1
00:00:05,628 --> 00:00:06,632
Sì.
2
00:00:07,083 --> 00:00:08,096
Così si fa.
3
00:00:16,631 --> 00:00:18,103
Che diamine?
4
00:00:18,431 --> 00:00:20,519
- Stai scherzando.
- Non ho detto niente. Ti prego...
5
00:00:20,529 --> 00:00:22,420
Stai zitto. Non sto
parlando con te, corridore.
6
00:00:22,430 --> 00:00:23,998
Quel è il nome di quella canzone?
7
00:00:24,008 --> 00:00:25,826
- "Come On Eileen"...
- Parla più forte.
8
00:00:25,836 --> 00:00:27,630
- "Come On Eileen".
- Di quand'è?
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,015
Del 1982...
10
00:00:29,025 --> 00:00:31,237
- Forse?
- Col diavolo che lo è.
11
00:00:32,109 --> 00:00:33,896
Sono stato derubato. Derubato!
12
00:00:33,906 --> 00:00:36,237
- Qual è questa grande emergenza?
- Zitto.
13
00:00:36,247 --> 00:00:38,515
Qualcuno ha rubato una
della canzoni scritte da Laszlo.
14
00:00:38,525 --> 00:00:41,328
- Hai davvero scritto "Come On Eileen"?
- Sì, davvero.
15
00:00:41,338 --> 00:00:43,514
Ho scritto questa melodia nel 1852.
16
00:00:43,524 --> 00:00:45,218
Si chiamava "Esche per Irene".
17
00:00:45,228 --> 00:00:47,874
Un'ode alla moglie del
pescivendolo locale, Irene.
18
00:00:48,210 --> 00:00:49,341
Donna affascinante.
19
00:00:49,351 --> 00:00:51,319
Mia cara, puoi dirgli
di spegnere quella cosa?
20
00:00:51,329 --> 00:00:52,659
Silenzia questa macchina.
21
00:00:53,215 --> 00:00:55,251
Mi hanno cagato in testa.
22
00:00:55,261 --> 00:00:56,521
E non è la prima volta.
23
00:00:56,531 --> 00:00:58,164
Digli di "Perché è un bravo ragazzo".
24
00:00:58,174 --> 00:01:00,232
L'ho scritta io. "Perché
io sono un bravo ragazzo".
25
00:01:00,242 --> 00:01:02,220
- È così che si chiamava.
- "Io sono".
26
00:01:02,230 --> 00:01:03,452
Non lui o lei sono...
27
00:01:03,462 --> 00:01:04,470
"Io sono".
28
00:01:06,123 --> 00:01:07,540
- Salve.
- Saluti.
29
00:01:07,550 --> 00:01:08,804
C'è Nandor?
30
00:01:08,814 --> 00:01:09,929
Forse. Lei chi è?
31
00:01:09,939 --> 00:01:12,155
Sono il suo famiglio, Benjy Everett.
32
00:01:12,165 --> 00:01:14,049
Nandor mi trasformerà in un vampiro.
33
00:01:45,524 --> 00:01:49,562
What We Do In The Shadows - Stagione 2
Episodio 8 - "Collaboration"
34
00:01:50,758 --> 00:01:54,124
Ma che magnifica sorpresa...
35
00:01:54,134 --> 00:01:55,271
- È...
- Benjy.
36
00:01:55,281 --> 00:01:56,742
Benjy!
37
00:01:56,752 --> 00:01:58,909
- Quanto tempo è passato?
- Quarant'anni, padrone.
38
00:01:58,919 --> 00:02:01,377
Quarant'anni...
39
00:02:02,175 --> 00:02:04,162
Non sei invecchiato per niente.
40
00:02:04,172 --> 00:02:06,738
Benjy è stato il mio famiglio
per un certo periodo
41
00:02:06,748 --> 00:02:09,253
durante gli anni '70.
42
00:02:09,263 --> 00:02:10,560
Non era male,
43
00:02:10,570 --> 00:02:15,133
ma era piuttosto insistente sul
suo desiderio di diventare un vampiro.
44
00:02:15,143 --> 00:02:16,758
Molto irritante.
45
00:02:16,768 --> 00:02:18,576
Non ce la facevo più...
46
00:02:18,586 --> 00:02:22,150
Quindi l'ho ipnotizzato per
fargli dimenticare di noi.
47
00:02:22,160 --> 00:02:24,465
E poi l'ho lasciato in
una stazione di servizio.
48
00:02:24,818 --> 00:02:26,277
Nel Delaware.
49
00:02:26,287 --> 00:02:28,205
- Non stia in pena per me.
- Non lo sono.
50
00:02:28,215 --> 00:02:29,814
Ho avuto una vita straordinaria.
51
00:02:29,824 --> 00:02:31,412
Tutto merito della mia signora.
52
00:02:31,422 --> 00:02:32,739
Paula mi ha salvato.
53
00:02:32,749 --> 00:02:35,972
Mi ha trovato che vagavo in
una stazione di servizio nel Delaware.
54
00:02:35,982 --> 00:02:38,941
Strafatto, uno straccio ambulante...
55
00:02:38,951 --> 00:02:42,353
Mi ha ripulito e mi ha aiutato a trovare
un lavoro nel campo assicurativo.
56
00:02:42,363 --> 00:02:44,761
È un'industria fantastica, ma...
57
00:02:44,771 --> 00:02:46,974
Come hai fatto a tornare qui?
58
00:02:46,984 --> 00:02:50,184
Paula mi ha fatto provare Lumosity.
Per tenere il cervello attivo.
59
00:02:50,194 --> 00:02:52,624
È un'erba o un elisir?
60
00:02:52,634 --> 00:02:55,023
- È un'applicazione per il telefono...
- Lascialo parlare.
61
00:02:55,033 --> 00:02:57,655
È un'applicazione per il telefono.
Dopo circa una settimana,
62
00:02:57,665 --> 00:02:59,970
tutti questi ricordi hanno
cominciato a riaffiorare.
63
00:02:59,980 --> 00:03:01,671
- Oh, merda.
- Staten Island...
64
00:03:01,681 --> 00:03:02,973
Nandor...
65
00:03:02,983 --> 00:03:04,510
- Laszlo...
- Ricordi.
66
00:03:04,520 --> 00:03:07,078
Nadja, e quel tizio che
assomiglia a Dilbert?
67
00:03:07,088 --> 00:03:09,252
- Colin Robinson.
- Ed è allora che ho capito...
68
00:03:09,262 --> 00:03:11,640
Nandor... figlio di puttana.
69
00:03:12,222 --> 00:03:13,592
Mi stavi mettendo alla prova.
70
00:03:14,640 --> 00:03:15,809
Sì!
71
00:03:15,819 --> 00:03:17,427
Sono pronto per diventare un vampiro.
72
00:03:17,437 --> 00:03:19,027
Congratulazioni.
73
00:03:19,037 --> 00:03:21,202
Ma prima, Benjy, devi riposarti.
74
00:03:21,212 --> 00:03:23,362
Guillermo, fai vedere a Benjy...
75
00:03:23,372 --> 00:03:25,360
- La grande stanza.
- Oh, so la strada.
76
00:03:25,370 --> 00:03:27,167
Questo posto non è cambiato per niente.
77
00:03:28,223 --> 00:03:31,025
Questa è un'altra che mi
è stata crudelmente rubata.
78
00:03:31,035 --> 00:03:33,903
Adesso viene cantata in tutti
i cortili delle scuole.
79
00:03:33,913 --> 00:03:35,897
Ma è questa l'originale.
80
00:03:35,907 --> 00:03:38,187
# Accarezza, accarezza #
# accarezza il tuo cazzo #
81
00:03:38,197 --> 00:03:40,503
# Veloce, fai una crema #
82
00:03:40,513 --> 00:03:42,673
# Felice, felice, felice, felice #
83
00:03:42,683 --> 00:03:45,332
# Nella vita servirebbe più crema #
84
00:03:45,693 --> 00:03:49,350
Quello che mi piace, è che uno non si
aspetta la rima di "crema" con "crema".
85
00:03:49,360 --> 00:03:51,724
Il mio Laszlo è sempre stato
piuttosto dotato musicalmente.
86
00:03:51,734 --> 00:03:54,122
È vero. Posso suonare
qualsiasi cosa, non m'importa.
87
00:03:54,132 --> 00:03:55,877
Che sia una scatola con tre corde,
88
00:03:55,887 --> 00:03:58,149
- il clarinetto di metallo di Antoine Sax
- Oh, sì.
89
00:03:58,159 --> 00:04:00,603
o il pianoforte ad aria
che suona la scimmia.
90
00:04:00,613 --> 00:04:02,740
Ma vi dico una cosa,
la mia fortuna è girata
91
00:04:02,750 --> 00:04:04,915
la notte che ho incontrato
Nadja. Perché lei...
92
00:04:04,925 --> 00:04:07,032
È un paroliere straordinario.
93
00:04:07,042 --> 00:04:09,525
Sono colpevole, Vostro
Onore. Mi condanni.
94
00:04:10,213 --> 00:04:11,134
Visto?
95
00:04:11,144 --> 00:04:13,189
Laszlo, adoro questa. La suoniamo?
96
00:04:13,199 --> 00:04:15,028
# Che fine ha fatto #
97
00:04:15,038 --> 00:04:17,312
# La dolce Daisy Lou? #
98
00:04:17,322 --> 00:04:19,434
# La sua gonna a ruota #
# era fatta di cacca #
99
00:04:19,444 --> 00:04:21,057
# Quando non riusciva a trovare #
100
00:04:21,067 --> 00:04:22,551
- # Il bagno #
- Ciao!
101
00:04:23,279 --> 00:04:24,621
- Ciao.
- Cosa vuoi?
102
00:04:24,631 --> 00:04:26,982
Era fantastico. Avete mai pensato...
103
00:04:26,992 --> 00:04:28,084
Di esibirvi dal vivo?
104
00:04:28,094 --> 00:04:30,238
Una specie di "Trecento anni...
105
00:04:30,248 --> 00:04:31,612
- Di grande musica"?
- Ma...
106
00:04:31,622 --> 00:04:33,718
Nessuno ha mai sentito
molte di queste canzoni.
107
00:04:33,728 --> 00:04:35,006
"Le streghe spione".
108
00:04:35,016 --> 00:04:36,804
"Un calesse pieno di merda".
109
00:04:36,814 --> 00:04:37,816
"Wannabe".
110
00:04:38,202 --> 00:04:40,187
Se volete, posso sondare il terreno.
111
00:04:40,197 --> 00:04:43,026
Beh, se riesci ad organizzare
un concerto, potremmo venirci.
112
00:04:43,036 --> 00:04:44,507
Vedo che riesco a fare, amico.
113
00:04:44,517 --> 00:04:45,786
- Dacci dentro.
- Ok.
114
00:04:45,737 --> 00:04:47,210
{\an4}Colin Robinson
115
00:04:45,796 --> 00:04:47,292
Niente scatena
116
00:04:47,220 --> 00:04:50,710
{\an4}Colin Robinson
Vampiro Energetico
117
00:04:47,302 --> 00:04:48,931
rabbia e noia
118
00:04:49,364 --> 00:04:51,282
come della vecchia buona musica.
119
00:04:51,292 --> 00:04:52,654
Sono emozionato.
120
00:04:54,979 --> 00:04:58,432
Ci credi che ho dormito in questo
stanzino per dieci anni?
121
00:04:58,442 --> 00:04:59,965
Quello è il mio vecchio cuscino.
122
00:04:59,975 --> 00:05:02,919
Cavoli, mi masturbavo in
quel coso tutte le sere.
123
00:05:02,929 --> 00:05:05,334
- Non è lo stesso cuscino.
- Lo è eccome.
124
00:05:05,344 --> 00:05:06,609
Anche stesse lenzuola.
125
00:05:06,968 --> 00:05:09,891
Ehi, posso venire all'incontro
dei famigli con te stasera?
126
00:05:09,901 --> 00:05:13,116
- Certo.
- Farò casino per l'ultima volta
127
00:05:13,126 --> 00:05:14,994
prima che mi trasformino in vampiro.
128
00:05:19,126 --> 00:05:20,340
Grazie, Guillermo.
129
00:05:20,726 --> 00:05:23,627
{\an8}Incontro Mensile di Famigli
130
00:05:21,462 --> 00:05:23,632
C'è molta più vita di una volta.
131
00:05:23,642 --> 00:05:24,681
Cosa?
132
00:05:25,105 --> 00:05:27,260
- Freddy? Benjy Everett.
- Benjy...
133
00:05:27,270 --> 00:05:30,841
Credo che questi incontri siano
iniziati per creare legami tra famigli
134
00:05:30,851 --> 00:05:34,194
per confrontarsi sui metodi di
lavoro, ma perlopiù si bisticcia.
135
00:05:34,204 --> 00:05:35,703
E ci si apparta miseramente.
136
00:05:36,263 --> 00:05:39,832
Il mio vampiro mi ha fatto venire
in macchina quindi se ti serve...
137
00:05:39,842 --> 00:05:42,331
Un passaggio da qualche
parte o se vuoi...
138
00:05:42,341 --> 00:05:43,799
Stare seduto e...
139
00:05:43,809 --> 00:05:45,260
Fare due chiacchiere o...
140
00:05:45,270 --> 00:05:46,965
- Quello che vuoi...
- È Celeste?
141
00:05:47,616 --> 00:05:49,988
- Vado a salutare.
- Non devi fare niente, sai.
142
00:05:49,998 --> 00:05:51,669
Così mi ha detto "Vaffanculo.
143
00:05:51,679 --> 00:05:53,960
Ti trasformerò in vampiro".
144
00:05:53,970 --> 00:05:56,542
- Ha fatto male?
- Sì, tanto.
145
00:05:56,552 --> 00:05:57,563
Ciao, Celeste.
146
00:05:58,640 --> 00:05:59,664
Ciao!
147
00:05:59,674 --> 00:06:00,772
Elmo!
148
00:06:01,579 --> 00:06:03,578
- Guillermo.
- Ciao.
149
00:06:04,253 --> 00:06:06,644
Celeste era un famiglio che aiutavo
150
00:06:06,654 --> 00:06:09,750
quando aveva troppi
cadaveri di cui disporre.
151
00:06:06,950 --> 00:06:10,771
{\an8}Un anno fa
152
00:06:09,760 --> 00:06:11,675
La sua padrona ha dodici anni.
153
00:06:11,685 --> 00:06:13,440
Ha dodici anni da cento cinquant'anni.
154
00:06:13,450 --> 00:06:16,482
Ha avuto momenti difficile,
ma ha tenuto duro e...
155
00:06:16,492 --> 00:06:17,546
Ora è un vampiro.
156
00:06:17,556 --> 00:06:18,737
Sono molto...
157
00:06:19,111 --> 00:06:20,390
Felice per lei.
158
00:06:22,630 --> 00:06:25,188
È davvero fantastico che ora sei un...
159
00:06:25,993 --> 00:06:27,286
È... vero
160
00:06:27,763 --> 00:06:29,444
- sangue?
- Lo fumo. È delizioso.
161
00:06:29,454 --> 00:06:32,604
Cioè, è delizioso per me che
sono un vampiro, tu l'odieresti.
162
00:06:32,614 --> 00:06:35,114
- Forse mi piacerebbe.
- No, non fa per te.
163
00:06:35,124 --> 00:06:36,137
Faresti...
164
00:06:36,741 --> 00:06:39,627
Ehi, lavoro ancora per Nandor, giusto?
165
00:06:39,637 --> 00:06:41,340
Io... ecco, sono undici anni.
166
00:06:41,350 --> 00:06:43,366
Undici anni?
167
00:06:44,775 --> 00:06:46,153
Io non sarò così.
168
00:06:46,163 --> 00:06:49,151
Ho promesso ai miei
famigli che li trasformerò...
169
00:06:49,161 --> 00:06:51,354
- Dopo otto mesi, al massimo.
- Otto mesi?
170
00:06:51,364 --> 00:06:54,041
Fonderò una comunità di vampiri.
171
00:06:54,051 --> 00:06:55,844
Avremo musica da vampiri,
172
00:06:55,854 --> 00:06:57,164
balli di vampiri,
173
00:06:57,174 --> 00:06:58,581
origami di vampiri,
174
00:06:58,591 --> 00:06:59,866
matematica di vampiri.
175
00:07:00,531 --> 00:07:02,285
Il tuo staff è già al completo o...
176
00:07:02,295 --> 00:07:04,532
Non rubo. È il codice dei vampiri.
177
00:07:04,542 --> 00:07:06,044
La mia porta è sempre aperta,
178
00:07:06,054 --> 00:07:08,679
ma devi essere libero
dal tuo attuale padrone.
179
00:07:08,689 --> 00:07:10,317
- La scelta è tua.
- Celeste.
180
00:07:10,327 --> 00:07:11,705
Scusa, lei è Karen,
181
00:07:11,715 --> 00:07:13,121
- moriva dalla voglia di conoscerti.
- Ciao.
182
00:07:13,131 --> 00:07:14,789
È una tua fan, una grande fan.
183
00:07:14,799 --> 00:07:16,942
- "Moriva dalla voglia", giusto?
- Scusate.
184
00:07:18,227 --> 00:07:21,623
Succederà. So che diventerò
un vampiro, me lo sento.
185
00:07:21,633 --> 00:07:23,150
Benji, Benji.
186
00:07:23,610 --> 00:07:28,059
Credo toccherà prima a me perché
sono più grande di te, capisci.
187
00:07:28,955 --> 00:07:31,743
# Troupe del documentario #
188
00:07:31,753 --> 00:07:33,356
# Voglio mangiarvi #
189
00:07:33,366 --> 00:07:35,599
# Tanto, tanto, tanto #
190
00:07:35,967 --> 00:07:37,122
Che c'è che non va?
191
00:07:37,132 --> 00:07:39,105
Niente, mi piace come
finiva quella, ma...
192
00:07:39,115 --> 00:07:41,400
Credo sia troppo moderna.
193
00:07:41,410 --> 00:07:43,934
Ma, tesoro, tutte le nostre canzoni
194
00:07:43,944 --> 00:07:46,541
riflettono lo spirito
dell'epoca, come...
195
00:07:46,551 --> 00:07:48,674
- Quella sulle Olimpiadi.
- Giusto.
196
00:07:48,684 --> 00:07:52,763
# Salto con l'asta, salto in lungo #
# il pubblico si infiamma #
197
00:07:52,773 --> 00:07:56,987
# Ci dica signor Hitler #
# qual è il suo programma? #
198
00:07:57,317 --> 00:07:59,320
Non credo questa vada ancora bene.
199
00:08:00,143 --> 00:08:01,311
Sai una cosa?
200
00:08:01,321 --> 00:08:05,216
Se spostiamo un po' la tua bara,
possiamo metterci vicino la mia.
201
00:08:05,226 --> 00:08:07,641
Sì, certo lo faremo, Benji.
202
00:08:08,396 --> 00:08:10,714
Mi scusi, padrone, posso parlarle
un momento in privato?
203
00:08:10,724 --> 00:08:12,170
Con piacere.
204
00:08:12,180 --> 00:08:14,825
Benji? Lasciaci, sembra importante.
205
00:08:14,835 --> 00:08:17,168
- Tanto dovevo andare a pisciare.
- Bravo, vai.
206
00:08:18,771 --> 00:08:20,151
Grazie dell'aiuto, Guillermo.
207
00:08:20,161 --> 00:08:24,258
Ci sono dei posti in America
più lontani del Delaware?
208
00:08:24,268 --> 00:08:27,007
Certo, ma devo parlarle di una cosa.
209
00:08:27,017 --> 00:08:28,265
È personale.
210
00:08:28,275 --> 00:08:29,359
Oh, no.
211
00:08:29,369 --> 00:08:31,437
No, Guillermo, non devi farlo.
212
00:08:31,447 --> 00:08:33,823
Se è una cosa difficile
da dire, forse è meglio...
213
00:08:33,833 --> 00:08:35,404
Si sieda, padrone.
214
00:08:35,820 --> 00:08:36,826
Merda.
215
00:08:43,022 --> 00:08:45,752
Padrone, pensa che mi
trasformerà mai in vampiro?
216
00:08:46,970 --> 00:08:49,111
Mi stai prendendo per il culo?
217
00:08:49,121 --> 00:08:53,121
Perché ora tutti pensano di
poter diventare vampiri?
218
00:08:53,131 --> 00:08:56,085
Te l'ho già detto, ne parleremo dopo.
219
00:08:56,095 --> 00:08:57,713
Lei dice sempre di parlarne dopo.
220
00:08:57,723 --> 00:08:59,985
Ma, e se io avessi un
offerta migliore adesso?
221
00:08:59,995 --> 00:09:01,494
- Come, adesso?
- Sì.
222
00:09:01,932 --> 00:09:03,225
Allora dovresti accettarla.
223
00:09:03,894 --> 00:09:04,900
Cosa?
224
00:09:06,064 --> 00:09:07,185
Dovresti accettarla.
225
00:09:08,844 --> 00:09:10,597
- Allora lo farò.
- Fallo.
226
00:09:10,607 --> 00:09:12,242
- Ok, lo farò.
- Ok, dovresti.
227
00:09:12,252 --> 00:09:13,510
- Allora accetterò.
- Ok, vai.
228
00:09:13,520 --> 00:09:15,173
- Ok.
- Ottimo.
229
00:09:17,723 --> 00:09:18,752
Allora...
230
00:09:19,755 --> 00:09:22,270
Lei... starà bene senza di me?
231
00:09:22,280 --> 00:09:23,958
Sì, starò bene.
232
00:09:23,968 --> 00:09:26,258
Fortunatamente, Benji è tornato
233
00:09:26,268 --> 00:09:27,447
e Benji...
234
00:09:27,832 --> 00:09:29,410
È il miglior famiglio
235
00:09:29,420 --> 00:09:30,951
che abbia mai avuto.
236
00:09:30,961 --> 00:09:32,994
Perciò tutto andrà...
237
00:09:33,004 --> 00:09:35,196
- Benino.
- "Benone".
238
00:09:35,206 --> 00:09:37,437
- Bienone.
- "Benone".
239
00:09:38,520 --> 00:09:39,516
È quel che ho detto.
240
00:09:39,526 --> 00:09:42,221
Allora, grazie. Ho...
imparato molto da lei.
241
00:09:46,611 --> 00:09:48,171
Sei uno stupido.
242
00:09:48,181 --> 00:09:49,270
Che ha detto?
243
00:09:50,178 --> 00:09:52,618
Niente. Non ho detto niente.
244
00:09:53,453 --> 00:09:54,567
Va bene, allora.
245
00:10:00,168 --> 00:10:02,752
Ho trattato Guillermo come un figlio...
246
00:10:02,762 --> 00:10:04,567
Ed è così che mi ripaga?
247
00:10:04,577 --> 00:10:07,191
Ho tenuto quel piccoletto
tra le mie braccia
248
00:10:07,201 --> 00:10:09,604
in modo che potesse far finta di volare.
249
00:10:09,614 --> 00:10:11,223
Non rispettato,
250
00:10:11,233 --> 00:10:13,441
non apprezzato, trascurato.
251
00:10:13,451 --> 00:10:16,340
Gli ho fatto una specie
di foto con i glitter
252
00:10:16,350 --> 00:10:18,164
per il suo compleanno
o qualcosa del genere.
253
00:10:18,174 --> 00:10:20,766
Ho fatto di tutto per lui...
254
00:10:20,776 --> 00:10:23,436
A cui non riesco nemmeno
a pensare adesso.
255
00:10:23,446 --> 00:10:25,271
Perciò è per questo...
256
00:10:25,281 --> 00:10:26,294
Che io...
257
00:10:26,624 --> 00:10:29,708
- Non posso più stare qui.
- Stammi a sentire, ometto.
258
00:10:29,718 --> 00:10:32,101
Da Panera Bread sei venuto,
259
00:10:32,111 --> 00:10:35,372
e a Panera Bread tornerai.
260
00:10:39,272 --> 00:10:42,182
{\an8}Casa di Celeste
261
00:10:43,273 --> 00:10:44,898
Ehilà?
262
00:10:45,522 --> 00:10:47,972
- Ciao.
- Guillermo!
263
00:10:48,339 --> 00:10:49,786
Entra!
264
00:10:49,796 --> 00:10:51,964
E hai portato degli amici.
265
00:10:51,974 --> 00:10:53,345
Ciao.
266
00:10:54,465 --> 00:10:58,008
- Benvenuti. Entrate.
- La tua padrona vive ancora qui con te?
267
00:10:58,507 --> 00:11:01,751
No. Houston e la sua cricca sono
in Florida a caccia di pervertiti.
268
00:11:01,761 --> 00:11:04,752
- Figo.
- Gente, date il benvenuto a Guillermo.
269
00:11:04,762 --> 00:11:06,752
- Ciao, Guillermo.
- Ciao.
270
00:11:06,762 --> 00:11:08,873
E conosci Sam, giusto?
271
00:11:09,211 --> 00:11:10,737
Sì, certo. Ehi, come va, Sam?
272
00:11:10,747 --> 00:11:14,567
Le sue doti da famiglio sono
incredibili. Ha fatto tutto lui.
273
00:11:14,577 --> 00:11:16,231
L'impiattamento, i salumi.
274
00:11:16,241 --> 00:11:19,197
Te lo immagini? Con quelle
piccole zampette. È un genio.
275
00:11:19,207 --> 00:11:20,370
Siediti.
276
00:11:20,380 --> 00:11:21,939
Benvenuti a tutti.
277
00:11:21,949 --> 00:11:25,197
La vostra presenza è
una benedizione e un privilegio.
278
00:11:26,328 --> 00:11:28,314
Allora, ho solo qualche regola.
279
00:11:28,324 --> 00:11:30,885
Regola numero uno: ascoltate.
280
00:11:33,112 --> 00:11:36,149
- Perché siamo qui per crescere.
- Sì, padrone.
281
00:11:36,159 --> 00:11:38,999
Niente "padrone". Non credo in
quella stronzata. Non lo facciamo qui.
282
00:11:39,009 --> 00:11:40,829
Tranquillo, sei nuovo.
E un'ultima cosa,
283
00:11:40,839 --> 00:11:43,353
dato che Guillermo è stato
l'ultimo ad arrivare...
284
00:11:43,363 --> 00:11:46,410
Tocca a lui andare da Shake Shack.
285
00:11:46,782 --> 00:11:48,264
- Davvero? Shake Shack?
- Sì.
286
00:11:48,274 --> 00:11:50,503
- Cosa dovrei prendere?
- Lo Shake Shack.
287
00:11:50,513 --> 00:11:52,159
- Shake Shack per tutti.
- Già.
288
00:11:52,633 --> 00:11:54,503
Sbrigati. Portiamo i mobili fuori.
289
00:11:54,513 --> 00:11:56,062
- Non mi piacciono più.
- Ok.
290
00:11:59,984 --> 00:12:01,518
Prima di domani, Benji.
291
00:12:01,528 --> 00:12:04,005
Mi scusi, mi sono stirato
la schiena la settimana scorsa
292
00:12:04,015 --> 00:12:06,509
- giocando a golf con mio nipote.
- Non mi interessa.
293
00:12:06,519 --> 00:12:08,745
Sarebbe più facile se andassi
a prenderle un nuovo paio.
294
00:12:08,755 --> 00:12:11,648
- Ha 5 dollari?
- Le scarpe costano di più adesso.
295
00:12:11,658 --> 00:12:13,532
Cos'è successo a quelle scarpe bianche?
296
00:12:13,542 --> 00:12:15,912
- Le ho date ad un barbone.
- Sembrava così alto con quelle.
297
00:12:15,922 --> 00:12:17,227
Beh, erano brutte.
298
00:12:17,237 --> 00:12:19,201
Allora, come balla il boogie?
299
00:12:19,211 --> 00:12:21,085
- Non può ballare così.
- Non ballo il boogie.
300
00:12:21,095 --> 00:12:23,204
Nessuno balla più il boogie. Cosa fai?
301
00:12:23,214 --> 00:12:26,888
Mi ha fatto pensare a quando gioco
a golf con mio nipote. Deve vederlo.
302
00:12:26,898 --> 00:12:29,339
Oscilla la mazza come
un giovane Tiger...
303
00:12:29,349 --> 00:12:31,759
- Tiger. Tiger Woods, proprio lui.
- Tiger Woods.
304
00:12:31,769 --> 00:12:35,126
Non so nemmeno cosa sia il "jolf"
ma so che si chiama Tiger Woods.
305
00:12:35,136 --> 00:12:36,430
Dove diavolo è la sua foto?
306
00:12:36,440 --> 00:12:37,724
Quello è il mio dito.
307
00:12:37,734 --> 00:12:39,063
Quello è il mio dito.
308
00:12:39,437 --> 00:12:40,776
Quello è il mio dito.
309
00:12:41,290 --> 00:12:44,951
# Il mio bimbo non c'è, mi sento giù #
# Il mio bimbo di Lindbergh, dov'è? #
310
00:12:44,961 --> 00:12:47,188
No. Laszlo, è troppo veloce.
311
00:12:47,198 --> 00:12:49,638
- Deve avere un tempo da ballata.
- No, non è vero.
312
00:12:49,648 --> 00:12:52,610
Dimentichi che sono il re del ritmo.
313
00:12:52,620 --> 00:12:55,707
Beh, Vostra Altezza... potrei per
piacere prendere del tè con lei
314
00:12:55,717 --> 00:12:57,252
e chiederle di rallentare?
315
00:12:57,262 --> 00:13:00,401
Nadja, se rallentassimo,
si fermerebbe per sempre.
316
00:13:00,411 --> 00:13:02,369
Adesso mi ricordo perché...
317
00:13:02,379 --> 00:13:04,793
Io e Laszlo non collaboriamo da decenni.
318
00:13:04,803 --> 00:13:08,543
Perché a volte sa essere
un gran coglione senza gusto.
319
00:13:08,553 --> 00:13:10,397
Ci sa fare con le parole, ma a volte
320
00:13:10,407 --> 00:13:12,930
quelle parole mi fanno impazzire.
321
00:13:12,940 --> 00:13:15,576
Non hai un'idea originale dal 1925,
322
00:13:15,586 --> 00:13:18,706
quando hai deciso di leccarmela
per la prima volta in 200 anni.
323
00:13:18,716 --> 00:13:20,412
Il più grande errore della mia vita.
324
00:13:20,422 --> 00:13:23,134
Hai detto che sapevo
di formaggio di capra.
325
00:13:25,023 --> 00:13:28,999
Comunque, come ti permetti? Facevo
la disco secoli prima di qualsiasi altro.
326
00:13:29,009 --> 00:13:30,113
Ti ho dato io l'idea!
327
00:13:30,123 --> 00:13:32,796
Colin Robinson, è una
conversazione privata.
328
00:13:32,806 --> 00:13:34,000
Scusate, ero...
329
00:13:34,010 --> 00:13:35,781
Passato solo per dirvi
di non dimenticare
330
00:13:35,791 --> 00:13:37,593
di fare anche alcune canzoni nuove.
331
00:13:37,603 --> 00:13:40,779
- Perché?
- Ogni volta che vado a un concerto rock e...
332
00:13:40,789 --> 00:13:41,888
Il cantante dice:
333
00:13:41,898 --> 00:13:43,867
"Ok, ora metteremo da parte le hit
334
00:13:43,877 --> 00:13:45,785
e faremo alcuni dei nostri nuovi pezzi",
335
00:13:45,795 --> 00:13:47,573
il pubblico diventa pazzo.
336
00:13:48,232 --> 00:13:49,288
Mi stavo domandando
337
00:13:49,298 --> 00:13:52,433
se forse non fossi stato
un po' troppo inflessibile
338
00:13:52,443 --> 00:13:53,670
con Guillermo.
339
00:13:53,680 --> 00:13:55,160
Fuori dai piedi.
340
00:13:55,170 --> 00:13:57,768
Come tutti gli umani che
si avvicinano alla morte,
341
00:13:57,778 --> 00:14:00,737
Benjy è per lo più
interessato al "jolf".
342
00:14:00,747 --> 00:14:02,929
- Controlli i fianchi.
- Sì. Ok.
343
00:14:02,939 --> 00:14:05,064
Spara... spacca quella cosa!
344
00:14:05,074 --> 00:14:07,184
Non è né forte come Guillermo,
345
00:14:07,194 --> 00:14:08,671
né veloce.
346
00:14:08,681 --> 00:14:09,773
È fragile,
347
00:14:09,783 --> 00:14:10,968
come un bambino.
348
00:14:10,978 --> 00:14:12,737
Un bambino grande e rugoso
349
00:14:12,747 --> 00:14:15,309
che odora di purè.
350
00:14:15,319 --> 00:14:17,445
Fallo fare a me.
351
00:14:17,455 --> 00:14:20,713
Mi scusi, padrone. Sarò più forte
quando diventerò un vampiro.
352
00:14:21,710 --> 00:14:24,205
Quindi credo andrò a trovare Guillermo.
353
00:14:24,572 --> 00:14:26,391
Fate attenzione, c'è un punto scivoloso.
354
00:14:26,401 --> 00:14:29,791
A questo punto non
vedrà l'ora di tornare.
355
00:14:30,866 --> 00:14:34,104
- Le piace la mia stanza?
- Oh, sì.
356
00:14:34,114 --> 00:14:35,604
È molto bella...
357
00:14:35,614 --> 00:14:36,527
Grande.
358
00:14:36,537 --> 00:14:37,956
Sono io quello?
359
00:14:37,966 --> 00:14:38,968
No.
360
00:14:39,600 --> 00:14:41,308
- Sono io.
- No.
361
00:14:41,318 --> 00:14:42,484
Quello è lei.
362
00:14:42,494 --> 00:14:43,515
Quello non...
363
00:14:44,359 --> 00:14:46,389
Se avessi saputo che ti piacciono le
stanze grandi, sai, forse
364
00:14:46,399 --> 00:14:49,544
avrei potuto darti quella grande stanza
blu al piano di sopra a Staten Island.
365
00:14:49,554 --> 00:14:51,983
No. Non ho bisogno di
più spazio in quella casa.
366
00:14:52,306 --> 00:14:56,239
Sa, Celeste viene sempre qui
semplicemente per parlare.
367
00:14:56,969 --> 00:14:58,507
Beh, anche a me...
368
00:14:58,517 --> 00:15:00,730
Piace semplicemente parlare.
369
00:15:00,740 --> 00:15:02,893
- Da quando?
- Da...
370
00:15:05,201 --> 00:15:06,808
- Da...
- Ok.
371
00:15:06,818 --> 00:15:08,908
Vado a vedere cosa
stanno facendo gli altri.
372
00:15:08,918 --> 00:15:11,860
- Ma pensavo stessimo semplicemente parlando.
- Non stiamo parlando.
373
00:15:15,904 --> 00:15:18,435
Che cazzo è sta roba?
374
00:15:18,445 --> 00:15:20,588
Oh, e il divano va quaggiù,
375
00:15:20,598 --> 00:15:21,655
ma in verticale
376
00:15:21,665 --> 00:15:23,946
- perché adesso è così che dormo.
- Guillermo, perché fai così?
377
00:15:23,956 --> 00:15:26,126
- Tutti i giovani vampiri scelgono i divani.
- Dai.
378
00:15:26,136 --> 00:15:27,790
Questo è la mia gente ora.
379
00:15:27,800 --> 00:15:30,142
Guillermo! Vieni a fare pratica.
380
00:15:30,152 --> 00:15:31,633
Si tratta di danza interpretativa,
381
00:15:31,643 --> 00:15:33,418
quindi devi raccontare una storia
382
00:15:33,428 --> 00:15:34,703
usando il tuo corpo.
383
00:15:34,713 --> 00:15:36,188
Come Pam.
384
00:15:36,198 --> 00:15:38,764
- Buona fortuna.
- Non c'è bisogno che lo fai.
385
00:15:38,774 --> 00:15:40,337
Sì, invece.
386
00:15:44,655 --> 00:15:46,585
Sii buona con Guillermo.
387
00:15:46,595 --> 00:15:47,741
- Come?
- Niente.
388
00:15:47,751 --> 00:15:49,545
Scusa. Posso andare...
389
00:15:49,555 --> 00:15:52,703
Ti dispiace se... andrò
semplicemente da questa parte.
390
00:15:53,710 --> 00:15:55,190
Fottuta ragazza.
391
00:15:55,200 --> 00:15:57,331
Com'è che quando mangio gli M&M's blu,
392
00:15:57,341 --> 00:16:00,407
Eminem pensa che
io debba essere eccitato?
393
00:16:01,124 --> 00:16:02,680
Era più bellina in cantina.
394
00:16:02,690 --> 00:16:03,996
Ok.
395
00:16:04,006 --> 00:16:05,626
- Grazie mille...
- Colin Robinson,
396
00:16:05,636 --> 00:16:07,862
che cos'è una serata "open mic"?
397
00:16:07,872 --> 00:16:09,899
È un prestigioso spettacolo
398
00:16:09,909 --> 00:16:11,477
con talenti di altissimo livello.
399
00:16:11,487 --> 00:16:13,323
Si chiama "open mic" perché
400
00:16:13,333 --> 00:16:14,836
accendono il microfono solo
401
00:16:14,846 --> 00:16:16,165
per il meglio del meglio.
402
00:16:16,175 --> 00:16:17,194
Naturalmente.
403
00:16:17,204 --> 00:16:20,303
Dunque, movimenteremo un po' le cose
per voi ora con un po' di musica.
404
00:16:20,313 --> 00:16:21,520
Qui per voi da...
405
00:16:21,530 --> 00:16:23,621
La parte più oscura di Staten Island,
406
00:16:23,631 --> 00:16:26,230
diamo un caloroso benvenuto
tipico della "Chop House" a...
407
00:16:26,240 --> 00:16:28,745
- Lass...
- Laszlo, coglione.
408
00:16:28,755 --> 00:16:32,009
Lassezlo und Nadja.
409
00:16:32,737 --> 00:16:35,378
Buonasera a tutti. Io sono
Nadja e questo è Laszlo
410
00:16:35,388 --> 00:16:36,912
e insieme siamo Nadja e Laszlo,
411
00:16:36,922 --> 00:16:38,994
il gruppo musicale umano.
412
00:16:43,423 --> 00:16:46,125
Questa è una canzone d'amore
per mia moglie, Nadja.
413
00:16:46,663 --> 00:16:48,638
# Mi hai rubato il cuore #
414
00:16:48,648 --> 00:16:49,874
# Come nessun'altra #
415
00:16:49,884 --> 00:16:53,025
# In questa città #
# In questa città #
416
00:16:53,035 --> 00:16:56,416
# In questa città #
# In questa città #
417
00:16:56,861 --> 00:16:58,804
# Quando facciamo l'amore #
418
00:16:58,814 --> 00:17:01,953
# Voliamo su e giù #
# Su e giù #
419
00:17:02,750 --> 00:17:05,454
# Su e giù #
# Su e... #
420
00:17:07,158 --> 00:17:08,525
Il divano.
421
00:17:08,535 --> 00:17:09,919
Adesso lo odio.
422
00:17:10,439 --> 00:17:11,977
Vai. Sistemalo.
423
00:17:11,987 --> 00:17:13,832
Celeste? Scusa se ti disturbo.
424
00:17:13,842 --> 00:17:15,975
Hai detto che avresti iniziato
a renderci vampiri, cito,
425
00:17:15,985 --> 00:17:18,695
"Auspicabilmente in settimana"
ed era la settimana scorsa.
426
00:17:18,705 --> 00:17:20,994
- Qualcuno mi sta parlando?
- In effetti è vero.
427
00:17:21,004 --> 00:17:22,134
L'hai detto.
428
00:17:22,144 --> 00:17:23,699
E non voglio fare il guastafeste.
429
00:17:23,709 --> 00:17:25,863
- Guastafeste?
- Mai sai com'è per noi.
430
00:17:25,873 --> 00:17:27,784
Cos'è questa, un'imboscata?
431
00:17:27,794 --> 00:17:31,089
Un specie tipo di tabella di marcia
significherebbe molto.
432
00:17:31,099 --> 00:17:32,565
Ok, musica!
433
00:17:32,575 --> 00:17:35,516
Voglio solo essere sicura
che l'atmosfera sia giusta
434
00:17:35,873 --> 00:17:38,953
prima che inizi a
trasformarvi tutti in vampiri.
435
00:17:39,434 --> 00:17:41,863
- Giusto?
- Beh, l'hai già detto la scorsa settimana.
436
00:17:41,873 --> 00:17:43,977
Già, non percepisco
ancora l'atmosfera, Karen.
437
00:17:43,987 --> 00:17:46,253
Ok. Abbiamo solo bisogno
di un cambio di energia.
438
00:17:46,263 --> 00:17:48,674
Penso farebbe bene a tutti. Giusto?
439
00:17:48,684 --> 00:17:50,895
Quindi, chi è pronto...
440
00:17:51,337 --> 00:17:52,823
Per un'orgia?
441
00:17:53,401 --> 00:17:54,276
Nessuno?
442
00:17:54,286 --> 00:17:55,470
- Io.
- Nessuno qui?
443
00:17:55,480 --> 00:17:57,268
- Farò io l'orgia. Andiamo.
- Sì, so lo so.
444
00:17:57,278 --> 00:17:58,961
- Facciamolo. Ok, facciamolo.
- Vuoi...
445
00:17:58,971 --> 00:18:01,689
Questa canzone si
intitola "Trasformazione".
446
00:18:02,459 --> 00:18:04,529
# Pippi, pippi, pipistrello #
# Pipistrello #
447
00:18:05,471 --> 00:18:06,994
# Pipistrello #
# Pipistrello #
448
00:18:07,004 --> 00:18:08,001
# Pippi, pipistrello #
# Pipistrello #
449
00:18:08,011 --> 00:18:10,457
# Siamo eccitati per il sangue #
450
00:18:10,467 --> 00:18:12,633
# Siamo eccitati per amore #
# Siamo eccitati per amore #
451
00:18:12,643 --> 00:18:14,992
# Siamo eccitati per amore #
# Siamo eccitati per amore #
452
00:18:15,002 --> 00:18:17,350
# Siamo eccitati per amore #
# Siamo eccitati per amore #
453
00:18:17,360 --> 00:18:19,495
# Stai chiamando da lontano? #
454
00:18:19,505 --> 00:18:21,733
# No, sto chiamando dal mio aeroplano #
455
00:18:21,743 --> 00:18:23,631
# Ma come è possibile? #
456
00:18:23,641 --> 00:18:26,147
# Telematicamente #
457
00:18:26,157 --> 00:18:30,306
# Smania del cellulare #
458
00:18:31,678 --> 00:18:33,424
Preparatevi all'orgia.
459
00:18:33,434 --> 00:18:35,082
Chiudete gli occhi.
460
00:18:35,092 --> 00:18:39,050
Pensate alle critiche che
avete su di me, e liberatevene.
461
00:18:39,060 --> 00:18:40,138
Liberatevene.
462
00:18:40,148 --> 00:18:41,310
Buttatele fuori.
463
00:18:42,158 --> 00:18:44,046
- Celeste!
- Oh, mio Dio.
464
00:18:44,056 --> 00:18:46,893
- Perché la porta è chiusa?
- Merda, sono tornati!
465
00:18:46,903 --> 00:18:48,790
Dovete andarvene subito da qui!
466
00:18:48,800 --> 00:18:51,760
Andate! Andate! Correte!
467
00:18:51,770 --> 00:18:54,691
Padrona, pensavo che non
sarebbe tornata prima di un mese.
468
00:18:54,701 --> 00:18:56,900
Hai invitato delle persone?
469
00:18:57,580 --> 00:18:59,254
Non sei davvero un vampiro, vero?
470
00:18:59,264 --> 00:19:01,376
Non mi avrebbe mai
trasformata in vampiro, ok?
471
00:19:01,386 --> 00:19:03,502
Dovevo solo sapere cosa si prova.
472
00:19:05,257 --> 00:19:06,976
Bentornata, padrona.
473
00:19:06,986 --> 00:19:08,923
Le ho portato questi mortali.
474
00:19:08,933 --> 00:19:10,147
È contenta?
475
00:19:11,391 --> 00:19:13,242
La prossima è la preferita
476
00:19:13,252 --> 00:19:15,466
del nostro coinquilino.
477
00:19:15,476 --> 00:19:16,791
Si chiama Nandor,
478
00:19:16,801 --> 00:19:18,022
e questa di intitola:
479
00:19:18,032 --> 00:19:19,941
"Balliamo la disco".
480
00:19:23,213 --> 00:19:25,107
- # Balliamo la disco #
- Ok, giù dal palco!
481
00:19:25,117 --> 00:19:27,043
# A New York #
482
00:19:28,030 --> 00:19:29,139
Guillermo!
483
00:19:29,149 --> 00:19:30,328
Salva Sam!
484
00:19:30,338 --> 00:19:31,833
Salva Sam!
485
00:19:33,705 --> 00:19:35,126
Non girarti, Sam.
486
00:19:35,136 --> 00:19:36,387
Non girarti.
487
00:19:41,123 --> 00:19:42,650
Ehi, non puoi farlo!
488
00:19:42,660 --> 00:19:44,276
Fottiti!
489
00:19:44,871 --> 00:19:46,208
Lo spettacolo andava malissimo.
490
00:19:46,218 --> 00:19:49,996
Quindi abbiamo suonato "La
canzone del Marinaio" del 1792.
491
00:19:53,763 --> 00:19:55,829
# Aruba, Jamaica #
492
00:19:55,839 --> 00:19:58,001
# Oh, I wanna take ya #
493
00:19:58,011 --> 00:20:00,119
# Bermuda, Bahama #
494
00:20:00,129 --> 00:20:02,186
# Come on, pretty mama... #
495
00:20:02,196 --> 00:20:04,382
Hanno apprezzato.
496
00:20:04,392 --> 00:20:06,617
- Come sanno le parole?
- Non lo so.
497
00:20:06,627 --> 00:20:10,142
# Down on the Florida Keys... #
498
00:20:10,890 --> 00:20:14,974
# There's a place called Kokomo #
499
00:20:14,984 --> 00:20:18,005
# That's where we wanna go #
500
00:20:18,015 --> 00:20:19,115
Abbiamo spaccato.
501
00:20:19,125 --> 00:20:21,764
Beh, sul serio. Abbiamo
ucciso qualcuno alla fine.
502
00:20:21,774 --> 00:20:23,223
Una magnifica serata.
503
00:20:23,233 --> 00:20:25,342
Corri, Sam. Corri!
504
00:20:27,105 --> 00:20:28,403
Guillermo.
505
00:20:28,413 --> 00:20:29,775
Ero nell'orgia, e...
506
00:20:29,785 --> 00:20:32,688
- e sono tutti morti.
- Non mi interessa quello, non gongolare.
507
00:20:32,698 --> 00:20:35,883
È difficile per me da dire,
quindi non interrompermi.
508
00:20:36,757 --> 00:20:39,459
So quanto sei felice
con questa Celeste...
509
00:20:40,042 --> 00:20:43,867
Ma sono molto infelice
da quando te ne sei andato.
510
00:20:45,167 --> 00:20:46,499
Voglio sapere
511
00:20:46,509 --> 00:20:49,022
cosa posso fare
per... riportarti a casa.
512
00:20:51,523 --> 00:20:52,597
Beh...
513
00:20:52,607 --> 00:20:54,285
Voglio più rispetto,
514
00:20:54,295 --> 00:20:55,937
e sentirmi apprezzato.
515
00:20:55,947 --> 00:20:57,805
E... voglio un giorno libero.
516
00:20:58,415 --> 00:21:00,571
- Cosa, come, ogni anno?
- No.
517
00:21:00,581 --> 00:21:04,089
- Celeste ce ne darebbe uno a settimana.
- Cosa?
518
00:21:04,099 --> 00:21:06,433
Si veste da sola quel giorno?
519
00:21:06,443 --> 00:21:08,257
Come un maiale da caverna?
520
00:21:08,267 --> 00:21:09,305
Cavolo...
521
00:21:09,315 --> 00:21:12,550
- Ok, bene. Uno a settimana.
- E merende migliori.
522
00:21:12,560 --> 00:21:15,322
- Cosa hanno le patatine di ghiaccio?
- Il ghiaccio non è una merenda.
523
00:21:15,332 --> 00:21:17,271
Non è vero, ma non sono uno da merende.
524
00:21:17,281 --> 00:21:18,940
Non sono un bravo famiglio per lei?
525
00:21:20,460 --> 00:21:21,920
Sei un bravo famiglio.
526
00:21:21,930 --> 00:21:24,428
Grazie. Quindi mi
trasformerà in un vampiro.
527
00:21:24,438 --> 00:21:27,047
- L'ho promesso?
- Sì, undici anni fa.
528
00:21:27,057 --> 00:21:28,739
- È molto tempo.
- Sì, lo è.
529
00:21:28,749 --> 00:21:30,364
- Io... veramente?
- Già.
530
00:21:30,374 --> 00:21:32,273
- Potrei aver parlato nel sonno.
- Sono rimasto per undici anni...
531
00:21:32,283 --> 00:21:34,940
- Forse Celeste mi vorrebbe.
- Ok, ok, d'accordo, promesso.
532
00:21:36,832 --> 00:21:38,376
Non posso dire quando, ma...
533
00:21:39,166 --> 00:21:40,548
Lo farò, ok?
534
00:21:41,682 --> 00:21:43,343
Vuoi tornare o no?
535
00:21:44,049 --> 00:21:46,110
- Non è necessario.
- Oh. Ho pensato...
536
00:21:46,120 --> 00:21:48,267
- Ho pensato che le andasse.
- No.
537
00:21:49,351 --> 00:21:50,409
Ti ho preso questo.
538
00:21:51,292 --> 00:21:53,204
È per sfogarti.
539
00:21:55,491 --> 00:21:56,521
Forza, Guillermo.
540
00:21:56,531 --> 00:21:58,035
Mettiti in posizione.
541
00:22:00,001 --> 00:22:01,001
Pronto?
542
00:22:06,867 --> 00:22:08,654
Non tornerò a prenderlo.
543
00:22:08,664 --> 00:22:10,033
Aspettate la scena post credit :)
544
00:22:19,100 --> 00:22:20,274
Dove siamo?
545
00:22:20,284 --> 00:22:21,483
Non lo so.
546
00:22:21,493 --> 00:22:23,369
Ma è la tua casa adesso.
547
00:22:23,379 --> 00:22:24,379
Ok.
548
00:22:25,056 --> 00:22:26,693
Guillermo, parti.
549
00:22:26,703 --> 00:22:28,574
- Lo lascia qui così?
- Guida.
550
00:22:28,584 --> 00:22:31,576
- Ciao.
- Ehi, guarda dove vai.
551
00:22:36,767 --> 00:22:38,838
# Mi hai rapito il cuore #
552
00:22:38,848 --> 00:22:39,973
# Come nessun altro #
553
00:22:39,983 --> 00:22:43,319
# In questa città #
# In questa città #
554
00:22:43,329 --> 00:22:46,731
# In questa città #
# In questa città #
555
00:22:46,741 --> 00:22:49,686
# In questa città #
# In questa città #
556
00:22:49,696 --> 00:22:52,491
# Stasera #
# Quando facciamo l'amore #
557
00:22:52,501 --> 00:22:53,472
# Voliamo #
558
00:22:53,482 --> 00:22:56,747
# Sopra e sotto #
# Sopra e sotto #
559
00:22:56,757 --> 00:23:00,036
# Sopra e sotto #
# Sopra e sotto #
560
00:23:00,046 --> 00:23:03,173
# Sopra e sotto #
# Sopra e sotto #
561
00:23:03,183 --> 00:23:06,747
# Stasera #
# Stasera #
562
00:23:06,757 --> 00:23:07,617
#NoSpoiler
563
00:23:07,627 --> 00:23:09,066
Volete unirvi a noi? Scrivete a
nospoiler@protonmail.com