:16:17,175 --> 00:16:20,088 گِرِگ اِسمیت با مرام شان حال کرد 357 00:16:20,112 --> 00:16:21,655 به راه‌آهن خوش آمد 358 00:16:21,679 --> 00:16:23,280 خیلی‌خب 359 00:16:24,282 --> 00:16:26,994 من الآن خیلی مفتخرم 360 00:16:27,018 --> 00:16:29,730 به‌ت که گفتم کاری بیش‌تر از فقط خرحمالی می‌تونه انجام بده 361 00:16:29,754 --> 00:16:32,544 آره، ولی می‌دونی که نباید واقعاً شان رو استخدام می‌کرد 362 00:16:32,545 --> 00:16:33,500 آره 363 00:16:33,524 --> 00:16:35,535 پس، آ... چند روز مرخصی گیرم میاد؟ 364 00:16:35,559 --> 00:16:38,496 .حرف حساب جواب نداره ولی... کسی رو نکُشت 365 00:16:40,098 --> 00:16:42,542 ،باورم نمی‌شه استخدام‌ش کردی 366 00:16:42,566 --> 00:16:45,213 چه‌برسه معاون‌ش کرده باشی 367 00:16:45,237 --> 00:16:48,383 چی؟ از نظر من شان معاون فوق‌العاده‌ای می‌شه 368 00:16:48,407 --> 00:16:50,351 من با مرام شان حال کرد 369 00:16:50,375 --> 00:16:52,719 آره. کاملاً موافق‌ام، هیولا 370 00:16:52,743 --> 00:16:56,556 ،اون بسیار واجدشرایطه و به‌شدت باجذبه‌ست 371 00:16:56,580 --> 00:16:59,193 منظورم اینه، لعنت به شان که این‌قدر خوبه 372 00:16:59,217 --> 00:17:00,927 چه خبر، مادرقحبه‌ها؟ 373 00:17:00,951 --> 00:17:03,431 مادرقحبه‌ها»؟ تو الآن نباید» در حال ریدن توی اتاقک‌ت باشی؟ 374 00:17:03,455 --> 00:17:07,035 «نه. من و جردن و تیم «تملک اهرمی ...به‌صرفِ استیک رفتیم بیرون 375 00:17:07,059 --> 00:17:11,705 اَه - چون ما معاملۀ «هنکاک و پسران» رو جوش دادیم... - 376 00:17:11,729 --> 00:17:14,108 .«اوه، «هنکاک و پسران لباس‌هاشون باکیفیته 377 00:17:14,132 --> 00:17:15,776 دیگه نیست 378 00:17:15,800 --> 00:17:17,978 ما الآن برای برند و زمین خریدیم‌ش 379 00:17:18,002 --> 00:17:20,048 باقی‌ش می‌تونه بره کون‌ش رو بده 380 00:17:20,072 --> 00:17:23,084 اوه - نه، نه. کون‌ش رو بده نه - 381 00:17:23,108 --> 00:17:26,920 همون‌طور که جردن گفت، این مثبتِ خالصی برای مصرف‌کننده‌ست که محصول ارزون‌تری بگیره 382 00:17:26,944 --> 00:17:30,991 اون فقط حالت قشنگی برای گفتن اینه که تو از خونِ‌دل‌خوردن‌های کارگرهای پیر ثروتمند می‌شی 383 00:17:31,015 --> 00:17:32,793 .تو نمی‌دونی چی می‌گی می‌دونی چرا؟ 384 00:17:32,817 --> 00:17:35,820 چون تو توی تیم نیستی 385 00:17:37,189 --> 00:17:39,900 کون‌ده، من خودِ تیم‌ام 386 00:17:39,924 --> 00:17:43,104 من تو رو از یه هیچ‌کاره توی اتاق نامه‌ها کشیدم بالا 387 00:17:43,128 --> 00:17:49,310 توی پذیرش سازمانی به من گفته شد که هیچ‌کس در «راهبردهای کَنِن کپیتال» هیچ‌کاره نیست 388 00:17:49,334 --> 00:17:52,734 درست نیست که این آلونک‌نشینِ حقیرِ وقیح 389 00:17:52,735 --> 00:17:54,935 هیچ‌وقت ادعا کنه که از من بهتره 390 00:17:54,936 --> 00:17:56,436 حالا هرچی، ناجا، خب؟ 391 00:17:56,437 --> 00:17:58,252 آره، ممکنه کمک‌م کرده باشی چند قدم جلو بیوفتم 392 00:17:58,276 --> 00:18:00,776 ولی می‌دونی چیه؟ تو اون‌قدرها عالی نیستی 393 00:18:00,777 --> 00:18:04,377 درحقیقت، کُل اون اداره از آلونک‌نشین‌های حقیرِ ریزه‌میزه تشکیل شده 394 00:18:04,378 --> 00:18:06,860 جردن من رو دوست داره ،چون من می‌ترکونم 395 00:18:06,884 --> 00:18:09,263 و شما همه آلت‌به‌دست عاطل‌وْباطل می‌شینید سر جاتون 396 00:18:09,287 --> 00:18:11,499 چرا که نه؟ خونۀ خودمونه 397 00:18:11,523 --> 00:18:16,093 اون آلت‌قلمی‌ها پشیمون می‌شن که اصلاً من رو نادیده گرفتن 398 00:18:17,050 --> 00:18:18,950 خیلی‌خب. پس بیاید منتظر ،پیشنهاد متقابل‌شون باشیم 399 00:18:18,951 --> 00:18:20,807 ولی آماده باشیم که خیلی ،باهاشون تهاجمی باشیم 400 00:18:20,831 --> 00:18:23,044 چون، این رو قبلاً هم دیده‌ام - آره - 401 00:18:23,068 --> 00:18:24,568 باشه؟ - آره - 402 00:18:24,569 --> 00:18:26,869 دیگه چی توی دستورکار داریم؟ ...می‌دونم باز هم هست 403 00:18:26,870 --> 00:18:31,119 کدوم‌یک از شما ولدِزناها دل‌ش می‌خواد توی یه عمارت زندگی کنه؟ 404 00:18:31,143 --> 00:18:33,554 آره، فکر کنم توی جلسۀ اشتباهی هستی، اِلوایرا [ «ارجاع به «اِلویرا: بانوی تاریکی ] 405 00:18:33,578 --> 00:18:35,889 باشه؟ این جلسۀ تیم «تملک اهرمی»ـه - ببخشید - 406 00:18:35,913 --> 00:18:39,413 فکر می‌کردم این تیمیه که آلت‌شون به‌قدری گنده‌ست که کفِ زمین رو می‌سابه 407 00:18:39,414 --> 00:18:43,131 ولی اگه خیلی مشغولِ خوردنِ مال همدیگه‌اید، می‌تونم برم یه جای دیگه 408 00:18:43,155 --> 00:18:47,667 صبر کن. دُم به تله می‌دم. قبل از این‌که اخراج‌ت کنم. چی... چی داری؟ 409 00:18:47,691 --> 00:18:50,404 قطار دوست داری؟ چون می‌دونم ننه‌ت دوست داره 410 00:18:50,428 --> 00:18:53,840 و این حتی برای لنگ‌های خیلی باز اون هم زیادی بزرگه 411 00:18:53,864 --> 00:18:59,380 ،«از راه‌آهن «استَتِن آیلند و ساوْت‌وسترن شُرشُر سرمایه‌ست که می‌ریزه 412 00:18:59,404 --> 00:19:03,054 فصل شکاره - آره، این ممکنه یه چیزی باشه - 413 00:19:06,125 --> 00:19:07,355 « شان رینالدی، معاون عملیاتی » - خب، چه حسی داره؟ - 414 00:19:07,379 --> 00:19:09,490 حس تعلق، درسته؟ 415 00:19:09,514 --> 00:19:13,314 الآن چی‌کار کنم؟ دستور تشکیل جلسه بدم؟ صفحۀ گسترده درست کنم؟ 416 00:19:13,315 --> 00:19:16,597 الآن دنیا به کام‌ته. تو روی نمودار سازمانی از ما هم بالاتری 417 00:19:16,621 --> 00:19:18,732 واقعاً؟ - اوه، آره. تو معاون‌ای - 418 00:19:18,756 --> 00:19:21,402 ،لَزلو قائم‌مقام ارشده 419 00:19:21,426 --> 00:19:23,870 من هم... مشاور راه‌آهن‌ام 420 00:19:23,894 --> 00:19:26,374 مارون (لعنتی به ایتالیایی). اون مسئولیت سنگینیه - آره - 421 00:19:26,398 --> 00:19:29,709 .باید یه کار رسمی بکنیم بیاید بریم قطارها رو ببینیم 422 00:19:29,733 --> 00:19:32,280 .اون فکر فوق‌العاده‌ایه بیاید بریم قطارها رو ببینیم 423 00:19:32,304 --> 00:19:34,048 قطاری وجود نداره - خودم می‌دونم - 424 00:19:34,072 --> 00:19:36,083 فقط نمی‌خوام شان رو نااُمید کنم 425 00:19:36,107 --> 00:19:38,085 شاید بتونیم به‌ش بگیم که قطارها دزدیده شدن؟ 426 00:19:38,109 --> 00:19:40,555 اون که چنین دروغ مُضحکی رو باور نمی‌کنه 427 00:19:40,579 --> 00:19:42,523 یه دقیقه صبر کن. ناجا این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 428 00:19:42,547 --> 00:19:44,247 خب، رسیدیم 429 00:19:44,248 --> 00:19:48,762 خودتون می‌تونید ببینید که چقدر فعال و سرزنده و واقعیه 430 00:19:48,786 --> 00:19:52,400 .آه، دلبندم. چه غافلگیری خوشایندی مهمانان‌ت کی هستن؟ 431 00:19:52,424 --> 00:19:59,304 آ... امثال ما بانکدارهای بازرگانی خیلی به راه‌آهن استَتِن آیلند و ساوْت‌وسترن» با هدفِ خرید علاقه‌مندیم» 432 00:19:59,308 --> 00:20:00,608 درست می‌گم، بچه‌ها؟ 433 00:20:00,632 --> 00:20:03,277 خیلی شرمنده. این یه شوخیه؟ 434 00:20:03,301 --> 00:20:05,146 اصلاً به‌سمت چی اشاره می‌کنی؟ - چی؟ - 435 00:20:05,170 --> 00:20:07,070 اصلاً چیزی روی این کاغذ نیست 436 00:20:07,071 --> 00:20:09,383 ،اون‌ورش هم فقط نوشته قطار بارها و بارها. این رو می‌بینید؟ 437 00:20:09,407 --> 00:20:11,452 این رایانه الکیه. پلاستیکیه 438 00:20:11,476 --> 00:20:13,987 این سرِکاریه یا همچین چیزی؟ دوربین‌مخفیه؟ 439 00:20:14,011 --> 00:20:16,057 گیر آوردید ما رو؟ - چون اون واقعاً خنده‌داره - 440 00:20:16,081 --> 00:20:19,660 نه، نه. نه. این واقعاً یک معاملۀ تجاری عالیِ خوبه 441 00:20:19,684 --> 00:20:21,895 چیزهای خیلی بی‌رحمانه 442 00:20:21,919 --> 00:20:23,797 و قراره مستِ طلا بشیم 443 00:20:23,821 --> 00:20:25,799 نیازی نیست، دلبندم. بو بردن 444 00:20:25,823 --> 00:20:28,902 این اداره شِروْوِره. فقط برای خِیروْصلاحِ دوستِ من شان به وجود اومده 445 00:20:28,926 --> 00:20:30,238 خب، اون توجیه‌ش می‌کنه - اوه، شان - 446 00:20:30,262 --> 00:20:31,606 آره، و شان کدوم خریه؟ 447 00:20:31,630 --> 00:20:34,408 .شان بهترین دوستِ منه اون قدّ دنیا برام ارزش داره 448 00:20:34,432 --> 00:20:38,412 پس ما رو واسه شِروْوِر محض آوردی «استَتِن آیلند»؟ 449 00:20:38,436 --> 00:20:41,515 کمابیش، آره. و عالی می‌شه اگه شماها همراهی کنید 450 00:20:41,539 --> 00:20:43,351 اون مردِ خوبیه - آره، فکر نکنم - 451 00:20:43,375 --> 00:20:44,775 این دیوانه‌واره 452 00:20:44,776 --> 00:20:47,154 جردن خیلی کُفری می‌شه - !جردن به هیچ‌جای من نیست - 453 00:20:47,178 --> 00:20:49,690 شوهرم سه‌هزار دلار خرجِ این‌جا کرده 454 00:20:49,714 --> 00:20:51,359 درواقع سه‌هرازوْپونصد بود 455 00:20:51,383 --> 00:20:55,962 صبر کن. اجارۀ کُل این طبقه سه‌هرازوْپونصد دراومد؟ - فقط برای یک ماه - 456 00:20:55,986 --> 00:20:58,986 تُف. اون خیلی پایین‌تر از قیمت «بازاره، حتی توی «استَتِن آیلند 457 00:20:58,987 --> 00:21:00,268 حواس‌تون به اون بازار باشه، بچه‌ها - چه خوب - 458 00:21:00,292 --> 00:21:02,370 اون دیوانه‌واره - احتمالاً جزئی از یه صندوق امانی خانوادگی‌ان - 459 00:21:02,394 --> 00:21:04,305 که همه از همدیگه متنفرن و می‌خوان پول‌شون رو بگیرن برن 460 00:21:04,329 --> 00:21:07,008 این یه خانوادۀ توی بحرانه. بزن بریم 461 00:21:07,032 --> 00:21:09,776 آره. پس چی. بله. بله 462 00:21:09,800 --> 00:21:15,049 بااین‌که راه‌آهنی وجود نداشت، قیمتِ اون ملک خیلی پایین‌تر از ارزش واقعی‌ش بود 463 00:21:15,073 --> 00:21:17,218 ،آره. به‌علاوه، اون دختر املاکیه که می‌کُنم‌ش 464 00:21:17,242 --> 00:21:19,287 «اون به‌م گفت که «استَتِن آیلند بوشوِک»ِ جدیده» [ محله‌ای کارگرنشین در بروکلینِ نیویورک :Bushwick ] 465 00:21:19,311 --> 00:21:20,311 !آره 466 00:21:20,312 --> 00:21:23,890 شاید ندونم هیچ‌کدومِ اون‌ها یعنی چی، اما توفیری نمی‌کنه 467 00:21:23,914 --> 00:21:26,617 همچنان من عملی‌ش کردم 468 00:21:27,185 --> 00:21:29,163 آفرین. بزن بریم، مَگدا 469 00:21:29,187 --> 00:21:31,232 ممکنه شغل‌ت رو نجات داده باشی. آره 470 00:21:31,256 --> 00:21:34,502 همسر دلبندم ناجا نه‌تنها غیرت‌ش رو ،به مال‌شناس‌ها ثابت کرد 471 00:21:34,526 --> 00:21:37,226 بلکه معضلِ شان رو هم حل کرد 472 00:21:37,227 --> 00:21:38,727 اون یه کار توی راه‌آهن گیر آورد 473 00:21:38,728 --> 00:21:39,728 بیا با من قدم بزن - آره - 474 00:21:39,729 --> 00:21:42,643 راه‌آهن ورشکسته شد، همون‌طور که راه‌آهن‌ها بیش‌ترِ اوقات می‌شن 475 00:21:42,667 --> 00:21:45,313 گیر آوردی ما رو؟ - از کنترل من خارجه - 476 00:21:45,337 --> 00:21:47,515 قطارم رو می‌برم، که بابازرگ‌م به‌م داد 477 00:21:47,539 --> 00:21:50,651 این‌جا لیاقتِ من رو نداره. من می‌رم 478 00:21:50,787 --> 00:21:52,687 .پس یه لطفی در حق‌م بکن ،وقتی اون دسته‌ها رو مرتب می‌کنی 479 00:21:52,711 --> 00:21:56,424 فقط ازت می‌خوام دوباره بررسی کنی تا مطمئن ...بشی که همۀ صفحات گستردۀ ارزشیابی 480 00:21:56,448 --> 00:21:57,857 چه وضع‌شه، داداش؟ 481 00:21:57,881 --> 00:22:00,494 فکر می‌کردم به‌ت گفتم اون مستخدم عجیب‌غریب رو اخراج کنی 482 00:22:00,518 --> 00:22:03,821 ...آره، نه. می‌دونم، ولی - نمی‌خوام بشنوم، باشه؟ فقط انجام‌ش بده - 483 00:22:05,223 --> 00:22:07,201 دل‌م نمی‌خواد نندور رو اخراج کنم 484 00:22:07,225 --> 00:22:10,225 ،ولی همون‌طور که جردن گفت مسئله مناسب‌بودنه 485 00:22:10,226 --> 00:22:10,826 گُه بگیرن 486 00:22:10,827 --> 00:22:12,927 و شاید ما مناسبِ هم بودیم. یا نبودیم 487 00:22:12,928 --> 00:22:16,266 ،نندور نتونست من رو خون‌آشام کنه من هم نمی‌تونم اون رو مستخدم کنم 488 00:22:17,302 --> 00:22:20,270 خیلی‌خب. به‌خاطر همین به‌ت پول می‌دن 489 00:22:31,882 --> 00:22:34,185 نندور، هی. سرت شلوغه؟ 490 00:22:35,153 --> 00:22:37,798 آم... فقط دارم یه تمیزکاری سبک انجام می‌دم 491 00:22:37,822 --> 00:22:39,322 خواهش می‌کنم، بشین 492 00:22:39,592 --> 00:22:40,892 عالی 493 00:22:43,906 --> 00:22:46,906 حس خوبی داره که یه وزنی از روی پاها برداری 494 00:22:46,930 --> 00:22:49,834 آره. استراحت خوبه - خبرمبر؟ - 495 00:22:50,135 --> 00:22:52,747 می‌دونی، اوضاع همون اوضاعِ همیشگیه - هوم - 496 00:22:52,771 --> 00:22:58,971 می‌دونی، دقت کردم که جردن کم‌کم داره اعتمادِ خیلی ویژه‌ای به‌ت نشون می‌ده، گی‌یرمو 497 00:22:58,972 --> 00:23:00,821 و عاقل هم هست که چنین کاری بکنه 498 00:23:00,845 --> 00:23:02,889 ممنون - جدی می‌گم - 499 00:23:02,913 --> 00:23:05,326 فکر می‌کنم این‌جا خیلی موفق می‌شی 500 00:23:05,350 --> 00:23:08,418 ...من هم همین فکر رو می‌کنم. که به‌همین‌خاطر - به‌ت افتخار می‌کنم - 501 00:23:10,688 --> 00:23:13,567 باشه. می‌دونی، شکل راحتی واسه گفتنِ این وجود نداره، پس همین‌جوری می‌گم 502 00:23:13,591 --> 00:23:14,892 چی رو می‌گی؟ 503 00:23:16,000 --> 00:23:23,333 که ما، به‌عنوان یک شرکت، باید تعدیلِ‌نیرو کنیم 504 00:23:24,335 --> 00:23:27,981 تعدیلِ‌نیرو. تعدیلِ‌نیرو چیه؟ 505 00:23:28,005 --> 00:23:29,505 هیجان‌انگیز به نظر می‌رسه - نه - 506 00:23:29,506 --> 00:23:31,819 وقتیه که باید عذر کسی رو بخوای 507 00:23:31,843 --> 00:23:33,376 جیمی که نیست، هست؟ 508 00:23:33,812 --> 00:23:35,322 نه، جیمی نیست 509 00:23:35,346 --> 00:23:39,427 آخیش. جیمی داداشی شمارۀ یک‌مه 510 00:23:39,451 --> 00:23:43,521 نه، دارم به‌ت می‌گم، چون تو کسی هستی که باید عذرت رو بخوایم 511 00:23:44,955 --> 00:23:48,369 داری اخراج‌م می‌کنی؟ 512 00:23:48,393 --> 00:23:51,806 آره، ولی اگه به‌ش فکر کنی، بهترین اتفاقیه که می‌تونه توی زندگی‌ت بیوفته 513 00:23:51,830 --> 00:23:53,940 فقط می‌خوام این رو بدونی که تصمیمِ من نبود 514 00:23:53,964 --> 00:23:57,134 ...خیالی نیست. من فقط، آم 515 00:23:57,968 --> 00:23:59,537 خیلی متأسف‌ام 516 00:24:00,872 --> 00:24:02,372 موفق باشی، گی‌یرمو 517 00:24:03,741 --> 00:24:05,209 موفق باشی، نندور 518 00:24:08,146 --> 00:24:09,580 عذر می‌خوام 519 00:24:10,815 --> 00:24:12,815 می‌دونی چیه، من عالی‌ام 520 00:24:13,029 --> 00:24:15,729 تجربۀ مثبتی بوده 521 00:24:15,832 --> 00:24:18,332 ،گی‌یرمو، اون مثل یه جوجه‌پرنده‌ست 522 00:24:18,356 --> 00:24:21,335 مثل یه جوجه‌شاهین که دنبال اولین تکۀ شکارش می‌گرده 523 00:24:21,359 --> 00:24:23,170 باید خودش رو اثبات کنه 524 00:24:23,194 --> 00:24:28,342 پس، نه، من به‌هیچ‌وجهِ‌من‌الوجوهی احساس حقارت نمی‌کنم که 525 00:24:28,366 --> 00:24:32,570 الآن اخراج شدم، اون هم توسط ...چیز خودم... چیز سابق خودم 526 00:24:33,238 --> 00:24:34,939 ...می‌دونی چیه؟ من 527 00:24:36,374 --> 00:24:37,575 بله 528 00:24:38,443 --> 00:24:39,644 عذر می‌خوام 529 00:24:41,412 --> 00:24:42,613 لطفاً 530 00:24:45,383 --> 00:24:47,151 !گفتم لطفاً 531 00:24:52,100 --> 00:24:55,100 « پس از تیتراژ ادامه دارد » 532 00:24:55,101 --> 00:25:00,101 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 533 00:25:00,102 --> 00:25:03,032 ♪ Shirley Caesar - Work Til The Day Is Over ♪ 534 00:25:03,034 --> 00:25:06,034 من دورۀ کوتاه‌م در راه‌آهن رو همیشه عزیز می‌شمرم - بفرما - 535 00:25:06,081 --> 00:25:07,981 با دونستنِ این ازش بیرون اومدم که من ارزش دارم 536 00:25:07,982 --> 00:25:08,916 گُه بگیرن، گُه بگیرن 537 00:25:08,940 --> 00:25:10,284 همه برای شان رینالدی سروْدست می‌شکونن 538 00:25:10,308 --> 00:25:11,719 برام آرزوی موفقیت کنید 539 00:25:11,743 --> 00:25:13,743 می‌دونید مصاحبۀ شان رینالدی کدوم‌وره؟ 540 00:25:13,744 --> 00:25:17,704 منظورم اینه، من هنوز در پی ،مقام‌های معاونتی در بخش حمل‌وْنقل‌ام، اما 541 00:25:17,705 --> 00:25:19,460 ،تا یکی از اون‌ها از راه برسه 542 00:25:19,484 --> 00:25:21,795 خودم رو با این «تسک‌ربیت» مشغول نگه می‌دارم یک بازار آن‌لاین که :TaskRabbit ] [ مشتریان را با جویندگان شغل مرتبط می‌کند 543 00:25:21,819 --> 00:25:25,319 چون این یارو، دل‌ش روشنه