1 00:00:03,119 --> 00:00:05,323 Guillermo, ne ho trovata un'altra! 2 00:00:05,333 --> 00:00:08,367 - Ecco. Proprio qui. - Gizmo, eccone una. 3 00:00:08,697 --> 00:00:09,743 Andiamo, amico. 4 00:00:09,753 --> 00:00:12,219 Per Laszlo sono tre. 5 00:00:12,229 --> 00:00:13,471 Guillermo. 6 00:00:14,142 --> 00:00:16,058 Una grande qui. Proprio qui. 7 00:00:16,068 --> 00:00:18,866 - Facciamo un gioco inventato da Guillermo. - Non è un gioco. 8 00:00:18,876 --> 00:00:23,235 Sono anni seppelliamo i corpi qui fuori, e si creano dei buchi. 9 00:00:23,245 --> 00:00:25,045 A causa della decomposizione. 10 00:00:25,055 --> 00:00:27,438 - É un gioco bellissimo. - É un rischio per la sicurezza. 11 00:00:27,448 --> 00:00:28,954 Sto vincendo! 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,243 {\an8}Ieri 13 00:00:30,474 --> 00:00:33,607 E poi il mio padrone entrato nella stanza. Alla fine era Nadja 14 00:00:33,617 --> 00:00:35,701 che aveva spostato il divano, quindi... 15 00:00:35,711 --> 00:00:37,349 Che cazzo! 16 00:00:37,359 --> 00:00:38,367 Dammi la mano! 17 00:00:38,377 --> 00:00:39,606 Dammi la tua mano! 18 00:00:39,616 --> 00:00:40,998 Che cazzo! 19 00:00:41,008 --> 00:00:42,532 Fatemi uscire di qui! 20 00:01:12,238 --> 00:01:15,099 What We Do In The Shadows - Stagione 2 Episodio 6 - "On the Run" 21 00:01:15,109 --> 00:01:17,168 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 22 00:01:17,614 --> 00:01:19,622 Ehi, questo qui è ancora morbido. 23 00:01:19,632 --> 00:01:21,395 Penso ce ne siano tre. 24 00:01:21,405 --> 00:01:24,262 - Tre punti per me! - Ti sbagli, le tombe valgono uno. 25 00:01:24,272 --> 00:01:25,950 Tre per i corpi. 26 00:01:25,960 --> 00:01:28,618 Che diavolo! Chi ha tirato un pugnale? 27 00:01:37,485 --> 00:01:40,261 Ho aspettato anni per questo. 28 00:01:40,695 --> 00:01:41,736 E ora... 29 00:01:41,746 --> 00:01:44,015 Ti ho preso finalmente. 30 00:01:44,025 --> 00:01:46,960 Per favore, signor Mistero, non mi faccia del male. 31 00:01:46,970 --> 00:01:48,935 Se vuole uccidere qualcuno, 32 00:01:48,945 --> 00:01:50,270 uccida il mio famiglio. 33 00:01:50,280 --> 00:01:52,782 Non sarà altrettanto soddisfacente, ma sarà più semplice. 34 00:01:52,792 --> 00:01:54,151 Silenzio! 35 00:01:54,161 --> 00:01:56,315 Non sono qui per te. 36 00:01:56,325 --> 00:01:58,159 - Che sollievo. - O te. 37 00:01:58,169 --> 00:01:59,616 La ringrazio tanto, che carino. 38 00:01:59,626 --> 00:02:02,173 Scusi, è possibile che lei sia qui per uccidere me? 39 00:02:02,183 --> 00:02:04,629 - No. - Perché se lo è, io devo proprio andare... 40 00:02:04,639 --> 00:02:06,262 Silenzio. 41 00:02:06,272 --> 00:02:08,320 Sono qui... 42 00:02:08,330 --> 00:02:09,654 Per lui. 43 00:02:10,398 --> 00:02:11,509 Per me? 44 00:02:11,519 --> 00:02:14,923 Beh, perché diavolo è qui per me? E comunque chi diavolo sei? 45 00:02:16,064 --> 00:02:19,190 Ho avuto tantissimi nomi... 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,736 Tutti quanti temuti 47 00:02:20,746 --> 00:02:23,089 anche solo a essere sussurrati. 48 00:02:27,577 --> 00:02:29,490 Ciao, Laszlo. 49 00:02:30,868 --> 00:02:33,449 - Ciao. - Dalla tua faccia, posso vedere 50 00:02:33,459 --> 00:02:35,908 che non ti saresti mai aspettato di rivedermi. 51 00:02:35,918 --> 00:02:39,400 No, dalla mia faccia puoi vedere che non idea di chi diavolo tu sia. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,104 Bel tentativo. 53 00:02:41,114 --> 00:02:44,324 Come se non ti ricordassi quello che è successo in California. 54 00:02:46,089 --> 00:02:48,918 Ti ho affittato la camera per gli ospiti. 55 00:02:49,501 --> 00:02:51,209 Oh, sì. 56 00:02:51,219 --> 00:02:54,141 Ho fatto un breve soggiorno nel Golden State. 57 00:02:54,151 --> 00:02:57,158 - Non volevo andare. - Nessuno ti ha invitato, era per lavoro. 58 00:02:57,168 --> 00:02:59,919 - E non mi ha invitato. - Avevo accettato di incontrare il Diavolo 59 00:02:59,929 --> 00:03:03,266 a un incrocio tra strade, dove avremo fatto un patto 60 00:03:03,276 --> 00:03:05,917 per farmi diventare un migliore chitarrista. 61 00:03:05,927 --> 00:03:08,618 Pensavo che l'incrocio del Diavolo fosse in Mississippi. 62 00:03:08,628 --> 00:03:10,998 Esatto. Sono stato male informato. 63 00:03:11,008 --> 00:03:13,261 - Oh, sì. - Sì, sì, sì. 64 00:03:13,271 --> 00:03:14,495 Come te la passi? 65 00:03:14,505 --> 00:03:16,709 Non va bene, signor Cravensworth. 66 00:03:16,719 --> 00:03:18,744 Ti ricordi che ti ho affittato la camera 67 00:03:18,754 --> 00:03:20,768 nella mia casa a San Diego? 68 00:03:20,778 --> 00:03:22,787 Certo. Bellissima parte del mondo. 69 00:03:22,797 --> 00:03:24,815 Esatto, e te ne sei andato... 70 00:03:24,825 --> 00:03:27,589 Senza pagarmi l'ultimo mese di affitto. 71 00:03:27,599 --> 00:03:29,656 E la caparra. 72 00:03:29,666 --> 00:03:31,678 - Laszlo. - Esatto, perché se mi ricordo bene, 73 00:03:31,688 --> 00:03:35,306 sono entrato in bagno, e qualcuno aveva lasciato un bello stronzo fumante. 74 00:03:35,316 --> 00:03:36,920 Può essere. 75 00:03:36,930 --> 00:03:38,587 Ma tu mi hai preso per uno stupido. 76 00:03:38,597 --> 00:03:39,782 Mi hai truffato. 77 00:03:39,792 --> 00:03:43,892 Ho passato 177 anni a cercarti. 78 00:03:43,902 --> 00:03:45,238 E ora... 79 00:03:46,084 --> 00:03:48,773 Riavrò quello che mi spetta. 80 00:03:48,783 --> 00:03:51,581 - Va bene. - O mi ripaghi il debito subito... 81 00:03:51,591 --> 00:03:53,701 O lo pagherai con la tua vita. 82 00:03:54,031 --> 00:03:55,215 I soldi... 83 00:03:55,225 --> 00:03:56,277 O un duello! 84 00:03:56,287 --> 00:03:58,281 - Pagalo. Dagli i soldi. - No, no, no. 85 00:03:58,291 --> 00:03:59,869 - Dagli dei soldi. - Paga il debito. 86 00:03:59,879 --> 00:04:01,563 Io non pago niente. 87 00:04:01,573 --> 00:04:02,535 Dunque, 88 00:04:02,545 --> 00:04:03,969 che duello sia. 89 00:04:03,979 --> 00:04:05,677 - No. - Cazzo, che fastidio. 90 00:04:06,258 --> 00:04:07,616 Tieni questo. 91 00:04:08,486 --> 00:04:11,061 - Vai, Laszlo! - Petto in fuori, spaventalo. 92 00:04:11,071 --> 00:04:12,612 Molto mascolino. 93 00:04:12,622 --> 00:04:15,514 Così, bravo, spaventalo con i tuoi cerchi. 94 00:04:15,524 --> 00:04:18,798 - Fallo soffrire, Laszlo. - Ok, ok. Vi ringrazio. 95 00:04:19,925 --> 00:04:21,478 Quello che si fa questa sera... 96 00:04:21,488 --> 00:04:22,984 Potrebbe non essere disfatto. 97 00:04:22,994 --> 00:04:24,937 Entrambi i duellanti sono d'accordo? 98 00:04:24,947 --> 00:04:26,438 Coraggio e onore. 99 00:04:26,448 --> 00:04:27,475 Certo. 100 00:04:27,485 --> 00:04:28,759 Coraggio e... 101 00:04:28,769 --> 00:04:30,146 Onore. 102 00:04:30,681 --> 00:04:32,442 Allora il dado è tratto. 103 00:04:32,452 --> 00:04:34,449 Per favore, entrambi i combattenti 104 00:04:34,459 --> 00:04:36,559 si mettano di spalle. 105 00:04:36,569 --> 00:04:39,061 Poi farete dieci passi. 106 00:04:39,071 --> 00:04:41,788 E poi scatenerete l'inferno. 107 00:04:42,248 --> 00:04:43,251 E... 108 00:04:44,527 --> 00:04:46,314 Un passo. 109 00:04:46,324 --> 00:04:48,719 Due, bene così. Ora non sbirciate. 110 00:04:48,729 --> 00:04:49,733 Tre. 111 00:04:50,235 --> 00:04:51,522 - Quattro... - Laszlo! 112 00:04:51,532 --> 00:04:53,833 - Laszlo, no! Non sei coraggioso! - Pipistrello! 113 00:04:54,538 --> 00:04:56,000 Sai che non tornerà. 114 00:04:56,010 --> 00:04:57,867 Mi prendete in giro? 115 00:04:57,877 --> 00:04:59,163 Mi dispiace. 116 00:05:00,581 --> 00:05:01,977 Ha trovato quella grande. 117 00:05:01,987 --> 00:05:05,374 Cravensworth! 118 00:05:12,481 --> 00:05:13,912 Sono un codardo? 119 00:05:14,340 --> 00:05:15,772 Certo che no. 120 00:05:16,213 --> 00:05:18,707 Non c'è onore nella sconfitta. 121 00:05:18,717 --> 00:05:21,596 Non ho mai pagato un debito in vita mia. 122 00:05:21,606 --> 00:05:23,411 E non inizierò ora. 123 00:05:23,953 --> 00:05:27,392 Suppongo che non vi sorprenderà 124 00:05:25,457 --> 00:05:27,229 {\an8}TRASVESTIMENTI 125 00:05:27,402 --> 00:05:30,681 che io mi sia preparato per una notte come questa. 126 00:05:31,144 --> 00:05:33,078 Quindi, mia cara... 127 00:05:34,023 --> 00:05:35,174 È ora... 128 00:05:35,184 --> 00:05:37,304 Che io ti dica addio. 129 00:05:37,314 --> 00:05:39,440 Questa sarà la notte... 130 00:05:39,450 --> 00:05:42,805 In cui io sparirò per sempre. 131 00:05:43,204 --> 00:05:44,415 Con amore, 132 00:05:44,425 --> 00:05:46,645 l'uomo precedentemente conosciuto... 133 00:05:46,655 --> 00:05:47,681 Come... 134 00:05:48,065 --> 00:05:49,172 Laszlo. 135 00:05:50,916 --> 00:05:52,817 Perdonami, amore mio. 136 00:05:56,907 --> 00:05:57,955 Ecco qui. 137 00:05:58,354 --> 00:05:59,653 Jeans blu. 138 00:06:00,581 --> 00:06:02,330 E il mio stuzzicadenti. 139 00:06:02,340 --> 00:06:06,052 Il mio travestimento infallibile da umano per ogni volta che tutto va a rotoli. 140 00:06:06,062 --> 00:06:08,178 Mi rende irriconoscibile. 141 00:06:23,113 --> 00:06:24,948 - Ti stai trastullando, Joe-Joe? - Già. 142 00:06:25,430 --> 00:06:27,585 Tua moglie ti fa ancora la cacca sull'amaca? 143 00:06:27,595 --> 00:06:30,126 Dopo quella delusione di Staten Island, 144 00:06:30,136 --> 00:06:31,496 sono scappato... 145 00:06:31,506 --> 00:06:32,960 In Pennsylvania. 146 00:06:32,970 --> 00:06:35,164 Perché suona come "Transilvania". 147 00:06:35,174 --> 00:06:37,180 E tutti sappiamo che suona forte. 148 00:06:37,190 --> 00:06:41,708 Mi sono infiltrato fingendo di essere il tipico bravo ragazzo americano. 149 00:06:41,718 --> 00:06:44,396 E ho comprato il "Lucky Brew Bar e Grill". 150 00:06:44,406 --> 00:06:46,904 Il precedente proprietario, è scomparso misteriosamente... 151 00:06:46,914 --> 00:06:48,294 Perché l'ho ucciso. 152 00:06:48,304 --> 00:06:49,782 Offre la casa! 153 00:06:51,456 --> 00:06:53,154 E non mi sono più guardato indietro. 154 00:06:53,164 --> 00:06:55,534 Ora rispondo al nome di Daytona. 155 00:06:55,544 --> 00:06:56,946 Jackie Daytona. 156 00:06:56,696 --> 00:06:58,523 {\an6}Jackie Daytona Normalissimo barista umano 157 00:06:57,330 --> 00:06:58,532 E vi dirò di più. 158 00:06:58,930 --> 00:07:00,472 La vita di Jackie Daytona... 159 00:07:00,482 --> 00:07:02,005 Non è così male. 160 00:07:02,015 --> 00:07:03,447 Per niente. 161 00:07:05,446 --> 00:07:06,449 Vai così! 162 00:07:11,100 --> 00:07:13,601 Vivo in questa città da molto tempo e... 163 00:07:13,389 --> 00:07:15,973 {\an6}Lucy Cameriera al Lucky Brew 164 00:07:13,611 --> 00:07:16,215 Non abbiamo mai conosciuto nessuno come Jackie. 165 00:07:16,968 --> 00:07:18,768 Nessuno qui sa che sono un vampiro. 166 00:07:18,778 --> 00:07:20,798 Tranne le persone che ho prosciugato e ucciso, 167 00:07:20,808 --> 00:07:23,982 ma sono morti ora, quindi il problema è risolto. 168 00:07:25,404 --> 00:07:26,909 Questo ti stupirà. 169 00:07:28,474 --> 00:07:29,738 Ha davvero un gran cuore. 170 00:07:29,748 --> 00:07:31,169 Come funziona? 171 00:07:31,179 --> 00:07:34,643 Nessuno si è mai interessato alla squadra di pallavolo prima di lui. 172 00:07:35,647 --> 00:07:36,666 Su, su, su! 173 00:07:37,359 --> 00:07:38,440 Sì! 174 00:07:38,795 --> 00:07:39,613 Sfortuna! 175 00:07:39,623 --> 00:07:42,639 Non stavamo andando bene. Ne abbiamo... perse molte. 176 00:07:39,722 --> 00:07:41,795 {\an6}Allenatrice Swanson Allenatrice squadra femminile di pallavolo 177 00:07:44,474 --> 00:07:47,081 Poi, arrivò Jackie Daytona, e improvvisamente... 178 00:07:47,091 --> 00:07:48,800 Le palle andavano dove dovevano andare. 179 00:07:48,810 --> 00:07:50,773 - Forza. Bene! Alza! - Forza, ragazze. 180 00:07:51,406 --> 00:07:52,783 Credo abbia un vero talento. 181 00:07:52,793 --> 00:07:53,964 Andiamo così! 182 00:07:53,974 --> 00:07:55,059 Stupendo! 183 00:07:57,652 --> 00:07:59,074 Quando sono in incognito, 184 00:07:59,084 --> 00:08:00,211 non posso volare. 185 00:08:00,221 --> 00:08:02,400 Quindi mi sono preso uno di queste. 186 00:08:04,254 --> 00:08:05,570 Forza, Bucks. 187 00:08:06,397 --> 00:08:08,786 Ho imparato ad amare questa città, 188 00:08:08,796 --> 00:08:11,456 così mi sono sbarazzato di alcuni criminali motociclistici. 189 00:08:11,466 --> 00:08:14,605 È meglio che ve ne andiate, prima che ti infili un piede su per il culo. 190 00:08:15,284 --> 00:08:16,750 Ogni anno, io e i miei ragazzi 191 00:08:16,729 --> 00:08:18,807 {\an6}Wayne Motociclista 192 00:08:16,760 --> 00:08:18,808 facciamo una gara di beneficenza per i bambini. 193 00:08:18,818 --> 00:08:22,161 Nel fine settimana... raccogliamo soldi per "Giochi per tutti". 194 00:08:22,171 --> 00:08:24,998 Ed è sbucato dal nulla e ci ha pestato a sangue. 195 00:08:25,008 --> 00:08:28,131 Che ne dici se ti metto questo giocattolo dove non batte il sole? 196 00:08:29,956 --> 00:08:31,553 È molto misterioso. 197 00:08:31,563 --> 00:08:32,882 E modesto. 198 00:08:32,892 --> 00:08:35,371 Ha coperto tutti gli specchi del bar. 199 00:08:37,462 --> 00:08:39,002 Quando sei Jackie Daytona, 200 00:08:39,012 --> 00:08:41,315 puoi fare quello che vuoi, perché cambi le vite. 201 00:08:41,325 --> 00:08:44,074 Jackie Daytona... è un'ispirazione. 202 00:08:44,871 --> 00:08:47,123 Potrebbe essere nato per necessità, 203 00:08:47,133 --> 00:08:50,227 ma ora... mi sento come se non potessi mai morire. 204 00:08:54,686 --> 00:08:57,398 {\an8}Finale del torneo regionale di pallavolo 205 00:08:56,132 --> 00:08:57,593 Ce l'abbiamo fatta! 206 00:08:58,216 --> 00:09:00,363 I drink li offre Jackie Daytona! 207 00:09:00,373 --> 00:09:01,411 Sì! 208 00:09:02,075 --> 00:09:04,710 Ok, ok, ok, tutti quanti! 209 00:09:05,433 --> 00:09:07,120 Abbiamo passato un anno difficile. 210 00:09:07,130 --> 00:09:08,744 Ma stasera... 211 00:09:08,754 --> 00:09:11,031 Ci siamo qualificate per le nazionali! 212 00:09:13,258 --> 00:09:16,032 - Bel lavoro! - Vorrei ringraziare tutti, 213 00:09:16,042 --> 00:09:17,272 e più di tutti... 214 00:09:17,282 --> 00:09:19,679 Un grande, grande grazie 215 00:09:19,689 --> 00:09:20,987 al nostro amico, 216 00:09:20,997 --> 00:09:23,328 - il signor Jackie Daytona! - Ti amiamo, Jackie! 217 00:09:24,892 --> 00:09:26,975 Jackie, se non fosse per te, 218 00:09:26,985 --> 00:09:28,411 non saremmo qui. 219 00:09:28,421 --> 00:09:30,184 Sei il cuore e l'anima di questa squadra, signore. 220 00:09:30,194 --> 00:09:31,194 Sì, lo sei! 221 00:09:31,204 --> 00:09:33,488 Sono soltanto un normale umano. 222 00:09:33,498 --> 00:09:35,370 - No, non lo sei. - Oh, andiamo... 223 00:09:35,380 --> 00:09:37,174 Sfortunatamente adesso... 224 00:09:37,556 --> 00:09:40,128 Devo darvi una brutta notizia. 225 00:09:40,138 --> 00:09:42,530 A causa dei tagli del budget statale, 226 00:09:42,540 --> 00:09:45,791 non possiamo permetterci le quote per il torneo di quest'anno. 227 00:09:45,801 --> 00:09:47,935 E per questo motivo... 228 00:09:49,568 --> 00:09:51,028 Non andremo alle finali. 229 00:09:51,038 --> 00:09:52,115 Voi cosa? 230 00:09:52,125 --> 00:09:53,684 Mi dispiace tanto, Jackie. 231 00:09:56,301 --> 00:09:57,532 Ho bisogno di aria! 232 00:09:58,547 --> 00:10:02,463 Non ha senso neanche per me che mi sia innamorato della pallavolo. 233 00:10:02,473 --> 00:10:04,760 Ma, sapete una cosa, mi sono affezionato a quei Bucks. 234 00:10:04,770 --> 00:10:06,093 Amo i popcorn, 235 00:10:06,103 --> 00:10:08,706 il cigolio della scarpe da ginnastica sul campo... 236 00:10:10,000 --> 00:10:13,475 E mi ero ripromesso che non mi sarei mai emozionato davanti a voi, ma... 237 00:10:14,122 --> 00:10:17,435 Non sono arrivato in Pennsylvania facendomi strada con unghie e omicidi 238 00:10:17,445 --> 00:10:20,661 per vedere quelle atlete di talento venire fregate. 239 00:10:26,249 --> 00:10:28,612 Devo ammettere che mi serve il tuo aiuto, Billy il branzino. 240 00:10:28,622 --> 00:10:30,426 Sono a corto di idee. 241 00:10:30,866 --> 00:10:32,606 Un centesimo per i tuoi pensieri. 242 00:10:32,616 --> 00:10:34,768 Credo che ci servirà più di un centesimo, Luce. 243 00:10:34,778 --> 00:10:36,984 Quelle povere ragazze, non se lo meritavano. 244 00:10:37,510 --> 00:10:39,293 Hai un grande cuore, Jackie. 245 00:10:39,675 --> 00:10:41,498 Tutti in città lo sanno. 246 00:10:42,559 --> 00:10:44,392 Vorrei solo capirti. 247 00:10:45,098 --> 00:10:46,510 Sei un tale mistero. 248 00:10:46,951 --> 00:10:50,486 Dici di venire da Tucson, ma parli in modo ricercato ed europeo. 249 00:10:50,496 --> 00:10:53,169 È così che parliamo in Tucson, Arizonia. 250 00:10:53,860 --> 00:10:56,801 Se soltanto ci fosse un modo per aiutare la squadra di pallavolo... 251 00:10:57,905 --> 00:10:59,949 # She's so fine # 252 00:10:59,959 --> 00:11:03,008 # There's no telling # # where the money went # 253 00:11:03,018 --> 00:11:05,979 - # She's all mine # - Eh, aspetta un attimo. 254 00:11:05,989 --> 00:11:07,817 Non mi hai mai detto che sapevi cantare. 255 00:11:07,827 --> 00:11:10,598 Non solo, sai cantare anche dannatamente bene. 256 00:11:10,608 --> 00:11:12,318 Questo mi ha fatto venire un'idea. 257 00:11:12,328 --> 00:11:14,298 Un'idea incredibile. 258 00:11:16,430 --> 00:11:19,199 Jackie Daytona ha un piano formidabile. 259 00:11:19,209 --> 00:11:21,825 Talent show domani, qui al bar. 260 00:11:21,835 --> 00:11:23,736 Facciamo pagare l'ingresso cinque dollari. 261 00:11:23,746 --> 00:11:26,256 Immagina quanti soldi raccoglieremo per queste ragazze. 262 00:11:26,266 --> 00:11:27,378 Così! 263 00:11:27,936 --> 00:11:29,773 Questa città è piena di talenti. 264 00:11:29,783 --> 00:11:30,961 Ci sta dando dentro. 265 00:11:30,971 --> 00:11:32,606 Sarà spettacolare. 266 00:11:32,616 --> 00:11:34,356 So che sei una cantante di prim'ordine. 267 00:11:34,366 --> 00:11:35,410 Talent show! 268 00:11:35,420 --> 00:11:36,471 Al Lucky Brew. 269 00:11:36,481 --> 00:11:37,836 Ne prenda uno per sua moglie. 270 00:11:37,846 --> 00:11:40,273 - Tu puoi fare delle imitazioni. - Mia moglie! 271 00:11:40,283 --> 00:11:42,434 Ecco fatto. Enrico ottavo. 272 00:11:42,444 --> 00:11:44,375 - Supportate i Bucks. - Ehi, aspetti. 273 00:11:44,727 --> 00:11:46,196 Prenda un volantino. 274 00:11:46,533 --> 00:11:47,711 Ci vediamo domani? 275 00:11:47,721 --> 00:11:48,585 Forza! 276 00:11:48,595 --> 00:11:51,445 Io? Sono molto bravo nel vecchio gioco delle ombre. 277 00:11:52,755 --> 00:11:54,215 È molto spaventoso. 278 00:11:54,225 --> 00:11:55,416 Guarda questo. 279 00:11:56,029 --> 00:11:57,344 Come hai fatto? 280 00:11:57,354 --> 00:11:58,501 Non farò un pasticcio. 281 00:11:58,511 --> 00:12:00,382 Lo prometto. Puoi fidarti di me. 282 00:12:03,530 --> 00:12:05,123 Le carte da gioco in realtà 283 00:12:05,133 --> 00:12:07,074 sono state inventate dai cinesi 284 00:12:07,084 --> 00:12:08,780 nel IX secolo. 285 00:12:08,790 --> 00:12:11,175 Per favore stai zitto. Nadja, è il tuo turno. 286 00:12:11,682 --> 00:12:13,415 Mi... dispiace... 287 00:12:16,982 --> 00:12:18,729 Sì, dovresti andare a parlarle. 288 00:12:18,739 --> 00:12:21,077 - Posso giocare io. Va bene. - No, non puoi. 289 00:12:21,087 --> 00:12:23,398 Non potevo stare lì seduta a giocare, 290 00:12:23,408 --> 00:12:27,756 quando il mio Laszlo è così fragile e là fuori tutto da solo! 291 00:12:27,766 --> 00:12:29,669 Fino adesso è sopravvissuto, quindi... 292 00:12:29,679 --> 00:12:30,826 Salve! 293 00:12:31,429 --> 00:12:33,257 Non adesso, Colin Robinson. 294 00:12:33,267 --> 00:12:35,773 Sono venuto a vedere come va. Sembri... 295 00:12:35,783 --> 00:12:37,405 Passare un momento difficile 296 00:12:37,415 --> 00:12:40,819 adesso che Laszlo ti ha lasciato ed è probabilmente morto. 297 00:12:41,372 --> 00:12:42,406 Sembri... 298 00:12:42,416 --> 00:12:44,612 Sai, così... sola. 299 00:12:44,622 --> 00:12:46,403 Sono davvero sola! 300 00:12:46,413 --> 00:12:48,370 Sì... sai, non devi... 301 00:12:48,380 --> 00:12:49,614 Sentirti sola. 302 00:12:52,407 --> 00:12:53,407 Grazie. 303 00:12:56,371 --> 00:12:57,594 No... 304 00:12:57,604 --> 00:12:59,798 - No. No. - No? 305 00:12:59,808 --> 00:13:00,922 - No? - No. 306 00:13:01,255 --> 00:13:03,039 - No. - No, non... 307 00:13:03,049 --> 00:13:05,260 Stavo davvero cercando di baciare Nadja. 308 00:13:05,270 --> 00:13:06,333 È solo che... 309 00:13:06,343 --> 00:13:08,111 Respingere un bacio indesiderato 310 00:13:08,121 --> 00:13:11,174 è una della più imbarazzanti interazioni che si possano avere. 311 00:13:11,184 --> 00:13:14,398 E pertanto è la più deliziosa forma di prosciugamento dell'energia. 312 00:13:14,408 --> 00:13:17,163 Perché io... mi sembrava di percepire qualche segnale. 313 00:13:17,173 --> 00:13:18,556 - Assolutamente no. - Ok. 314 00:13:18,566 --> 00:13:20,624 È come un banchetto del Ringraziamento. 315 00:13:21,973 --> 00:13:23,404 Se io non fossi sposata... 316 00:13:23,414 --> 00:13:26,032 E tu fossi una persona completamente diversa... 317 00:13:26,384 --> 00:13:29,904 Sai, volevo controllare tutti i muri della casa. 318 00:13:29,914 --> 00:13:31,229 Ci vediamo in giro. 319 00:13:31,239 --> 00:13:33,149 Ogni giorno in ogni stanza... 320 00:13:33,159 --> 00:13:34,469 - Sì. - Per sempre. 321 00:13:34,479 --> 00:13:37,337 Vivo qui. Ci incontreremo spesso. 322 00:13:38,079 --> 00:13:39,074 Allora... 323 00:13:39,084 --> 00:13:40,119 Tu chi sei? 324 00:13:40,129 --> 00:13:42,250 Ho tuttavia cercato di baciare... 325 00:13:42,260 --> 00:13:44,155 La bambola di Nadja... 326 00:13:44,165 --> 00:13:46,269 E il suo rifiuto... 327 00:13:46,685 --> 00:13:47,701 Brucia. 328 00:13:51,125 --> 00:13:52,835 Andiamo Joe, finisci di bere. 329 00:13:52,845 --> 00:13:54,895 Non voglio che Carol chiami di nuovo qui. 330 00:13:56,875 --> 00:13:58,925 Sto per chiudere, amico. 331 00:13:58,935 --> 00:14:01,222 Posso preparati qualcosa al... 332 00:14:02,195 --> 00:14:06,105 - Volo? - Un'alcolica birra umana per favore. 333 00:14:06,115 --> 00:14:07,685 Arriva subito. 334 00:14:07,695 --> 00:14:10,865 Un'alcolica birra umana sia! 335 00:14:10,875 --> 00:14:13,255 - Le spiace se le faccio compagnia? - Si figuri. 336 00:14:13,265 --> 00:14:15,295 Allora, cosa la porta in città? 337 00:14:15,305 --> 00:14:16,892 Oh, sono solo... 338 00:14:17,225 --> 00:14:18,645 Di passaggio. 339 00:14:18,655 --> 00:14:20,015 Dalla sua espressione, 340 00:14:20,025 --> 00:14:22,093 sembra che qualcosa la preoccupi. 341 00:14:22,695 --> 00:14:25,355 Penso di potermi fidare, 342 00:14:25,365 --> 00:14:28,395 dopotutto lei è senza dubbio un normalissimo... 343 00:14:28,405 --> 00:14:30,274 Barista umano. 344 00:14:30,865 --> 00:14:34,065 I jeans, lo stuzzicadenti... sembra una brava persona. 345 00:14:34,075 --> 00:14:35,310 È proprio ciò che sono. 346 00:14:35,635 --> 00:14:39,273 Solo un normalissimo barista umano. 347 00:14:43,365 --> 00:14:44,675 A dire la verità, 348 00:14:44,685 --> 00:14:47,845 È da un po' che setaccio la zona. 349 00:14:47,855 --> 00:14:50,594 Sto dando la caccia a un losco figuro. 350 00:14:53,065 --> 00:14:54,815 - "Losco figuro"? - Esatto. 351 00:14:54,825 --> 00:14:55,985 Buona questa birra. 352 00:14:55,995 --> 00:14:57,505 Si chiama Laszlo, 353 00:14:57,515 --> 00:14:59,695 un viscido barbaro, più vile 354 00:14:59,705 --> 00:15:01,865 del più spregevole dei mascalzoni. 355 00:15:01,875 --> 00:15:04,045 Un flagello mascherato da uomo. 356 00:15:04,055 --> 00:15:05,715 - Un verme vigliacco! - Va bene, va bene. 357 00:15:05,725 --> 00:15:07,555 Ho capito, straniero. 358 00:15:07,565 --> 00:15:09,045 Sembra un normale svitato. 359 00:15:09,055 --> 00:15:10,495 Un vero figlio di puttana. 360 00:15:10,505 --> 00:15:14,555 - Già. - Terrò gli occhi aperti. 361 00:15:14,565 --> 00:15:15,895 Bene, allora... 362 00:15:15,905 --> 00:15:17,495 Mi levo dai piedi. 363 00:15:17,505 --> 00:15:19,495 Grazie per questa vigorosa bevanda 364 00:15:19,505 --> 00:15:21,725 - e per il suo tempo. - È stato un piacere. 365 00:15:21,735 --> 00:15:24,225 Ma se dovesse vedere qualcuno 366 00:15:24,235 --> 00:15:26,104 che sembra un po' strano... 367 00:15:28,215 --> 00:15:29,435 Mi chiami. 368 00:15:29,445 --> 00:15:31,715 Piacere di averla conosciuta, Jim il Vampiro. 369 00:15:33,725 --> 00:15:35,045 Come... 370 00:15:35,385 --> 00:15:37,595 Conosce il mio nome? 371 00:15:40,805 --> 00:15:43,735 C'è scritto qui in grande sul suo biglietto da visita. 372 00:15:43,745 --> 00:15:45,387 Oh, giusto. 373 00:15:46,215 --> 00:15:48,407 - Beh, buonanotte. - Buonanotte. 374 00:15:51,335 --> 00:15:53,365 C'è mancato un soffio, cazzo. 375 00:15:53,375 --> 00:15:55,485 La cosa migliore da fare sarebbe andarmene da qui. 376 00:15:55,495 --> 00:15:57,202 Questo è ciò che farebbe Laszlo. 377 00:15:57,535 --> 00:16:00,625 Ma io non sono Laszlo, sono Jackie Daytona. 378 00:16:00,635 --> 00:16:02,821 E ho fatto una promessa a questa città. 379 00:16:07,360 --> 00:16:10,032 {\an8}Sera del Talent Show 380 00:16:07,556 --> 00:16:08,971 Siamo tutti carichi? 381 00:16:11,555 --> 00:16:13,162 Non è stata bravissima? 382 00:16:14,195 --> 00:16:16,815 E ora, vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti. 383 00:16:16,825 --> 00:16:19,345 Abbiamo raggiunto la quota necessaria per mandare queste ragazze... 384 00:16:19,355 --> 00:16:20,574 Alle nazionali! 385 00:16:22,035 --> 00:16:23,825 Ecco i dollaroni! 386 00:16:23,835 --> 00:16:25,065 E ora divertitevi. 387 00:16:25,075 --> 00:16:26,645 Se volete, mi troverete al bancone. 388 00:16:26,655 --> 00:16:28,683 Tocca a te, Luce. 389 00:16:31,635 --> 00:16:33,085 Ciao a tutti. 390 00:16:33,095 --> 00:16:36,335 Io... di solito non canto in pubblico, ma... 391 00:16:36,345 --> 00:16:39,473 Un mio caro amico mi ha dato la forza di salire quassù. 392 00:16:40,095 --> 00:16:41,715 Questa è per te, Jackie. 393 00:16:41,725 --> 00:16:43,779 Ti vogliamo bene, Jackie! 394 00:17:00,665 --> 00:17:02,845 Immagino che i giochi siano fatti. 395 00:17:02,855 --> 00:17:05,255 Sicuramente, 396 00:17:05,265 --> 00:17:07,195 se per "giochi" intende... 397 00:17:07,205 --> 00:17:09,095 La possibilità della squadra di pallavolo 398 00:17:09,105 --> 00:17:10,985 di andare alle nazionali, allora sì, 399 00:17:10,995 --> 00:17:12,385 i giochi sono fatti. 400 00:17:12,395 --> 00:17:14,645 Oh, stava parlando della squadra. 401 00:17:14,655 --> 00:17:15,705 Sì. 402 00:17:15,715 --> 00:17:17,095 Ho visto i suoi volantini, 403 00:17:17,105 --> 00:17:19,775 mi dispiaceva così tanto per loro 404 00:17:19,785 --> 00:17:22,365 che ho deciso di tornare indietro e di spendere qualche dollaro 405 00:17:22,375 --> 00:17:23,818 per aiutarle. 406 00:17:24,215 --> 00:17:26,935 Anche se sono molto povero, 407 00:17:26,945 --> 00:17:31,097 per colpa di qualcuno che mi ha truffato anni fa. 408 00:17:31,425 --> 00:17:32,675 Ma comunque, 409 00:17:32,685 --> 00:17:36,245 la sua raccolta fondi è stata la mia unica fonte di speranza 410 00:17:36,255 --> 00:17:37,575 da molto tempo a questa parte. 411 00:17:37,585 --> 00:17:40,355 Beh, allora sarà felice di sapere che abbiamo racimolato abbastanza soldi 412 00:17:40,365 --> 00:17:41,875 da mandare le ragazze alle nazionali. 413 00:17:41,885 --> 00:17:43,575 Oh, che bellezza! 414 00:17:43,585 --> 00:17:47,702 Non ha idea di quanto mi faccia piacere sentirlo. 415 00:17:48,805 --> 00:17:51,195 Vuole qualcosa da bere, vecchio mio? 416 00:17:51,205 --> 00:17:53,715 Sì, prendo... 417 00:17:53,725 --> 00:17:56,835 Un Martini alcolico umano, per favore. 418 00:17:56,845 --> 00:17:58,235 Martini? 419 00:17:58,245 --> 00:17:59,485 Di classe. 420 00:17:59,495 --> 00:18:00,875 Mi piace. 421 00:18:08,555 --> 00:18:10,072 Ciarlatano! 422 00:18:11,285 --> 00:18:12,364 Oh, cazzo. 423 00:18:12,865 --> 00:18:15,730 Immagino che ci siamo. 424 00:18:16,815 --> 00:18:19,605 Sei sempre stato tu. 425 00:18:19,615 --> 00:18:22,785 Preparati a ricevere il giusto castigo, Cravensworth. 426 00:18:22,795 --> 00:18:24,975 Sarà una cosa lenta. 427 00:18:24,985 --> 00:18:27,311 Non credere che non combatterò, vecchiaccio. 428 00:18:27,725 --> 00:18:29,578 Oddio, sono dei vampiri! 429 00:18:35,545 --> 00:18:36,825 Oh, stanno per uccidersi! 430 00:18:36,835 --> 00:18:38,506 Ne hai avuto abbastanza, vecchio? 431 00:18:38,995 --> 00:18:40,016 Merda! 432 00:19:02,205 --> 00:19:04,325 Oh, mi resterà il segno! 433 00:19:04,335 --> 00:19:06,325 Ehi, Jim il Vampiro, 434 00:19:06,335 --> 00:19:09,635 - sembri avere il fuoco addosso. - Cosa dici, non ha alcun senso, 435 00:19:09,645 --> 00:19:11,648 sono più calmo del solito. 436 00:19:14,075 --> 00:19:15,845 Oh, quel fuoco. Ora l'ho capita. 437 00:19:16,711 --> 00:19:18,719 - I soldi per le nazionali! - Merda! 438 00:19:19,124 --> 00:19:20,237 Oh, no! 439 00:19:20,247 --> 00:19:21,652 No, no, no, no, no, no, no. 440 00:19:21,662 --> 00:19:23,324 - No! - Fuori! Fuori! 441 00:19:23,334 --> 00:19:24,480 Aspettate, aspettate. 442 00:19:24,490 --> 00:19:25,693 Ci penso io. 443 00:19:27,654 --> 00:19:29,447 - Merda. - Oh, no. 444 00:19:30,266 --> 00:19:31,266 No... 445 00:19:31,626 --> 00:19:33,184 Guarda cosa abbiamo fatto. 446 00:19:35,198 --> 00:19:36,833 Tutti questi anni... 447 00:19:36,843 --> 00:19:38,114 Di ossessione... 448 00:19:38,124 --> 00:19:39,789 - E odio. - Beh... 449 00:19:39,799 --> 00:19:42,059 Sai chi sono i veri perdenti in tutto questo? 450 00:19:42,069 --> 00:19:44,518 La squadra di pallavolo femminile. Ecco chi. 451 00:19:44,528 --> 00:19:47,831 Mette un po' in prospettiva il nostro problema, vero? 452 00:19:47,841 --> 00:19:49,509 Direi proprio di sì. 453 00:19:50,458 --> 00:19:51,837 Quel debito che ti devo... 454 00:19:52,167 --> 00:19:53,344 Lo pagherò. 455 00:19:53,354 --> 00:19:54,787 E lo pagherò per intero. 456 00:19:54,797 --> 00:19:57,702 Anche i vampiri più ricchi avrebbero difficoltà 457 00:19:57,712 --> 00:19:59,445 a pagare quel che mi devi. 458 00:19:59,455 --> 00:20:01,738 Ma anche i vampiri più ricchi... 459 00:20:01,748 --> 00:20:03,485 Non possiedono quel che ho io. 460 00:20:05,399 --> 00:20:06,462 Questo. 461 00:20:06,472 --> 00:20:07,792 Che cos'è? 462 00:20:07,802 --> 00:20:10,884 - Ricordi il "Turco meccanico"? - Oh, sì. 463 00:20:10,894 --> 00:20:13,099 Beh, è la stessa cosa sotto forma di pesce. 464 00:20:13,109 --> 00:20:16,377 Non chiedermi di spiegarti come funziona perché è inspiegabile. 465 00:20:16,387 --> 00:20:19,611 Perché ce n'è solo uno al mondo. 466 00:20:20,844 --> 00:20:23,678 - Guarda, guarda. - Non è stupendo? 467 00:20:23,688 --> 00:20:27,006 Non ho mai visto tanta bellezza. 468 00:20:30,559 --> 00:20:33,766 Il tuo debito è saldato, Laszlo Cravensworth. 469 00:20:33,776 --> 00:20:36,808 - Perfetto. - Perfetto. E... 470 00:20:36,818 --> 00:20:38,710 Mi scuso per... 471 00:20:38,720 --> 00:20:40,512 La palla da biliardo in testa. 472 00:20:40,842 --> 00:20:42,328 Buon rientro, signore. 473 00:20:48,517 --> 00:20:49,759 Lucy. 474 00:20:49,769 --> 00:20:50,972 Oh no, no, no, no, no. 475 00:20:50,982 --> 00:20:52,722 Sono solo venuto a salutarti. 476 00:20:52,732 --> 00:20:54,955 Sei molto dolce, ma non avrebbe mai funzionato. 477 00:20:54,965 --> 00:20:56,633 Uno: sono sposato. 478 00:20:56,643 --> 00:20:57,688 Due... 479 00:20:57,698 --> 00:20:59,299 Sono un vampiro. 480 00:21:00,333 --> 00:21:02,239 È ora di levarsi dalle palle. 481 00:21:12,913 --> 00:21:14,274 Porca puttana! 482 00:21:19,637 --> 00:21:22,573 Non ho mai imparato a guidare, il che è un peccato... 483 00:21:22,583 --> 00:21:24,422 Perché quella cosa è costata una fortuna. 484 00:21:24,432 --> 00:21:25,507 Pipistrello! 485 00:21:26,660 --> 00:21:29,418 Allora, sembra che il percorso tortuoso della vita... 486 00:21:29,428 --> 00:21:32,095 - Guardate chi è tornato! - Mi ha riportato a me stesso. 487 00:21:32,690 --> 00:21:34,142 Sono di nuovo Laszlo. 488 00:21:34,619 --> 00:21:37,966 - Sì! - Gente... il mio Laszlo è a casa! 489 00:21:37,976 --> 00:21:39,524 Ciao Laszlo. 490 00:21:39,534 --> 00:21:41,384 - Come? Tutto qui? - Cosa? 491 00:21:41,394 --> 00:21:44,492 Sono stato via tanto tempo e tutto ciò che dici è "Ciao Laszlo"? 492 00:21:44,502 --> 00:21:46,547 Ti prego. Sei stato via per, tipo, una settimana. 493 00:21:46,557 --> 00:21:47,740 Stai scherzando? 494 00:21:47,750 --> 00:21:49,288 Ero una persona diversa. 495 00:21:49,298 --> 00:21:50,941 Ero Jackie Daytona. 496 00:21:50,951 --> 00:21:53,133 Ho detto "Bentornato", no? 497 00:21:53,143 --> 00:21:54,881 - Coglione. - Chi se ne frega. 498 00:21:54,891 --> 00:21:56,958 - Andiamo. - Al boudoir. 499 00:21:57,532 --> 00:21:59,452 Corri! Sono così arrapata! 500 00:21:59,462 --> 00:22:02,639 Un po' della buona natura di Jackie Daytona mi ha contagiato. 501 00:22:02,649 --> 00:22:06,644 Ho dato fuoco al Lucky Brew e ho preso i soldi dell'assicurazione 502 00:22:06,654 --> 00:22:09,977 per portare la squadra di pallavolo femminile fino alle nazionali. 503 00:22:11,874 --> 00:22:14,686 Il punto è che... uno dei camerieri era ancora nell'edificio 504 00:22:14,696 --> 00:22:18,037 perciò ho dovuto dar fuoco a un altro edificio per pagare il suo funerale. 505 00:22:17,538 --> 00:22:19,689 {\an8}INCENDIO DISTRUGGE EDIFICIO STORICO 506 00:22:18,047 --> 00:22:20,239 E dopo aver ipnotizzato l'intera città 507 00:22:20,249 --> 00:22:22,901 per fargli dimenticare l'esistenza dei vampiri, 508 00:22:22,911 --> 00:22:25,142 ho messo una buona parola per un nuovo amico. 509 00:22:25,152 --> 00:22:27,062 Bella giocata, Jessica! 510 00:22:27,072 --> 00:22:30,592 Il lavoro di squadra ripaga! Molto bene, molto bene! Sì! 511 00:22:29,772 --> 00:22:31,061 {\an8}JIM L'ALLENATORE 512 00:22:30,602 --> 00:22:33,360 Non abbiate paura di spargere sangue! 513 00:22:33,690 --> 00:22:34,713 Sì! 514 00:22:34,723 --> 00:22:35,870 E sapete cosa? 515 00:22:35,880 --> 00:22:39,649 Penso che ci farebbe comodo un po' di Jackie Daytona a volte. 516 00:22:41,265 --> 00:22:42,881 Oh, no! 517 00:22:42,891 --> 00:22:44,472 Chi diavolo sei? 518 00:22:44,482 --> 00:22:47,179 E cosa diavolo ci fai nel mio boudoir? 519 00:22:47,189 --> 00:22:49,009 Rilassati, mia cara. 520 00:22:49,019 --> 00:22:50,486 - Sono io. - Laszlo! 521 00:22:50,496 --> 00:22:52,694 Mi hai spaventata a morte. 522 00:22:54,230 --> 00:22:55,996 Sei tornato. Allora... 523 00:22:56,006 --> 00:22:58,526 Come ti chiami, straniero? 524 00:22:58,536 --> 00:23:00,176 Mi chiamo Jackie. 525 00:23:00,597 --> 00:23:02,455 Jackie Daytona. 526 00:23:03,219 --> 00:23:04,569 Vieni qui. 527 00:23:04,579 --> 00:23:07,656 Voglio vedere se il tuo altro stuzzicadenti è di legno. 528 00:23:08,129 --> 00:23:09,616 Aspettate la scena post credit :) 529 00:23:18,159 --> 00:23:19,279 Preparatevi! 530 00:23:19,289 --> 00:23:22,111 - Oh! Che cosa... - Oh, mamma! 531 00:23:22,757 --> 00:23:24,082 Oh, no! 532 00:23:24,092 --> 00:23:26,545 Il mio "Turco meccanico"! 533 00:23:26,555 --> 00:23:28,077 - Oh, no! - Ehi. 534 00:23:28,087 --> 00:23:29,654 Ehi, ehi. Non preoccuparti. 535 00:23:29,664 --> 00:23:32,794 Puoi trovarli ovunque. Te ne porterò uno nuovo domani, ok? 536 00:23:34,890 --> 00:23:37,808 Cravensworth! 537 00:23:39,463 --> 00:23:40,730 Non è finita qui :) 538 00:23:54,342 --> 00:23:56,205 Da allora, ho scoperto che c'è... 539 00:23:56,215 --> 00:23:58,862 Anche una band indie chiamata Jackie Daytona... 540 00:23:58,872 --> 00:24:00,812 Attiva in Texas. 541 00:24:00,822 --> 00:24:02,256 Ho ascoltato le loro canzoni... 542 00:24:02,266 --> 00:24:04,435 E sono abbastanza sicuro che non ci sia conflitto. 543 00:24:04,445 --> 00:24:06,066 E devo dirlo... 544 00:24:06,076 --> 00:24:09,203 Perché me l'ha detto un tipo di nome Mark da Clearance. 545 00:24:09,213 --> 00:24:10,723 #NoSpoiler 546 00:24:10,733 --> 00:24:13,286 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com