1 00:00:22,210 --> 00:00:23,041 {\an8}Résidence de vampires 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,170 {\an8}Réunion ! 3 00:00:24,421 --> 00:00:26,047 Réunion de coloc ! 4 00:00:26,298 --> 00:00:27,215 Les amis ! 5 00:00:27,507 --> 00:00:30,802 Nadja, la réunion devait commencer il y a 15 min. 6 00:00:31,052 --> 00:00:33,305 - Où est Laszlo ? - Il jardine. 7 00:00:33,555 --> 00:00:36,808 Parfait. Va le chercher, qu'on puisse commencer. 8 00:00:37,183 --> 00:00:39,727 Pas question. C'est une tâche pour Guillermo. 9 00:00:40,020 --> 00:00:41,938 Guillermo fait une pause. 10 00:00:42,230 --> 00:00:43,148 Pardon ? Une quoi ? 11 00:00:43,398 --> 00:00:44,149 Désormais, 12 00:00:44,441 --> 00:00:46,818 Guillermo aura un jour de congé par semaine. 13 00:00:48,737 --> 00:00:51,197 Et une pause de 15 min toutes les 4 heures. 14 00:00:51,781 --> 00:00:53,783 C'est mon idée, bien sûr. 15 00:00:54,075 --> 00:00:55,118 Pas la sienne. 16 00:00:55,410 --> 00:00:57,162 Guillermo, prends ta pause 17 00:00:57,412 --> 00:00:58,329 de ta pause. 18 00:00:58,579 --> 00:01:00,540 Guillermo, je te l'interdis. 19 00:01:00,790 --> 00:01:03,668 Je me dis que ma vie est un tas de merde. 20 00:01:03,918 --> 00:01:04,878 Ce boulot, 21 00:01:05,128 --> 00:01:07,255 c'était un choix puéril. 22 00:01:07,505 --> 00:01:09,424 Qu'est-ce que je fous ici ? 23 00:01:09,674 --> 00:01:12,427 Et s'il était temps de grandir, trouver un vrai travail ? 24 00:01:12,677 --> 00:01:13,470 Avec de vraies gens. 25 00:01:13,928 --> 00:01:14,971 Et si je lançais mon affaire ? 26 00:01:15,472 --> 00:01:17,098 J'utilise des stylos détachants 27 00:01:17,348 --> 00:01:18,767 pour retirer le sang. 28 00:01:19,017 --> 00:01:21,311 Et pour ne pas avoir à faire ça, 29 00:01:22,270 --> 00:01:23,438 j'ai transformé ceci 30 00:01:24,606 --> 00:01:25,607 en cela. 31 00:01:26,024 --> 00:01:28,359 Voilà le résultat. Cool, non ? 32 00:01:28,652 --> 00:01:30,111 Je l'ai appelé le "Détasang". 33 00:01:30,361 --> 00:01:32,197 Je regarde souvent Shark Tank. 34 00:01:32,697 --> 00:01:36,201 Rien n'est impossible. Faisons un deal. 35 00:01:38,078 --> 00:01:40,205 Gamin, j'adorais les pommes rouges. 36 00:01:40,997 --> 00:01:43,082 Maintenant, elles puent le pourri. 37 00:01:43,375 --> 00:01:46,711 Donc je les coupe et je les jette par terre. 38 00:01:48,963 --> 00:01:50,215 Laszlo. 39 00:01:52,592 --> 00:01:53,301 Vous avez entendu ? 40 00:01:53,551 --> 00:01:56,221 Laszlo Lappétence. 41 00:01:56,471 --> 00:01:58,431 Qui demande Lappétence ? 42 00:01:58,723 --> 00:02:01,768 Vous avez du culot de me déranger 43 00:02:02,018 --> 00:02:04,104 en pleine session jardinage. 44 00:02:04,688 --> 00:02:08,108 Vous feriez mieux de vous montrer immédiatement. 45 00:02:10,443 --> 00:02:11,444 Un bouc. 46 00:02:12,528 --> 00:02:14,739 Ton berger doit te chercher partout. 47 00:02:14,989 --> 00:02:17,992 - Laszlo ! Réunion ! - J'arrive dans un instant. 48 00:02:19,953 --> 00:02:22,163 Quelle est cette sorcellerie caprine ? 49 00:02:22,414 --> 00:02:24,874 Tu es attendu pour la cérémonie. 50 00:02:25,125 --> 00:02:26,292 Au secours ! 51 00:02:26,960 --> 00:02:29,003 Laszlo, réunion de coloc ! 52 00:02:29,671 --> 00:02:30,672 Laszlo. 53 00:03:08,209 --> 00:03:10,420 Il s'est passé une chose horrible. 54 00:03:10,712 --> 00:03:12,797 Des sorcières ! Elles l'ont enlevé. 55 00:03:13,089 --> 00:03:14,924 Je le ressens dans mes os. 56 00:03:16,278 --> 00:03:18,857 {\an8}Je ne dis pas que Nadja est hystérique, 57 00:03:19,108 --> 00:03:22,640 {\an8}mais avec elle, tout est de la faute des sorcières. 58 00:03:24,684 --> 00:03:25,351 Des sorcières. 59 00:03:25,601 --> 00:03:27,437 Absolument tout, putain. 60 00:03:29,355 --> 00:03:31,107 Nos tapis sont ensorcelés. 61 00:03:31,357 --> 00:03:31,983 Fixe celui-ci 62 00:03:32,358 --> 00:03:34,152 avec du scotch anti-sorcières. 63 00:03:35,278 --> 00:03:36,446 Foutues sorcières ! 64 00:03:38,281 --> 00:03:40,825 Regardez. De la poussière de sorcière. 65 00:03:41,075 --> 00:03:41,993 Ou de la terre. 66 00:03:42,285 --> 00:03:43,661 Elle dit n'importe quoi. 67 00:03:43,912 --> 00:03:44,913 Ça empeste. 68 00:03:45,205 --> 00:03:47,624 Si vous l'inhalez, elles contrôleront votre esprit. 69 00:03:48,541 --> 00:03:50,001 On va devoir tout cramer. 70 00:03:50,293 --> 00:03:51,336 On doit le retrouver. 71 00:03:51,628 --> 00:03:54,339 Commençons par chercher près d'ici. 72 00:03:54,631 --> 00:03:55,548 Allons-y. 73 00:03:55,799 --> 00:03:57,884 Guillermo, cherche avec nous. 74 00:03:58,134 --> 00:04:00,261 Non, c'est pas prévu dans mon contrat. 75 00:04:00,970 --> 00:04:04,098 Laszlo, tu es encore tombé dans un trou ? 76 00:04:04,432 --> 00:04:05,600 Nandor. 77 00:04:05,975 --> 00:04:07,143 On m'appelle ? 78 00:04:07,393 --> 00:04:08,269 Non, Nandor ! 79 00:04:08,728 --> 00:04:10,730 Il y a un bouc, là ! 80 00:04:10,980 --> 00:04:12,357 Coucou, M. le bouc. 81 00:04:12,607 --> 00:04:13,191 Nandor ! 82 00:04:13,483 --> 00:04:14,150 Fais pas ça ! 83 00:04:14,442 --> 00:04:15,943 Que tu es beau ! 84 00:04:16,236 --> 00:04:16,986 On se connaît ? 85 00:04:17,445 --> 00:04:19,322 Tu es attendu 86 00:04:19,614 --> 00:04:20,657 pour la cérémonie. 87 00:04:22,826 --> 00:04:23,910 Et merde ! 88 00:04:24,160 --> 00:04:25,328 Je prends les clés. 89 00:04:25,578 --> 00:04:27,080 T'as intérêt, bordel ! 90 00:04:27,747 --> 00:04:29,582 Ça alors ! Des sorcières. 91 00:04:29,874 --> 00:04:31,125 Colin, magne-toi ! 92 00:04:35,171 --> 00:04:37,090 Fais avancer cette carriole plus vite. 93 00:04:37,340 --> 00:04:40,468 On dirait ma yaya quand elle a chevauché un escargot. 94 00:04:40,718 --> 00:04:41,969 Vous avez qu'à voler. 95 00:04:42,262 --> 00:04:45,390 C'est trop risqué, vu leur vitesse. Elles sont dégoûtantes. 96 00:04:45,640 --> 00:04:46,641 Elles foncent. 97 00:04:46,891 --> 00:04:48,852 Gizmo, elles vont atterrir. 98 00:04:51,604 --> 00:04:53,356 Ça va, c'était Nandor. 99 00:04:53,606 --> 00:04:54,774 Elles vont à droite. 100 00:04:55,066 --> 00:04:56,109 La sortie ! 101 00:04:56,401 --> 00:04:58,027 - Non ! - Je veux conduire. 102 00:04:58,778 --> 00:05:01,406 Lâchez le volant, vous allez nous tuer, Nadja ! 103 00:05:08,121 --> 00:05:09,790 {\pub}Arrête la machine. Maintenant. 104 00:05:10,040 --> 00:05:11,416 Elles sont proches. 105 00:05:11,666 --> 00:05:13,418 Ça sent le bœuf et le soufre. 106 00:05:13,668 --> 00:05:14,711 Ça, c'est Brooklyn. 107 00:05:14,961 --> 00:05:15,921 C'est ici. 108 00:05:16,171 --> 00:05:19,299 Tu veux que j'entre fouiner un peu ? 109 00:05:19,549 --> 00:05:21,467 Non, tu te ferais repérer. 110 00:05:21,760 --> 00:05:23,095 Il nous faut un mortel. 111 00:05:23,345 --> 00:05:24,971 Un humain, un plouc, 112 00:05:25,222 --> 00:05:27,682 un bon à rien, pas mieux qu'un eunuque. 113 00:05:28,183 --> 00:05:30,143 J'y vais, je me dévoue. 114 00:05:30,394 --> 00:05:32,020 Oui ? Jamais je n'aurais osé... 115 00:05:32,270 --> 00:05:33,146 Merci, Guillermo. 116 00:05:33,397 --> 00:05:34,815 Ne vous inquiétez pas. 117 00:05:35,315 --> 00:05:36,858 Je dois tout faire moi-même. 118 00:05:37,109 --> 00:05:38,192 Restez en retrait. 119 00:05:38,442 --> 00:05:39,569 N'entrez pas. 120 00:05:43,490 --> 00:05:44,741 Je peux vous aider ? 121 00:05:44,991 --> 00:05:46,785 Non, je me contente... 122 00:05:47,619 --> 00:05:49,788 de regarder vos... 123 00:05:50,872 --> 00:05:53,750 C'est la seule salle ou il y en a une autre, 124 00:05:54,042 --> 00:05:55,460 avec d'autres trucs ? 125 00:05:55,711 --> 00:05:57,003 Vous cherchez quelque chose ? 126 00:05:57,254 --> 00:05:58,004 Contre les allergies ? 127 00:05:58,255 --> 00:05:59,380 Non. J'ai le nez bouché, 128 00:05:59,630 --> 00:06:01,800 mais ça peut être une allergie alimentaire 129 00:06:02,050 --> 00:06:03,427 ou saisonnière... 130 00:06:03,801 --> 00:06:05,637 Non, c'est inutile, ça ira. 131 00:06:05,887 --> 00:06:07,138 Non, je ne suis pas... 132 00:06:07,973 --> 00:06:09,932 Ce que ça fait du bien ! 133 00:06:10,182 --> 00:06:12,644 Elle essaie de lui écrabouiller le crâne. 134 00:06:12,894 --> 00:06:16,063 D'après Instagram, il ne faut pas sous-estimer 135 00:06:16,313 --> 00:06:17,815 les bienfaits des massages. 136 00:06:18,316 --> 00:06:19,150 Attends un peu. 137 00:06:20,569 --> 00:06:21,360 Merde ! 138 00:06:23,196 --> 00:06:24,072 Putain ! 139 00:06:25,906 --> 00:06:28,994 Vous avez quelque chose pour la rosacée ? 140 00:06:29,244 --> 00:06:32,038 J'ai des rougeurs sur le menton. 141 00:06:32,664 --> 00:06:34,207 Suivez-moi. Avec les caméras. 142 00:06:34,457 --> 00:06:36,167 - Il n'y a pas... - Par ici. 143 00:06:44,968 --> 00:06:46,303 Le feu ! 144 00:06:46,553 --> 00:06:47,679 Mesdames, 145 00:06:47,929 --> 00:06:50,348 un arrangement est peut-être possible ? 146 00:06:50,640 --> 00:06:52,225 L'un de nous suffit. 147 00:06:52,976 --> 00:06:53,769 Non ? 148 00:06:55,228 --> 00:06:56,188 Les gars ! 149 00:06:56,730 --> 00:06:57,981 Un coup de main ? 150 00:06:59,024 --> 00:06:59,983 Des intrus ! 151 00:07:00,233 --> 00:07:00,900 Désolé. 152 00:07:01,777 --> 00:07:04,237 Ne vous tracassez point, mes sœurs. 153 00:07:05,176 --> 00:07:05,947 {\an8}Qu'ils entrent. 154 00:07:06,281 --> 00:07:08,407 {\an8}Sorcière en chef 155 00:07:10,243 --> 00:07:15,415 La cérémonie sera dans les annales pour les générations futures. 156 00:07:18,126 --> 00:07:18,710 Crétine ! 157 00:07:19,336 --> 00:07:20,962 Tout ça est grisant. 158 00:07:21,546 --> 00:07:22,464 Il fait sombre. 159 00:07:22,714 --> 00:07:25,342 Attendez la fin de la cérémonie avec les autres. 160 00:07:25,592 --> 00:07:27,344 Une céré... Les autres ? 161 00:07:33,016 --> 00:07:33,600 Attendez ! 162 00:07:33,850 --> 00:07:35,017 Guillermo, lumière. 163 00:07:35,310 --> 00:07:36,812 - Je cherche. - Là ! 164 00:07:37,062 --> 00:07:37,646 Là, où ? 165 00:07:37,896 --> 00:07:40,941 Il prend des pauses, alors il refuse d'allumer. 166 00:07:41,191 --> 00:07:42,818 - Je cherche. - Quelle insolence ! 167 00:07:43,068 --> 00:07:44,110 Je cherche, j'ai dit ! 168 00:07:44,361 --> 00:07:45,362 Allume, bon sang ! 169 00:07:45,612 --> 00:07:46,738 Je vous emmerde. 170 00:07:50,742 --> 00:07:52,243 C'est quoi, cet endroit ? 171 00:07:53,328 --> 00:07:56,163 Une sorte de débarras, non ? 172 00:08:03,630 --> 00:08:05,006 C'est pas un débarras. 173 00:08:06,675 --> 00:08:08,175 Prenez vos places. 174 00:08:10,804 --> 00:08:11,888 On est tranquilles ? 175 00:08:16,226 --> 00:08:17,226 Sorcières, 176 00:08:17,686 --> 00:08:20,104 je vous demande de m'écouter attentivement. 177 00:08:20,730 --> 00:08:21,772 Libérez-nous 178 00:08:22,065 --> 00:08:23,650 et nous vous épargnerons. 179 00:08:24,609 --> 00:08:25,359 En revanche, 180 00:08:25,609 --> 00:08:28,195 si vous n'obtempérez pas immédiatement, 181 00:08:28,445 --> 00:08:32,242 nous serons dans l'obligation de vous anéantir. 182 00:08:38,456 --> 00:08:39,415 Assez. 183 00:08:39,665 --> 00:08:41,792 Bien joué. Elles ont l'air terrifiées. 184 00:08:42,042 --> 00:08:43,044 À présent, 185 00:08:43,294 --> 00:08:44,295 commençons. 186 00:08:46,464 --> 00:08:47,507 Lance la musique. 187 00:08:49,718 --> 00:08:50,385 Non. 188 00:08:52,762 --> 00:08:53,679 Mauvaise playlist. 189 00:08:54,097 --> 00:08:57,099 C'est pour nos cours de kundalini des mardis et jeudis. 190 00:08:57,392 --> 00:08:59,852 - Pardon. - C'est rien, Tessa. 191 00:09:00,145 --> 00:09:01,271 Lance la musique. 192 00:09:06,776 --> 00:09:07,485 C'est quoi, ça ? 193 00:09:07,736 --> 00:09:09,612 J'en sais rien du tout. 194 00:09:09,862 --> 00:09:11,322 La fin est venue. 195 00:09:11,615 --> 00:09:13,741 Ne respire pas ça, on dirait... 196 00:09:15,201 --> 00:09:15,785 Coucou. 197 00:09:16,077 --> 00:09:17,745 J'avoue que cet enlèvement 198 00:09:18,038 --> 00:09:19,497 n'est pas déplaisant. 199 00:09:19,789 --> 00:09:20,623 C'est relaxant. 200 00:09:21,333 --> 00:09:22,918 Voire même érotique. 201 00:09:23,543 --> 00:09:26,045 Je ne sais pas toi, mon ami, 202 00:09:26,338 --> 00:09:28,297 mais moi, j'ai une gaule d'enfer. 203 00:09:30,090 --> 00:09:32,844 Ces sorcières sont futées, mais moi aussi. 204 00:09:33,094 --> 00:09:34,512 Je pense avoir compris. 205 00:09:34,804 --> 00:09:36,306 Une porte sous nos pieds, 206 00:09:36,848 --> 00:09:38,099 par ici, l'échappée. 207 00:09:40,268 --> 00:09:41,144 Aidez-moi ! 208 00:09:44,522 --> 00:09:45,523 Ça, c'est fait. 209 00:09:49,527 --> 00:09:52,364 Bonjour. On se demandait si... 210 00:09:56,451 --> 00:09:57,243 Pardon, madame. 211 00:10:00,205 --> 00:10:00,997 Par ici. 212 00:10:02,666 --> 00:10:03,375 Bordel ! 213 00:10:03,625 --> 00:10:05,752 Je suis sûr que c'est par là. 214 00:10:09,214 --> 00:10:10,214 Encore une pièce 215 00:10:10,507 --> 00:10:11,841 remplie de portes. 216 00:10:12,092 --> 00:10:14,970 C'est la même pièce, professeur glandu ! 217 00:10:19,306 --> 00:10:21,018 {\pub}J'ai fait des escape games, 218 00:10:21,268 --> 00:10:24,104 mais en général, je suis celui qui demande 219 00:10:24,354 --> 00:10:26,899 où on ira dîner ensuite 220 00:10:27,190 --> 00:10:28,607 et comment on partagera la note. 221 00:10:28,901 --> 00:10:30,152 N'ouvre pas ça. 222 00:10:33,947 --> 00:10:35,322 Je hais cet endroit ! 223 00:10:35,616 --> 00:10:38,868 Laszlo, mon amour, je viens te chercher, tiens bon ! 224 00:10:39,118 --> 00:10:39,912 J'arrive ! 225 00:10:40,162 --> 00:10:41,412 Pas tout de suite ! 226 00:10:41,662 --> 00:10:42,748 Je veux dire, 227 00:10:42,998 --> 00:10:46,084 ne te presse pas, ma douce. Il n'y a pas urgence. 228 00:10:46,335 --> 00:10:46,959 Passons 229 00:10:47,209 --> 00:10:48,295 à l'extraction. 230 00:10:48,545 --> 00:10:49,503 L'extra-quoi ? 231 00:10:49,753 --> 00:10:53,132 - L'extraction de votre semence. - Je suis très motivé. 232 00:10:54,259 --> 00:10:55,344 Bien. 233 00:10:55,843 --> 00:10:57,179 L'opération sera rapide. 234 00:10:57,429 --> 00:10:59,556 C'est peu flatteur, mais réaliste. 235 00:10:59,806 --> 00:11:01,015 Mais je repars vite. 236 00:11:01,265 --> 00:11:04,435 Hélas, elle ne sera pas indolore. 237 00:11:05,896 --> 00:11:07,105 Tess, Quinn. 238 00:11:07,356 --> 00:11:08,064 Tiens donc ! 239 00:11:08,357 --> 00:11:08,941 Des sex-toys. 240 00:11:09,191 --> 00:11:11,652 Des instruments chirurgicaux du XVIIIe siècle. 241 00:11:13,820 --> 00:11:14,570 Et merde ! 242 00:11:14,820 --> 00:11:16,365 Presse-toi, mon amour. 243 00:11:16,615 --> 00:11:17,240 Vite ! 244 00:11:17,491 --> 00:11:19,618 De beaux membres 245 00:11:20,077 --> 00:11:21,495 gorgés de sang. 246 00:11:22,119 --> 00:11:22,955 En effet. 247 00:11:23,830 --> 00:11:26,625 Reprenons nos apparences véritables. 248 00:11:31,964 --> 00:11:32,922 Des MILF. 249 00:11:33,172 --> 00:11:34,174 Encore mieux. 250 00:11:34,424 --> 00:11:35,008 Ça change, 251 00:11:35,258 --> 00:11:37,844 mais je n'ai rien contre. 252 00:11:38,260 --> 00:11:39,888 Je prépare le chaudron. 253 00:11:40,138 --> 00:11:42,223 Apportez-moi les récipients remplis 254 00:11:42,516 --> 00:11:43,475 à ras bord. 255 00:11:43,767 --> 00:11:44,851 Vous faites quoi ? 256 00:11:45,394 --> 00:11:45,978 Non. 257 00:11:46,561 --> 00:11:48,188 Le récipient est trop petit. 258 00:11:48,772 --> 00:11:49,563 Nadja, 259 00:11:50,232 --> 00:11:51,483 on t'attend ! 260 00:11:53,151 --> 00:11:54,110 On dirait 261 00:11:54,403 --> 00:11:55,028 Épicure, 262 00:11:55,278 --> 00:11:57,029 le philosophe grec 263 00:11:57,279 --> 00:11:58,781 et père de l'hédonisme. 264 00:11:59,031 --> 00:12:01,451 Le plaisir est l'absence de souffrance. 265 00:12:01,702 --> 00:12:04,246 Le mot grec signifiant "plaisir"... 266 00:12:04,663 --> 00:12:05,539 J'ai trouvé. 267 00:12:05,998 --> 00:12:07,082 On y va ? 268 00:12:07,916 --> 00:12:08,666 Comment t'as fait ? 269 00:12:09,501 --> 00:12:10,502 Salida. 270 00:12:10,752 --> 00:12:12,087 "Sortie", en espagnol, oui. 271 00:12:12,337 --> 00:12:13,171 Je le sais. 272 00:12:13,422 --> 00:12:15,507 - J'ai trouvé. - J'aurais trouvé aussi. 273 00:12:15,799 --> 00:12:16,674 Guillermo ! 274 00:12:17,300 --> 00:12:19,428 J'avais promis de nous sortir de là. 275 00:12:19,720 --> 00:12:21,513 C'est pour le vin, ça, non ? 276 00:12:22,472 --> 00:12:23,724 - Doucement. - Attention. 277 00:12:23,974 --> 00:12:26,100 Posez ces minuscules épées 278 00:12:26,350 --> 00:12:29,395 ou je vous les enfonce dans vos vieux culs ridés ! 279 00:12:30,063 --> 00:12:32,314 Mon amour, je suis ravi de te voir. 280 00:12:32,564 --> 00:12:34,568 - Vous avez réussi à sortir ? - Grâce à moi. 281 00:12:35,152 --> 00:12:35,944 Merci. 282 00:12:36,528 --> 00:12:38,070 J'ai relevé les indices, 283 00:12:38,320 --> 00:12:38,947 et voilà. 284 00:12:39,197 --> 00:12:41,366 J'ai trouvé la sortie. Salida. 285 00:12:41,616 --> 00:12:44,076 Yo soy... un pro des énigmes. 286 00:12:44,326 --> 00:12:45,661 Un être brillant. 287 00:12:45,911 --> 00:12:48,874 Mensa essaie de me recruter. 288 00:12:49,124 --> 00:12:52,461 Tu mérites toi aussi que nous récoltions ta semence. 289 00:12:52,711 --> 00:12:53,295 Merci. 290 00:12:53,587 --> 00:12:56,839 Vous n'êtes pas la première à me le dire. 291 00:12:57,089 --> 00:12:58,382 Mais pas avec ça, non. 292 00:12:59,009 --> 00:13:00,302 C'est lui, le génie. 293 00:13:00,552 --> 00:13:01,886 No hablo inglés. 294 00:13:02,136 --> 00:13:03,638 Bravo, Colin Robinson. 295 00:13:03,889 --> 00:13:06,640 Désolée d'interrompre les réjouissances, 296 00:13:06,890 --> 00:13:08,309 mais la fête est finie. 297 00:13:08,559 --> 00:13:09,852 Guillermo, détache-les. 298 00:13:10,102 --> 00:13:11,562 On est plus nombreuses. 299 00:13:11,812 --> 00:13:14,398 Vous allez faire quoi ? Nous masser à mort ? 300 00:13:15,150 --> 00:13:16,359 Ça suffit ! 301 00:13:19,613 --> 00:13:20,197 Lilith ! 302 00:13:20,447 --> 00:13:22,573 J'aurais dû me douter que c'était toi. 303 00:13:22,823 --> 00:13:24,117 Ça pue la vieille sorcière. 304 00:13:24,367 --> 00:13:27,077 Lilith et moi étions amies il y a très longtemps. 305 00:13:27,327 --> 00:13:30,289 Elle vendait des nouveautés en matière de maquillage, 306 00:13:30,539 --> 00:13:33,792 d'effets, de chemisiers et de souliers. 307 00:13:34,042 --> 00:13:35,211 C'était une couverture. 308 00:13:35,461 --> 00:13:37,672 Elle fournissait du sperme de qualité 309 00:13:37,923 --> 00:13:39,131 aux sorcières. 310 00:13:39,381 --> 00:13:43,136 On a tout de suite accroché. Un coup de foudre amical ! 311 00:13:43,887 --> 00:13:46,055 Mais elle a commis un acte si terrible, 312 00:13:46,305 --> 00:13:49,558 si abject, si impardonnable, que nous sommes devenues 313 00:13:49,808 --> 00:13:51,518 des ennemies jurées. 314 00:13:53,855 --> 00:13:55,856 Cinq crachats pour mon ennemie, Lilith. 315 00:13:56,106 --> 00:13:58,943 - Tu as beaucoup changé. - Bien sûr. 316 00:13:59,193 --> 00:14:00,277 Tu me vois là 317 00:14:00,527 --> 00:14:02,655 sous mon apparence réelle. 318 00:14:02,905 --> 00:14:05,491 À chaque seconde, nos sorts de rajeunissement 319 00:14:05,741 --> 00:14:06,951 s'affaiblissent. 320 00:14:07,201 --> 00:14:08,245 Tu devras me tuer 321 00:14:08,495 --> 00:14:12,290 avant de toucher au sperme de mon mari à nouveau. 322 00:14:12,541 --> 00:14:13,332 À nouveau ? 323 00:14:15,460 --> 00:14:16,253 En fait, 324 00:14:16,835 --> 00:14:19,129 j'ai batifolé avec Lilith, 325 00:14:19,379 --> 00:14:20,422 il y a quelque temps. 326 00:14:20,672 --> 00:14:23,135 Nadja l'a appris et m'en a voulu à mort. 327 00:14:23,385 --> 00:14:23,969 Elle m'a dupé 328 00:14:24,219 --> 00:14:25,387 avec sa sorcellerie. 329 00:14:25,637 --> 00:14:27,680 Arrête ton char, Laszlo. 330 00:14:30,475 --> 00:14:31,685 Il dit la vérité. 331 00:14:32,768 --> 00:14:36,356 Il ne m'a pas vue sous ce jour. J'ai endossé une apparence 332 00:14:36,606 --> 00:14:39,650 qui lui serait tout à fait irrésistible. 333 00:14:39,900 --> 00:14:40,527 La tienne ! 334 00:14:42,404 --> 00:14:44,530 Au lit, elle s'est changée en toi. 335 00:14:44,823 --> 00:14:45,572 C'est vrai. 336 00:14:45,822 --> 00:14:47,074 Regarde un peu. 337 00:14:47,324 --> 00:14:49,451 Regarde-moi me transformer 338 00:14:49,701 --> 00:14:51,704 en ton sosie parfait. 339 00:14:51,997 --> 00:14:52,706 Je suis... 340 00:14:53,039 --> 00:14:55,083 toi ! 341 00:14:58,627 --> 00:14:59,837 Ce serait moi, ça ? 342 00:15:00,589 --> 00:15:02,798 D'ici, je ne vois pas la différence. 343 00:15:03,091 --> 00:15:04,800 Vous êtes identiques. 344 00:15:05,093 --> 00:15:07,052 Elle ne me ressemble pas du tout. 345 00:15:07,302 --> 00:15:10,139 Lève la main, que je sache qui parle. 346 00:15:10,432 --> 00:15:11,181 Parle pour voir. 347 00:15:11,474 --> 00:15:12,391 "Parle pour voir." 348 00:15:13,602 --> 00:15:14,186 Pareil. 349 00:15:14,436 --> 00:15:16,895 Elle prend un accent européen lambda. 350 00:15:17,145 --> 00:15:19,232 "Accent européen lambda". 351 00:15:19,648 --> 00:15:20,441 C'est proche. 352 00:15:20,691 --> 00:15:21,526 Colin Robinson ? 353 00:15:22,569 --> 00:15:23,445 Nandor ? 354 00:15:24,653 --> 00:15:27,156 Regardez-nous. Il y a moi et une autre. 355 00:15:27,406 --> 00:15:29,408 Tu as couché avec combien de femmes 356 00:15:29,658 --> 00:15:30,993 aux cheveux longs et noirs ? 357 00:15:32,202 --> 00:15:34,414 Elle, par exemple. Tu as couché avec elle ? 358 00:15:35,540 --> 00:15:36,708 Coucou, Judith. 359 00:15:38,710 --> 00:15:41,003 Nandor a les cheveux longs et un accent. 360 00:15:41,253 --> 00:15:42,504 Tu as couché avec lui ? 361 00:15:44,883 --> 00:15:46,343 C'est pas croyable... 362 00:15:50,137 --> 00:15:51,889 {\pub}Et merde ! Prends donc 363 00:15:52,181 --> 00:15:53,141 sa semence. 364 00:15:53,391 --> 00:15:53,975 Je rentre. 365 00:15:54,225 --> 00:15:55,435 Silence ! 366 00:15:55,810 --> 00:15:57,478 Personne ne s'en va. 367 00:15:57,937 --> 00:16:00,523 Grâce au mélange des semences 368 00:16:00,773 --> 00:16:04,444 de ces deux vampires... 369 00:16:06,154 --> 00:16:06,738 Vous êtes ? 370 00:16:06,988 --> 00:16:08,531 Colin Robinson. 371 00:16:08,781 --> 00:16:13,327 Et avec la semence de Colin Robinson aussi, 372 00:16:13,577 --> 00:16:15,329 nous pourrons maintenir 373 00:16:15,579 --> 00:16:17,957 notre apparence juvénile 374 00:16:18,207 --> 00:16:21,377 pour encore plus longtemps 375 00:16:21,627 --> 00:16:24,838 qu'avant ça. 376 00:16:27,049 --> 00:16:28,050 Merci. 377 00:16:28,468 --> 00:16:30,427 On s'en sert aussi pour faire des aimants. 378 00:16:30,677 --> 00:16:31,637 Sorcières ! 379 00:16:32,430 --> 00:16:34,139 Puis-je poser une question ? 380 00:16:34,766 --> 00:16:38,435 Que diriez-vous si je pouvais vous fournir 381 00:16:38,685 --> 00:16:41,105 autant de semence vampiresque 382 00:16:41,355 --> 00:16:43,857 que vos cœurs noirs le désirent ? 383 00:16:45,026 --> 00:16:46,235 Je suis tout ouïe. 384 00:16:46,485 --> 00:16:47,403 Vous pouvez 385 00:16:47,653 --> 00:16:50,031 vous contenter d'un seul échantillon 386 00:16:50,281 --> 00:16:52,366 de ces deux vampires bien membrés... 387 00:16:52,617 --> 00:16:53,451 Trois. 388 00:16:54,327 --> 00:16:54,994 On est trois. 389 00:16:55,745 --> 00:16:56,329 Continue. 390 00:16:56,579 --> 00:16:59,040 ... de ces trois gentlemen. 391 00:16:59,290 --> 00:17:01,208 Mais cette semence n'est pas éternelle. 392 00:17:01,626 --> 00:17:04,336 Vous devrez repartir en chasse. 393 00:17:04,586 --> 00:17:05,379 En effet. 394 00:17:05,630 --> 00:17:08,257 Quelle corvée de trouver des donneurs ! 395 00:17:08,758 --> 00:17:09,633 Et puis 396 00:17:09,883 --> 00:17:10,968 la dernière fois, 397 00:17:12,094 --> 00:17:13,763 c'est parti en cacahuètes. 398 00:17:14,555 --> 00:17:15,764 Exactement. 399 00:17:16,014 --> 00:17:17,182 Donc que diriez-vous 400 00:17:17,432 --> 00:17:18,475 si je vous fournissais 401 00:17:18,725 --> 00:17:20,894 une quantité illimitée de semence ? 402 00:17:21,979 --> 00:17:23,564 Le deal était simple. 403 00:17:23,814 --> 00:17:26,651 Si je convainquais Nandor et Laszlo de donner 404 00:17:28,194 --> 00:17:30,112 leur liquide séminal, de bonne grâce, 405 00:17:30,446 --> 00:17:33,073 j'aurais 3 % des profits en échange. 406 00:17:33,323 --> 00:17:34,158 J'appellerai ça, 407 00:17:34,492 --> 00:17:35,784 le "Spermemo". 408 00:17:36,034 --> 00:17:38,495 - J'adore. - "Memo" pour Guillermo. 409 00:17:38,745 --> 00:17:42,166 Finis les enlèvements et les extractions chirurgicales. 410 00:17:42,416 --> 00:17:45,378 Le sperme, ça manque pas. Y en a partout. 411 00:17:45,628 --> 00:17:48,005 J'ai aussi proposé la semence de Colin, 412 00:17:48,256 --> 00:17:50,507 une offre qu'elles ont déclinée. 413 00:17:51,925 --> 00:17:53,344 Je suis doué en énigmes. 414 00:17:53,594 --> 00:17:56,055 Au championnat du monde de 1992, 415 00:17:56,305 --> 00:17:59,058 j'ai dit au grand verbicruciste, Will Shortz : 416 00:17:59,308 --> 00:18:00,351 "Ta mère en short !" 417 00:18:00,643 --> 00:18:01,435 C'est quoi, ça ? 418 00:18:01,811 --> 00:18:03,687 - Qui a fait ça ? - Bordel ! 419 00:18:04,063 --> 00:18:05,690 Mes oreillers. 420 00:18:07,108 --> 00:18:08,817 C'est quoi, ce bruit ? 421 00:18:10,069 --> 00:18:11,236 Ça vient de là-bas. 422 00:18:12,029 --> 00:18:13,280 Le fichu bouc ! 423 00:18:13,698 --> 00:18:15,283 Il vit ici, maintenant ? 424 00:18:15,533 --> 00:18:17,493 Non ! C'est toi qui as fait ça ? 425 00:18:17,743 --> 00:18:18,411 Dehors ! 426 00:18:20,204 --> 00:18:21,079 - Va-t'en ! - Oust. 427 00:18:21,372 --> 00:18:22,206 Vilain bouc. 428 00:18:22,540 --> 00:18:24,959 Je sais où te trouver, saleté ! 429 00:18:29,922 --> 00:18:30,798 Quoi de neuf ? 430 00:18:31,048 --> 00:18:32,592 Pas grand-chose. Et toi ? 431 00:18:32,842 --> 00:18:34,760 Je suis relégué au cercueil du sous-sol. 432 00:18:36,012 --> 00:18:36,720 Dur. 433 00:18:37,013 --> 00:18:38,764 - Tu as toujours... - Oh oui. 434 00:18:39,181 --> 00:18:41,141 - Et toi ? - Pas qu'un peu. 435 00:18:45,146 --> 00:18:48,315 - Et si... - On se soulageait l'un l'autre ? 436 00:18:48,816 --> 00:18:50,317 Je suis partant, si tu l'es. 437 00:18:56,407 --> 00:18:57,950 J'ai sauvé la situation. 438 00:18:58,200 --> 00:18:59,285 Toc-toc ! 439 00:19:00,744 --> 00:19:03,372 Mais je resterai toujours un assistant à leurs yeux. 440 00:19:03,956 --> 00:19:06,833 Je ne suis qu'un plouc de plus, à rouler dans Brooklyn, 441 00:19:07,083 --> 00:19:09,003 du sperme plein le coffre. 442 00:19:09,253 --> 00:19:11,714 - Une autre livraison ? - Oui. Tu fais quoi ? 443 00:19:11,964 --> 00:19:13,466 - Je monte la garde. - Cool. 444 00:19:13,716 --> 00:19:15,843 C'est pas facile pour les mecs comme nous. 445 00:19:16,093 --> 00:19:17,887 T'es pas vraiment "un mec". 446 00:19:18,137 --> 00:19:21,641 On se tape le sale boulot depuis des années. 447 00:19:22,266 --> 00:19:25,311 Elles feront peut-être jamais de moi un sorcier. 448 00:19:27,187 --> 00:19:29,357 Enfin bref, je dois filer. À plus. 449 00:19:29,607 --> 00:19:30,608 À plus. 450 00:19:32,067 --> 00:19:35,279 Un peu d'aneth De thym et de noix 451 00:19:35,529 --> 00:19:39,367 Du fenouil, de la sauge De l'ail et de la digitale 452 00:19:39,617 --> 00:19:43,245 Un peu de menthe De mélisse et de jusquiame 453 00:19:43,496 --> 00:19:44,956 Du gui, de la mandragore 454 00:19:45,206 --> 00:19:47,833 Du raisin d'Amérique Et de la belladone 455 00:19:51,796 --> 00:19:53,422 Adaptation : Carole Remy 456 00:19:53,714 --> 00:19:56,383 Sous-titrage : VIDEAUDI