1
00:00:03,119 --> 00:00:05,323
Guillermo, ne ho trovata un'altra!
2
00:00:05,333 --> 00:00:08,367
- Ecco. Proprio qui.
- Gizmo, eccone una.
3
00:00:08,697 --> 00:00:09,743
Andiamo, amico.
4
00:00:09,753 --> 00:00:12,219
Per Laszlo sono tre.
5
00:00:12,229 --> 00:00:13,471
Guillermo.
6
00:00:14,142 --> 00:00:16,058
Una grande qui. Proprio qui.
7
00:00:16,068 --> 00:00:18,866
- Facciamo un gioco inventato da Guillermo.
- Non è un gioco.
8
00:00:18,876 --> 00:00:23,235
Sono anni seppelliamo i corpi
qui fuori, e si creano dei buchi.
9
00:00:23,245 --> 00:00:25,045
A causa della decomposizione.
10
00:00:25,055 --> 00:00:27,438
- É un gioco bellissimo.
- É un rischio per la sicurezza.
11
00:00:27,448 --> 00:00:28,954
Sto vincendo!
12
00:00:30,458 --> 00:00:32,243
{\an8}Ieri
13
00:00:30,474 --> 00:00:33,607
E poi il mio padrone entrato
nella stanza. Alla fine era Nadja
14
00:00:33,617 --> 00:00:35,701
che aveva spostato il divano, quindi...
15
00:00:35,711 --> 00:00:37,349
Che cazzo!
16
00:00:37,359 --> 00:00:38,367
Dammi la mano!
17
00:00:38,377 --> 00:00:39,606
Dammi la tua mano!
18
00:00:39,616 --> 00:00:40,998
Che cazzo!
19
00:00:41,008 --> 00:00:42,532
Fatemi uscire di qui!
20
00:01:12,238 --> 00:01:15,099
What We Do In The Shadows - Stagione 2
Episodio 6 - "On the Run"
21
00:01:15,109 --> 00:01:17,168
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
22
00:01:17,614 --> 00:01:19,622
Ehi, questo qui è ancora morbido.
23
00:01:19,632 --> 00:01:21,395
Penso ce ne siano tre.
24
00:01:21,405 --> 00:01:24,262
- Tre punti per me!
- Ti sbagli, le tombe valgono uno.
25
00:01:24,272 --> 00:01:25,950
Tre per i corpi.
26
00:01:25,960 --> 00:01:28,618
Che diavolo! Chi ha tirato un pugnale?
27
00:01:37,485 --> 00:01:40,261
Ho aspettato anni per questo.
28
00:01:40,695 --> 00:01:41,736
E ora...
29
00:01:41,746 --> 00:01:44,015
Ti ho preso finalmente.
30
00:01:44,025 --> 00:01:46,960
Per favore, signor Mistero,
non mi faccia del male.
31
00:01:46,970 --> 00:01:48,935
Se vuole uccidere qualcuno,
32
00:01:48,945 --> 00:01:50,270
uccida il mio famiglio.
33
00:01:50,280 --> 00:01:52,782
Non sarà altrettanto soddisfacente,
ma sarà più semplice.
34
00:01:52,792 --> 00:01:54,151
Silenzio!
35
00:01:54,161 --> 00:01:56,315
Non sono qui per te.
36
00:01:56,325 --> 00:01:58,159
- Che sollievo.
- O te.
37
00:01:58,169 --> 00:01:59,616
La ringrazio tanto, che carino.
38
00:01:59,626 --> 00:02:02,173
Scusi, è possibile che lei
sia qui per uccidere me?
39
00:02:02,183 --> 00:02:04,629
- No.
- Perché se lo è, io devo proprio andare...
40
00:02:04,639 --> 00:02:06,262
Silenzio.
41
00:02:06,272 --> 00:02:08,320
Sono qui...
42
00:02:08,330 --> 00:02:09,654
Per lui.
43
00:02:10,398 --> 00:02:11,509
Per me?
44
00:02:11,519 --> 00:02:14,923
Beh, perché diavolo è qui per me?
E comunque chi diavolo sei?
45
00:02:16,064 --> 00:02:19,190
Ho avuto tantissimi nomi...
46
00:02:19,200 --> 00:02:20,736
Tutti quanti temuti
47
00:02:20,746 --> 00:02:23,089
anche solo a essere sussurrati.
48
00:02:27,577 --> 00:02:29,490
Ciao, Laszlo.
49
00:02:30,868 --> 00:02:33,449
- Ciao.
- Dalla tua faccia, posso vedere
50
00:02:33,459 --> 00:02:35,908
che non ti saresti mai
aspettato di rivedermi.
51
00:02:35,918 --> 00:02:39,400
No, dalla mia faccia puoi vedere
che non idea di chi diavolo tu sia.
52
00:02:39,410 --> 00:02:41,104
Bel tentativo.
53
00:02:41,114 --> 00:02:44,324
Come se non ti ricordassi quello
che è successo in California.
54
00:02:46,089 --> 00:02:48,918
Ti ho affittato la camera
per gli ospiti.
55
00:02:49,501 --> 00:02:51,209
Oh, sì.
56
00:02:51,219 --> 00:02:54,141
Ho fatto un breve soggiorno
nel Golden State.
57
00:02:54,151 --> 00:02:57,158
- Non volevo andare.
- Nessuno ti ha invitato, era per lavoro.
58
00:02:57,168 --> 00:02:59,919
- E non mi ha invitato.
- Avevo accettato di incontrare il Diavolo
59
00:02:59,929 --> 00:03:03,266
a un incrocio tra strade,
dove avremo fatto un patto
60
00:03:03,276 --> 00:03:05,917
per farmi diventare
un migliore chitarrista.
61
00:03:05,927 --> 00:03:08,618
Pensavo che l'incrocio del Diavolo
fosse in Mississippi.
62
00:03:08,628 --> 00:03:10,998
Esatto. Sono stato male informato.
63
00:03:11,008 --> 00:03:13,261
- Oh, sì.
- Sì, sì, sì.
64
00:03:13,271 --> 00:03:14,495
Come te la passi?
65
00:03:14,505 --> 00:03:16,709
Non va bene, signor Cravensworth.
66
00:03:16,719 --> 00:03:18,744
Ti ricordi che ti ho
affittato la camera
67
00:03:18,754 --> 00:03:20,768
nella mia casa a San Diego?
68
00:03:20,778 --> 00:03:22,787
Certo. Bellissima parte del mondo.
69
00:03:22,797 --> 00:03:24,815
Esatto, e te ne sei andato...
70
00:03:24,825 --> 00:03:27,589
Senza pagarmi l'ultimo mese di affitto.
71
00:03:27,599 --> 00:03:29,656
E la caparra.
72
00:03:29,666 --> 00:03:31,678
- Laszlo.
- Esatto, perché se mi ricordo bene,
73
00:03:31,688 --> 00:03:35,306
sono entrato in bagno, e qualcuno
aveva lasciato un bello stronzo fumante.
74
00:03:35,316 --> 00:03:36,920
Può essere.
75
00:03:36,930 --> 00:03:38,587
Ma tu mi hai preso per uno stupido.
76
00:03:38,597 --> 00:03:39,782
Mi hai truffato.
77
00:03:39,792 --> 00:03:43,892
Ho passato 177 anni a cercarti.
78
00:03:43,902 --> 00:03:45,238
E ora...
79
00:03:46,084 --> 00:03:48,773
Riavrò quello che mi spetta.
80
00:03:48,783 --> 00:03:51,581
- Va bene.
- O mi ripaghi il debito subito...
81
00:03:51,591 --> 00:03:53,701
O lo pagherai con la tua vita.
82
00:03:54,031 --> 00:03:55,215
I soldi...
83
00:03:55,225 --> 00:03:56,277
O un duello!
84
00:03:56,287 --> 00:03:58,281
- Pagalo. Dagli i soldi.
- No, no, no.
85
00:03:58,291 --> 00:03:59,869
- Dagli dei soldi.
- Paga il debito.
86
00:03:59,879 --> 00:04:01,563
Io non pago niente.
87
00:04:01,573 --> 00:04:02,535
Dunque,
88
00:04:02,545 --> 00:04:03,969
che duello sia.
89
00:04:03,979 --> 00:04:05,677
- No.
- Cazzo, che fastidio.
90
00:04:06,258 --> 00:04:07,616
Tieni questo.
91
00:04:08,486 --> 00:04:11,061
- Vai, Laszlo!
- Petto in fuori, spaventalo.
92
00:04:11,071 --> 00:04:12,612
Molto mascolino.
93
00:04:12,622 --> 00:04:15,514
Così, bravo, spaventalo
con i tuoi cerchi.
94
00:04:15,524 --> 00:04:18,798
- Fallo soffrire, Laszlo.
- Ok, ok. Vi ringrazio.
95
00:04:19,925 --> 00:04:21,478
Quello che si fa questa sera...
96
00:04:21,488 --> 00:04:22,984
Potrebbe non essere disfatto.
97
00:04:22,994 --> 00:04:24,937
Entrambi i duellanti sono d'accordo?
98
00:04:24,947 --> 00:04:26,438
Coraggio e onore.
99
00:04:26,448 --> 00:04:27,475
Certo.
100
00:04:27,485 --> 00:04:28,759
Coraggio e...
101
00:04:28,769 --> 00:04:30,146
Onore.
102
00:04:30,681 --> 00:04:32,442
Allora il dado è tratto.
103
00:04:32,452 --> 00:04:34,449
Per favore, entrambi i combattenti
104
00:04:34,459 --> 00:04:36,559
si mettano di spalle.
105
00:04:36,569 --> 00:04:39,061
Poi farete dieci passi.
106
00:04:39,071 --> 00:04:41,788
E poi scatenerete l'inferno.
107
00:04:42,248 --> 00:04:43,251
E...
108
00:04:44,527 --> 00:04:46,314
Un passo.
109
00:04:46,324 --> 00:04:48,719
Due, bene così. Ora non sbirciate.
110
00:04:48,729 --> 00:04:49,733
Tre.
111
00:04:50,235 --> 00:04:51,522
- Quattro...
- Laszlo!
112
00:04:51,532 --> 00:04:53,833
- Laszlo, no! Non sei coraggioso!
- Pipistrello!
113
00:04:54,538 --> 00:04:56,000
Sai che non tornerà.
114
00:04:56,010 --> 00:04:57,867
Mi prendete in giro?
115
00:04:57,877 --> 00:04:59,163
Mi dispiace.
116
00:05:00,581 --> 00:05:01,977
Ha trovato quella grande.
117
00:05:01,987 --> 00:05:05,374
Cravensworth!
118
00:05:12,481 --> 00:05:13,912
Sono un codardo?
119
00:05:14,340 --> 00:05:15,772
Certo che no.
120
00:05:16,213 --> 00:05:18,707
Non c'è onore nella sconfitta.
121
00:05:18,717 --> 00:05:21,596
Non ho mai pagato
un debito in vita mia.
122
00:05:21,606 --> 00:05:23,411
E non inizierò ora.
123
00:05:23,953 --> 00:05:27,392
Suppongo che non vi sorprenderà
124
00:05:25,457 --> 00:05:27,229
{\an8}TRASVESTIMENTI
125
00:05:27,402 --> 00:05:30,681
che io mi sia preparato
per una notte come questa.
126
00:05:31,144 --> 00:05:33,078
Quindi, mia cara...
127
00:05:34,023 --> 00:05:35,174
È ora...
128
00:05:35,184 --> 00:05:37,304
Che io ti dica addio.
129
00:05:37,314 --> 00:05:39,440
Questa sarà la notte...
130
00:05:39,450 --> 00:05:42,805
In cui io sparirò per sempre.
131
00:05:43,204 --> 00:05:44,415
Con amore,
132
00:05:44,425 --> 00:05:46,645
l'uomo precedentemente conosciuto...
133
00:05:46,655 --> 00:05:47,681
Come...
134
00:05:48,065 --> 00:05:49,172
Laszlo.
135
00:05:50,916 --> 00:05:52,817
Perdonami, amore mio.
136
00:05:56,907 --> 00:05:57,955
Ecco qui.
137
00:05:58,354 --> 00:05:59,653
Jeans blu.
138
00:06:00,581 --> 00:06:02,330
E il mio stuzzicadenti.
139
00:06:02,340 --> 00:06:06,052
Il mio travestimento infallibile da umano
per ogni volta che tutto va a rotoli.
140
00:06:06,062 --> 00:06:08,178
Mi rende irriconoscibile.
141
00:06:23,113 --> 00:06:24,948
- Ti stai trastullando, Joe-Joe?
- Già.
142
00:06:25,430 --> 00:06:27,585
Tua moglie ti fa ancora
la cacca sull'amaca?
143
00:06:27,595 --> 00:06:30,126
Dopo quella delusione di Staten Island,
144
00:06:30,136 --> 00:06:31,496
sono scappato...
145
00:06:31,506 --> 00:06:32,960
In Pennsylvania.
146
00:06:32,970 --> 00:06:35,164
Perché suona come "Transilvania".
147
00:06:35,174 --> 00:06:37,180
E tutti sappiamo che suona forte.
148
00:06:37,190 --> 00:06:41,708
Mi sono infiltrato fingendo di essere
il tipico bravo ragazzo americano.
149
00:06:41,718 --> 00:06:44,396
E ho comprato il "Lucky
Brew Bar e Grill".
150
00:06:44,406 --> 00:06:46,904
Il precedente proprietario,
è scomparso misteriosamente...
151
00:06:46,914 --> 00:06:48,294
Perché l'ho ucciso.
152
00:06:48,304 --> 00:06:49,782
Offre la casa!
153
00:06:51,456 --> 00:06:53,154
E non mi sono più guardato indietro.
154
00:06:53,164 --> 00:06:55,534
Ora rispondo al nome di Daytona.
155
00:06:55,544 --> 00:06:56,946
Jackie Daytona.
156
00:06:56,696 --> 00:06:58,523
{\an6}Jackie Daytona
Normalissimo barista umano
157
00:06:57,330 --> 00:06:58,532
E vi dirò di più.
158
00:06:58,930 --> 00:07:00,472
La vita di Jackie Daytona...
159
00:07:00,482 --> 00:07:02,005
Non è così male.
160
00:07:02,015 --> 00:07:03,447
Per niente.
161
00:07:05,446 --> 00:07:06,449
Vai così!
162
00:07:11,100 --> 00:07:13,601
Vivo in questa città da molto tempo e...
163
00:07:13,389 --> 00:07:15,973
{\an6}Lucy
Cameriera al Lucky Brew
164
00:07:13,611 --> 00:07:16,215
Non abbiamo mai conosciuto
nessuno come Jackie.
165
00:07:16,968 --> 00:07:18,768
Nessuno qui sa che sono un vampiro.
166
00:07:18,778 --> 00:07:20,798
Tranne le persone che
ho prosciugato e ucciso,
167
00:07:20,808 --> 00:07:23,982
ma sono morti ora, quindi
il problema è risolto.
168
00:07:25,404 --> 00:07:26,909
Questo ti stupirà.
169
00:07:28,474 --> 00:07:29,738
Ha davvero un gran cuore.
170
00:07:29,748 --> 00:07:31,169
Come funziona?
171
00:07:31,179 --> 00:07:34,643
Nessuno si è mai interessato alla
squadra di pallavolo prima di lui.
172
00:07:35,647 --> 00:07:36,666
Su, su, su!
173
00:07:37,359 --> 00:07:38,440
Sì!
174
00:07:38,795 --> 00:07:39,613
Sfortuna!
175
00:07:39,623 --> 00:07:42,639
Non stavamo andando bene.
Ne abbiamo... perse molte.
176
00:07:39,722 --> 00:07:41,795
{\an6}Allenatrice Swanson
Allenatrice squadra femminile di pallavolo
177
00:07:44,474 --> 00:07:47,081
Poi, arrivò Jackie Daytona,
e improvvisamente...
178
00:07:47,091 --> 00:07:48,800
Le palle andavano dove dovevano andare.
179
00:07:48,810 --> 00:07:50,773
- Forza. Bene! Alza!
- Forza, ragazze.
180
00:07:51,406 --> 00:07:52,783
Credo abbia un vero talento.
181
00:07:52,793 --> 00:07:53,964
Andiamo così!
182
00:07:53,974 --> 00:07:55,059
Stupendo!
183
00:07:57,652 --> 00:07:59,074
Quando sono in incognito,
184
00:07:59,084 --> 00:08:00,211
non posso volare.
185
00:08:00,221 --> 00:08:02,400
Quindi mi sono preso uno di queste.
186
00:08:04,254 --> 00:08:05,570
Forza, Bucks.
187
00:08:06,397 --> 00:08:08,786
Ho imparato ad amare questa città,
188
00:08:08,796 --> 00:08:11,456
così mi sono sbarazzato di
alcuni criminali motociclistici.
189
00:08:11,466 --> 00:08:14,605
È meglio che ve ne andiate, prima che
ti infili un piede su per il culo.
190
00:08:15,284 --> 00:08:16,750
Ogni anno, io e i miei ragazzi
191
00:08:16,729 --> 00:08:18,807
{\an6}Wayne
Motociclista
192
00:08:16,760 --> 00:08:18,808
facciamo una gara di
beneficenza per i bambini.
193
00:08:18,818 --> 00:08:22,161
Nel fine settimana... raccogliamo
soldi per "Giochi per tutti".
194
00:08:22,171 --> 00:08:24,998
Ed è sbucato dal nulla e
ci ha pestato a sangue.
195
00:08:25,008 --> 00:08:28,131
Che ne dici se ti metto questo
giocattolo dove non batte il sole?
196
00:08:29,956 --> 00:08:31,553
È molto misterioso.
197
00:08:31,563 --> 00:08:32,882
E modesto.
198
00:08:32,892 --> 00:08:35,371
Ha coperto tutti gli specchi del bar.
199
00:08:37,462 --> 00:08:39,002
Quando sei Jackie Daytona,
200
00:08:39,012 --> 00:08:41,315
puoi fare quello che vuoi,
perché cambi le vite.
201
00:08:41,325 --> 00:08:44,074
Jackie Daytona... è un'ispirazione.
202
00:08:44,871 --> 00:08:47,123
Potrebbe essere nato per necessità,
203
00:08:47,133 --> 00:08:50,227
ma ora... mi sento come
se non potessi mai morire.
204
00:08:54,686 --> 00:08:57,398
{\an8}Finale del torneo regionale di pallavolo
205
00:08:56,132 --> 00:08:57,593
Ce l'abbiamo fatta!
206
00:08:58,216 --> 00:09:00,363
I drink li offre Jackie Daytona!
207
00:09:00,373 --> 00:09:01,411
Sì!
208
00:09:02,075 --> 00:09:04,710
Ok, ok, ok, tutti quanti!
209
00:09:05,433 --> 00:09:07,120
Abbiamo passato un anno difficile.
210
00:09:07,130 --> 00:09:08,744
Ma stasera...
211
00:09:08,754 --> 00:09:11,031
Ci siamo qualificate per le nazionali!
212
00:09:13,258 --> 00:09:16,032
- Bel lavoro!
- Vorrei ringraziare tutti,
213
00:09:16,042 --> 00:09:17,272
e più di tutti...
214
00:09:17,282 --> 00:09:19,679
Un grande, grande grazie
215
00:09:19,689 --> 00:09:20,987
al nostro amico,
216
00:09:20,997 --> 00:09:23,328
- il signor Jackie Daytona!
- Ti amiamo, Jackie!
217
00:09:24,892 --> 00:09:26,975
Jackie, se non fosse per te,
218
00:09:26,985 --> 00:09:28,411
non saremmo qui.
219
00:09:28,421 --> 00:09:30,184
Sei il cuore e l'anima di
questa squadra, signore.
220
00:09:30,194 --> 00:09:31,194
Sì, lo sei!
221
00:09:31,204 --> 00:09:33,488
Sono soltanto un normale umano.
222
00:09:33,498 --> 00:09:35,370
- No, non lo sei.
- Oh, andiamo...
223
00:09:35,380 --> 00:09:37,174
Sfortunatamente adesso...
224
00:09:37,556 --> 00:09:40,128
Devo darvi una brutta notizia.
225
00:09:40,138 --> 00:09:42,530
A causa dei tagli del budget statale,
226
00:09:42,540 --> 00:09:45,791
non possiamo permetterci le quote
per il torneo di quest'anno.
227
00:09:45,801 --> 00:09:47,935
E per questo motivo...
228
00:09:49,568 --> 00:09:51,028
Non andremo alle finali.
229
00:09:51,038 --> 00:09:52,115
Voi cosa?
230
00:09:52,125 --> 00:09:53,684
Mi dispiace tanto, Jackie.
231
00:09:56,301 --> 00:09:57,532
Ho bisogno di aria!
232
00:09:58,547 --> 00:10:02,463
Non ha senso neanche per me che
mi sia innamorato della pallavolo.
233
00:10:02,473 --> 00:10:04,760
Ma, sapete una cosa, mi sono
affezionato a quei Bucks.
234
00:10:04,770 --> 00:10:06,093
Amo i popcorn,
235
00:10:06,103 --> 00:10:08,706
il cigolio della scarpe
da ginnastica sul campo...
236
00:10:10,000 --> 00:10:13,475
E mi ero ripromesso che non mi sarei
mai emozionato davanti a voi, ma...
237
00:10:14,122 --> 00:10:17,435
Non sono arrivato in Pennsylvania
facendomi strada con unghie e omicidi
238
00:10:17,445 --> 00:10:20,661
per vedere quelle atlete
di talento venire fregate.
239
00:10:26,249 --> 00:10:28,612
Devo ammettere che mi serve
il tuo aiuto, Billy il branzino.
240
00:10:28,622 --> 00:10:30,426
Sono a corto di idee.
241
00:10:30,866 --> 00:10:32,606
Un centesimo per i tuoi pensieri.
242
00:10:32,616 --> 00:10:34,768
Credo che ci servirà più
di un centesimo, Luce.
243
00:10:34,778 --> 00:10:36,984
Quelle povere ragazze,
non se lo meritavano.
244
00:10:37,510 --> 00:10:39,293
Hai un grande cuore, Jackie.
245
00:10:39,675 --> 00:10:41,498
Tutti in città lo sanno.
246
00:10:42,559 --> 00:10:44,392
Vorrei solo capirti.
247
00:10:45,098 --> 00:10:46,510
Sei un tale mistero.
248
00:10:46,951 --> 00:10:50,486
Dici di venire da Tucson, ma parli
in modo ricercato ed europeo.
249
00:10:50,496 --> 00:10:53,169
È così che parliamo in Tucson, Arizonia.
250
00:10:53,860 --> 00:10:56,801
Se soltanto ci fosse un modo per
aiutare la squadra di pallavolo...
251
00:10:57,905 --> 00:10:59,949
# She's so fine #
252
00:10:59,959 --> 00:11:03,008
# There's no telling #
# where the money went #
253
00:11:03,018 --> 00:11:05,979
- # She's all mine #
- Eh, aspetta un attimo.
254
00:11:05,989 --> 00:11:07,817
Non mi hai mai detto che sapevi cantare.
255
00:11:07,827 --> 00:11:10,598
Non solo, sai cantare
anche dannatamente bene.
256
00:11:10,608 --> 00:11:12,318
Questo mi ha fatto venire un'idea.
257
00:11:12,328 --> 00:11:14,298
Un'idea incredibile.
258
00:11:16,430 --> 00:11:19,199
Jackie Daytona ha un piano formidabile.
259
00:11:19,209 --> 00:11:21,825
Talent show domani, qui al bar.
260
00:11:21,835 --> 00:11:23,736
Facciamo pagare l'ingresso
cinque dollari.
261
00:11:23,746 --> 00:11:26,256
Immagina quanti soldi
raccoglieremo per queste ragazze.
262
00:11:26,266 --> 00:11:27,378
Così!
263
00:11:27,936 --> 00:11:29,773
Questa città è piena di talenti.
264
00:11:29,783 --> 00:11:30,961
Ci sta dando dentro.
265
00:11:30,971 --> 00:11:32,606
Sarà spettacolare.
266
00:11:32,616 --> 00:11:34,356
So che sei una cantante di prim'ordine.
267
00:11:34,366 --> 00:11:35,410
Talent show!
268
00:11:35,420 --> 00:11:36,471
Al Lucky Brew.
269
00:11:36,481 --> 00:11:37,836
Ne prenda uno per sua moglie.
270
00:11:37,846 --> 00:11:40,273
- Tu puoi fare delle imitazioni.
- Mia moglie!
271
00:11:40,283 --> 00:11:42,434
Ecco fatto. Enrico ottavo.
272
00:11:42,444 --> 00:11:44,375
- Supportate i Bucks.
- Ehi, aspetti.
273
00:11:44,727 --> 00:11:46,196
Prenda un volantino.
274
00:11:46,533 --> 00:11:47,711
Ci vediamo domani?
275
00:11:47,721 --> 00:11:48,585
Forza!
276
00:11:48,595 --> 00:11:51,445
Io? Sono molto bravo nel
vecchio gioco delle ombre.
277
00:11:52,755 --> 00:11:54,215
È molto spaventoso.
278
00:11:54,225 --> 00:11:55,416
Guarda questo.
279
00:11:56,029 --> 00:11:57,344
Come hai fatto?
280
00:11:57,354 --> 00:11:58,501
Non farò un pasticcio.
281
00:11:58,511 --> 00:12:00,382
Lo prometto. Puoi fidarti di me.
282
00:12:03,530 --> 00:12:05,123
Le carte da gioco in realtà
283
00:12:05,133 --> 00:12:07,074
sono state inventate dai cinesi
284
00:12:07,084 --> 00:12:08,780
nel IX secolo.
285
00:12:08,790 --> 00:12:11,175
Per favore stai zitto.
Nadja, è il tuo turno.
286
00:12:11,682 --> 00:12:13,415
Mi... dispiace...
287
00:12:16,982 --> 00:12:18,729
Sì, dovresti andare a parlarle.
288
00:12:18,739 --> 00:12:21,077
- Posso giocare io. Va bene.
- No, non puoi.
289
00:12:21,087 --> 00:12:23,398
Non potevo stare lì seduta a giocare,
290
00:12:23,408 --> 00:12:27,756
quando il mio Laszlo è così
fragile e là fuori tutto da solo!
291
00:12:27,766 --> 00:12:29,669
Fino adesso è sopravvissuto, quindi...
292
00:12:29,679 --> 00:12:30,826
Salve!
293
00:12:31,429 --> 00:12:33,257
Non adesso, Colin Robinson.
294
00:12:33,267 --> 00:12:35,773
Sono venuto a vedere come va. Sembri...
295
00:12:35,783 --> 00:12:37,405
Passare un momento difficile
296
00:12:37,415 --> 00:12:40,819
adesso che Laszlo ti ha lasciato
ed è probabilmente morto.
297
00:12:41,372 --> 00:12:42,406
Sembri...
298
00:12:42,416 --> 00:12:44,612
Sai, così... sola.
299
00:12:44,622 --> 00:12:46,403
Sono davvero sola!
300
00:12:46,413 --> 00:12:48,370
Sì... sai, non devi...
301
00:12:48,380 --> 00:12:49,614
Sentirti sola.
302
00:12:52,407 --> 00:12:53,407
Grazie.
303
00:12:56,371 --> 00:12:57,594
No...
304
00:12:57,604 --> 00:12:59,798
- No. No.
- No?
305
00:12:59,808 --> 00:13:00,922
- No?
- No.
306
00:13:01,255 --> 00:13:03,039
- No.
- No, non...
307
00:13:03,049 --> 00:13:05,260
Stavo davvero cercando di baciare Nadja.
308
00:13:05,270 --> 00:13:06,333
È solo che...
309
00:13:06,343 --> 00:13:08,111
Respingere un bacio indesiderato
310
00:13:08,121 --> 00:13:11,174
è una della più imbarazzanti
interazioni che si possano avere.
311
00:13:11,184 --> 00:13:14,398
E pertanto è la più deliziosa forma
di prosciugamento dell'energia.
312
00:13:14,408 --> 00:13:17,163
Perché io... mi sembrava di
percepire qualche segnale.
313
00:13:17,173 --> 00:13:18,556
- Assolutamente no.
- Ok.
314
00:13:18,566 --> 00:13:20,624
È come un banchetto del Ringraziamento.
315
00:13:21,973 --> 00:13:23,404
Se io non fossi sposata...
316
00:13:23,414 --> 00:13:26,032
E tu fossi una persona
completamente diversa...
317
00:13:26,384 --> 00:13:29,904
Sai, volevo controllare
tutti i muri della casa.
318
00:13:29,914 --> 00:13:31,229
Ci vediamo in giro.
319
00:13:31,239 --> 00:13:33,149
Ogni giorno in ogni stanza...
320
00:13:33,159 --> 00:13:34,469
- Sì.
- Per sempre.
321
00:13:34,479 --> 00:13:37,337
Vivo qui. Ci incontreremo spesso.
322
00:13:38,079 --> 00:13:39,074
Allora...
323
00:13:39,084 --> 00:13:40,119
Tu chi sei?
324
00:13:40,129 --> 00:13:42,250
Ho tuttavia cercato di baciare...
325
00:13:42,260 --> 00:13:44,155
La bambola di Nadja...
326
00:13:44,165 --> 00:13:46,269
E il suo rifiuto...
327
00:13:46,685 --> 00:13:47,701
Brucia.
328
00:13:51,125 --> 00:13:52,835
Andiamo Joe, finisci di bere.
329
00:13:52,845 --> 00:13:54,895
Non voglio che Carol
chiami di nuovo qui.
330
00:13:56,875 --> 00:13:58,925
Sto per chiudere, amico.
331
00:13:58,935 --> 00:14:01,222
Posso preparati qualcosa al...
332
00:14:02,195 --> 00:14:06,105
- Volo?
- Un'alcolica birra umana per favore.
333
00:14:06,115 --> 00:14:07,685
Arriva subito.
334
00:14:07,695 --> 00:14:10,865
Un'alcolica birra umana sia!
335
00:14:10,875 --> 00:14:13,255
- Le spiace se le faccio compagnia?
- Si figuri.
336
00:14:13,265 --> 00:14:15,295
Allora, cosa la porta in città?
337
00:14:15,305 --> 00:14:16,892
Oh, sono solo...
338
00:14:17,225 --> 00:14:18,645
Di passaggio.
339
00:14:18,655 --> 00:14:20,015
Dalla sua espressione,
340
00:14:20,025 --> 00:14:22,093
sembra che qualcosa la preoccupi.
341
00:14:22,695 --> 00:14:25,355
Penso di potermi fidare,
342
00:14:25,365 --> 00:14:28,395
dopotutto lei è senza dubbio
un normalissimo...
343
00:14:28,405 --> 00:14:30,274
Barista umano.
344
00:14:30,865 --> 00:14:34,065
I jeans, lo stuzzicadenti...
sembra una brava persona.
345
00:14:34,075 --> 00:14:35,310
È proprio ciò che sono.
346
00:14:35,635 --> 00:14:39,273
Solo un normalissimo barista umano.
347
00:14:43,365 --> 00:14:44,675
A dire la verità,
348
00:14:44,685 --> 00:14:47,845
È da un po' che setaccio la zona.
349
00:14:47,855 --> 00:14:50,594
Sto dando la caccia a un losco figuro.
350
00:14:53,065 --> 00:14:54,815
- "Losco figuro"?
- Esatto.
351
00:14:54,825 --> 00:14:55,985
Buona questa birra.
352
00:14:55,995 --> 00:14:57,505
Si chiama Laszlo,
353
00:14:57,515 --> 00:14:59,695
un viscido barbaro, più vile
354
00:14:59,705 --> 00:15:01,865
del più spregevole dei mascalzoni.
355
00:15:01,875 --> 00:15:04,045
Un flagello mascherato da uomo.
356
00:15:04,055 --> 00:15:05,715
- Un verme vigliacco!
- Va bene, va bene.
357
00:15:05,725 --> 00:15:07,555
Ho capito, straniero.
358
00:15:07,565 --> 00:15:09,045
Sembra un normale svitato.
359
00:15:09,055 --> 00:15:10,495
Un vero figlio di puttana.
360
00:15:10,505 --> 00:15:14,555
- Già.
- Terrò gli occhi aperti.
361
00:15:14,565 --> 00:15:15,895
Bene, allora...
362
00:15:15,905 --> 00:15:17,495
Mi levo dai piedi.
363
00:15:17,505 --> 00:15:19,495
Grazie per questa vigorosa bevanda
364
00:15:19,505 --> 00:15:21,725
- e per il suo tempo.
- È stato un piacere.
365
00:15:21,735 --> 00:15:24,225
Ma se dovesse vedere qualcuno
366
00:15:24,235 --> 00:15:26,104
che sembra un po' strano...
367
00:15:28,215 --> 00:15:29,435
Mi chiami.
368
00:15:29,445 --> 00:15:31,715
Piacere di averla conosciuta,
Jim il Vampiro.
369
00:15:33,725 --> 00:15:35,045
Come...
370
00:15:35,385 --> 00:15:37,595
Conosce il mio nome?
371
00:15:40,805 --> 00:15:43,735
C'è scritto qui in grande
sul suo biglietto da visita.
372
00:15:43,745 --> 00:15:45,387
Oh, giusto.
373
00:15:46,215 --> 00:15:48,407
- Beh, buonanotte.
- Buonanotte.
374
00:15:51,335 --> 00:15:53,365
C'è mancato un soffio, cazzo.
375
00:15:53,375 --> 00:15:55,485
La cosa migliore da fare
sarebbe andarmene da qui.
376
00:15:55,495 --> 00:15:57,202
Questo è ciò che farebbe Laszlo.
377
00:15:57,535 --> 00:16:00,625
Ma io non sono Laszlo,
sono Jackie Daytona.
378
00:16:00,635 --> 00:16:02,821
E ho fatto una promessa a questa città.
379
00:16:07,360 --> 00:16:10,032
{\an8}Sera del Talent Show
380
00:16:07,556 --> 00:16:08,971
Siamo tutti carichi?
381
00:16:11,555 --> 00:16:13,162
Non è stata bravissima?
382
00:16:14,195 --> 00:16:16,815
E ora, vorrei ringraziarvi
tutti per essere venuti.
383
00:16:16,825 --> 00:16:19,345
Abbiamo raggiunto la quota necessaria
per mandare queste ragazze...
384
00:16:19,355 --> 00:16:20,574
Alle nazionali!
385
00:16:22,035 --> 00:16:23,825
Ecco i dollaroni!
386
00:16:23,835 --> 00:16:25,065
E ora divertitevi.
387
00:16:25,075 --> 00:16:26,645
Se volete, mi troverete al bancone.
388
00:16:26,655 --> 00:16:28,683
Tocca a te, Luce.
389
00:16:31,635 --> 00:16:33,085
Ciao a tutti.
390
00:16:33,095 --> 00:16:36,335
Io... di solito non canto
in pubblico, ma...
391
00:16:36,345 --> 00:16:39,473
Un mio caro amico mi ha dato
la forza di salire quassù.
392
00:16:40,095 --> 00:16:41,715
Questa è per te, Jackie.
393
00:16:41,725 --> 00:16:43,779
Ti vogliamo bene, Jackie!
394
00:17:00,665 --> 00:17:02,845
Immagino che i giochi siano fatti.
395
00:17:02,855 --> 00:17:05,255
Sicuramente,
396
00:17:05,265 --> 00:17:07,195
se per "giochi" intende...
397
00:17:07,205 --> 00:17:09,095
La possibilità della
squadra di pallavolo
398
00:17:09,105 --> 00:17:10,985
di andare alle nazionali, allora sì,
399
00:17:10,995 --> 00:17:12,385
i giochi sono fatti.
400
00:17:12,395 --> 00:17:14,645
Oh, stava parlando della squadra.
401
00:17:14,655 --> 00:17:15,705
Sì.
402
00:17:15,715 --> 00:17:17,095
Ho visto i suoi volantini,
403
00:17:17,105 --> 00:17:19,775
mi dispiaceva così tanto per loro
404
00:17:19,785 --> 00:17:22,365
che ho deciso di tornare indietro
e di spendere qualche dollaro
405
00:17:22,375 --> 00:17:23,818
per aiutarle.
406
00:17:24,215 --> 00:17:26,935
Anche se sono molto povero,
407
00:17:26,945 --> 00:17:31,097
per colpa di qualcuno
che mi ha truffato anni fa.
408
00:17:31,425 --> 00:17:32,675
Ma comunque,
409
00:17:32,685 --> 00:17:36,245
la sua raccolta fondi è stata
la mia unica fonte di speranza
410
00:17:36,255 --> 00:17:37,575
da molto tempo a questa parte.
411
00:17:37,585 --> 00:17:40,355
Beh, allora sarà felice di sapere che
abbiamo racimolato abbastanza soldi
412
00:17:40,365 --> 00:17:41,875
da mandare le ragazze alle nazionali.
413
00:17:41,885 --> 00:17:43,575
Oh, che bellezza!
414
00:17:43,585 --> 00:17:47,702
Non ha idea di quanto
mi faccia piacere sentirlo.
415
00:17:48,805 --> 00:17:51,195
Vuole qualcosa da bere, vecchio mio?
416
00:17:51,205 --> 00:17:53,715
Sì, prendo...
417
00:17:53,725 --> 00:17:56,835
Un Martini alcolico umano, per favore.
418
00:17:56,845 --> 00:17:58,235
Martini?
419
00:17:58,245 --> 00:17:59,485
Di classe.
420
00:17:59,495 --> 00:18:00,875
Mi piace.
421
00:18:08,555 --> 00:18:10,072
Ciarlatano!
422
00:18:11,285 --> 00:18:12,364
Oh, cazzo.
423
00:18:12,865 --> 00:18:15,730
Immagino che ci siamo.
424
00:18:16,815 --> 00:18:19,605
Sei sempre stato tu.
425
00:18:19,615 --> 00:18:22,785
Preparati a ricevere
il giusto castigo, Cravensworth.
426
00:18:22,795 --> 00:18:24,975
Sarà una cosa lenta.
427
00:18:24,985 --> 00:18:27,311
Non credere che
non combatterò, vecchiaccio.
428
00:18:27,725 --> 00:18:29,578
Oddio, sono dei vampiri!
429
00:18:35,545 --> 00:18:36,825
Oh, stanno per uccidersi!
430
00:18:36,835 --> 00:18:38,506
Ne hai avuto abbastanza, vecchio?
431
00:18:38,995 --> 00:18:40,016
Merda!
432
00:19:02,205 --> 00:19:04,325
Oh, mi resterà il segno!
433
00:19:04,335 --> 00:19:06,325
Ehi, Jim il Vampiro,
434
00:19:06,335 --> 00:19:09,635
- sembri avere il fuoco addosso.
- Cosa dici, non ha alcun senso,
435
00:19:09,645 --> 00:19:11,648
sono più calmo del solito.
436
00:19:14,075 --> 00:19:15,845
Oh, quel fuoco. Ora l'ho capita.
437
00:19:16,711 --> 00:19:18,719
- I soldi per le nazionali!
- Merda!
438
00:19:19,124 --> 00:19:20,237
Oh, no!
439
00:19:20,247 --> 00:19:21,652
No, no, no, no, no, no, no.
440
00:19:21,662 --> 00:19:23,324
- No!
- Fuori! Fuori!
441
00:19:23,334 --> 00:19:24,480
Aspettate, aspettate.
442
00:19:24,490 --> 00:19:25,693
Ci penso io.
443
00:19:27,654 --> 00:19:29,447
- Merda.
- Oh, no.
444
00:19:30,266 --> 00:19:31,266
No...
445
00:19:31,626 --> 00:19:33,184
Guarda cosa abbiamo fatto.
446
00:19:35,198 --> 00:19:36,833
Tutti questi anni...
447
00:19:36,843 --> 00:19:38,114
Di ossessione...
448
00:19:38,124 --> 00:19:39,789
- E odio.
- Beh...
449
00:19:39,799 --> 00:19:42,059
Sai chi sono i veri
perdenti in tutto questo?
450
00:19:42,069 --> 00:19:44,518
La squadra di pallavolo
femminile. Ecco chi.
451
00:19:44,528 --> 00:19:47,831
Mette un po' in prospettiva
il nostro problema, vero?
452
00:19:47,841 --> 00:19:49,509
Direi proprio di sì.
453
00:19:50,458 --> 00:19:51,837
Quel debito che ti devo...
454
00:19:52,167 --> 00:19:53,344
Lo pagherò.
455
00:19:53,354 --> 00:19:54,787
E lo pagherò per intero.
456
00:19:54,797 --> 00:19:57,702
Anche i vampiri più ricchi
avrebbero difficoltà
457
00:19:57,712 --> 00:19:59,445
a pagare quel che mi devi.
458
00:19:59,455 --> 00:20:01,738
Ma anche i vampiri più ricchi...
459
00:20:01,748 --> 00:20:03,485
Non possiedono quel che ho io.
460
00:20:05,399 --> 00:20:06,462
Questo.
461
00:20:06,472 --> 00:20:07,792
Che cos'è?
462
00:20:07,802 --> 00:20:10,884
- Ricordi il "Turco meccanico"?
- Oh, sì.
463
00:20:10,894 --> 00:20:13,099
Beh, è la stessa cosa
sotto forma di pesce.
464
00:20:13,109 --> 00:20:16,377
Non chiedermi di spiegarti come
funziona perché è inspiegabile.
465
00:20:16,387 --> 00:20:19,611
Perché ce n'è solo uno al mondo.
466
00:20:20,844 --> 00:20:23,678
- Guarda, guarda.
- Non è stupendo?
467
00:20:23,688 --> 00:20:27,006
Non ho mai visto tanta bellezza.
468
00:20:30,559 --> 00:20:33,766
Il tuo debito è saldato,
Laszlo Cravensworth.
469
00:20:33,776 --> 00:20:36,808
- Perfetto.
- Perfetto. E...
470
00:20:36,818 --> 00:20:38,710
Mi scuso per...
471
00:20:38,720 --> 00:20:40,512
La palla da biliardo in testa.
472
00:20:40,842 --> 00:20:42,328
Buon rientro, signore.
473
00:20:48,517 --> 00:20:49,759
Lucy.
474
00:20:49,769 --> 00:20:50,972
Oh no, no, no, no, no.
475
00:20:50,982 --> 00:20:52,722
Sono solo venuto a salutarti.
476
00:20:52,732 --> 00:20:54,955
Sei molto dolce, ma
non avrebbe mai funzionato.
477
00:20:54,965 --> 00:20:56,633
Uno: sono sposato.
478
00:20:56,643 --> 00:20:57,688
Due...
479
00:20:57,698 --> 00:20:59,299
Sono un vampiro.
480
00:21:00,333 --> 00:21:02,239
È ora di levarsi dalle palle.
481
00:21:12,913 --> 00:21:14,274
Porca puttana!
482
00:21:19,637 --> 00:21:22,573
Non ho mai imparato a guidare,
il che è un peccato...
483
00:21:22,583 --> 00:21:24,422
Perché quella cosa
è costata una fortuna.
484
00:21:24,432 --> 00:21:25,507
Pipistrello!
485
00:21:26,660 --> 00:21:29,418
Allora, sembra che il percorso
tortuoso della vita...
486
00:21:29,428 --> 00:21:32,095
- Guardate chi è tornato!
- Mi ha riportato a me stesso.
487
00:21:32,690 --> 00:21:34,142
Sono di nuovo Laszlo.
488
00:21:34,619 --> 00:21:37,966
- Sì!
- Gente... il mio Laszlo è a casa!
489
00:21:37,976 --> 00:21:39,524
Ciao Laszlo.
490
00:21:39,534 --> 00:21:41,384
- Come? Tutto qui?
- Cosa?
491
00:21:41,394 --> 00:21:44,492
Sono stato via tanto tempo e
tutto ciò che dici è "Ciao Laszlo"?
492
00:21:44,502 --> 00:21:46,547
Ti prego. Sei stato via per,
tipo, una settimana.
493
00:21:46,557 --> 00:21:47,740
Stai scherzando?
494
00:21:47,750 --> 00:21:49,288
Ero una persona diversa.
495
00:21:49,298 --> 00:21:50,941
Ero Jackie Daytona.
496
00:21:50,951 --> 00:21:53,133
Ho detto "Bentornato", no?
497
00:21:53,143 --> 00:21:54,881
- Coglione.
- Chi se ne frega.
498
00:21:54,891 --> 00:21:56,958
- Andiamo.
- Al boudoir.
499
00:21:57,532 --> 00:21:59,452
Corri! Sono così arrapata!
500
00:21:59,462 --> 00:22:02,639
Un po' della buona natura di
Jackie Daytona mi ha contagiato.
501
00:22:02,649 --> 00:22:06,644
Ho dato fuoco al Lucky Brew e
ho preso i soldi dell'assicurazione
502
00:22:06,654 --> 00:22:09,977
per portare la squadra di pallavolo
femminile fino alle nazionali.
503
00:22:11,874 --> 00:22:14,686
Il punto è che... uno dei camerieri
era ancora nell'edificio
504
00:22:14,696 --> 00:22:18,037
perciò ho dovuto dar fuoco a un altro
edificio per pagare il suo funerale.
505
00:22:17,538 --> 00:22:19,689
{\an8}INCENDIO DISTRUGGE EDIFICIO STORICO
506
00:22:18,047 --> 00:22:20,239
E dopo aver ipnotizzato l'intera città
507
00:22:20,249 --> 00:22:22,901
per fargli dimenticare
l'esistenza dei vampiri,
508
00:22:22,911 --> 00:22:25,142
ho messo una buona parola
per un nuovo amico.
509
00:22:25,152 --> 00:22:27,062
Bella giocata, Jessica!
510
00:22:27,072 --> 00:22:30,592
Il lavoro di squadra ripaga!
Molto bene, molto bene! Sì!
511
00:22:29,772 --> 00:22:31,061
{\an8}JIM L'ALLENATORE
512
00:22:30,602 --> 00:22:33,360
Non abbiate paura di spargere sangue!
513
00:22:33,690 --> 00:22:34,713
Sì!
514
00:22:34,723 --> 00:22:35,870
E sapete cosa?
515
00:22:35,880 --> 00:22:39,649
Penso che ci farebbe comodo
un po' di Jackie Daytona a volte.
516
00:22:41,265 --> 00:22:42,881
Oh, no!
517
00:22:42,891 --> 00:22:44,472
Chi diavolo sei?
518
00:22:44,482 --> 00:22:47,179
E cosa diavolo ci fai nel mio boudoir?
519
00:22:47,189 --> 00:22:49,009
Rilassati, mia cara.
520
00:22:49,019 --> 00:22:50,486
- Sono io.
- Laszlo!
521
00:22:50,496 --> 00:22:52,694
Mi hai spaventata a morte.
522
00:22:54,230 --> 00:22:55,996
Sei tornato. Allora...
523
00:22:56,006 --> 00:22:58,526
Come ti chiami, straniero?
524
00:22:58,536 --> 00:23:00,176
Mi chiamo Jackie.
525
00:23:00,597 --> 00:23:02,455
Jackie Daytona.
526
00:23:03,219 --> 00:23:04,569
Vieni qui.
527
00:23:04,579 --> 00:23:07,656
Voglio vedere se il tuo altro
stuzzicadenti è di legno.
528
00:23:08,129 --> 00:23:09,616
Aspettate la scena post credit :)
529
00:23:18,159 --> 00:23:19,279
Preparatevi!
530
00:23:19,289 --> 00:23:22,111
- Oh! Che cosa...
- Oh, mamma!
531
00:23:22,757 --> 00:23:24,082
Oh, no!
532
00:23:24,092 --> 00:23:26,545
Il mio "Turco meccanico"!
533
00:23:26,555 --> 00:23:28,077
- Oh, no!
- Ehi.
534
00:23:28,087 --> 00:23:29,654
Ehi, ehi. Non preoccuparti.
535
00:23:29,664 --> 00:23:32,794
Puoi trovarli ovunque. Te ne
porterò uno nuovo domani, ok?
536
00:23:34,890 --> 00:23:37,808
Cravensworth!
537
00:23:39,463 --> 00:23:40,730
Non è finita qui :)
538
00:23:54,342 --> 00:23:56,205
Da allora, ho scoperto che c'è...
539
00:23:56,215 --> 00:23:58,862
Anche una band indie
chiamata Jackie Daytona...
540
00:23:58,872 --> 00:24:00,812
Attiva in Texas.
541
00:24:00,822 --> 00:24:02,256
Ho ascoltato le loro canzoni...
542
00:24:02,266 --> 00:24:04,435
E sono abbastanza sicuro
che non ci sia conflitto.
543
00:24:04,445 --> 00:24:06,066
E devo dirlo...
544
00:24:06,076 --> 00:24:09,203
Perché me l'ha detto un tipo
di nome Mark da Clearance.
545
00:24:09,213 --> 00:24:10,723
#NoSpoiler
546
00:24:10,733 --> 00:24:13,286
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com