1 00:00:03,003 --> 00:00:04,336 A francba! 2 00:00:04,337 --> 00:00:08,048 Itt azt írja: „A vastagbelet a vékonybél elé kell tenni”. 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,217 Persze. Ez a belek helyes sorrendje. 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,679 Akkor a szörnyem ezért nem tudja megemészteni a kukoricát. 5 00:00:13,680 --> 00:00:17,766 - Újra fel kell nyitnom ezt a bestiát. - Nem akarok több vagdosást. 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,560 Nyugi, nem rólad beszéltem. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,272 Hanem egy másik szerencsétlen szörnyetegről. 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,566 Aha. 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,026 Mi a szar volt ez? 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,862 - Baljósan hangzott. - Szörnyen baljósan. 11 00:00:29,863 --> 00:00:31,405 Honnan jött az ordítás? 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,282 Mintha innen jött volna. 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,909 - Ne! - Sean házából jön. 14 00:00:35,910 --> 00:00:38,245 Seannie! 15 00:00:38,246 --> 00:00:41,041 Ugorj! Jövünk, Seannie! 16 00:00:41,708 --> 00:00:42,583 Erre. 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,001 Igen. 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,003 Igen! Ez az! 19 00:00:46,004 --> 00:00:49,381 Ördög és pokol! Segítenünk kell rajta. Gyerünk! 20 00:00:49,382 --> 00:00:50,467 Fenébe! 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Bemegyünk, Sean. 22 00:00:53,219 --> 00:00:54,887 Köszönöm. Sean! 23 00:00:54,888 --> 00:00:57,014 - Szabálytalan! - Kurva gyöngyök! 24 00:00:57,015 --> 00:01:00,894 Söpörd le őket! Na végre! Ez a beszéd! 25 00:01:02,353 --> 00:01:04,146 - Miért csináltad ezt? - Részeg? 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,397 Sean mindig részeg. 27 00:01:05,398 --> 00:01:08,859 Ez most más. Egyik percben lelkes, a másikban elkeseredett. 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,153 És küzd a testét uraló erő ellen. 29 00:01:11,154 --> 00:01:12,571 Láttam már ilyet. 30 00:01:12,572 --> 00:01:14,406 Igen, én is láttam már ilyet. 31 00:01:14,407 --> 00:01:16,576 Seant megszállta egy démon. 32 00:01:17,869 --> 00:01:20,746 Azt hittem, úgy érted, már láttad Sean pincéjét. 33 00:01:20,747 --> 00:01:25,918 {\an8}A démon egy gonosz lény az alvilágból, aki emberi testet keres, hogy megszállja. 34 00:01:25,919 --> 00:01:30,923 És ha nem űzik ki gyorsan, akkor teljesen felemésztheti az emberi lelket. 35 00:01:30,924 --> 00:01:35,636 {\an8}Alapvetően csak egy vörös fickó, néha szarvakkal, néha anélkül. 36 00:01:35,637 --> 00:01:40,182 És az egyik ilyen vörös fattyú behatolt Seanba, amit nem nézek tétlenül. 37 00:01:40,183 --> 00:01:44,311 - Bármit teszel, kerüld a szemkontaktust! - Igaz. Ne haragudj! 38 00:01:44,312 --> 00:01:46,939 Nem velem, te idióta! Seannal. 39 00:01:46,940 --> 00:01:48,774 - Hé, Seannie! - Adj nekik! 40 00:01:48,775 --> 00:01:51,819 Nem bírom! Átmegyek Diane-hez, amíg vége nem lesz! 41 00:01:51,820 --> 00:01:54,071 Nem hagyhatod magára a szükség órájában. 42 00:01:54,072 --> 00:01:57,699 Laszlo, minden évben ez van, amikor a márciusi őrület megy. 43 00:01:57,700 --> 00:01:58,784 Gyerünk már! 44 00:01:58,785 --> 00:02:01,870 Még sosem hallottam erről a „márciusi őrületről”. 45 00:02:01,871 --> 00:02:04,998 Az emberek sokszor összekeverik a démoni megszállottságot 46 00:02:04,999 --> 00:02:07,000 a múló mentális zavarokkal. 47 00:02:07,001 --> 00:02:12,548 Mint amikor egy jégkobold megmérgezi a lelkedet, aminek a neve „téli liturgia”. 48 00:02:12,549 --> 00:02:14,050 Pontosan. 49 00:02:16,553 --> 00:02:19,513 - Jó ég! - Meg kéne szabadítanunk a szenvedéstől. 50 00:02:19,514 --> 00:02:23,267 Mi a faszt csinálsz, Nandor? Ő Seannie. A barátunk. 51 00:02:23,268 --> 00:02:25,478 Minden kibaszott évben ez megy! 52 00:02:27,772 --> 00:02:30,191 A démon belülről szívja el az életerejét. 53 00:02:30,775 --> 00:02:31,776 Azt a kurva! 54 00:03:08,313 --> 00:03:10,564 {\an8}Nos, mivel még sosem dolgoztam irodában, 55 00:03:10,565 --> 00:03:13,400 {\an8}nem tudtam, milyen fontos az irodai identitás. 56 00:03:13,401 --> 00:03:14,484 {\an8}Junior Elemző 57 00:03:14,485 --> 00:03:16,695 Ott van például Jimmy és Raj. 58 00:03:16,696 --> 00:03:18,572 - Ők az irodai sportolók. - Megy. 59 00:03:18,573 --> 00:03:21,575 Ott van Danny, aki az irodai mezítlábas srác. 60 00:03:21,576 --> 00:03:24,912 És Marla, ő az irodai kutyás hölgy, 61 00:03:24,913 --> 00:03:28,707 ami király, imádom, mikor Marla behozza, és mindent összepisil. 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,711 {\an8}Szóval aggaszt, hogy nincs irodai identitásom. 63 00:03:34,505 --> 00:03:36,090 {\an8}Adnának egy percet? 64 00:03:36,799 --> 00:03:40,470 {\an8}Colin! 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,471 - Igen? - Ezt nem értem. 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,973 Minek a lombfúvó? Nincs is levél a földön. 67 00:03:44,974 --> 00:03:46,725 Hát, per pillanat még nincs. 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 Tudnál adni nekünk két percet? 69 00:03:49,354 --> 00:03:50,812 - Jó. Oké. - Köszönöm. 70 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Szívesen. 71 00:03:54,609 --> 00:03:55,901 Elnézést kérek! 72 00:03:55,902 --> 00:03:57,402 Szóval csak aggódom, 73 00:03:57,403 --> 00:04:00,322 hogy talán sosem lesz irodai identitásom. 74 00:04:00,323 --> 00:04:01,240 Most viccelsz? 75 00:04:01,241 --> 00:04:03,534 - Ez nagyon nem jó. - Jesszusom! 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,286 Hogy cseng az irodai keresztrejtvényfejtő? 77 00:04:06,287 --> 00:04:07,537 Nem, az már foglalt. 78 00:04:07,538 --> 00:04:08,914 Az irodai dögös srác? 79 00:04:08,915 --> 00:04:11,458 Nem, az Jacobé. 80 00:04:11,459 --> 00:04:14,795 Az irodai nem dögös srác dögös feleséggel. 81 00:04:14,796 --> 00:04:18,632 - Talán mégsem olyan nagy ügy. Hagyjuk! - Ez igenis nagy ügy. 82 00:04:18,633 --> 00:04:22,177 Szó szerint 137 különböző irodában dolgoztam. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,887 Határozottan nagy ügy. 84 00:04:23,888 --> 00:04:28,850 Mit szólnál - bár kétlem, hogy ez neked menne - az irodai vicces fickóhoz? 85 00:04:28,851 --> 00:04:32,020 - Foglalt ez a cím? - Sajnos igen. 86 00:04:32,021 --> 00:04:35,023 {\an8}Egész véletlenül kezdődött a dolog, tényleg. 87 00:04:35,024 --> 00:04:37,943 - Cannon Pénzügyi Megoldások. - Cannon Pénzügyi Megoldások. 88 00:04:37,944 --> 00:04:40,529 Megcsörrent a telefon, megláttam a banánt, 89 00:04:40,530 --> 00:04:43,865 és úgy tettem, mintha a banán lenne a telefon. 90 00:04:43,866 --> 00:04:47,160 - Igen, kapcsolom. - Igen, kapcsolom. 91 00:04:47,161 --> 00:04:49,746 Hihetetlen, hogy még senkinek nem jutott eszébe. 92 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Igen, ez egy nagyon vonzó ajánlat. 93 00:04:53,459 --> 00:04:56,044 A kollégám, Lisa, nagyon érti a poénjaimat. 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,505 Lisa, bekapcsollak a beszélgetésbe. 95 00:04:58,506 --> 00:05:02,677 Ő Louise, én Thelma. Ha az a film egy banános vígjáték lenne. 96 00:05:03,261 --> 00:05:07,348 Lisa, a nagyid az. Haldoklik. 97 00:05:08,266 --> 00:05:09,766 - Várj, Lisa! - Elég volt! 98 00:05:09,767 --> 00:05:11,143 Lisa, folyton csörög. 99 00:05:11,144 --> 00:05:13,353 - Az őrületbe kerget. - Oké! 100 00:05:13,354 --> 00:05:14,604 Odavan érte. 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,231 - Nézd! Fegyver is. - Hagyj! 102 00:05:16,232 --> 00:05:17,316 PIHENŐSZOBA 103 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Röviden, én vagyok az irodai vicces csaj. 104 00:05:20,987 --> 00:05:23,613 Ez jó. Oké, lapozzunk! 105 00:05:23,614 --> 00:05:28,744 Mi lenne, és kérlek, ne vedd rossz néven, ha te lennél az irodai mexikói srác? 106 00:05:28,745 --> 00:05:30,871 - Ez már-már rasszizmus. - Bocsi! 107 00:05:30,872 --> 00:05:35,208 És igen, utánanéztem, de Jose profin hozza témát. 108 00:05:35,209 --> 00:05:37,002 Irodai meleg? 109 00:05:37,003 --> 00:05:38,587 Foglalt. Ugyanaz a fickó. 110 00:05:38,588 --> 00:05:40,464 Irodai ringyó? 111 00:05:40,465 --> 00:05:43,426 - Sokoldalú a srác. - Oké. Kérek pár percet. 112 00:05:44,052 --> 00:05:45,303 Ki tudnád kapcsolni? 113 00:05:45,928 --> 00:05:48,348 Segít gondolkodni. Csak két percet adj! 114 00:05:53,102 --> 00:05:54,519 Fel lehetne gyorsítani? 115 00:05:54,520 --> 00:05:56,438 Bocsánat! Túl lassan csinálom? 116 00:05:56,439 --> 00:05:59,900 Talán mert kimerít, hogy éjjel-nappal Jerryvel dolgozom. 117 00:05:59,901 --> 00:06:03,195 Jerryvel. Nocsak, akkor ti most jártok? 118 00:06:03,196 --> 00:06:06,073 - Mi van? - Vagy csak barátok vagytok extrákkal? 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,407 A madarak csiripelték. 120 00:06:07,408 --> 00:06:10,077 Azon dolgozik, hogy bevegye Észak-Amerikát. 121 00:06:10,078 --> 00:06:12,537 Inkább azon, hogy bevegye a bugyidat. 122 00:06:12,538 --> 00:06:15,917 Rátérhetnénk az aktuális ügyre, és megidézhetnénk a démont? 123 00:06:19,253 --> 00:06:20,379 Lenne egy kérdésem. 124 00:06:20,380 --> 00:06:22,255 - Igen? - Ismételjük utánad? 125 00:06:22,256 --> 00:06:25,675 Nem. Csak annyit kérek, hogy fókuszáljatok a pokolra! 126 00:06:25,676 --> 00:06:26,968 - Jó. - Folytasd! 127 00:06:26,969 --> 00:06:28,096 Rendben. 128 00:06:28,805 --> 00:06:32,265 A démonűzés legjobb módja, ha megidézünk egy nagyobb démont, 129 00:06:32,266 --> 00:06:35,519 hogy aztán halálra rémítsük a meglévő démont. 130 00:06:35,520 --> 00:06:36,813 Ezt mindenki tudja. 131 00:06:46,906 --> 00:06:47,906 Helló! 132 00:06:47,907 --> 00:06:52,702 Már majdnem egy örökkévalóság óta az alvilág mélyén kószálok, 133 00:06:52,703 --> 00:06:59,000 arra várva, hogy megidézzenek, hogy újra elhozzam a félelmet és a káoszt. 134 00:06:59,001 --> 00:07:01,920 - Üdvözlégy, gonosz lény! - Milyen évszak van? 135 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Tavasz van, sötétség szülötte. 136 00:07:04,549 --> 00:07:08,718 - Konkrétan melyik hónap? - Március, alvilági jövevény. 137 00:07:08,719 --> 00:07:09,803 Március van? 138 00:07:09,804 --> 00:07:13,598 - Igen. - Ez az! Tökéletes. 139 00:07:13,599 --> 00:07:16,977 És melyik egyetemi csapatok 140 00:07:16,978 --> 00:07:22,023 kerültek be az NCAA nagy táncára idén? 141 00:07:22,024 --> 00:07:24,651 Rám hiába néz. Gőzöm sincs, miről beszél. 142 00:07:24,652 --> 00:07:26,445 - Van meglepetéscsapat... - Mi? 143 00:07:26,446 --> 00:07:28,321 ...ami bejuthat a legjobb 16-ba? 144 00:07:28,322 --> 00:07:31,908 Ez a démon valamiért nagyon odavan az egyetemi kosárért. 145 00:07:31,909 --> 00:07:34,453 - Megvan a párosítás? - Mit idéztél meg? 146 00:07:34,454 --> 00:07:37,414 - Nem tudom, hogy történhetett. - Itt megy a meccs. 147 00:07:37,415 --> 00:07:41,501 Kosárlabdáznak az egyetemen? Mi lesz a tanulmányaikkal? 148 00:07:41,502 --> 00:07:44,045 Szedd össze magad! Nyomás! 149 00:07:44,046 --> 00:07:45,922 Bizony, nyomás! 150 00:07:45,923 --> 00:07:48,008 A Gonzaga ifjú csapata 151 00:07:48,009 --> 00:07:53,430 most hatalmas próbatétel elé néz, különösen, mert nincs magas emberük. 152 00:07:53,431 --> 00:07:57,810 Nem tudják hatékonyan leuralni a palánkot, mint a UConn és a Purdue, szóval... 153 00:08:00,897 --> 00:08:02,481 CANNON PÉNZÜGYI MEGOLDÁSOK 154 00:08:02,482 --> 00:08:05,025 Nem domborodik ki a dákóm ebben a naciban? 155 00:08:05,026 --> 00:08:06,902 - Ott van, tesó. - Nem látod? 156 00:08:06,903 --> 00:08:09,488 - Nem. Nem látom. - Akarom, hogy lássák. 157 00:08:09,489 --> 00:08:11,448 Akkor igen. Látható. Bárki számára. 158 00:08:11,449 --> 00:08:13,408 - Kibaszott nadrág! - Kosár este? 159 00:08:13,409 --> 00:08:15,285 Naná! Hozd az elsősegélydobozt! 160 00:08:15,286 --> 00:08:16,745 Fenébe! Mit keresel itt? 161 00:08:16,746 --> 00:08:20,957 Rájöttem, hogy nem igazán tudok segíteni az identitásválságodon anélkül, 162 00:08:20,958 --> 00:08:22,334 hogy a helyszínen lennék. 163 00:08:22,335 --> 00:08:23,919 Megvagyok. Nem nagy dolog. 164 00:08:23,920 --> 00:08:26,421 De, ez igenis nagyon nagy dolog. 165 00:08:26,422 --> 00:08:30,425 Ha nem robbansz be, csak egy újabb arctalan név leszel egy listán, 166 00:08:30,426 --> 00:08:33,762 a feláldozható, fejüket tömő semmirekellők elbocsátásakor. 167 00:08:33,763 --> 00:08:37,474 - Milyen elbocsátások? - Nem Bólogató Mike-ot fogják kirúgni. 168 00:08:37,475 --> 00:08:40,102 - Nem is ez a neve. - Csakugyan? Akkor mi? 169 00:08:40,853 --> 00:08:42,312 - Bólogató Kyle. - Ez az. 170 00:08:42,313 --> 00:08:45,273 Pontosan. Te maradj itt! Feltérképezem a terepet. 171 00:08:45,274 --> 00:08:47,150 Minek adod ki magad? 172 00:08:47,151 --> 00:08:50,278 A HR-es fickónak, aki megmondja a dolgozóknak, 173 00:08:50,279 --> 00:08:54,242 hogy ne beszéljenek cicikről és fenekekről, de vicces stílusban. 174 00:08:55,284 --> 00:08:57,494 Helló! Akarsz hallani egy viccet? 175 00:08:57,495 --> 00:09:01,998 A lepattanó. Ne engedjétek őket lepattanóhoz jutni! 176 00:09:01,999 --> 00:09:04,376 Igen. A lepattanó. 177 00:09:04,377 --> 00:09:07,964 Ha a lepattanó a támadókhoz kerül, megint a sors kezében vannak. 178 00:09:08,548 --> 00:09:12,008 Miért nekem mondod? Menj, és ijeszd ki a démont Seanból! 179 00:09:12,009 --> 00:09:14,887 Máris. De ha nem blokkolnak, vége a meccsnek. 180 00:09:15,471 --> 00:09:17,180 - Szép passz! - Szép passz! 181 00:09:17,181 --> 00:09:19,724 - Erről van szó! - Szép! Így kell védekezni. 182 00:09:19,725 --> 00:09:21,268 - Nagyon szép. - Köszi. 183 00:09:21,269 --> 00:09:22,520 És elterül... 184 00:09:23,980 --> 00:09:25,146 Csak nézi a kibaszott... 185 00:09:25,147 --> 00:09:28,066 - Hé, démon fickó! Hozzálátnál, baszod? - Igen. 186 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 Jól van. 187 00:09:32,530 --> 00:09:35,448 Egy perc, Charmaine! A végsőkig kiéleződött a harc! 188 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 - Mi volt ez? Hangosabban! - Jó. 189 00:09:42,373 --> 00:09:44,874 - Megyek! Várj már egy kicsit! - Na jó. Elég. 190 00:09:44,875 --> 00:09:48,378 Oké, Mr. Démon Fickó, felkelni, visszamehetsz az alvilágba! 191 00:09:48,379 --> 00:09:52,674 Üzenet hangzik fel a sportközpont mélyéről, 192 00:09:52,675 --> 00:09:57,345 ami a Gonzaga sorsáról szóló borzalmas híreket közöl. 193 00:09:57,346 --> 00:10:01,475 Hé! Állj le! Ne spoilerezz! Felvételről nézem. Várj! 194 00:10:02,602 --> 00:10:03,685 Ki a fasz vagy te? 195 00:10:03,686 --> 00:10:08,732 A Gonzaga lelkei az örök pokol tüzénél is rosszabb sorsra ítéltettek. 196 00:10:08,733 --> 00:10:11,444 Száműzetnek az idei bajnokságból. 197 00:10:12,028 --> 00:10:13,028 Mi van? 198 00:10:13,029 --> 00:10:16,489 Tervezd újra a párosítást, haver! A Gonzaga kiesett. 199 00:10:16,490 --> 00:10:20,869 Ez felborítja az egész bajnoki párosítást. Nézd meg az összefoglalót! 200 00:10:20,870 --> 00:10:24,748 Vigyázz a szádra, mert egy csomó pénzem áll vagy bukik a meccsen! 201 00:10:24,749 --> 00:10:27,293 - Én... - Az a pénz elúszott, haver. Kiestek. 202 00:10:29,879 --> 00:10:34,215 Ez az! Nézzétek, hogy vonaglik, ahogy a démon elhagyja a testét! 203 00:10:34,216 --> 00:10:37,093 Pontosan mi is az a Gonzaga? 204 00:10:37,094 --> 00:10:42,098 Azt hittem, a legerősebb csapat a tornán. Jók a hárompontosokban és a védekezésben. 205 00:10:42,099 --> 00:10:43,224 Ütős a kispadjuk, 206 00:10:43,225 --> 00:10:45,268 - de a labdakezelés... - Bocsánat, 207 00:10:45,269 --> 00:10:47,687 de nem kéne, nem is tudom, megölnünk? 208 00:10:47,688 --> 00:10:48,897 - Egyetértek. - Ugye? 209 00:10:48,898 --> 00:10:51,149 - Vagy hívjunk mentőt, de... - Nem. 210 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Hívjátok a 911-et! 211 00:10:53,569 --> 00:10:55,695 - Nahát, nézd Nadját! - Aha. 212 00:10:55,696 --> 00:10:57,781 Haláli jól nyomja. Példát vehetnél. 213 00:10:57,782 --> 00:11:00,992 Segélyhívó központ, kényszerképzeteim támadtak. 214 00:11:00,993 --> 00:11:05,205 Valaki tudná kapcsolni az öngyilkossági forródrótot? 215 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Na ne! 216 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 Bevették. 217 00:11:08,876 --> 00:11:10,710 Leszűkítettem a lehetőségeket. 218 00:11:10,711 --> 00:11:12,962 Te leszel az irodai hangos nevető. 219 00:11:12,963 --> 00:11:14,798 - Azt kell csiná... - Cindy az. 220 00:11:14,799 --> 00:11:18,009 Következő lehetőség, mit szólsz az elfojtott forrófejűhöz? 221 00:11:18,010 --> 00:11:20,053 - Az mi? - Tudod, a csendes pali, 222 00:11:20,054 --> 00:11:23,973 de ha érzékeny pontjára tapintasz, rögtön kitör belőle a vadállat. 223 00:11:23,974 --> 00:11:26,476 Nem vagyok az a fajta, aki kiabál másokkal. 224 00:11:26,477 --> 00:11:27,811 Épp ez benne a szép. 225 00:11:27,812 --> 00:11:31,189 Az elfojtott forrófejű csak néhány hetente egyszer robban. 226 00:11:31,190 --> 00:11:33,817 Az időd nagy részét bocsánatkéréssel töltöd 227 00:11:33,818 --> 00:11:35,735 a legutóbbi kirohanásodért. 228 00:11:35,736 --> 00:11:38,113 Negyedéves növekedési csoportgyűlés öt perc múlva. 229 00:11:38,114 --> 00:11:39,239 Essünk túl rajta! 230 00:11:39,240 --> 00:11:42,784 Guillermo, megvan a PowerPoint-prezentációm? A PP-prezim? 231 00:11:42,785 --> 00:11:44,536 - Itt van a kezemben. - Oké. 232 00:11:44,537 --> 00:11:46,913 Hé, te lehetnél az irodai pisis fickó. 233 00:11:46,914 --> 00:11:48,331 - Nem. - Húgyban utazik. 234 00:11:48,332 --> 00:11:49,416 Ne menj sehova! 235 00:11:49,417 --> 00:11:51,126 Jó, akkor marad a forrófejű. 236 00:11:51,127 --> 00:11:52,210 Majd megbeszéljük. 237 00:11:52,211 --> 00:11:54,379 - Guillermo, következő dia! - Igen. 238 00:11:54,380 --> 00:11:58,925 Rendben, itt vannak a harmadik negyedévre tervezett növekedési számok. 239 00:11:58,926 --> 00:12:02,679 Visszafogott, de 2,1% egész jónak tűnik. 240 00:12:02,680 --> 00:12:04,681 - Szép. - De lehetne jobb is, nem? 241 00:12:04,682 --> 00:12:07,183 - Ha rákapcsolunk... - Tudod, mi kéne ide? 242 00:12:07,184 --> 00:12:08,935 - Mi? - 50%-os leépítés. 243 00:12:08,936 --> 00:12:12,564 Fogadok, hogy fel tudnánk tornászni 2,2-re, esetleg 2,3-ra. 244 00:12:12,565 --> 00:12:14,691 - Tudod, mi jobb a 2,1%-nál? - Nem. 245 00:12:14,692 --> 00:12:16,025 A 2,5%. 246 00:12:16,026 --> 00:12:19,028 - Úgy bizony, Fincher. - Guillermo, jól vagy? 247 00:12:19,029 --> 00:12:20,363 Igen. Prímán. 248 00:12:20,364 --> 00:12:21,448 Következő dia! 249 00:12:21,449 --> 00:12:22,533 Máris. 250 00:12:24,452 --> 00:12:26,786 - Mr. de la Cruz? - Ismered ezt a palit? 251 00:12:26,787 --> 00:12:27,912 - Nem. - Ki ez? 252 00:12:27,913 --> 00:12:28,998 Elnézést kérek! 253 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 Mr. de la Cruz, lenne egy perce? 254 00:12:31,751 --> 00:12:33,209 Várhat a gyűlés utánig. 255 00:12:33,210 --> 00:12:36,421 Eléggé sürgős. Beszélnem kell önnel egy pillanatra. 256 00:12:36,422 --> 00:12:38,173 - Oké. - Gyorsan intézd el! 257 00:12:38,174 --> 00:12:39,299 Két másodperc, főnök. 258 00:12:39,300 --> 00:12:42,051 - Ki is ez a fickó? - Megnézné ezt? 259 00:12:42,052 --> 00:12:43,553 Ez egy menü. 260 00:12:43,554 --> 00:12:46,264 Igen, elő akarom készíteni a holnapi rendelést. 261 00:12:46,265 --> 00:12:47,557 Te szórakozol velem? 262 00:12:47,558 --> 00:12:48,893 Nagyszerű. Folytasd! 263 00:12:50,728 --> 00:12:52,103 Mi a franc, haver? 264 00:12:52,104 --> 00:12:55,732 Bejössz, és megzavarod a megbeszélést? Ekkora faszságot! 265 00:12:55,733 --> 00:12:57,233 - Oké. - Forrósodik a levegő. 266 00:12:57,234 --> 00:13:01,154 A rendelésem kell? Nesze! Vegyél elő egy tollat, és lediktálom! 267 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 - Adj neki! - Azta! 268 00:13:02,406 --> 00:13:04,407 Lassan mondom, hogy értsd, oké? 269 00:13:04,408 --> 00:13:05,658 - Ez buli! - Ne kíméld! 270 00:13:05,659 --> 00:13:07,870 Egy kibaszott hülye idióta vagyok. 271 00:13:10,414 --> 00:13:12,583 Hé, biztonságiak? Biztonságiak? 272 00:13:16,587 --> 00:13:17,921 SÜRGŐSSÉGI MENTŐBEJÁRAT 273 00:13:17,922 --> 00:13:20,591 Jaj, drága, Sean! Mit tettem? 274 00:13:21,467 --> 00:13:22,884 Vezesd a labdát! 275 00:13:22,885 --> 00:13:24,511 Jézusom! Szörnyű passz. 276 00:13:24,512 --> 00:13:26,471 - El ne adjátok! - Védd a labdát! 277 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Laszlo, beszélhetnénk? 278 00:13:28,432 --> 00:13:32,644 Nem gondolod, hogy talán itt az ideje, hogy hagyd Seant... 279 00:13:32,645 --> 00:13:34,522 - Gyerünk! - Hogy is mondjam... 280 00:13:35,022 --> 00:13:36,856 - Meghalni? - Hogy merészeled? 281 00:13:36,857 --> 00:13:39,193 Az emberek lebetegszenek és meghalnak. 282 00:13:39,944 --> 00:13:41,320 A létük mulandó. 283 00:13:42,196 --> 00:13:46,074 Egyetlen ember sem különleges. Még a te Seanayed sem. 284 00:13:46,075 --> 00:13:47,868 Az én Seanayem különleges. 285 00:13:48,661 --> 00:13:50,829 Végre. Egy tudóstárs. 286 00:13:50,830 --> 00:13:53,873 - Alázattal felajánlhatom a diagnózisomat? - Nos... 287 00:13:53,874 --> 00:13:56,960 A barátomat, Seant, megszállta egy démon, 288 00:13:56,961 --> 00:14:00,965 és ez a démon egy valóságos, hogy is mondják orvosi szaknyelven, 289 00:14:01,465 --> 00:14:04,425 szarcunamit idézett elő nála. 290 00:14:04,426 --> 00:14:06,636 - Manapság mindenki netdoki. - Igen. 291 00:14:06,637 --> 00:14:10,139 Nos, nem szívroham volt, ha erre céloz. 292 00:14:10,140 --> 00:14:14,143 A pontos szakkifejezés az ST-elevációval nem járó szívinfarktus. 293 00:14:14,144 --> 00:14:17,438 - Azt mondta, „fasz, kuss!”? - Nem, azt mondtam, „infarktus”. 294 00:14:17,439 --> 00:14:20,024 - Megint kimondta. - Ez egy kisebb szívroham. 295 00:14:20,025 --> 00:14:21,317 Játék a szavakkal. 296 00:14:21,318 --> 00:14:24,153 Hát, legközelebb talán nem lesz ilyen szerencsés. 297 00:14:24,154 --> 00:14:26,531 A barátjuk vérnyomása nagyon magas. 298 00:14:26,532 --> 00:14:29,200 Kezdésnek diétát és testmozgást javaslok. 299 00:14:29,201 --> 00:14:33,037 Egy percig se aggódjon! A felügyeletem alatt újra egészséges lesz. 300 00:14:33,038 --> 00:14:34,706 - Nagyszerű. - Bassza meg! 301 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 A francba. Ne már! 302 00:14:37,251 --> 00:14:38,918 Erről ennyit. 303 00:14:38,919 --> 00:14:43,256 A Wildcats kiesett, úgyhogy engem vár a pokolbéli bajnokság. 304 00:14:43,257 --> 00:14:48,971 Most pedig útra kelek, vissza az örök pokol tüzébe, ahonnan jöttem. 305 00:14:55,853 --> 00:14:57,729 - Sziasztok! - Szervusz! 306 00:14:57,730 --> 00:14:58,813 Bírom a fickót. 307 00:14:58,814 --> 00:15:02,859 Ti nem azt vártátok, hogy drámaibb lesz a visszatérése a pokolba? 308 00:15:02,860 --> 00:15:04,194 Nagyon is. 309 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 Erről van szó. 310 00:15:11,160 --> 00:15:12,243 Tényleg sajnálom. 311 00:15:12,244 --> 00:15:15,288 Úgy néztél rám, hogy azt hittem, meg akarsz ütni. 312 00:15:15,289 --> 00:15:17,373 - Dehogy akartalak. - Ez még jó is lehet. 313 00:15:17,374 --> 00:15:20,960 A fickó, akinek bevertek az irodában. Egész menő identitás. 314 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Hagyd abba! Elég! 315 00:15:23,923 --> 00:15:25,131 Mindenki minket néz? 316 00:15:25,132 --> 00:15:26,799 Igen, mindenki minket néz. 317 00:15:26,800 --> 00:15:29,260 Jó. Gyere ki velem, és játszd a szereped! 318 00:15:29,261 --> 00:15:30,762 - Oké. - Rendben. 319 00:15:30,763 --> 00:15:33,933 - Kövesd figyelemmel a helyzetet! - Figyelmet kérek! 320 00:15:35,768 --> 00:15:42,023 Az imént a konferenciateremben, sokatok látta, ahogy a kollégám, Colin... 321 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Helló! 322 00:15:43,108 --> 00:15:47,195 ...olyan viselkedést tanúsított, ami teljességgel elfogadhatatlan. 323 00:15:47,196 --> 00:15:50,616 De kérlek titeket, legyünk elnézőek Colinnal! 324 00:15:51,450 --> 00:15:54,953 Nem tudni, mi zajlik az életében. Nem tudni, milyen napja van. 325 00:15:54,954 --> 00:15:57,831 És ezért olyan fontos a mentális egészség. 326 00:15:59,541 --> 00:16:02,377 Hé! Mi a faszt csinálsz, ember? 327 00:16:02,378 --> 00:16:06,966 Igen. Lehet, hogy véletlenül megint megütöttem Guillermót... 328 00:16:07,758 --> 00:16:09,342 - Hajrá Colin! - ...és megint... 329 00:16:09,343 --> 00:16:10,885 - Elég! - ...és megint. 330 00:16:10,886 --> 00:16:13,680 - Már magam sem követtem. - Állj! 331 00:16:13,681 --> 00:16:16,015 Miért ütöttem meg Guillermót? 332 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Őszinte leszek, nem tudom. 333 00:16:19,186 --> 00:16:20,603 Csak találgatni tudnék. 334 00:16:20,604 --> 00:16:22,897 Ne szólj be nekem, baszd meg! 335 00:16:22,898 --> 00:16:25,734 - Mi a faszt szólsz be? - Vigyék ki innen! 336 00:16:26,235 --> 00:16:29,488 Halló! A kollégámat elverték, mint a szódás a lovát. 337 00:16:30,698 --> 00:16:35,244 És tudtátok, hogy mikrofonnak is kiváló? 338 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 Azért meg kell hagyni, rohadt fantasztikus érzés volt. 339 00:16:40,374 --> 00:16:41,249 FITNESZ NYITVA 340 00:16:41,250 --> 00:16:46,045 Egyet se félj, Sean! Melletted leszek a felépülésed minden lépésénél. 341 00:16:46,046 --> 00:16:48,756 Nem kérek olyat, amit én magam nem tennék meg. 342 00:16:48,757 --> 00:16:51,050 - Egy csapat vagyunk. - Ne haragudj, Laz, 343 00:16:51,051 --> 00:16:53,469 de úgy érzem, bedobtál a mély vízbe. 344 00:16:53,470 --> 00:16:57,266 Tudod, mit? Hanyagoljuk a futópadot, menjünk át a Jersey Mike'sba, 345 00:16:58,267 --> 00:17:01,978 rakjunk össze egy diétát és edzéstervet, és dobjunk be pár szenyát! 346 00:17:01,979 --> 00:17:03,439 A szórakozás várhat. 347 00:17:04,023 --> 00:17:06,315 Egy másik életben jó házigazda lennék. 348 00:17:06,316 --> 00:17:08,110 Tudod, nappali műsorokban. 349 00:17:08,736 --> 00:17:09,777 - Kétségkívül. - Igen. 350 00:17:09,778 --> 00:17:11,863 Annak idején Al-Kulanudárban, 351 00:17:11,864 --> 00:17:15,325 amikor egy harcostárs megsérült a csatatéren, 352 00:17:16,076 --> 00:17:20,163 a becsület azt követelte, hogy gondoskodjunk a feleségéről, 353 00:17:20,164 --> 00:17:22,290 amíg újra talpra nem áll. 354 00:17:22,291 --> 00:17:26,919 Úgyhogy, amíg Sean gyógyul, itt leszek Charmaine-nek. 355 00:17:26,920 --> 00:17:28,839 Kiviszem a szemetet. 356 00:17:31,592 --> 00:17:32,967 Elmosogatok. 357 00:17:32,968 --> 00:17:34,302 Szívesen. 358 00:17:34,303 --> 00:17:35,804 Megjavítom, amit kell. 359 00:17:38,640 --> 00:17:44,020 Vele nézem a kedvenc műsorait a tévében, főleg eső-kelő emberekről... 360 00:17:44,021 --> 00:17:45,396 Kiestél! 361 00:17:45,397 --> 00:17:48,066 ...ami a televíziózás csúcsának számít. 362 00:17:48,067 --> 00:17:51,027 Mert egy pillantást vetsz rá, és a csúcson vagy. 363 00:17:51,028 --> 00:17:52,612 {\an8}Kedvelem-e Nandort? 364 00:17:52,613 --> 00:17:53,696 {\an8}Emberi Szomszéd 365 00:17:53,697 --> 00:17:54,906 {\an8}Hát persze. 366 00:17:54,907 --> 00:17:56,867 {\an8}Sajnálom a fickót. Kicsit lassú. 367 00:17:58,327 --> 00:17:59,494 Kiestél! 368 00:17:59,495 --> 00:18:03,247 Ezért filmezitek, nem? Ez egy dokufilm a lassú fickóról. 369 00:18:03,248 --> 00:18:04,540 Kiestél! 370 00:18:04,541 --> 00:18:07,044 Nandor, van valaki különleges az életedben? 371 00:18:07,544 --> 00:18:11,339 Van valaki, aki iránt soha nem éreztem semmit, 372 00:18:11,340 --> 00:18:15,468 de mostanában új színben látom. 373 00:18:15,469 --> 00:18:18,429 És ez olyan érzéseket kelt bennem, 374 00:18:18,430 --> 00:18:20,223 amelyeket nem értek. 375 00:18:20,224 --> 00:18:21,641 És ő tudja, mit érzel? 376 00:18:21,642 --> 00:18:24,977 Őszintén szólva, Charmaine, azt sem tudom, én mit érzek. 377 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 - Mondd el neki! - Senkinek sem mondom el! 378 00:18:28,482 --> 00:18:30,234 Megtartod a titkom, Charmaine? 379 00:18:31,193 --> 00:18:34,153 Jó, mert ha nem, megöllek álmodban. 380 00:18:34,154 --> 00:18:35,697 Hallgatok, mint a sír. 381 00:18:36,198 --> 00:18:39,867 Tudom, hogy fáj, de a fájdalom csak a testet elhagyó gyengeség. 382 00:18:39,868 --> 00:18:42,161 A testet elhagyó vizelet is a fájdalom? 383 00:18:42,162 --> 00:18:44,831 Mert azt hiszem, egy kicsit a gatyámba fájtam. 384 00:18:44,832 --> 00:18:49,753 Gyerünk, Sean! Keményebben! Gyorsabban! Szeretsz labdázni. Bizonyítsd! 385 00:18:50,420 --> 00:18:51,672 Hagyd abba, basszus! 386 00:18:52,631 --> 00:18:54,091 Na ez egész jó volt. 387 00:18:54,842 --> 00:18:56,135 Hogy kell leállítani? 388 00:18:56,969 --> 00:18:58,554 Ez az! Jól csinálod! 389 00:18:59,304 --> 00:19:01,890 - Nandor, csináltál már ilyet valaha? - Nem. 390 00:19:03,725 --> 00:19:06,895 Szia, Laszlo! Tessék? Mindjárt ott leszek. 391 00:19:07,396 --> 00:19:08,813 Minden rendben? 392 00:19:08,814 --> 00:19:10,815 Seannak megint szívrohama volt! 393 00:19:10,816 --> 00:19:14,026 Jaj, ne! Mindenképpen tennünk kell valamit... 394 00:19:14,027 --> 00:19:16,445 - Gyere! - ...miután megnéztem a Love Islandet. 395 00:19:16,446 --> 00:19:18,657 Mennünk kell. Gyere! 396 00:19:21,743 --> 00:19:23,786 Bocs, hogy ennyire erőltettem, Sean! 397 00:19:23,787 --> 00:19:27,832 Megpróbáltam meghosszabbítani a szánalmas kis emberi életedet. 398 00:19:27,833 --> 00:19:31,753 De rájöttem, hogy a rendelkezésünkre álló időt kéne megbecsülnöm. 399 00:19:32,462 --> 00:19:35,715 Figyu, Char, magunkra hagynál minket egy percre Lazzal? 400 00:19:35,716 --> 00:19:38,176 - Biztos? - Igen. Menjetek ki egy kicsit! 401 00:19:38,177 --> 00:19:40,219 Minden rendben, Nandor? 402 00:19:40,220 --> 00:19:43,015 - Akarsz harapni valamit? - Persze. 403 00:19:43,515 --> 00:19:45,975 Jó, segítek leszedni azt a kezedről, oké? 404 00:19:45,976 --> 00:19:48,394 - Mit akarsz mondani, Seannie? - Nos... 405 00:19:48,395 --> 00:19:52,065 Nézd, Laz! Az apám fiatalon halt meg. 406 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Ahogy a nagyapám is. 407 00:19:55,736 --> 00:19:57,196 Alighanem rám is ez vár. 408 00:19:57,905 --> 00:19:59,822 Nyugi! Semmi baj ezzel. 409 00:19:59,823 --> 00:20:01,950 Semmit sem tehetek ellene. 410 00:20:02,618 --> 00:20:05,036 Te sem tehetsz semmit. 411 00:20:05,037 --> 00:20:07,914 Ez egy kegyetlen, kegyetlen világ. 412 00:20:07,915 --> 00:20:09,833 Ugyan, ne légy letörve! 413 00:20:10,334 --> 00:20:14,546 Jobb, ha tudom, hogy rövid lesz az életem, így minden percét kiélvezem. 414 00:20:15,297 --> 00:20:17,298 Lehet, hogy nem leszek itt sokáig. 415 00:20:17,299 --> 00:20:18,508 De amíg itt vagyok, 416 00:20:19,509 --> 00:20:21,886 a lehető legteljesebb életet fogok élni. 417 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 A legteljesebbet! 418 00:20:25,098 --> 00:20:26,557 Térjünk rá fontosabb dolgokra! 419 00:20:26,558 --> 00:20:29,310 Beszéltél azzal a Mike-kal arról a dologról? 420 00:20:29,311 --> 00:20:30,771 Igen. 421 00:20:33,523 --> 00:20:36,108 Merre van Charmaine? Ezt gyorsan legyűröm. 422 00:20:36,109 --> 00:20:37,318 Jó. 423 00:20:37,319 --> 00:20:39,320 Nem tudom elég gyorsan betolni. 424 00:20:39,321 --> 00:20:40,489 Azt látom. 425 00:20:41,198 --> 00:20:44,075 Ne haragudj, Guillermo! Most hívott az orvosom. 426 00:20:44,076 --> 00:20:47,620 - Elég! Add ide! Undi. - Ne! Doktor úr, egy majom el akarja 427 00:20:47,621 --> 00:20:49,247 - venni a telóm! - Ide vele! 428 00:20:49,248 --> 00:20:50,999 Guillermo, van egy perced? 429 00:20:51,625 --> 00:20:53,376 - Remek. Oké. - Gyere, ülj le! 430 00:20:53,377 --> 00:20:55,586 És csukd be az ajtót magad mögött! 431 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 Oké. 432 00:20:58,090 --> 00:21:00,925 - A tegnapi... - Elnézést kérek a balhé miatt! 433 00:21:00,926 --> 00:21:02,009 Többé nem fordul elő. 434 00:21:02,010 --> 00:21:05,972 Tudod, megértem, hogy a helyzet nem fest túl fényesen, oké? 435 00:21:05,973 --> 00:21:10,434 Egy fehér srác, aki ráadásul kopasz, megver egy meleg színes bőrűt. 436 00:21:10,435 --> 00:21:12,603 A kopaszsága aligha ront a szitun. 437 00:21:12,604 --> 00:21:17,817 Nem akarunk olyan munkakörülményeket, amiben egy dolgozó fenyegetve érzi magát. 438 00:21:17,818 --> 00:21:19,902 - Értem. - Annyira, hogy úgy érezze, 439 00:21:19,903 --> 00:21:22,613 ügyvédhez kell fordulnia. 440 00:21:22,614 --> 00:21:23,907 Világos. 441 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 Azt hiszed, beperelem a céget? 442 00:21:27,995 --> 00:21:29,453 Hé, nyugi van, okés? 443 00:21:29,454 --> 00:21:31,622 - Te mondtad, nem én. - Igen. 444 00:21:31,623 --> 00:21:34,542 De most tényleg, ezt tervezed? Nekem elmondhatod. 445 00:21:34,543 --> 00:21:37,837 - Mire készüljünk? - Nem, nem fogom beperelni a céget. 446 00:21:37,838 --> 00:21:40,047 Tudtam, hogy különleges vagy, hombre. 447 00:21:40,048 --> 00:21:42,925 Ez adott egy ötletet. Ez maradjon köztünk! 448 00:21:42,926 --> 00:21:46,096 Van néhány dolog a Cannonnál, amiben segíthetnél. 449 00:21:47,055 --> 00:21:50,224 - Bármiben. - Pár tőzsdefelügyeletileg szürke zóna. 450 00:21:50,225 --> 00:21:52,518 - Vágod, tesó? - Ja. Tőzsdefelügyelet. 451 00:21:52,519 --> 00:21:55,980 Semmi komoly. Csak egy kis vállalati bürokráciai szarság. 452 00:21:55,981 --> 00:21:59,859 Tereljük el róla a figyelmet, hogy az üzletre fókuszálhassunk. 453 00:21:59,860 --> 00:22:02,362 - Igen. - Mit gondolsz, meg tudod oldani? 454 00:22:04,239 --> 00:22:05,489 - Igen. - Remek! 455 00:22:05,490 --> 00:22:08,451 Az előző melómban sok titkot kellett megőriznem. 456 00:22:08,452 --> 00:22:11,203 Ez tetszik. A feltörhetetlen széf, igaz? 457 00:22:11,204 --> 00:22:13,664 Sőt, mostantól így foglak hívni. A Széf. 458 00:22:13,665 --> 00:22:15,708 - A Feltörhetetlen Széf? - Csak Széf. 459 00:22:15,709 --> 00:22:19,754 A legjobb, ami valaha történt velem, hogy Colin szarrá vert. 460 00:22:19,755 --> 00:22:22,673 Akkor mondhatjuk, hogy ez vagyok én? 461 00:22:22,674 --> 00:22:24,300 - Határozottan. - Szuper. 462 00:22:24,301 --> 00:22:25,802 Végre van identitásom. 463 00:22:26,636 --> 00:22:31,307 Ha lehet, maradjon köztünk, hogy felhoztam a faji és szexuális hovatartozásodat! 464 00:22:31,308 --> 00:22:34,018 - Én vagyok a Széf, nem? - Ez az én emberem! 465 00:22:34,019 --> 00:22:36,771 Megbízható vagyok. Erős vagyok. 466 00:22:36,772 --> 00:22:38,022 - Munkára! - Jó. 467 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 Én vagyok a Feltörhetetlen Széf. 468 00:22:41,068 --> 00:22:42,235 Csak Széf. 469 00:22:58,251 --> 00:23:02,088 Meghívom a Kísérőt, hogy nézze velem a Lehetetlen küldetést. 470 00:23:02,089 --> 00:23:05,925 Nem erőltetek semmit. Tévézhetünk, mint két jó barát, 471 00:23:05,926 --> 00:23:08,720 de a csókra is kapható vagyok. Majd meglátjuk. 472 00:23:12,557 --> 00:23:13,641 Jerry! 473 00:23:13,642 --> 00:23:16,103 Szia! Azt nekem hoztad? 474 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 Igen. 475 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 El tudnád... 476 00:23:22,567 --> 00:23:25,737 Igen, persze. 477 00:23:26,655 --> 00:23:27,656 A picsába ezzel! 478 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 A feliratot fordította: Vig Mihály