1
00:00:03,003 --> 00:00:04,336
A francba!
2
00:00:04,337 --> 00:00:08,048
Itt azt írja: „A vastagbelet
a vékonybél elé kell tenni”.
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,217
Persze. Ez a belek helyes sorrendje.
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,679
Akkor a szörnyem
ezért nem tudja megemészteni a kukoricát.
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,766
- Újra fel kell nyitnom ezt a bestiát.
- Nem akarok több vagdosást.
6
00:00:17,767 --> 00:00:19,560
Nyugi, nem rólad beszéltem.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,272
Hanem egy másik
szerencsétlen szörnyetegről.
8
00:00:23,273 --> 00:00:24,566
Aha.
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,026
Mi a szar volt ez?
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,862
- Baljósan hangzott.
- Szörnyen baljósan.
11
00:00:29,863 --> 00:00:31,405
Honnan jött az ordítás?
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,282
Mintha innen jött volna.
13
00:00:33,283 --> 00:00:35,909
- Ne!
- Sean házából jön.
14
00:00:35,910 --> 00:00:38,245
Seannie!
15
00:00:38,246 --> 00:00:41,041
Ugorj! Jövünk, Seannie!
16
00:00:41,708 --> 00:00:42,583
Erre.
17
00:00:42,584 --> 00:00:44,001
Igen.
18
00:00:44,002 --> 00:00:46,003
Igen! Ez az!
19
00:00:46,004 --> 00:00:49,381
Ördög és pokol!
Segítenünk kell rajta. Gyerünk!
20
00:00:49,382 --> 00:00:50,467
Fenébe!
21
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Bemegyünk, Sean.
22
00:00:53,219 --> 00:00:54,887
Köszönöm. Sean!
23
00:00:54,888 --> 00:00:57,014
- Szabálytalan!
- Kurva gyöngyök!
24
00:00:57,015 --> 00:01:00,894
Söpörd le őket! Na végre! Ez a beszéd!
25
00:01:02,353 --> 00:01:04,146
- Miért csináltad ezt?
- Részeg?
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,397
Sean mindig részeg.
27
00:01:05,398 --> 00:01:08,859
Ez most más. Egyik percben lelkes,
a másikban elkeseredett.
28
00:01:08,860 --> 00:01:11,153
És küzd a testét uraló erő ellen.
29
00:01:11,154 --> 00:01:12,571
Láttam már ilyet.
30
00:01:12,572 --> 00:01:14,406
Igen, én is láttam már ilyet.
31
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
Seant megszállta egy démon.
32
00:01:17,869 --> 00:01:20,746
Azt hittem, úgy érted,
már láttad Sean pincéjét.
33
00:01:20,747 --> 00:01:25,918
{\an8}A démon egy gonosz lény az alvilágból,
aki emberi testet keres, hogy megszállja.
34
00:01:25,919 --> 00:01:30,923
És ha nem űzik ki gyorsan, akkor teljesen
felemésztheti az emberi lelket.
35
00:01:30,924 --> 00:01:35,636
{\an8}Alapvetően csak egy vörös fickó,
néha szarvakkal, néha anélkül.
36
00:01:35,637 --> 00:01:40,182
És az egyik ilyen vörös fattyú behatolt
Seanba, amit nem nézek tétlenül.
37
00:01:40,183 --> 00:01:44,311
- Bármit teszel, kerüld a szemkontaktust!
- Igaz. Ne haragudj!
38
00:01:44,312 --> 00:01:46,939
Nem velem, te idióta! Seannal.
39
00:01:46,940 --> 00:01:48,774
- Hé, Seannie!
- Adj nekik!
40
00:01:48,775 --> 00:01:51,819
Nem bírom!
Átmegyek Diane-hez, amíg vége nem lesz!
41
00:01:51,820 --> 00:01:54,071
Nem hagyhatod magára a szükség órájában.
42
00:01:54,072 --> 00:01:57,699
Laszlo, minden évben ez van,
amikor a márciusi őrület megy.
43
00:01:57,700 --> 00:01:58,784
Gyerünk már!
44
00:01:58,785 --> 00:02:01,870
Még sosem hallottam
erről a „márciusi őrületről”.
45
00:02:01,871 --> 00:02:04,998
Az emberek sokszor összekeverik
a démoni megszállottságot
46
00:02:04,999 --> 00:02:07,000
a múló mentális zavarokkal.
47
00:02:07,001 --> 00:02:12,548
Mint amikor egy jégkobold megmérgezi
a lelkedet, aminek a neve „téli liturgia”.
48
00:02:12,549 --> 00:02:14,050
Pontosan.
49
00:02:16,553 --> 00:02:19,513
- Jó ég!
- Meg kéne szabadítanunk a szenvedéstől.
50
00:02:19,514 --> 00:02:23,267
Mi a faszt csinálsz, Nandor?
Ő Seannie. A barátunk.
51
00:02:23,268 --> 00:02:25,478
Minden kibaszott évben ez megy!
52
00:02:27,772 --> 00:02:30,191
A démon belülről szívja el az életerejét.
53
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
Azt a kurva!
54
00:03:08,313 --> 00:03:10,564
{\an8}Nos, mivel még sosem dolgoztam irodában,
55
00:03:10,565 --> 00:03:13,400
{\an8}nem tudtam, milyen fontos
az irodai identitás.
56
00:03:13,401 --> 00:03:14,484
{\an8}Junior Elemző
57
00:03:14,485 --> 00:03:16,695
Ott van például Jimmy és Raj.
58
00:03:16,696 --> 00:03:18,572
- Ők az irodai sportolók.
- Megy.
59
00:03:18,573 --> 00:03:21,575
Ott van Danny,
aki az irodai mezítlábas srác.
60
00:03:21,576 --> 00:03:24,912
És Marla, ő az irodai kutyás hölgy,
61
00:03:24,913 --> 00:03:28,707
ami király, imádom, mikor Marla behozza,
és mindent összepisil.
62
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
{\an8}Szóval aggaszt,
hogy nincs irodai identitásom.
63
00:03:34,505 --> 00:03:36,090
{\an8}Adnának egy percet?
64
00:03:36,799 --> 00:03:40,470
{\an8}Colin!
65
00:03:40,970 --> 00:03:42,471
- Igen?
- Ezt nem értem.
66
00:03:42,472 --> 00:03:44,973
Minek a lombfúvó? Nincs is levél a földön.
67
00:03:44,974 --> 00:03:46,725
Hát, per pillanat még nincs.
68
00:03:46,726 --> 00:03:48,811
Tudnál adni nekünk két percet?
69
00:03:49,354 --> 00:03:50,812
- Jó. Oké.
- Köszönöm.
70
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Szívesen.
71
00:03:54,609 --> 00:03:55,901
Elnézést kérek!
72
00:03:55,902 --> 00:03:57,402
Szóval csak aggódom,
73
00:03:57,403 --> 00:04:00,322
hogy talán sosem lesz irodai identitásom.
74
00:04:00,323 --> 00:04:01,240
Most viccelsz?
75
00:04:01,241 --> 00:04:03,534
- Ez nagyon nem jó.
- Jesszusom!
76
00:04:04,035 --> 00:04:06,286
Hogy cseng az irodai keresztrejtvényfejtő?
77
00:04:06,287 --> 00:04:07,537
Nem, az már foglalt.
78
00:04:07,538 --> 00:04:08,914
Az irodai dögös srác?
79
00:04:08,915 --> 00:04:11,458
Nem, az Jacobé.
80
00:04:11,459 --> 00:04:14,795
Az irodai nem dögös srác dögös feleséggel.
81
00:04:14,796 --> 00:04:18,632
- Talán mégsem olyan nagy ügy. Hagyjuk!
- Ez igenis nagy ügy.
82
00:04:18,633 --> 00:04:22,177
Szó szerint
137 különböző irodában dolgoztam.
83
00:04:22,178 --> 00:04:23,887
Határozottan nagy ügy.
84
00:04:23,888 --> 00:04:28,850
Mit szólnál - bár kétlem, hogy ez
neked menne - az irodai vicces fickóhoz?
85
00:04:28,851 --> 00:04:32,020
- Foglalt ez a cím?
- Sajnos igen.
86
00:04:32,021 --> 00:04:35,023
{\an8}Egész véletlenül
kezdődött a dolog, tényleg.
87
00:04:35,024 --> 00:04:37,943
- Cannon Pénzügyi Megoldások.
- Cannon Pénzügyi Megoldások.
88
00:04:37,944 --> 00:04:40,529
Megcsörrent a telefon, megláttam a banánt,
89
00:04:40,530 --> 00:04:43,865
és úgy tettem,
mintha a banán lenne a telefon.
90
00:04:43,866 --> 00:04:47,160
- Igen, kapcsolom.
- Igen, kapcsolom.
91
00:04:47,161 --> 00:04:49,746
Hihetetlen,
hogy még senkinek nem jutott eszébe.
92
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Igen, ez egy nagyon vonzó ajánlat.
93
00:04:53,459 --> 00:04:56,044
A kollégám, Lisa,
nagyon érti a poénjaimat.
94
00:04:56,045 --> 00:04:58,505
Lisa, bekapcsollak a beszélgetésbe.
95
00:04:58,506 --> 00:05:02,677
Ő Louise, én Thelma.
Ha az a film egy banános vígjáték lenne.
96
00:05:03,261 --> 00:05:07,348
Lisa, a nagyid az. Haldoklik.
97
00:05:08,266 --> 00:05:09,766
- Várj, Lisa!
- Elég volt!
98
00:05:09,767 --> 00:05:11,143
Lisa, folyton csörög.
99
00:05:11,144 --> 00:05:13,353
- Az őrületbe kerget.
- Oké!
100
00:05:13,354 --> 00:05:14,604
Odavan érte.
101
00:05:14,605 --> 00:05:16,231
- Nézd! Fegyver is.
- Hagyj!
102
00:05:16,232 --> 00:05:17,316
PIHENŐSZOBA
103
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
Röviden, én vagyok az irodai vicces csaj.
104
00:05:20,987 --> 00:05:23,613
Ez jó. Oké, lapozzunk!
105
00:05:23,614 --> 00:05:28,744
Mi lenne, és kérlek, ne vedd rossz néven,
ha te lennél az irodai mexikói srác?
106
00:05:28,745 --> 00:05:30,871
- Ez már-már rasszizmus.
- Bocsi!
107
00:05:30,872 --> 00:05:35,208
És igen, utánanéztem,
de Jose profin hozza témát.
108
00:05:35,209 --> 00:05:37,002
Irodai meleg?
109
00:05:37,003 --> 00:05:38,587
Foglalt. Ugyanaz a fickó.
110
00:05:38,588 --> 00:05:40,464
Irodai ringyó?
111
00:05:40,465 --> 00:05:43,426
- Sokoldalú a srác.
- Oké. Kérek pár percet.
112
00:05:44,052 --> 00:05:45,303
Ki tudnád kapcsolni?
113
00:05:45,928 --> 00:05:48,348
Segít gondolkodni. Csak két percet adj!
114
00:05:53,102 --> 00:05:54,519
Fel lehetne gyorsítani?
115
00:05:54,520 --> 00:05:56,438
Bocsánat! Túl lassan csinálom?
116
00:05:56,439 --> 00:05:59,900
Talán mert kimerít,
hogy éjjel-nappal Jerryvel dolgozom.
117
00:05:59,901 --> 00:06:03,195
Jerryvel. Nocsak, akkor ti most jártok?
118
00:06:03,196 --> 00:06:06,073
- Mi van?
- Vagy csak barátok vagytok extrákkal?
119
00:06:06,074 --> 00:06:07,407
A madarak csiripelték.
120
00:06:07,408 --> 00:06:10,077
Azon dolgozik,
hogy bevegye Észak-Amerikát.
121
00:06:10,078 --> 00:06:12,537
Inkább azon, hogy bevegye a bugyidat.
122
00:06:12,538 --> 00:06:15,917
Rátérhetnénk az aktuális ügyre,
és megidézhetnénk a démont?
123
00:06:19,253 --> 00:06:20,379
Lenne egy kérdésem.
124
00:06:20,380 --> 00:06:22,255
- Igen?
- Ismételjük utánad?
125
00:06:22,256 --> 00:06:25,675
Nem. Csak annyit kérek,
hogy fókuszáljatok a pokolra!
126
00:06:25,676 --> 00:06:26,968
- Jó.
- Folytasd!
127
00:06:26,969 --> 00:06:28,096
Rendben.
128
00:06:28,805 --> 00:06:32,265
A démonűzés legjobb módja,
ha megidézünk egy nagyobb démont,
129
00:06:32,266 --> 00:06:35,519
hogy aztán halálra rémítsük
a meglévő démont.
130
00:06:35,520 --> 00:06:36,813
Ezt mindenki tudja.
131
00:06:46,906 --> 00:06:47,906
Helló!
132
00:06:47,907 --> 00:06:52,702
Már majdnem egy örökkévalóság óta
az alvilág mélyén kószálok,
133
00:06:52,703 --> 00:06:59,000
arra várva, hogy megidézzenek,
hogy újra elhozzam a félelmet és a káoszt.
134
00:06:59,001 --> 00:07:01,920
- Üdvözlégy, gonosz lény!
- Milyen évszak van?
135
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Tavasz van, sötétség szülötte.
136
00:07:04,549 --> 00:07:08,718
- Konkrétan melyik hónap?
- Március, alvilági jövevény.
137
00:07:08,719 --> 00:07:09,803
Március van?
138
00:07:09,804 --> 00:07:13,598
- Igen.
- Ez az! Tökéletes.
139
00:07:13,599 --> 00:07:16,977
És melyik egyetemi csapatok
140
00:07:16,978 --> 00:07:22,023
kerültek be az NCAA nagy táncára idén?
141
00:07:22,024 --> 00:07:24,651
Rám hiába néz. Gőzöm sincs, miről beszél.
142
00:07:24,652 --> 00:07:26,445
- Van meglepetéscsapat...
- Mi?
143
00:07:26,446 --> 00:07:28,321
...ami bejuthat a legjobb 16-ba?
144
00:07:28,322 --> 00:07:31,908
Ez a démon valamiért
nagyon odavan az egyetemi kosárért.
145
00:07:31,909 --> 00:07:34,453
- Megvan a párosítás?
- Mit idéztél meg?
146
00:07:34,454 --> 00:07:37,414
- Nem tudom, hogy történhetett.
- Itt megy a meccs.
147
00:07:37,415 --> 00:07:41,501
Kosárlabdáznak az egyetemen?
Mi lesz a tanulmányaikkal?
148
00:07:41,502 --> 00:07:44,045
Szedd össze magad! Nyomás!
149
00:07:44,046 --> 00:07:45,922
Bizony, nyomás!
150
00:07:45,923 --> 00:07:48,008
A Gonzaga ifjú csapata
151
00:07:48,009 --> 00:07:53,430
most hatalmas próbatétel elé néz,
különösen, mert nincs magas emberük.
152
00:07:53,431 --> 00:07:57,810
Nem tudják hatékonyan leuralni a palánkot,
mint a UConn és a Purdue, szóval...
153
00:08:00,897 --> 00:08:02,481
CANNON PÉNZÜGYI MEGOLDÁSOK
154
00:08:02,482 --> 00:08:05,025
Nem domborodik ki a dákóm ebben a naciban?
155
00:08:05,026 --> 00:08:06,902
- Ott van, tesó.
- Nem látod?
156
00:08:06,903 --> 00:08:09,488
- Nem. Nem látom.
- Akarom, hogy lássák.
157
00:08:09,489 --> 00:08:11,448
Akkor igen. Látható. Bárki számára.
158
00:08:11,449 --> 00:08:13,408
- Kibaszott nadrág!
- Kosár este?
159
00:08:13,409 --> 00:08:15,285
Naná! Hozd az elsősegélydobozt!
160
00:08:15,286 --> 00:08:16,745
Fenébe! Mit keresel itt?
161
00:08:16,746 --> 00:08:20,957
Rájöttem, hogy nem igazán tudok
segíteni az identitásválságodon anélkül,
162
00:08:20,958 --> 00:08:22,334
hogy a helyszínen lennék.
163
00:08:22,335 --> 00:08:23,919
Megvagyok. Nem nagy dolog.
164
00:08:23,920 --> 00:08:26,421
De, ez igenis nagyon nagy dolog.
165
00:08:26,422 --> 00:08:30,425
Ha nem robbansz be, csak egy újabb
arctalan név leszel egy listán,
166
00:08:30,426 --> 00:08:33,762
a feláldozható,
fejüket tömő semmirekellők elbocsátásakor.
167
00:08:33,763 --> 00:08:37,474
- Milyen elbocsátások?
- Nem Bólogató Mike-ot fogják kirúgni.
168
00:08:37,475 --> 00:08:40,102
- Nem is ez a neve.
- Csakugyan? Akkor mi?
169
00:08:40,853 --> 00:08:42,312
- Bólogató Kyle.
- Ez az.
170
00:08:42,313 --> 00:08:45,273
Pontosan. Te maradj itt!
Feltérképezem a terepet.
171
00:08:45,274 --> 00:08:47,150
Minek adod ki magad?
172
00:08:47,151 --> 00:08:50,278
A HR-es fickónak,
aki megmondja a dolgozóknak,
173
00:08:50,279 --> 00:08:54,242
hogy ne beszéljenek cicikről
és fenekekről, de vicces stílusban.
174
00:08:55,284 --> 00:08:57,494
Helló! Akarsz hallani egy viccet?
175
00:08:57,495 --> 00:09:01,998
A lepattanó.
Ne engedjétek őket lepattanóhoz jutni!
176
00:09:01,999 --> 00:09:04,376
Igen. A lepattanó.
177
00:09:04,377 --> 00:09:07,964
Ha a lepattanó a támadókhoz kerül,
megint a sors kezében vannak.
178
00:09:08,548 --> 00:09:12,008
Miért nekem mondod?
Menj, és ijeszd ki a démont Seanból!
179
00:09:12,009 --> 00:09:14,887
Máris. De ha nem blokkolnak,
vége a meccsnek.
180
00:09:15,471 --> 00:09:17,180
- Szép passz!
- Szép passz!
181
00:09:17,181 --> 00:09:19,724
- Erről van szó!
- Szép! Így kell védekezni.
182
00:09:19,725 --> 00:09:21,268
- Nagyon szép.
- Köszi.
183
00:09:21,269 --> 00:09:22,520
És elterül...
184
00:09:23,980 --> 00:09:25,146
Csak nézi a kibaszott...
185
00:09:25,147 --> 00:09:28,066
- Hé, démon fickó! Hozzálátnál, baszod?
- Igen.
186
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Jól van.
187
00:09:32,530 --> 00:09:35,448
Egy perc, Charmaine!
A végsőkig kiéleződött a harc!
188
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
- Mi volt ez? Hangosabban!
- Jó.
189
00:09:42,373 --> 00:09:44,874
- Megyek! Várj már egy kicsit!
- Na jó. Elég.
190
00:09:44,875 --> 00:09:48,378
Oké, Mr. Démon Fickó, felkelni,
visszamehetsz az alvilágba!
191
00:09:48,379 --> 00:09:52,674
Üzenet hangzik fel
a sportközpont mélyéről,
192
00:09:52,675 --> 00:09:57,345
ami a Gonzaga sorsáról szóló
borzalmas híreket közöl.
193
00:09:57,346 --> 00:10:01,475
Hé! Állj le! Ne spoilerezz!
Felvételről nézem. Várj!
194
00:10:02,602 --> 00:10:03,685
Ki a fasz vagy te?
195
00:10:03,686 --> 00:10:08,732
A Gonzaga lelkei az örök pokol tüzénél is
rosszabb sorsra ítéltettek.
196
00:10:08,733 --> 00:10:11,444
Száműzetnek az idei bajnokságból.
197
00:10:12,028 --> 00:10:13,028
Mi van?
198
00:10:13,029 --> 00:10:16,489
Tervezd újra a párosítást, haver!
A Gonzaga kiesett.
199
00:10:16,490 --> 00:10:20,869
Ez felborítja az egész bajnoki párosítást.
Nézd meg az összefoglalót!
200
00:10:20,870 --> 00:10:24,748
Vigyázz a szádra, mert egy csomó pénzem
áll vagy bukik a meccsen!
201
00:10:24,749 --> 00:10:27,293
- Én...
- Az a pénz elúszott, haver. Kiestek.
202
00:10:29,879 --> 00:10:34,215
Ez az! Nézzétek, hogy vonaglik,
ahogy a démon elhagyja a testét!
203
00:10:34,216 --> 00:10:37,093
Pontosan mi is az a Gonzaga?
204
00:10:37,094 --> 00:10:42,098
Azt hittem, a legerősebb csapat a tornán.
Jók a hárompontosokban és a védekezésben.
205
00:10:42,099 --> 00:10:43,224
Ütős a kispadjuk,
206
00:10:43,225 --> 00:10:45,268
- de a labdakezelés...
- Bocsánat,
207
00:10:45,269 --> 00:10:47,687
de nem kéne, nem is tudom, megölnünk?
208
00:10:47,688 --> 00:10:48,897
- Egyetértek.
- Ugye?
209
00:10:48,898 --> 00:10:51,149
- Vagy hívjunk mentőt, de...
- Nem.
210
00:10:51,150 --> 00:10:52,985
Hívjátok a 911-et!
211
00:10:53,569 --> 00:10:55,695
- Nahát, nézd Nadját!
- Aha.
212
00:10:55,696 --> 00:10:57,781
Haláli jól nyomja. Példát vehetnél.
213
00:10:57,782 --> 00:11:00,992
Segélyhívó központ,
kényszerképzeteim támadtak.
214
00:11:00,993 --> 00:11:05,205
Valaki tudná kapcsolni
az öngyilkossági forródrótot?
215
00:11:05,206 --> 00:11:06,290
Na ne!
216
00:11:07,541 --> 00:11:08,875
Bevették.
217
00:11:08,876 --> 00:11:10,710
Leszűkítettem a lehetőségeket.
218
00:11:10,711 --> 00:11:12,962
Te leszel az irodai hangos nevető.
219
00:11:12,963 --> 00:11:14,798
- Azt kell csiná...
- Cindy az.
220
00:11:14,799 --> 00:11:18,009
Következő lehetőség,
mit szólsz az elfojtott forrófejűhöz?
221
00:11:18,010 --> 00:11:20,053
- Az mi?
- Tudod, a csendes pali,
222
00:11:20,054 --> 00:11:23,973
de ha érzékeny pontjára tapintasz,
rögtön kitör belőle a vadállat.
223
00:11:23,974 --> 00:11:26,476
Nem vagyok az a fajta,
aki kiabál másokkal.
224
00:11:26,477 --> 00:11:27,811
Épp ez benne a szép.
225
00:11:27,812 --> 00:11:31,189
Az elfojtott forrófejű
csak néhány hetente egyszer robban.
226
00:11:31,190 --> 00:11:33,817
Az időd nagy részét
bocsánatkéréssel töltöd
227
00:11:33,818 --> 00:11:35,735
a legutóbbi kirohanásodért.
228
00:11:35,736 --> 00:11:38,113
Negyedéves növekedési
csoportgyűlés öt perc múlva.
229
00:11:38,114 --> 00:11:39,239
Essünk túl rajta!
230
00:11:39,240 --> 00:11:42,784
Guillermo, megvan
a PowerPoint-prezentációm? A PP-prezim?
231
00:11:42,785 --> 00:11:44,536
- Itt van a kezemben.
- Oké.
232
00:11:44,537 --> 00:11:46,913
Hé, te lehetnél az irodai pisis fickó.
233
00:11:46,914 --> 00:11:48,331
- Nem.
- Húgyban utazik.
234
00:11:48,332 --> 00:11:49,416
Ne menj sehova!
235
00:11:49,417 --> 00:11:51,126
Jó, akkor marad a forrófejű.
236
00:11:51,127 --> 00:11:52,210
Majd megbeszéljük.
237
00:11:52,211 --> 00:11:54,379
- Guillermo, következő dia!
- Igen.
238
00:11:54,380 --> 00:11:58,925
Rendben, itt vannak a harmadik negyedévre
tervezett növekedési számok.
239
00:11:58,926 --> 00:12:02,679
Visszafogott, de 2,1% egész jónak tűnik.
240
00:12:02,680 --> 00:12:04,681
- Szép.
- De lehetne jobb is, nem?
241
00:12:04,682 --> 00:12:07,183
- Ha rákapcsolunk...
- Tudod, mi kéne ide?
242
00:12:07,184 --> 00:12:08,935
- Mi?
- 50%-os leépítés.
243
00:12:08,936 --> 00:12:12,564
Fogadok, hogy fel tudnánk
tornászni 2,2-re, esetleg 2,3-ra.
244
00:12:12,565 --> 00:12:14,691
- Tudod, mi jobb a 2,1%-nál?
- Nem.
245
00:12:14,692 --> 00:12:16,025
A 2,5%.
246
00:12:16,026 --> 00:12:19,028
- Úgy bizony, Fincher.
- Guillermo, jól vagy?
247
00:12:19,029 --> 00:12:20,363
Igen. Prímán.
248
00:12:20,364 --> 00:12:21,448
Következő dia!
249
00:12:21,449 --> 00:12:22,533
Máris.
250
00:12:24,452 --> 00:12:26,786
- Mr. de la Cruz?
- Ismered ezt a palit?
251
00:12:26,787 --> 00:12:27,912
- Nem.
- Ki ez?
252
00:12:27,913 --> 00:12:28,998
Elnézést kérek!
253
00:12:29,623 --> 00:12:31,750
Mr. de la Cruz, lenne egy perce?
254
00:12:31,751 --> 00:12:33,209
Várhat a gyűlés utánig.
255
00:12:33,210 --> 00:12:36,421
Eléggé sürgős.
Beszélnem kell önnel egy pillanatra.
256
00:12:36,422 --> 00:12:38,173
- Oké.
- Gyorsan intézd el!
257
00:12:38,174 --> 00:12:39,299
Két másodperc, főnök.
258
00:12:39,300 --> 00:12:42,051
- Ki is ez a fickó?
- Megnézné ezt?
259
00:12:42,052 --> 00:12:43,553
Ez egy menü.
260
00:12:43,554 --> 00:12:46,264
Igen, elő akarom készíteni
a holnapi rendelést.
261
00:12:46,265 --> 00:12:47,557
Te szórakozol velem?
262
00:12:47,558 --> 00:12:48,893
Nagyszerű. Folytasd!
263
00:12:50,728 --> 00:12:52,103
Mi a franc, haver?
264
00:12:52,104 --> 00:12:55,732
Bejössz, és megzavarod a megbeszélést?
Ekkora faszságot!
265
00:12:55,733 --> 00:12:57,233
- Oké.
- Forrósodik a levegő.
266
00:12:57,234 --> 00:13:01,154
A rendelésem kell? Nesze!
Vegyél elő egy tollat, és lediktálom!
267
00:13:01,155 --> 00:13:02,405
- Adj neki!
- Azta!
268
00:13:02,406 --> 00:13:04,407
Lassan mondom, hogy értsd, oké?
269
00:13:04,408 --> 00:13:05,658
- Ez buli!
- Ne kíméld!
270
00:13:05,659 --> 00:13:07,870
Egy kibaszott hülye idióta vagyok.
271
00:13:10,414 --> 00:13:12,583
Hé, biztonságiak? Biztonságiak?
272
00:13:16,587 --> 00:13:17,921
SÜRGŐSSÉGI
MENTŐBEJÁRAT
273
00:13:17,922 --> 00:13:20,591
Jaj, drága, Sean! Mit tettem?
274
00:13:21,467 --> 00:13:22,884
Vezesd a labdát!
275
00:13:22,885 --> 00:13:24,511
Jézusom! Szörnyű passz.
276
00:13:24,512 --> 00:13:26,471
- El ne adjátok!
- Védd a labdát!
277
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
Laszlo, beszélhetnénk?
278
00:13:28,432 --> 00:13:32,644
Nem gondolod,
hogy talán itt az ideje, hogy hagyd Seant...
279
00:13:32,645 --> 00:13:34,522
- Gyerünk!
- Hogy is mondjam...
280
00:13:35,022 --> 00:13:36,856
- Meghalni?
- Hogy merészeled?
281
00:13:36,857 --> 00:13:39,193
Az emberek lebetegszenek és meghalnak.
282
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
A létük mulandó.
283
00:13:42,196 --> 00:13:46,074
Egyetlen ember sem különleges.
Még a te Seanayed sem.
284
00:13:46,075 --> 00:13:47,868
Az én Seanayem különleges.
285
00:13:48,661 --> 00:13:50,829
Végre. Egy tudóstárs.
286
00:13:50,830 --> 00:13:53,873
- Alázattal felajánlhatom a diagnózisomat?
- Nos...
287
00:13:53,874 --> 00:13:56,960
A barátomat, Seant, megszállta egy démon,
288
00:13:56,961 --> 00:14:00,965
és ez a démon egy valóságos,
hogy is mondják orvosi szaknyelven,
289
00:14:01,465 --> 00:14:04,425
szarcunamit idézett elő nála.
290
00:14:04,426 --> 00:14:06,636
- Manapság mindenki netdoki.
- Igen.
291
00:14:06,637 --> 00:14:10,139
Nos, nem szívroham volt, ha erre céloz.
292
00:14:10,140 --> 00:14:14,143
A pontos szakkifejezés
az ST-elevációval nem járó szívinfarktus.
293
00:14:14,144 --> 00:14:17,438
- Azt mondta, „fasz, kuss!”?
- Nem, azt mondtam, „infarktus”.
294
00:14:17,439 --> 00:14:20,024
- Megint kimondta.
- Ez egy kisebb szívroham.
295
00:14:20,025 --> 00:14:21,317
Játék a szavakkal.
296
00:14:21,318 --> 00:14:24,153
Hát, legközelebb
talán nem lesz ilyen szerencsés.
297
00:14:24,154 --> 00:14:26,531
A barátjuk vérnyomása nagyon magas.
298
00:14:26,532 --> 00:14:29,200
Kezdésnek diétát és testmozgást javaslok.
299
00:14:29,201 --> 00:14:33,037
Egy percig se aggódjon!
A felügyeletem alatt újra egészséges lesz.
300
00:14:33,038 --> 00:14:34,706
- Nagyszerű.
- Bassza meg!
301
00:14:34,707 --> 00:14:36,709
A francba. Ne már!
302
00:14:37,251 --> 00:14:38,918
Erről ennyit.
303
00:14:38,919 --> 00:14:43,256
A Wildcats kiesett,
úgyhogy engem vár a pokolbéli bajnokság.
304
00:14:43,257 --> 00:14:48,971
Most pedig útra kelek, vissza
az örök pokol tüzébe, ahonnan jöttem.
305
00:14:55,853 --> 00:14:57,729
- Sziasztok!
- Szervusz!
306
00:14:57,730 --> 00:14:58,813
Bírom a fickót.
307
00:14:58,814 --> 00:15:02,859
Ti nem azt vártátok, hogy drámaibb lesz
a visszatérése a pokolba?
308
00:15:02,860 --> 00:15:04,194
Nagyon is.
309
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
Erről van szó.
310
00:15:11,160 --> 00:15:12,243
Tényleg sajnálom.
311
00:15:12,244 --> 00:15:15,288
Úgy néztél rám,
hogy azt hittem, meg akarsz ütni.
312
00:15:15,289 --> 00:15:17,373
- Dehogy akartalak.
- Ez még jó is lehet.
313
00:15:17,374 --> 00:15:20,960
A fickó, akinek bevertek az irodában.
Egész menő identitás.
314
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Hagyd abba! Elég!
315
00:15:23,923 --> 00:15:25,131
Mindenki minket néz?
316
00:15:25,132 --> 00:15:26,799
Igen, mindenki minket néz.
317
00:15:26,800 --> 00:15:29,260
Jó. Gyere ki velem,
és játszd a szereped!
318
00:15:29,261 --> 00:15:30,762
- Oké.
- Rendben.
319
00:15:30,763 --> 00:15:33,933
- Kövesd figyelemmel a helyzetet!
- Figyelmet kérek!
320
00:15:35,768 --> 00:15:42,023
Az imént a konferenciateremben,
sokatok látta, ahogy a kollégám, Colin...
321
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Helló!
322
00:15:43,108 --> 00:15:47,195
...olyan viselkedést tanúsított,
ami teljességgel elfogadhatatlan.
323
00:15:47,196 --> 00:15:50,616
De kérlek titeket,
legyünk elnézőek Colinnal!
324
00:15:51,450 --> 00:15:54,953
Nem tudni, mi zajlik az életében.
Nem tudni, milyen napja van.
325
00:15:54,954 --> 00:15:57,831
És ezért olyan fontos a mentális egészség.
326
00:15:59,541 --> 00:16:02,377
Hé! Mi a faszt csinálsz, ember?
327
00:16:02,378 --> 00:16:06,966
Igen. Lehet, hogy véletlenül
megint megütöttem Guillermót...
328
00:16:07,758 --> 00:16:09,342
- Hajrá Colin!
- ...és megint...
329
00:16:09,343 --> 00:16:10,885
- Elég!
- ...és megint.
330
00:16:10,886 --> 00:16:13,680
- Már magam sem követtem.
- Állj!
331
00:16:13,681 --> 00:16:16,015
Miért ütöttem meg Guillermót?
332
00:16:16,016 --> 00:16:18,560
Őszinte leszek, nem tudom.
333
00:16:19,186 --> 00:16:20,603
Csak találgatni tudnék.
334
00:16:20,604 --> 00:16:22,897
Ne szólj be nekem, baszd meg!
335
00:16:22,898 --> 00:16:25,734
- Mi a faszt szólsz be?
- Vigyék ki innen!
336
00:16:26,235 --> 00:16:29,488
Halló! A kollégámat elverték,
mint a szódás a lovát.
337
00:16:30,698 --> 00:16:35,244
És tudtátok, hogy mikrofonnak is kiváló?
338
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
Azért meg kell hagyni,
rohadt fantasztikus érzés volt.
339
00:16:40,374 --> 00:16:41,249
FITNESZ
NYITVA
340
00:16:41,250 --> 00:16:46,045
Egyet se félj, Sean! Melletted leszek
a felépülésed minden lépésénél.
341
00:16:46,046 --> 00:16:48,756
Nem kérek olyat,
amit én magam nem tennék meg.
342
00:16:48,757 --> 00:16:51,050
- Egy csapat vagyunk.
- Ne haragudj, Laz,
343
00:16:51,051 --> 00:16:53,469
de úgy érzem, bedobtál a mély vízbe.
344
00:16:53,470 --> 00:16:57,266
Tudod, mit? Hanyagoljuk a futópadot,
menjünk át a Jersey Mike'sba,
345
00:16:58,267 --> 00:17:01,978
rakjunk össze egy diétát és edzéstervet,
és dobjunk be pár szenyát!
346
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
A szórakozás várhat.
347
00:17:04,023 --> 00:17:06,315
Egy másik életben jó házigazda lennék.
348
00:17:06,316 --> 00:17:08,110
Tudod, nappali műsorokban.
349
00:17:08,736 --> 00:17:09,777
- Kétségkívül.
- Igen.
350
00:17:09,778 --> 00:17:11,863
Annak idején Al-Kulanudárban,
351
00:17:11,864 --> 00:17:15,325
amikor egy harcostárs
megsérült a csatatéren,
352
00:17:16,076 --> 00:17:20,163
a becsület azt követelte,
hogy gondoskodjunk a feleségéről,
353
00:17:20,164 --> 00:17:22,290
amíg újra talpra nem áll.
354
00:17:22,291 --> 00:17:26,919
Úgyhogy, amíg Sean gyógyul,
itt leszek Charmaine-nek.
355
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
Kiviszem a szemetet.
356
00:17:31,592 --> 00:17:32,967
Elmosogatok.
357
00:17:32,968 --> 00:17:34,302
Szívesen.
358
00:17:34,303 --> 00:17:35,804
Megjavítom, amit kell.
359
00:17:38,640 --> 00:17:44,020
Vele nézem a kedvenc műsorait a tévében,
főleg eső-kelő emberekről...
360
00:17:44,021 --> 00:17:45,396
Kiestél!
361
00:17:45,397 --> 00:17:48,066
...ami a televíziózás csúcsának számít.
362
00:17:48,067 --> 00:17:51,027
Mert egy pillantást vetsz rá,
és a csúcson vagy.
363
00:17:51,028 --> 00:17:52,612
{\an8}Kedvelem-e Nandort?
364
00:17:52,613 --> 00:17:53,696
{\an8}Emberi Szomszéd
365
00:17:53,697 --> 00:17:54,906
{\an8}Hát persze.
366
00:17:54,907 --> 00:17:56,867
{\an8}Sajnálom a fickót. Kicsit lassú.
367
00:17:58,327 --> 00:17:59,494
Kiestél!
368
00:17:59,495 --> 00:18:03,247
Ezért filmezitek, nem?
Ez egy dokufilm a lassú fickóról.
369
00:18:03,248 --> 00:18:04,540
Kiestél!
370
00:18:04,541 --> 00:18:07,044
Nandor, van valaki különleges
az életedben?
371
00:18:07,544 --> 00:18:11,339
Van valaki,
aki iránt soha nem éreztem semmit,
372
00:18:11,340 --> 00:18:15,468
de mostanában új színben látom.
373
00:18:15,469 --> 00:18:18,429
És ez olyan érzéseket kelt bennem,
374
00:18:18,430 --> 00:18:20,223
amelyeket nem értek.
375
00:18:20,224 --> 00:18:21,641
És ő tudja, mit érzel?
376
00:18:21,642 --> 00:18:24,977
Őszintén szólva, Charmaine,
azt sem tudom, én mit érzek.
377
00:18:24,978 --> 00:18:27,523
- Mondd el neki!
- Senkinek sem mondom el!
378
00:18:28,482 --> 00:18:30,234
Megtartod a titkom, Charmaine?
379
00:18:31,193 --> 00:18:34,153
Jó, mert ha nem, megöllek álmodban.
380
00:18:34,154 --> 00:18:35,697
Hallgatok, mint a sír.
381
00:18:36,198 --> 00:18:39,867
Tudom, hogy fáj, de a fájdalom
csak a testet elhagyó gyengeség.
382
00:18:39,868 --> 00:18:42,161
A testet elhagyó vizelet is a fájdalom?
383
00:18:42,162 --> 00:18:44,831
Mert azt hiszem,
egy kicsit a gatyámba fájtam.
384
00:18:44,832 --> 00:18:49,753
Gyerünk, Sean! Keményebben!
Gyorsabban! Szeretsz labdázni. Bizonyítsd!
385
00:18:50,420 --> 00:18:51,672
Hagyd abba, basszus!
386
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
Na ez egész jó volt.
387
00:18:54,842 --> 00:18:56,135
Hogy kell leállítani?
388
00:18:56,969 --> 00:18:58,554
Ez az! Jól csinálod!
389
00:18:59,304 --> 00:19:01,890
- Nandor, csináltál már ilyet valaha?
- Nem.
390
00:19:03,725 --> 00:19:06,895
Szia, Laszlo! Tessék? Mindjárt ott leszek.
391
00:19:07,396 --> 00:19:08,813
Minden rendben?
392
00:19:08,814 --> 00:19:10,815
Seannak megint szívrohama volt!
393
00:19:10,816 --> 00:19:14,026
Jaj, ne!
Mindenképpen tennünk kell valamit...
394
00:19:14,027 --> 00:19:16,445
- Gyere!
- ...miután megnéztem a Love Islandet.
395
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
Mennünk kell. Gyere!
396
00:19:21,743 --> 00:19:23,786
Bocs, hogy ennyire erőltettem, Sean!
397
00:19:23,787 --> 00:19:27,832
Megpróbáltam meghosszabbítani
a szánalmas kis emberi életedet.
398
00:19:27,833 --> 00:19:31,753
De rájöttem, hogy a rendelkezésünkre
álló időt kéne megbecsülnöm.
399
00:19:32,462 --> 00:19:35,715
Figyu, Char,
magunkra hagynál minket egy percre Lazzal?
400
00:19:35,716 --> 00:19:38,176
- Biztos?
- Igen. Menjetek ki egy kicsit!
401
00:19:38,177 --> 00:19:40,219
Minden rendben, Nandor?
402
00:19:40,220 --> 00:19:43,015
- Akarsz harapni valamit?
- Persze.
403
00:19:43,515 --> 00:19:45,975
Jó, segítek leszedni azt a kezedről, oké?
404
00:19:45,976 --> 00:19:48,394
- Mit akarsz mondani, Seannie?
- Nos...
405
00:19:48,395 --> 00:19:52,065
Nézd, Laz! Az apám fiatalon halt meg.
406
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Ahogy a nagyapám is.
407
00:19:55,736 --> 00:19:57,196
Alighanem rám is ez vár.
408
00:19:57,905 --> 00:19:59,822
Nyugi! Semmi baj ezzel.
409
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
Semmit sem tehetek ellene.
410
00:20:02,618 --> 00:20:05,036
Te sem tehetsz semmit.
411
00:20:05,037 --> 00:20:07,914
Ez egy kegyetlen, kegyetlen világ.
412
00:20:07,915 --> 00:20:09,833
Ugyan, ne légy letörve!
413
00:20:10,334 --> 00:20:14,546
Jobb, ha tudom, hogy rövid lesz az életem,
így minden percét kiélvezem.
414
00:20:15,297 --> 00:20:17,298
Lehet, hogy nem leszek itt sokáig.
415
00:20:17,299 --> 00:20:18,508
De amíg itt vagyok,
416
00:20:19,509 --> 00:20:21,886
a lehető legteljesebb életet fogok élni.
417
00:20:21,887 --> 00:20:23,222
A legteljesebbet!
418
00:20:25,098 --> 00:20:26,557
Térjünk rá fontosabb dolgokra!
419
00:20:26,558 --> 00:20:29,310
Beszéltél azzal a Mike-kal
arról a dologról?
420
00:20:29,311 --> 00:20:30,771
Igen.
421
00:20:33,523 --> 00:20:36,108
Merre van Charmaine? Ezt gyorsan legyűröm.
422
00:20:36,109 --> 00:20:37,318
Jó.
423
00:20:37,319 --> 00:20:39,320
Nem tudom elég gyorsan betolni.
424
00:20:39,321 --> 00:20:40,489
Azt látom.
425
00:20:41,198 --> 00:20:44,075
Ne haragudj, Guillermo!
Most hívott az orvosom.
426
00:20:44,076 --> 00:20:47,620
- Elég! Add ide! Undi.
- Ne! Doktor úr, egy majom el akarja
427
00:20:47,621 --> 00:20:49,247
- venni a telóm!
- Ide vele!
428
00:20:49,248 --> 00:20:50,999
Guillermo, van egy perced?
429
00:20:51,625 --> 00:20:53,376
- Remek. Oké.
- Gyere, ülj le!
430
00:20:53,377 --> 00:20:55,586
És csukd be az ajtót magad mögött!
431
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Oké.
432
00:20:58,090 --> 00:21:00,925
- A tegnapi...
- Elnézést kérek a balhé miatt!
433
00:21:00,926 --> 00:21:02,009
Többé nem fordul elő.
434
00:21:02,010 --> 00:21:05,972
Tudod, megértem, hogy a helyzet
nem fest túl fényesen, oké?
435
00:21:05,973 --> 00:21:10,434
Egy fehér srác, aki ráadásul kopasz,
megver egy meleg színes bőrűt.
436
00:21:10,435 --> 00:21:12,603
A kopaszsága aligha ront a szitun.
437
00:21:12,604 --> 00:21:17,817
Nem akarunk olyan munkakörülményeket,
amiben egy dolgozó fenyegetve érzi magát.
438
00:21:17,818 --> 00:21:19,902
- Értem.
- Annyira, hogy úgy érezze,
439
00:21:19,903 --> 00:21:22,613
ügyvédhez kell fordulnia.
440
00:21:22,614 --> 00:21:23,907
Világos.
441
00:21:25,575 --> 00:21:27,369
Azt hiszed, beperelem a céget?
442
00:21:27,995 --> 00:21:29,453
Hé, nyugi van, okés?
443
00:21:29,454 --> 00:21:31,622
- Te mondtad, nem én.
- Igen.
444
00:21:31,623 --> 00:21:34,542
De most tényleg, ezt tervezed?
Nekem elmondhatod.
445
00:21:34,543 --> 00:21:37,837
- Mire készüljünk?
- Nem, nem fogom beperelni a céget.
446
00:21:37,838 --> 00:21:40,047
Tudtam, hogy különleges vagy, hombre.
447
00:21:40,048 --> 00:21:42,925
Ez adott egy ötletet. Ez maradjon köztünk!
448
00:21:42,926 --> 00:21:46,096
Van néhány dolog a Cannonnál,
amiben segíthetnél.
449
00:21:47,055 --> 00:21:50,224
- Bármiben.
- Pár tőzsdefelügyeletileg szürke zóna.
450
00:21:50,225 --> 00:21:52,518
- Vágod, tesó?
- Ja. Tőzsdefelügyelet.
451
00:21:52,519 --> 00:21:55,980
Semmi komoly. Csak egy kis
vállalati bürokráciai szarság.
452
00:21:55,981 --> 00:21:59,859
Tereljük el róla a figyelmet,
hogy az üzletre fókuszálhassunk.
453
00:21:59,860 --> 00:22:02,362
- Igen.
- Mit gondolsz, meg tudod oldani?
454
00:22:04,239 --> 00:22:05,489
- Igen.
- Remek!
455
00:22:05,490 --> 00:22:08,451
Az előző melómban
sok titkot kellett megőriznem.
456
00:22:08,452 --> 00:22:11,203
Ez tetszik. A feltörhetetlen széf, igaz?
457
00:22:11,204 --> 00:22:13,664
Sőt, mostantól így foglak hívni. A Széf.
458
00:22:13,665 --> 00:22:15,708
- A Feltörhetetlen Széf?
- Csak Széf.
459
00:22:15,709 --> 00:22:19,754
A legjobb, ami valaha történt velem,
hogy Colin szarrá vert.
460
00:22:19,755 --> 00:22:22,673
Akkor mondhatjuk, hogy ez vagyok én?
461
00:22:22,674 --> 00:22:24,300
- Határozottan.
- Szuper.
462
00:22:24,301 --> 00:22:25,802
Végre van identitásom.
463
00:22:26,636 --> 00:22:31,307
Ha lehet, maradjon köztünk, hogy felhoztam
a faji és szexuális hovatartozásodat!
464
00:22:31,308 --> 00:22:34,018
- Én vagyok a Széf, nem?
- Ez az én emberem!
465
00:22:34,019 --> 00:22:36,771
Megbízható vagyok. Erős vagyok.
466
00:22:36,772 --> 00:22:38,022
- Munkára!
- Jó.
467
00:22:38,023 --> 00:22:40,484
Én vagyok a Feltörhetetlen Széf.
468
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
Csak Széf.
469
00:22:58,251 --> 00:23:02,088
Meghívom a Kísérőt,
hogy nézze velem a Lehetetlen küldetést.
470
00:23:02,089 --> 00:23:05,925
Nem erőltetek semmit.
Tévézhetünk, mint két jó barát,
471
00:23:05,926 --> 00:23:08,720
de a csókra is kapható vagyok.
Majd meglátjuk.
472
00:23:12,557 --> 00:23:13,641
Jerry!
473
00:23:13,642 --> 00:23:16,103
Szia! Azt nekem hoztad?
474
00:23:17,979 --> 00:23:18,980
Igen.
475
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
El tudnád...
476
00:23:22,567 --> 00:23:25,737
Igen, persze.
477
00:23:26,655 --> 00:23:27,656
A picsába ezzel!
478
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
A feliratot fordította: Vig Mihály