1
00:00:23,399 --> 00:00:25,025
L'été a été mouvementé.
2
00:00:25,276 --> 00:00:27,070
On a trouvé un nouvel assistant.
3
00:00:28,154 --> 00:00:30,198
Mais il a eu un accident mortel.
4
00:00:30,907 --> 00:00:33,159
Plus à gauche. Encore un peu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:34,661
C'est pas symétrique.
6
00:00:38,164 --> 00:00:38,872
Merde.
7
00:00:39,123 --> 00:00:42,210
On en a trouvé une autre,
mais elle aussi est morte.
8
00:00:47,630 --> 00:00:51,843
Cet été, je suis parti
à la connaissance de soi.
9
00:00:52,093 --> 00:00:54,180
Je me suis transformé en vapeur
10
00:00:55,390 --> 00:00:58,726
et j'ai été aspiré
par un purificateur d'air.
11
00:01:00,436 --> 00:01:01,980
Mis à part ça,
12
00:01:02,272 --> 00:01:03,940
l'été a été plutôt calme.
13
00:01:04,399 --> 00:01:06,316
Ça a été pareil avec le suivant.
14
00:01:08,444 --> 00:01:10,674
À force de passer du temps
au bureau des permis,
15
00:01:10,924 --> 00:01:12,824
on me l'a donné.
16
00:01:13,074 --> 00:01:16,077
J'ai fait comme
tous les beaux gosses de mon âge.
17
00:01:16,327 --> 00:01:18,913
Je suis allé
m'acheter une décapotable,
18
00:01:19,163 --> 00:01:22,125
j'ai roulé cheveux au vent,
avec la musique à fond
19
00:01:22,375 --> 00:01:26,002
et j'ai bloqué
l'entrée du Lincoln Tunnel.
20
00:01:26,252 --> 00:01:28,798
Ma journée aussi est gâchée !
21
00:01:29,799 --> 00:01:31,257
Et la suivante...
22
00:01:33,595 --> 00:01:37,973
On est venus à bout de six,
non, sept assistants, cette année.
23
00:01:38,224 --> 00:01:39,891
- Sept ?
- Joey, tu te rappelles ?
24
00:01:40,310 --> 00:01:42,435
Non,
ma mémoire m'a "joey" des tours.
25
00:01:44,731 --> 00:01:46,107
Mais si, rappelle-toi.
26
00:01:46,357 --> 00:01:48,441
Ses intestins
lui sont sortis du cul.
27
00:01:48,693 --> 00:01:49,611
Joey !
28
00:01:50,903 --> 00:01:54,322
La routine, sauf que je suis souvent
dans la salle de bains du haut.
29
00:01:54,574 --> 00:01:57,452
À part ça, mon été a été tranquille.
30
00:01:57,952 --> 00:01:59,369
Il y a lui, c'est vrai.
31
00:01:59,704 --> 00:02:02,247
Tiens.
J'essaie de faire ami-ami.
32
00:02:02,498 --> 00:02:03,289
N'aie pas peur.
33
00:02:03,541 --> 00:02:04,334
Entre !
34
00:02:17,221 --> 00:02:19,431
C'est le 10e vampire
que je tue ce mois-ci.
35
00:02:19,682 --> 00:02:22,769
Des vampires essaient
de tuer Nandor, Nadja et Laszlo
36
00:02:23,019 --> 00:02:25,480
depuis qu'ils ont échappé
au Conseil vampirique.
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,355
Je protège mon maître.
38
00:02:27,815 --> 00:02:30,193
Mais s'il savait
que je suis un tueur de vampires,
39
00:02:30,443 --> 00:02:31,778
il devrait me tuer.
40
00:02:32,028 --> 00:02:34,614
- Guillermo, qu'est-ce que tu fais ?
- La poussière.
41
00:02:34,864 --> 00:02:37,492
Fais moins de bruit.
J'essaie de dormir.
42
00:02:40,161 --> 00:02:41,661
J'ai pas dormi depuis 72 h.
43
00:02:41,913 --> 00:02:44,123
Je mange ces chocolats au café
pour tenir.
44
00:02:44,374 --> 00:02:46,542
Pour tenir encore et encore,
comme si...
45
00:02:46,876 --> 00:02:49,045
- Guillermo ?
- C'est occupé. N'entrez pas.
46
00:02:49,295 --> 00:02:51,130
Tu as encore tout sali ?
47
00:02:51,381 --> 00:02:54,174
Oui. J'ai eu un accident. Oups.
48
00:02:54,425 --> 00:02:56,469
- Je voulais juste...
- Non, maître !
49
00:03:00,139 --> 00:03:02,058
Tu devrais boire plus d'eau.
50
00:03:41,384 --> 00:03:45,393
Mais c'est de l'histoire ancienne.
On a enfin trouvé la perle rare !
51
00:03:46,018 --> 00:03:48,269
Topher, viens nous voir !
52
00:03:48,521 --> 00:03:49,147
Matez ça.
53
00:03:49,397 --> 00:03:50,273
Tophie !
54
00:03:50,732 --> 00:03:52,483
J'ai briqué votre crâne.
55
00:03:53,232 --> 00:03:54,110
Je suis à côté.
56
00:03:54,360 --> 00:03:57,181
Vous avez vu ?
Il prend les choses en main.
57
00:03:58,740 --> 00:04:02,909
Topher est un assistant hors pair,
absolument fantastique.
58
00:04:03,161 --> 00:04:04,285
Et son CV
59
00:04:04,746 --> 00:04:05,955
est parfait.
60
00:04:06,205 --> 00:04:06,996
En effet.
61
00:04:07,246 --> 00:04:08,498
Il maîtrise Excel
62
00:04:08,750 --> 00:04:10,041
et a étudié à Lehigh.
63
00:04:10,293 --> 00:04:13,753
On n'a aucune idée
de ce que ça veut dire,
64
00:04:14,922 --> 00:04:16,089
mais on kiffe.
65
00:04:16,340 --> 00:04:17,967
T'as besoin d'aide, bro ?
66
00:04:18,259 --> 00:04:19,634
Non, c'est bon.
67
00:04:19,886 --> 00:04:22,180
Comme le disait mon père,
68
00:04:22,430 --> 00:04:24,681
ne jamais accepter une serviette
d'un Italien.
69
00:04:25,475 --> 00:04:26,225
Très juste.
70
00:04:26,476 --> 00:04:27,602
- Topher !
- Maître.
71
00:04:27,852 --> 00:04:30,730
Ton jeune corps en pleine action
au-dessus du feu
72
00:04:31,105 --> 00:04:32,106
me rappelle quelqu'un.
73
00:04:32,356 --> 00:04:33,982
- Qui ça ?
- Moi.
74
00:04:35,485 --> 00:04:36,276
Dans mes bras.
75
00:04:36,986 --> 00:04:37,902
Je vous aime.
76
00:04:39,405 --> 00:04:40,738
- Guillermo !
- Oui, maître.
77
00:04:43,576 --> 00:04:46,162
J'ai encore traîné ma cape
dans du popo.
78
00:04:46,412 --> 00:04:48,164
J'ai fini par m'en rendre compte,
79
00:04:48,414 --> 00:04:49,457
mais j'ai honte d'avouer
80
00:04:49,707 --> 00:04:51,751
que j'ai continué
à la laisser traîner.
81
00:04:52,001 --> 00:04:54,420
- Pourquoi ?
- Je pensais bien faire.
82
00:04:54,670 --> 00:04:56,546
Que le popo se détacherait.
83
00:04:56,923 --> 00:04:58,674
Occupe-t'en, s'il te plaît.
84
00:04:59,217 --> 00:05:00,842
- Je peux aider ?
- Non.
85
00:05:01,093 --> 00:05:02,261
Ce serait pas de...
86
00:05:02,512 --> 00:05:04,972
Guillermo peut gérer tout seul.
87
00:05:05,223 --> 00:05:06,723
Mais merci de proposer,
88
00:05:06,974 --> 00:05:08,057
Topherino !
89
00:05:08,392 --> 00:05:09,058
Attention.
90
00:05:09,477 --> 00:05:10,935
- À moi.
- Non.
91
00:05:12,688 --> 00:05:17,193
- C'est impeccable, ici.
- Oui ! Il époussette si bien.
92
00:05:17,652 --> 00:05:19,362
Ravi de te l'entendre dire.
93
00:05:22,490 --> 00:05:23,531
OK. Ciao, mec !
94
00:05:24,492 --> 00:05:25,493
Mon 2e taf.
95
00:05:25,743 --> 00:05:29,080
Je possède 0,5 %
d'une super production de cidre,
96
00:05:29,330 --> 00:05:31,623
le "Cidre des fermentés
de la pomme".
97
00:05:32,875 --> 00:05:35,253
Malin.
Le cidre, c'est de la pomme.
98
00:05:35,545 --> 00:05:36,502
Il en a le goût,
99
00:05:36,754 --> 00:05:37,547
c'est déjà ça.
100
00:05:38,339 --> 00:05:39,714
Laszlo et Nadja sont au courant ?
101
00:05:39,966 --> 00:05:41,049
Pas vu, pas pris.
102
00:05:41,300 --> 00:05:42,258
Pas vrai ?
103
00:05:42,510 --> 00:05:43,469
Tope là !
104
00:05:43,761 --> 00:05:45,304
Allez, me laisse pas comme ça !
105
00:05:45,555 --> 00:05:47,680
- Mec !
- C'est notre boulot et...
106
00:05:48,474 --> 00:05:49,892
- Allez !
- Je trouve que...
107
00:05:50,142 --> 00:05:51,100
Mieux que ça !
108
00:05:51,352 --> 00:05:52,352
Je trouve que...
109
00:05:52,603 --> 00:05:54,520
Encore. Voilà ! Tope là !
110
00:05:55,147 --> 00:05:56,858
C'est chouette d'être cool,
111
00:05:57,108 --> 00:05:58,441
et tu es très cool,
112
00:05:58,860 --> 00:06:02,362
mais tu dois aussi être respectueux.
Tu dois leur prouver
113
00:06:02,613 --> 00:06:06,409
que tu mérites d'être un vampire,
ce qui est notre but.
114
00:06:06,659 --> 00:06:08,534
En fait, je m'en fous un peu.
115
00:06:10,329 --> 00:06:10,997
Pardon ?
116
00:06:11,247 --> 00:06:15,291
Oui, j'ai été très surpris
qu'il veuille pas être un vampire.
117
00:06:16,043 --> 00:06:18,671
Qui ne voudrait pas...
À quoi ça rime ?
118
00:06:20,423 --> 00:06:21,965
- Tu veux devenir quoi ?
- Je sais pas.
119
00:06:22,216 --> 00:06:23,508
Pourquoi pas un sorcier ?
120
00:06:23,759 --> 00:06:25,011
- Ce serait cool.
- Oui.
121
00:06:25,261 --> 00:06:26,761
C'est au-dessus de vampire.
122
00:06:27,013 --> 00:06:28,472
Alakazoum !
123
00:06:28,723 --> 00:06:30,014
Et ça péterait.
124
00:06:31,225 --> 00:06:32,892
Il est novice. Il se cherche.
125
00:06:34,896 --> 00:06:36,020
Soyons patients.
126
00:06:36,272 --> 00:06:38,147
C'est comme des billets.
127
00:06:38,399 --> 00:06:40,650
Pour acheter le cidre en magasin,
128
00:06:40,902 --> 00:06:43,069
on paye en dollars, mais ensuite,
129
00:06:43,321 --> 00:06:45,823
on renvoie ceci à l'adresse au dos.
130
00:06:46,073 --> 00:06:50,285
Je peux expliquer la marche à suivre
en distribuant les coupons ?
131
00:06:50,536 --> 00:06:52,328
Oui. Il faut parfois répéter.
132
00:06:53,331 --> 00:06:55,164
Vous pouvez drainer mon énergie.
133
00:06:55,416 --> 00:06:56,834
Je suis gonflé à bloc.
134
00:06:57,084 --> 00:06:59,002
Faites-vous plaisir,
j'en ai à revendre.
135
00:06:59,754 --> 00:07:01,631
J'aimerais bien, Topher,
136
00:07:01,881 --> 00:07:04,008
mais j'en bave avec toi.
137
00:07:04,258 --> 00:07:06,260
Je suis désolé, M. Robinson.
138
00:07:06,510 --> 00:07:07,929
Vous croyez m'ennuyer...
139
00:07:08,179 --> 00:07:09,138
Un instant.
140
00:07:10,640 --> 00:07:11,641
Entrez.
141
00:07:14,894 --> 00:07:18,147
Mais ce que vous me racontez
me passionne.
142
00:07:18,856 --> 00:07:19,857
J'y peux rien.
143
00:07:20,775 --> 00:07:22,734
- C'était qui ?
- J'en sais rien.
144
00:07:23,402 --> 00:07:24,612
J'y crois pas !
145
00:07:25,237 --> 00:07:28,074
Topher !
Tu as laissé entrer deux vampires ?
146
00:07:28,324 --> 00:07:28,950
Une seconde.
147
00:07:29,200 --> 00:07:30,409
Il y a des règles...
148
00:07:30,660 --> 00:07:34,372
C'était mon ancien maître de stage,
un loup-garou trop cool.
149
00:07:34,622 --> 00:07:35,665
Tu le connais peut-être.
150
00:07:35,915 --> 00:07:38,376
Les loups-garous sont pas cool,
donc non.
151
00:07:38,626 --> 00:07:39,667
Ce mec est cool.
152
00:07:40,086 --> 00:07:43,755
Désolé, mais les règles sont là
pour la sécurité de chacun.
153
00:07:44,256 --> 00:07:45,675
Éloigne-toi de la mare.
154
00:07:45,925 --> 00:07:48,386
Le chauffage a un court-circuit.
Donc...
155
00:07:48,636 --> 00:07:49,804
Tu l'as rallumé ?
156
00:07:50,054 --> 00:07:53,307
N'y touche pas,
l'électricien vient lundi.
157
00:07:53,557 --> 00:07:54,475
Laisse ça et...
158
00:07:58,396 --> 00:08:00,813
Je suis triste que Topher soit mort.
159
00:08:01,482 --> 00:08:04,360
Encore un assistant de tué.
Mais bon...
160
00:08:05,987 --> 00:08:08,531
Ce sont les risques du métier,
j'ai l'habitude.
161
00:08:10,074 --> 00:08:10,992
Ça craint, non ?
162
00:08:15,579 --> 00:08:17,957
La mort n'épargne personne.
163
00:08:18,582 --> 00:08:20,666
Elle n'épargne ni les abeilles,
164
00:08:21,085 --> 00:08:22,962
ni les arbres,
165
00:08:23,212 --> 00:08:27,632
ni personne
au-delà de l'âge de 0 an.
166
00:08:28,133 --> 00:08:29,009
Donc...
167
00:08:29,718 --> 00:08:31,762
- Au-delà d'un an...
- Bon sang !
168
00:08:32,012 --> 00:08:33,179
Deux, trois, quatre...
169
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Basta !
On est assez faibles comme ça.
170
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
Peut-être
qu'un tueur d'assistants rôde.
171
00:08:39,645 --> 00:08:40,270
Comment ?
172
00:08:40,563 --> 00:08:42,063
Après tout,
173
00:08:42,356 --> 00:08:43,899
s'il y a des tueurs de vampires,
174
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
pourquoi pas
des tueurs d'assistants ?
175
00:08:46,694 --> 00:08:48,778
Les tueurs de vampires existent pas,
crétin !
176
00:08:49,989 --> 00:08:51,365
Un souci, Guillermo ?
177
00:08:51,949 --> 00:08:54,910
Il vaut mieux prévenir que guérir.
178
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Ça suffit ! C'est n'importe quoi.
179
00:08:57,413 --> 00:09:00,457
On est des vampires,
on peut faire mieux pour Topher.
180
00:09:00,708 --> 00:09:02,001
Guillermo, déterre-le.
181
00:09:02,251 --> 00:09:02,959
Vas-y.
182
00:09:03,252 --> 00:09:05,379
Traite sa boue avec respect.
183
00:09:06,088 --> 00:09:07,131
Un nécromancien
184
00:09:07,423 --> 00:09:09,006
ramène les morts à la vie.
185
00:09:09,800 --> 00:09:11,968
C'est une branche très cool
de la magie noire.
186
00:09:12,886 --> 00:09:15,471
Et mon ami de longue date, Wallace,
187
00:09:18,100 --> 00:09:20,643
maîtrise parfaitement
la nécromancie.
188
00:09:21,061 --> 00:09:23,771
Non, il maîtrise l'art de l'arnaque.
189
00:09:24,064 --> 00:09:25,648
Ces types sont des charlatans,
190
00:09:25,941 --> 00:09:27,860
qui vendent tout et n'importe quoi.
191
00:09:28,569 --> 00:09:30,695
Sa cabane est tout près d'ici.
192
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
L'escroquerie a déjà commencé.
193
00:09:33,532 --> 00:09:35,034
"Rendez-vous à ma cabane."
194
00:09:35,451 --> 00:09:36,201
Quelle cabane ?
195
00:09:37,745 --> 00:09:38,621
C'est ici.
196
00:09:38,871 --> 00:09:39,622
C'est forcé.
197
00:09:39,872 --> 00:09:42,124
Regardez ces malheureux
au teint blafard
198
00:09:42,374 --> 00:09:43,916
qui errent dans la nuit.
199
00:09:44,335 --> 00:09:45,878
Des étudiants en arts du spectacle.
200
00:09:46,879 --> 00:09:49,005
Une représentation de Our Town
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,467
suivie d'une séance
de questions-réponses.
202
00:09:52,007 --> 00:09:53,886
Voilà qui est tentant. Miam-miam.
203
00:09:54,136 --> 00:09:56,180
Vous cherchez le nécromancien ?
204
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
- C'est quoi, ça ?
- Me voici.
205
00:10:00,434 --> 00:10:02,227
Bonjour, Wallace !
206
00:10:04,104 --> 00:10:04,979
Venez !
207
00:10:05,481 --> 00:10:07,191
J'ai du ragoût, si vous avez faim.
208
00:10:08,692 --> 00:10:12,071
Vous avez admiré ma marchandise.
Quelque chose vous tente ?
209
00:10:12,321 --> 00:10:15,239
Ces bracelets
éloignent le mauvais œil.
210
00:10:15,783 --> 00:10:17,951
Celui-ci attire le mauvais œil.
211
00:10:18,202 --> 00:10:21,205
Et celui-ci
augmente l'endurance sexuelle.
212
00:10:22,790 --> 00:10:24,041
Ça te fera pas de mal.
213
00:10:24,291 --> 00:10:24,916
Et là,
214
00:10:25,209 --> 00:10:27,668
ce sont des porte-clés
en plaques d'immatriculation.
215
00:10:28,170 --> 00:10:29,253
Mon vieux,
216
00:10:29,546 --> 00:10:31,506
on se fiche
de tes farces et attrapes.
217
00:10:31,799 --> 00:10:34,800
Ce serait un joli cadeau
pour un dénommé Steve.
218
00:10:35,094 --> 00:10:37,553
Oui, mais on est venus
219
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
pour que tu ressuscites
notre cher assistant,
220
00:10:40,599 --> 00:10:41,600
Topher.
221
00:10:42,393 --> 00:10:43,769
Il est mort depuis quand ?
222
00:10:44,436 --> 00:10:46,814
C'est Guillermo, il n'est pas mort.
223
00:10:47,064 --> 00:10:48,732
Ce qu'on regrette parfois.
224
00:10:50,776 --> 00:10:52,360
Je plaisante, Guillermo.
225
00:10:52,653 --> 00:10:53,654
J'avais compris.
226
00:10:54,279 --> 00:10:56,115
Où se trouve la carcasse ?
227
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
Va chercher la cacasse.
228
00:10:59,827 --> 00:11:00,452
La quoi ?
229
00:11:00,744 --> 00:11:01,912
La cacasse.
230
00:11:02,371 --> 00:11:03,539
Le cadavre, mec.
231
00:11:03,789 --> 00:11:05,207
Je vais chercher le corps.
232
00:11:05,666 --> 00:11:06,667
Pardon ?
233
00:11:07,209 --> 00:11:08,794
Je vais chercher la cacasse.
234
00:11:09,044 --> 00:11:10,002
C'est mieux.
235
00:11:16,677 --> 00:11:19,012
Vous avez
un de ses effets personnels ?
236
00:11:19,263 --> 00:11:21,180
Oui, son mini-frigo.
237
00:11:21,473 --> 00:11:23,434
Guillermo, le mini-frigo. Bien.
238
00:11:23,684 --> 00:11:26,686
Il adore
cette boîte blanche et froide.
239
00:11:26,979 --> 00:11:28,563
Et la patte de chat fou,
240
00:11:28,856 --> 00:11:31,524
le chardon, l'aconit
241
00:11:31,817 --> 00:11:34,026
et les 350 $ en liquide.
242
00:11:34,319 --> 00:11:34,945
Merci.
243
00:11:35,195 --> 00:11:36,905
Tout est là, M. le frimeur.
244
00:11:37,156 --> 00:11:38,364
Parfait.
245
00:11:38,657 --> 00:11:41,492
J'insiste
sur l'importance des 350 $.
246
00:11:41,785 --> 00:11:42,494
Tu m'étonnes.
247
00:11:42,745 --> 00:11:44,287
Pour la réussite du sort.
248
00:11:44,580 --> 00:11:47,248
Va-t-on récupérer
notre Topher bien-aimé ?
249
00:11:47,541 --> 00:11:49,458
Il a l'air en plutôt bon état.
250
00:11:49,752 --> 00:11:51,545
Tout me paraît... Un et deux.
251
00:11:51,795 --> 00:11:53,130
Il manque rien.
252
00:11:53,380 --> 00:11:56,173
Ses intestins
lui sortent pas par l'anus ?
253
00:11:57,593 --> 00:11:59,260
Tant mieux, c'est dégueu.
254
00:11:59,845 --> 00:12:02,096
C'est parti. Attachez vos ceintures.
255
00:12:11,106 --> 00:12:12,274
Tu es en vie !
256
00:12:12,691 --> 00:12:13,691
Au jive, tu dis oui !
257
00:12:13,984 --> 00:12:15,402
Ton esprit rit !
258
00:12:15,819 --> 00:12:17,279
La lumière
259
00:12:17,529 --> 00:12:18,779
a quitté ton lit
260
00:12:19,072 --> 00:12:19,905
Sapristi !
261
00:12:20,908 --> 00:12:23,242
- Il fait du scat ?
- Bien sûr que non.
262
00:12:28,582 --> 00:12:30,876
- Il se fout de nous.
- La ferme !
263
00:12:48,018 --> 00:12:51,063
- Il regarde son téléphone.
- Une urgence, sûrement.
264
00:13:03,158 --> 00:13:04,743
Entre, ordure !
265
00:13:04,993 --> 00:13:05,660
Fin.
266
00:13:06,411 --> 00:13:08,120
Je l'ai ramené à la vie.
267
00:13:09,331 --> 00:13:11,916
Vous retrouverez
votre cher assistant, demain.
268
00:13:12,334 --> 00:13:12,960
Demain ?
269
00:13:13,210 --> 00:13:14,502
La vie prend du temps.
270
00:13:14,795 --> 00:13:18,047
Nous avons contré
l'ordre naturel des choses.
271
00:13:18,590 --> 00:13:21,884
Mais il existe un rituel
pour accélérer tout ça.
272
00:13:22,177 --> 00:13:23,803
Je vous le fais à 100 $.
273
00:13:24,096 --> 00:13:26,055
On n'en veut pas, merci bien.
274
00:13:26,348 --> 00:13:27,765
Merci infiniment, Wallace.
275
00:13:35,482 --> 00:13:38,444
La vie a repris son cours.
Notre Topher est de retour !
276
00:13:38,694 --> 00:13:40,569
C'est vrai.
Je dois bien reconnaître,
277
00:13:40,863 --> 00:13:43,240
qu'aussi méprisable
que soit Wallace,
278
00:13:43,490 --> 00:13:45,200
il a assuré, sur ce coup.
279
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
Je te l'avais dit.
280
00:13:48,996 --> 00:13:50,121
T'es sérieuse, là ?
281
00:13:50,497 --> 00:13:52,332
Ne dites rien à Guillermo,
282
00:13:53,292 --> 00:13:55,292
mais je suis ravi
du retour de Topher.
283
00:13:56,962 --> 00:13:59,505
Bien. On va débuter la réunion.
284
00:14:00,132 --> 00:14:01,173
Je suis présent,
285
00:14:01,467 --> 00:14:03,677
Guillermo, aussi.
286
00:14:03,927 --> 00:14:04,970
Et...
287
00:14:05,220 --> 00:14:06,889
Topher !
288
00:14:07,806 --> 00:14:08,432
Tophie.
289
00:14:08,682 --> 00:14:09,766
Topher est là.
290
00:14:10,017 --> 00:14:12,227
Parfait. On peut donc commencer.
291
00:14:12,644 --> 00:14:14,103
D'abord, et je ne donnerai
292
00:14:14,396 --> 00:14:15,896
pas de noms,
293
00:14:16,190 --> 00:14:19,067
la maison empeste
la chair en décomposition
294
00:14:19,318 --> 00:14:20,527
et regorge d'oiseaux morts.
295
00:14:20,777 --> 00:14:21,778
Topher !
296
00:14:22,029 --> 00:14:23,446
Pas de noms, j'ai dit.
297
00:14:24,114 --> 00:14:25,406
Mais en cas de problème,
298
00:14:25,699 --> 00:14:27,618
on doit œuvrer de concert
299
00:14:27,868 --> 00:14:29,578
pour que Guillermo s'en occupe.
300
00:14:29,828 --> 00:14:32,122
Les fermentés de la pomme !
301
00:14:35,751 --> 00:14:36,709
Le voilà qui file.
302
00:14:37,002 --> 00:14:38,504
Il est infatigable !
303
00:14:38,754 --> 00:14:41,505
Tu pourrais en prendre de la graine,
non ?
304
00:14:41,840 --> 00:14:43,424
Il y a un sujet dont on doit parler.
305
00:14:45,344 --> 00:14:46,178
On t'écoute.
306
00:14:46,428 --> 00:14:48,345
Topher m'inquiète un peu.
307
00:14:48,639 --> 00:14:51,767
Je crois
que quelque chose cloche chez lui.
308
00:14:52,559 --> 00:14:53,852
Topher !
309
00:14:55,771 --> 00:14:58,106
Il se met sous mon lit
et veut me mordre.
310
00:14:58,357 --> 00:15:00,192
Il mange des oiseaux
et des insectes.
311
00:15:00,442 --> 00:15:02,069
C'est un zombie, je crois.
312
00:15:04,738 --> 00:15:06,740
Ça ressemble à de la calomnie.
313
00:15:06,990 --> 00:15:09,952
Tu dois l'empêcher
de raconter de tels mensonges.
314
00:15:10,661 --> 00:15:12,496
Tu as des preuves de tout ça ?
315
00:15:18,085 --> 00:15:18,751
Alors ?
316
00:15:19,545 --> 00:15:20,503
Il va pas bien !
317
00:15:20,796 --> 00:15:22,254
Il pète les plombs.
318
00:15:22,548 --> 00:15:24,256
Il va me bouffer. ¡Dios mío!
319
00:15:24,550 --> 00:15:25,591
Une langue inconnue.
320
00:15:25,884 --> 00:15:28,344
Retire ces méchancetés sur Topher.
321
00:15:32,099 --> 00:15:32,890
Bien dit.
322
00:15:34,560 --> 00:15:35,893
Tu dors suffisamment ?
323
00:15:36,937 --> 00:15:38,605
Non, je ne dors plus !
324
00:15:38,855 --> 00:15:40,107
Plus depuis 2 semaines.
325
00:15:40,357 --> 00:15:43,150
Je dois garder un œil ouvert
pour vous protéger.
326
00:15:44,403 --> 00:15:45,444
De quoi ?
327
00:15:49,866 --> 00:15:50,616
Rien.
328
00:15:50,909 --> 00:15:54,830
Je travaille comme un fou,
mais vous ne voyez rien, tant pis.
329
00:15:56,290 --> 00:15:57,666
Vous avez vu ça ?
330
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Il mange ses crottes séchées.
331
00:16:04,298 --> 00:16:05,923
Les tueurs de vampires
sortent la nuit.
332
00:16:06,217 --> 00:16:08,261
Je dois surveiller le périmètre.
333
00:16:29,615 --> 00:16:30,531
Topher !
334
00:16:33,661 --> 00:16:35,538
Je veux pas mourir !
335
00:16:41,210 --> 00:16:42,001
Pardon.
336
00:16:43,004 --> 00:16:44,589
Pourquoi ?
337
00:16:45,420 --> 00:16:47,756
Désolé, mon pote.
Tu voulais me tuer.
338
00:16:50,094 --> 00:16:51,302
Tope là !
339
00:16:52,096 --> 00:16:53,180
Je suis pas sûr...
340
00:16:54,432 --> 00:16:55,558
Si tu insistes...
341
00:16:56,559 --> 00:16:57,560
Et merde !
342
00:16:58,769 --> 00:17:01,228
Désolé, mais je t'avais prévenu.
343
00:17:03,608 --> 00:17:05,524
Tu pourras pas le raccrocher.
344
00:17:06,777 --> 00:17:07,985
Tope là !
345
00:17:08,279 --> 00:17:09,697
Non, c'est fini, ça.
346
00:17:09,947 --> 00:17:10,781
Tope là !
347
00:17:11,032 --> 00:17:12,740
Aïe ! Tu m'as fait mal.
348
00:17:13,034 --> 00:17:14,533
Tope là !
349
00:17:14,827 --> 00:17:16,452
C'est pas gentil de faire ça.
350
00:17:16,746 --> 00:17:17,747
Arrête !
351
00:17:19,665 --> 00:17:22,043
Arrête ! Ça suffit, Topher !
352
00:17:22,460 --> 00:17:23,669
Arrête !
353
00:17:25,046 --> 00:17:25,838
Bordel !
354
00:17:26,297 --> 00:17:28,507
Tu sais quoi ? Va te faire...
355
00:17:31,636 --> 00:17:32,887
C'était un accident.
356
00:17:35,848 --> 00:17:37,642
Salut, les gars. Je file.
357
00:17:37,933 --> 00:17:41,769
Il y a une représentation amateure
de Pippin à Albany.
358
00:17:46,108 --> 00:17:48,025
Il lui arrive quoi, à Toph ?
359
00:17:48,736 --> 00:17:49,985
C'est un zombie.
360
00:17:50,488 --> 00:17:51,570
Possible.
361
00:17:52,198 --> 00:17:53,532
À plus tard.
362
00:17:53,908 --> 00:17:55,159
Quels pitres !
363
00:18:09,548 --> 00:18:11,884
Tu vas crever, à la fin !
364
00:18:15,471 --> 00:18:16,096
Arrête !
365
00:18:20,101 --> 00:18:21,894
Bordel de merde !
366
00:18:23,312 --> 00:18:24,980
Topher !
367
00:18:32,029 --> 00:18:33,114
Guillermo !
368
00:18:34,740 --> 00:18:35,447
Maître,
369
00:18:36,575 --> 00:18:37,868
vous m'avez sauvé.
370
00:18:38,786 --> 00:18:39,618
Merci.
371
00:18:40,287 --> 00:18:42,456
Tes cris m'ont réveillé.
372
00:18:42,748 --> 00:18:45,207
Mets pas ta tête là-dedans,
c'est sale.
373
00:18:45,501 --> 00:18:46,875
Pour te laver, va dans...
374
00:18:47,211 --> 00:18:48,671
C'est fini, oui ?
375
00:18:49,213 --> 00:18:50,589
J'en ai assez !
376
00:18:55,636 --> 00:18:58,431
C'était un bon assistant
et un homme bien.
377
00:18:58,848 --> 00:19:00,599
Mais ce qui est fait est fait.
378
00:19:02,226 --> 00:19:03,227
Putain !
379
00:19:11,152 --> 00:19:13,318
C'était un bon assistant
et un homme bien.
380
00:19:13,821 --> 00:19:15,489
Mais ce qui est fait est fait.
381
00:19:17,116 --> 00:19:19,199
C'est quoi, cette plaisanterie ?
382
00:19:19,869 --> 00:19:22,036
Envoie quelques volts,
ça me fera rien.
383
00:19:22,705 --> 00:19:25,207
C'était un bon assistant
et un homme bien.
384
00:19:26,375 --> 00:19:27,460
Ça chatouille.
385
00:19:31,130 --> 00:19:32,882
Tu nous as roulés, sale raclure !
386
00:19:33,132 --> 00:19:34,506
Pourquoi t'as fait ça ?
387
00:19:34,800 --> 00:19:37,094
Et il rampe au plafond.
C'est bizarre.
388
00:19:37,344 --> 00:19:39,138
- Il le faisait pas avant ?
- Non !
389
00:19:39,388 --> 00:19:42,224
J'ai dû me tromper d'incantation.
390
00:19:42,516 --> 00:19:44,183
Je vous ferai pas payer de rab.
391
00:19:44,477 --> 00:19:46,060
T'as dit n'importe quoi !
392
00:19:46,353 --> 00:19:48,145
J'ai rien inventé du tout.
393
00:19:48,439 --> 00:19:50,481
T'arrêtais pas d'envoyer des SMS.
394
00:19:50,775 --> 00:19:52,566
Il y avait une alerte enlèvement.
395
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
J'avais évoqué une urgence.
396
00:19:54,528 --> 00:19:57,531
Il est défectueux.
On veut être remboursés !
397
00:19:58,157 --> 00:20:00,449
Pas cool, Wallace. Pas cool du tout.
398
00:20:00,743 --> 00:20:02,284
Très bien. Qu'il approche.
399
00:20:02,578 --> 00:20:04,119
Le libérer ? T'es dingue.
400
00:20:07,291 --> 00:20:07,998
Viens là, petit.
401
00:20:08,751 --> 00:20:09,500
C'est bien.
402
00:20:11,754 --> 00:20:13,670
Voilà. C'est bon, reste là.
403
00:20:14,507 --> 00:20:15,339
Bien.
404
00:20:15,633 --> 00:20:17,051
Je fais pas de remboursements,
405
00:20:17,551 --> 00:20:18,884
mais je veux bien le reprendre.
406
00:20:19,386 --> 00:20:20,302
En dédommagement,
407
00:20:21,013 --> 00:20:23,639
prenez chacun un porte-clés.
408
00:20:24,850 --> 00:20:25,557
Gratos ?
409
00:20:26,477 --> 00:20:27,102
C'est ça.
410
00:20:29,897 --> 00:20:30,940
Allons-y.
411
00:20:31,649 --> 00:20:32,733
Ingrid.
412
00:20:33,400 --> 00:20:34,610
J'ai pris "Steve".
413
00:20:35,861 --> 00:20:37,738
Si tu me regardes, Steve,
414
00:20:39,365 --> 00:20:40,825
je t'attends.
415
00:20:42,076 --> 00:20:43,617
J'ai pris "Nadia".
416
00:20:43,911 --> 00:20:46,495
Mon prénom,
avec un "J" sans petite queue.
417
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
C'était gratuit !
418
00:20:48,582 --> 00:20:49,915
Il n'y a pas "Colin".
419
00:20:50,209 --> 00:20:52,503
J'en ai pas vendu depuis 1979.
420
00:20:52,753 --> 00:20:55,671
- Mais vous avez "Condom" ?
- Très populaire.
421
00:20:56,841 --> 00:20:58,382
- Je peux aussi ?
- Oui.
422
00:20:59,218 --> 00:21:01,053
J'ai pris "Gigi".
423
00:21:02,346 --> 00:21:04,098
C'est mieux que Gizmo.
424
00:21:07,852 --> 00:21:10,312
Assistant,
c'est pas un métier facile.
425
00:21:11,272 --> 00:21:13,147
Les remerciements sont rares.
426
00:21:14,483 --> 00:21:17,067
Mais mon maître m'a sauvé la vie.
427
00:21:17,361 --> 00:21:20,322
Ça prouve qu'il tient à moi.
428
00:21:20,573 --> 00:21:21,991
Qu'il apprécie mon travail.
429
00:21:23,200 --> 00:21:24,743
Si ça devait changer,
430
00:21:25,452 --> 00:21:26,161
eh bien...
431
00:21:44,722 --> 00:21:46,765
Allez. On descend.
432
00:21:47,558 --> 00:21:48,976
Attention, ça glisse.
433
00:21:50,084 --> 00:21:50,892
Ici.
434
00:21:52,333 --> 00:21:53,810
Topher !
435
00:21:54,982 --> 00:21:57,443
Fais comme eux, et tout ira bien.
436
00:21:58,569 --> 00:22:00,738
- Les fermentés de la pomme !
- C'est ça.
437
00:22:00,988 --> 00:22:01,989
Parfait.
438
00:22:02,239 --> 00:22:04,116
Je reviens te voir dans un an.
439
00:22:04,617 --> 00:22:05,993
Les fermentés de la pomme.
440
00:22:06,952 --> 00:22:08,537
Steve.
441
00:22:09,496 --> 00:22:10,998
Gigi.
442
00:22:12,041 --> 00:22:13,459
Condom.
443
00:22:14,585 --> 00:22:15,836
Topher !
444
00:22:20,799 --> 00:22:23,508
Adaptation : Carole Remy
445
00:22:23,802 --> 00:22:25,930
Sous-titrage : VIDEAUDI