1 00:00:06,965 --> 00:00:09,468 Non ! Vilain garçon. Vilain ! 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,886 Le monstre de Lappétence 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,056 {\an8}est entré dans une nouvelle phase de développement. 4 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 {\an8}Il est en rut. 5 00:00:15,766 --> 00:00:20,187 Pour un monstre constitué de morceaux de cadavres, 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,814 son envie de forniquer est phénoménale. 7 00:00:22,898 --> 00:00:23,941 Fais vite, alors. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Comme je l'ai dit, il est en rut. 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,820 On en a conclu qu'il lui fallait une fiancée. 10 00:00:28,904 --> 00:00:33,784 On a donc commencé à en assembler une, mais avec... 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 Le voilà qui se paluche à nouveau. 12 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Resserrez sur nous. Il a la main dans le calbute. 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,042 Arrête un peu ! 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,502 On en était où ? 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 Il est en rut. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,000 {\an8}Avec Guillermo, 17 00:01:23,083 --> 00:01:24,960 {\an8}nous allons unir nos forces 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,962 {\an8}pour combattre le crime. 19 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 Techniquement, je n'ai pas encore accepté. 20 00:01:30,007 --> 00:01:33,969 {\an8}Tu n'aimes pas la tenue pour ton identité secrète ? 21 00:01:35,596 --> 00:01:37,514 {\an8}Prêt, Cowboy Kid ? 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,766 {\an8}Allons nettoyer cette ville. 23 00:01:41,101 --> 00:01:41,977 Très seyant. 24 00:01:42,060 --> 00:01:44,855 Kid Cowboy fera peur à personne. 25 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Mais quand son équipier arrivera... 26 00:01:47,024 --> 00:01:48,650 Vous êtes qui, déjà ? 27 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 On m'appelle 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,738 la Menace Fantôme. 29 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 C'est déjà pris. 30 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 Fait chier. 31 00:01:57,034 --> 00:02:00,120 Nous traquerons les méchants depuis notre repaire 32 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 souterrain secret. 33 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 {\an8}Eh ben, ça ! 34 00:02:05,625 --> 00:02:07,961 Il est où, ce repaire, exactement ? 35 00:02:08,045 --> 00:02:09,463 Enterré profondément. 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,299 À des centaines de mètres sous la maison. 37 00:02:13,091 --> 00:02:16,762 Grâce au levier caché dans mon cercueil, 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,221 le sol s'ouvrira, 39 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 et le cercueil descendra 40 00:02:20,599 --> 00:02:21,683 comme un ascenseur. 41 00:02:22,726 --> 00:02:24,186 Trop cool. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,938 - Merci. - Un repaire est superflu. 43 00:02:27,022 --> 00:02:28,940 Et je mets où mon "superorbinateur" ? 44 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 - Votre ? - "Superorbinateur". 45 00:02:31,943 --> 00:02:34,071 Le repaire, c'est le meilleur. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,365 Sympa, mais je sais comment ça va finir. 47 00:02:36,448 --> 00:02:38,158 Je vais devoir tout faire. 48 00:02:38,241 --> 00:02:40,077 Ce sera du 50 / 50. 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 Ah bon ? 50 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 - Tu fais des trucs. - OK. 51 00:02:42,537 --> 00:02:43,997 - Je fais des trucs. - Top. 52 00:02:44,998 --> 00:02:45,832 C'est réglé. 53 00:02:45,916 --> 00:02:48,543 Si j'ai pas le temps, tu feras mes trucs. 54 00:02:49,544 --> 00:02:50,671 Je le savais. 55 00:02:50,754 --> 00:02:55,050 On a assemblé 90 % de la future fiancée du monstre. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,678 Mais là encore, il nous faut la bonne tête. 57 00:02:57,761 --> 00:03:00,639 Par chance, le monstre a une préférence marquée. 58 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 Il a clairement exprimé ce qui lui plairait. 59 00:03:03,266 --> 00:03:05,394 Pour vous, gente dame. 60 00:03:05,977 --> 00:03:09,648 Apparemment, il a arraché son pénis 61 00:03:10,065 --> 00:03:12,651 pour l'offrir à la Guide. 62 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Oui, il est à fond sur la Guide. 63 00:03:15,654 --> 00:03:17,072 Mais Nandor aussi. 64 00:03:17,155 --> 00:03:18,448 Nadja va se charger 65 00:03:18,532 --> 00:03:21,576 de lui demander si ça le dérangerait que la Guide... 66 00:03:22,494 --> 00:03:23,495 {\an8}Comment formuler ça ? 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,163 Je suis convaincue 68 00:03:25,247 --> 00:03:29,000 qu'une partie de la Guide aime Nandor. 69 00:03:29,626 --> 00:03:33,004 Peut-être qu'avec les parties qui ne t'aiment pas, 70 00:03:33,338 --> 00:03:36,550 on pourrait faire autre chose, non ? 71 00:03:36,925 --> 00:03:39,469 Pardon ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 72 00:03:39,928 --> 00:03:42,264 On espère qu'il acceptera 73 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 que la Guide offre sa tête 74 00:03:43,723 --> 00:03:46,184 pour finaliser la fiancée du monstre. 75 00:03:46,268 --> 00:03:47,686 Et sa... 76 00:03:47,769 --> 00:03:48,812 Et ses... 77 00:03:49,271 --> 00:03:50,105 nichons. 78 00:03:50,522 --> 00:03:52,357 La plupart de ses attributs... 79 00:03:52,441 --> 00:03:53,859 - On a fini. - Comment ? 80 00:03:53,942 --> 00:03:55,694 On a ce qu'il nous faut. 81 00:03:56,403 --> 00:03:58,321 Parfait. C'est super. 82 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Si tu devais choisir une partie... 83 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 On a ce qu'il nous faut. 84 00:04:03,410 --> 00:04:04,911 - D'accord. - Bien. 85 00:04:05,829 --> 00:04:06,913 J'enlève mon micro. 86 00:04:06,997 --> 00:04:08,039 À plus. 87 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Merci. 88 00:04:10,500 --> 00:04:11,668 Et voilà. 89 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 Pardon. Excusez-moi. 90 00:04:17,716 --> 00:04:19,050 Ça roule ? 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,260 Ben alors ? 92 00:04:20,343 --> 00:04:23,513 J'ai entendu l'équipe dire que le tournage était terminé. 93 00:04:23,597 --> 00:04:24,473 Quoi ? 94 00:04:24,556 --> 00:04:27,851 Ça fait six ans. Ils ont assez d'images. 95 00:04:28,185 --> 00:04:30,103 Pourquoi ? On était bien partis... 96 00:04:30,187 --> 00:04:32,063 Et c'est fini ? On en reste là ? 97 00:04:32,147 --> 00:04:34,816 - Les bonnes choses ont une fin. - Amen. 98 00:04:34,900 --> 00:04:37,235 Vous sentez pas un courant d'air ? 99 00:04:37,319 --> 00:04:38,862 J'ai senti un truc. 100 00:04:38,945 --> 00:04:40,405 On fait quoi, alors ? 101 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 On ajoute une bûche dans le feu. 102 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Non, pas ça. 103 00:04:43,617 --> 00:04:45,827 On s'emmitoufle dans un édredon ? 104 00:04:45,911 --> 00:04:48,789 C'est pas bizarre que ça prenne fin comme ça ? 105 00:04:48,872 --> 00:04:52,000 Pouf ! C'est fini, terminé. C'est quoi, ça ? 106 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Rien n'est fini. 107 00:04:53,335 --> 00:04:55,754 On va continuer notre petite vie. 108 00:04:56,171 --> 00:05:00,175 Sauf que ces gens à caméras et micros ne seront plus là pour filmer. 109 00:05:00,258 --> 00:05:02,177 Justement ! Depuis le temps... 110 00:05:02,260 --> 00:05:03,887 Ça dure depuis des années. 111 00:05:03,970 --> 00:05:05,847 Vous trouvez pas bizarre que... 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,059 C'est pas le moment. 113 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Guillermo fait un caca nerveux. 114 00:05:11,061 --> 00:05:13,772 N'importe quoi. C'est juste très soudain. 115 00:05:13,855 --> 00:05:16,066 Vous comptiez me le dire quand, au fait ? 116 00:05:16,149 --> 00:05:17,567 On me dit rien. Et... 117 00:05:18,819 --> 00:05:21,696 Ça n'a pas fait "et pouf", Guillermo. 118 00:05:21,780 --> 00:05:25,200 Ils vont filmer encore deux, trois heures, par sécurité. 119 00:05:25,283 --> 00:05:27,786 - Vous partez si vite ? - Oui, à l'aube. 120 00:05:28,870 --> 00:05:33,208 J'y pense. Filmez-moi en train de lire ce gros livre. 121 00:05:34,793 --> 00:05:35,919 Deux heures suffisent 122 00:05:36,002 --> 00:05:38,672 pour montrer ce que tu veux aux caméras. 123 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Tu veux faire un petit numéro ? 124 00:05:41,508 --> 00:05:43,301 Ou chanter quelque chose ? 125 00:05:43,385 --> 00:05:46,638 Nadja a raison. Chante et danse pour nous. 126 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 Fais une gigue. Vas-y ! 127 00:05:48,765 --> 00:05:50,350 Allez, mon grand, danse ! 128 00:05:50,433 --> 00:05:52,727 - J'ai chaud, je sors. - T'assures. 129 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Danse. Fais-nous rêver. 130 00:05:55,355 --> 00:05:57,566 - Une gigue ! - Ondule, mon grand. 131 00:05:57,649 --> 00:05:59,234 Bye, bitch. 132 00:06:00,318 --> 00:06:02,821 Un mot en privé, je te prie. 133 00:06:03,154 --> 00:06:04,489 Excusez-nous. 134 00:06:07,242 --> 00:06:09,202 Va parler à Guillermo. 135 00:06:09,286 --> 00:06:10,453 On me filmait. 136 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 Et ce plan, vous le voulez ? 137 00:06:14,624 --> 00:06:15,625 Écoute-moi. 138 00:06:15,876 --> 00:06:20,046 J'ai découvert la psychologie humaine en bossant à Wall Street. 139 00:06:20,130 --> 00:06:21,756 Il est évident 140 00:06:21,840 --> 00:06:24,634 que Guillermo vit mal la fin du tournage. 141 00:06:24,718 --> 00:06:26,219 Il s'en remettra. 142 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Ou pas. 143 00:06:27,888 --> 00:06:30,515 On ne saura jamais. Je déconne, on saura. 144 00:06:30,599 --> 00:06:33,268 Mais vous, non. Vu que vous nous lâchez. 145 00:06:33,351 --> 00:06:34,311 Sois pas grossier. 146 00:06:34,394 --> 00:06:35,604 Pourquoi pas... 147 00:06:36,229 --> 00:06:37,230 quelque chose... 148 00:06:37,314 --> 00:06:39,232 Comme ça ? Ça donne quoi ? 149 00:06:39,816 --> 00:06:40,692 Je suis sérieuse. 150 00:06:41,109 --> 00:06:42,694 Ces six dernières années 151 00:06:42,777 --> 00:06:45,488 ont été les seuls moments un peu excitants 152 00:06:45,572 --> 00:06:47,198 de sa triste vie. 153 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 Quoi ? 154 00:06:48,199 --> 00:06:50,619 Ils ont fait semblant de le filmer 155 00:06:50,952 --> 00:06:54,873 et lui ont donné l'impression qu'il était aussi important que nous. 156 00:06:54,956 --> 00:06:58,001 Quand on met un imper à un chien, il se dit : 157 00:06:58,084 --> 00:06:59,628 "Ouaf, je suis un humain. 158 00:07:00,128 --> 00:07:01,630 "Je porte un manteau." 159 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 Mais non, ça reste un clébard. 160 00:07:03,798 --> 00:07:04,674 C'est Guillermo. 161 00:07:04,758 --> 00:07:06,843 Il n'aura plus tout ça. 162 00:07:06,926 --> 00:07:11,014 Mais il va forcément lui arriver un truc chouette, un jour. 163 00:07:14,059 --> 00:07:15,226 Très bien. 164 00:07:15,769 --> 00:07:17,187 Je vais arranger ça. 165 00:07:18,104 --> 00:07:20,607 Vous vivez comment la fin de tout ça ? 166 00:07:20,690 --> 00:07:22,609 Vous voulez en parler ? 167 00:07:22,692 --> 00:07:23,860 Je suis là. 168 00:07:27,781 --> 00:07:28,907 Allez, mon grand. 169 00:07:28,990 --> 00:07:29,908 Tu me connais, 170 00:07:29,991 --> 00:07:32,952 je n'ai rien d'un grand sentimental, 171 00:07:33,036 --> 00:07:36,289 mais un jour, alors que j'étais déprimé, 172 00:07:36,373 --> 00:07:38,625 un homme sage a su trouver les mots 173 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 pour me faire relativiser. 174 00:07:40,627 --> 00:07:41,670 Il a dit quoi ? 175 00:07:41,753 --> 00:07:44,297 "Mieux vaut avoir aimé et perdu 176 00:07:45,131 --> 00:07:47,342 "que de ne jamais avoir aimé." 177 00:07:47,842 --> 00:07:51,262 Je crois avoir lu ça sur un mug, mais merci, c'est gentil. 178 00:07:51,346 --> 00:07:52,180 De rien. 179 00:07:52,263 --> 00:07:53,598 Toc-toc, je fais toc-toc. 180 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 Colin Robinson, je peux parler à Guillermo en privé ? 181 00:07:56,893 --> 00:07:58,770 Bien sûr. On avait terminé. 182 00:07:59,062 --> 00:08:00,146 Merci, Colin. 183 00:08:00,855 --> 00:08:01,773 Pas de câlin. 184 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 C'est un grand changement pour toi, je sais. 185 00:08:06,611 --> 00:08:09,155 Mais le changement fait partie de la vie. 186 00:08:09,656 --> 00:08:11,700 Quand j'étais jeune, 187 00:08:11,783 --> 00:08:14,160 ma couleur préférée était rouge. 188 00:08:14,244 --> 00:08:17,539 Mais aujourd'hui, c'est orange. 189 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 Pardon, un truc m'est revenu. 190 00:08:20,291 --> 00:08:23,753 "Peu importe le nombre de fois où l'on respire, 191 00:08:23,837 --> 00:08:27,507 "l'essentiel, ce sont les moments qui nous coupent le souffle." 192 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 C'est beau, merci. 193 00:08:29,467 --> 00:08:31,010 Voilà, à plus tard. 194 00:08:31,302 --> 00:08:33,138 C'est dur de dire au revoir. 195 00:08:34,389 --> 00:08:39,102 Un jour, j'ai fait au revoir à un train pendant plus de 3 heures. 196 00:08:39,185 --> 00:08:42,147 Ce n'était pas un train, en fait, 197 00:08:42,230 --> 00:08:45,108 mais un camion chargé de WC de chantier. 198 00:08:45,567 --> 00:08:47,777 - Une petite dernière... - Je parle ! 199 00:08:47,861 --> 00:08:50,321 "We laughed until we had to cry. 200 00:08:50,405 --> 00:08:53,575 "We loved right down to our last goodbye." 201 00:08:53,950 --> 00:08:55,452 "We were the best." 202 00:08:55,785 --> 00:08:57,537 St Elmo's Fire, 1985. 203 00:08:58,079 --> 00:08:59,414 Bien. À toute. 204 00:09:02,292 --> 00:09:05,336 Toute chose a une fin, et c'est douloureux. 205 00:09:05,420 --> 00:09:08,965 C'est si soudain. Je me sens submergé par tout ça... 206 00:09:09,049 --> 00:09:11,009 - T'es bien irlandais ? - Non. 207 00:09:11,092 --> 00:09:13,053 Super, tu la connais pas, alors. 208 00:09:13,136 --> 00:09:15,972 "Que la route te guide sur ton chemin. 209 00:09:16,056 --> 00:09:18,600 "Que le vent te pousse en avant. 210 00:09:18,683 --> 00:09:20,060 "Que le soleil..." 211 00:09:20,143 --> 00:09:21,352 Merde, j'ai oublié. 212 00:09:21,436 --> 00:09:23,271 Réfléchis et reviens. Ou pas. 213 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 Je vous laisse. 214 00:09:27,108 --> 00:09:28,234 Où en étais-je ? 215 00:09:28,318 --> 00:09:30,987 - Je sais plus. - Vous disiez que... 216 00:09:31,905 --> 00:09:33,573 c'est dur, de dire au revoir. 217 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 Alors, fais pas ta mauviette 218 00:09:35,825 --> 00:09:36,910 et descends, 219 00:09:36,993 --> 00:09:39,704 qu'on soit ensemble, en ce moment difficile. 220 00:09:40,205 --> 00:09:41,873 Réunion de colocs ! 221 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 Bien, vous êtes tous là. Parfait. 222 00:09:45,794 --> 00:09:47,545 Premier point à l'ordre du jour. 223 00:09:47,629 --> 00:09:51,216 Les conditions d'hygiène dans la cellule. 224 00:09:51,299 --> 00:09:55,553 De grâce, finissez votre victime avant de passer à la suivante. 225 00:09:55,637 --> 00:09:56,846 Oui, c'est dégueu. 226 00:09:56,930 --> 00:09:58,431 - Je t'emmerde. - Fais-le. 227 00:09:59,140 --> 00:10:00,433 Quoi d'autre ? 228 00:10:00,517 --> 00:10:03,269 Oui. Deuxième point à l'ordre du jour. 229 00:10:03,353 --> 00:10:07,774 Il semblerait que Guillermo ne vive pas bien 230 00:10:07,857 --> 00:10:09,776 la fin du tournage. 231 00:10:09,859 --> 00:10:11,361 Non, ça ira, merci. 232 00:10:11,444 --> 00:10:13,696 Faux. Tu es une merde larmoyante. 233 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Parlons-en. 234 00:10:14,864 --> 00:10:18,868 Il est clair qu'il est devenu accro aux feux des projecteurs. 235 00:10:18,952 --> 00:10:19,786 C'est faux. 236 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Il est un fantôme errant, 237 00:10:21,246 --> 00:10:23,289 un pauvre comédien qui se pavane 238 00:10:23,373 --> 00:10:25,667 et s'agite son heure durant sur la scène, 239 00:10:25,750 --> 00:10:27,377 et qu'ensuite, on n'entend plus. 240 00:10:28,419 --> 00:10:30,672 Laszlo, c'est très profond. 241 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Merci beaucoup. Ça m'est venu, comme ça. 242 00:10:33,842 --> 00:10:35,718 Une fois, j'ai vu Guillermo 243 00:10:35,802 --> 00:10:38,304 prendre une petite boîte de Pringles 244 00:10:38,388 --> 00:10:41,724 sur la table des snacks de l'équipe de tournage. 245 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 Il a peut-être peur 246 00:10:43,768 --> 00:10:45,895 de plus pouvoir voler de la bouffe. 247 00:10:46,271 --> 00:10:47,105 J'ai rien volé. 248 00:10:47,188 --> 00:10:49,858 Non, il regrette de devoir écourter sa liaison 249 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 avec Nate, le perchiste. 250 00:10:51,734 --> 00:10:53,403 Guillermo, petit coquin ! 251 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 Une autre fois, je l'ai vu 252 00:10:55,280 --> 00:10:58,741 prendre le plus de Tic Tac possibles dans ses mains. 253 00:10:58,825 --> 00:11:01,786 Vous y connaissez rien, en psychologie humaine. 254 00:11:01,870 --> 00:11:03,496 Guillermo a peur 255 00:11:03,580 --> 00:11:06,541 d'avoir gâché 16 ans de sa vie à nous servir, 256 00:11:06,624 --> 00:11:09,377 et que ça l'ait empêché d'évoluer. 257 00:11:09,460 --> 00:11:10,295 Bien vu. 258 00:11:10,378 --> 00:11:15,383 La fin du tournage lui rappelle la brièveté de sa pauvre vie humaine. 259 00:11:15,842 --> 00:11:18,136 Alors ? Ça te parle, Gizmo ? 260 00:11:18,219 --> 00:11:20,847 Je pense qu'il s'interroge. 261 00:11:20,930 --> 00:11:23,308 Être ou ne pas être, 262 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 car là, est la question. 263 00:11:25,727 --> 00:11:28,146 Voilà ce qu'il se demande. 264 00:11:28,229 --> 00:11:29,272 Quelle éloquence ! 265 00:11:29,355 --> 00:11:30,690 Ça m'est venu comme ça. 266 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 Au risque de me répéter, 267 00:11:32,734 --> 00:11:34,360 Guillermo a peur 268 00:11:34,444 --> 00:11:36,613 de ne trouver aucun épanouissement 269 00:11:36,696 --> 00:11:38,865 dans son existence vide de sens. 270 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 De rien. 271 00:11:39,866 --> 00:11:41,075 - Non. - J'ai trouvé. 272 00:11:41,159 --> 00:11:43,119 C'est Greg, le caméraman. 273 00:11:43,203 --> 00:11:45,830 Dis-nous. C'est Greg, le caméraman, 274 00:11:45,914 --> 00:11:47,207 que tu sautes en secret ? 275 00:11:47,290 --> 00:11:50,460 Est-ce que Nate, le perchiste, est au courant ? 276 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 Je saute personne. 277 00:11:51,586 --> 00:11:54,964 Ou bien, est-ce Frank, le machiniste, le sosie de Nandor ? 278 00:11:55,048 --> 00:11:56,132 N'importe quoi. 279 00:11:56,216 --> 00:11:57,592 Non, c'est pas ça. 280 00:11:57,675 --> 00:12:00,178 Désolé. Les fins, c'est jamais facile. 281 00:12:00,261 --> 00:12:03,056 J'ai hâte d'en finir avec cette réunion de colocs. 282 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 Le tournage s'arrête. 283 00:12:04,766 --> 00:12:07,936 Mais en un rien de temps, une nouvelle équipe 284 00:12:08,019 --> 00:12:10,605 viendra tourner un autre documentaire. 285 00:12:10,688 --> 00:12:12,232 J'en doute fortement. 286 00:12:12,315 --> 00:12:13,274 Je te ferais dire 287 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 que c'est pas le premier documentaire sur nous. 288 00:12:17,487 --> 00:12:18,696 Quoi ? 289 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 {\an8}Réunion de colocs ! 290 00:12:23,534 --> 00:12:26,454 {\an8}Bien, vous êtes tous là. Parfait. 291 00:12:26,537 --> 00:12:29,749 Bon. Premier point. 292 00:12:29,832 --> 00:12:32,252 Parlons des conditions d'hygiène 293 00:12:32,335 --> 00:12:33,628 dans la cellule. 294 00:12:33,711 --> 00:12:34,963 De grâce, 295 00:12:35,046 --> 00:12:39,259 finissez une victime avant de passer à la suivante. 296 00:12:39,342 --> 00:12:41,761 Moi aussi, j'en ai marre de me répéter. 297 00:12:42,262 --> 00:12:44,013 Jerry. Une nouvelle affaire ? 298 00:12:44,097 --> 00:12:46,182 Une très ancienne affaire. 299 00:12:46,266 --> 00:12:49,769 Il faut qu'on avance dans notre conquête de l'Amérique. 300 00:12:50,103 --> 00:12:52,230 Arrête. On a fait des avancées. 301 00:12:52,313 --> 00:12:54,232 On a pris Ashley Street. 302 00:12:54,315 --> 00:12:57,610 - T'entends ça ? - Oui, très bien, merci. 303 00:12:58,194 --> 00:12:59,112 J'en ai assez. 304 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 - Tu vas où ? - Je vais te le dire. 305 00:13:01,531 --> 00:13:03,408 Je vais entrer en méta-sommeil. 306 00:13:03,491 --> 00:13:04,826 Il le disait sans arrêt. 307 00:13:05,243 --> 00:13:08,204 Il a un de ces culots ! Laszlo, réagis. 308 00:13:08,288 --> 00:13:09,497 - Eurêka ! - Quoi ? 309 00:13:09,580 --> 00:13:13,501 J'ai trouvé. Si j'augmente le voltage au niveau du diaphragme, 310 00:13:13,835 --> 00:13:16,587 le cœur devrait se mettre à battre seul, 311 00:13:17,171 --> 00:13:18,006 comme... 312 00:13:18,089 --> 00:13:19,132 ceci. 313 00:13:21,884 --> 00:13:22,719 Bordel. 314 00:13:22,802 --> 00:13:23,970 Laszlo, non. 315 00:13:25,305 --> 00:13:27,932 Un article sur la conduite d'eau rompue. 316 00:13:28,016 --> 00:13:32,353 "La pire inondation que j'ai vue depuis celle de 1892", 317 00:13:32,437 --> 00:13:35,648 affirme un résident, Nandor, un ingénieur civil. 318 00:13:35,732 --> 00:13:39,694 Nandor, quel couillon ! On va savoir qu'on est des vampires 319 00:13:39,777 --> 00:13:41,446 et qu'on est là depuis des siècles. 320 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 Tous à vos déguisements ! 321 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 Cassons-nous avant d'être pourchassés. 322 00:13:47,452 --> 00:13:49,412 Les amis, votre sac sauve-qui-peut ! 323 00:13:49,787 --> 00:13:52,957 Non ! On doit mener l'ultime combat ! 324 00:13:55,168 --> 00:13:56,377 Fait chier ! 325 00:13:56,461 --> 00:13:58,004 Ils savent peut-être rien, 326 00:13:58,087 --> 00:14:00,256 j'ai dit être ingénieur civil. 327 00:14:00,339 --> 00:14:03,968 Mais non, crétin ! Tu as dit "Nandor l'Inflexible". 328 00:14:04,052 --> 00:14:06,471 Et ils ont entendu "ingénieur civil". 329 00:14:06,554 --> 00:14:07,472 Merde. 330 00:14:07,555 --> 00:14:09,766 Vous êtes qui et vous êtes entré comment ? 331 00:14:09,849 --> 00:14:11,893 Enchanté, jeune damoiselle. 332 00:14:12,602 --> 00:14:15,646 Mon nom est Daytona. Jackie Daytona. 333 00:14:15,730 --> 00:14:19,025 Et je viens de Tucson. Tucson, dans l' Arizonia. 334 00:14:19,358 --> 00:14:20,568 Il vient nous tuer ? 335 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 C'est moi, Laszlo ! 336 00:14:23,821 --> 00:14:26,199 Où est passé le BG d' Arizonia ? 337 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 On s'en fout. On doit mettre les voiles. 338 00:14:29,744 --> 00:14:30,828 En effet. 339 00:14:30,912 --> 00:14:32,538 Non, je m'avouerai pas vaincu ! 340 00:14:32,622 --> 00:14:34,290 Il me faut une chose. 341 00:14:34,373 --> 00:14:35,208 Laisse-le ! 342 00:14:35,291 --> 00:14:38,252 - Mon chapeau en peau de sorcière. - Non ! 343 00:14:38,336 --> 00:14:39,253 Il... 344 00:14:39,754 --> 00:14:40,588 vient avec moi. 345 00:14:40,671 --> 00:14:42,048 Je défends mon territoire. 346 00:14:48,262 --> 00:14:50,765 Plein de choses qu'on a vécues étaient arrivées 347 00:14:51,265 --> 00:14:52,141 avant. 348 00:14:52,225 --> 00:14:56,104 J'étais pas là, mais je m'éclatais grave de mon côté. 349 00:14:56,187 --> 00:14:57,980 Et le docu est sorti ? 350 00:14:58,648 --> 00:15:00,066 Après dix ans de tournage, 351 00:15:00,149 --> 00:15:03,569 ils n'ont pas trouvé le matériel assez convaincant. 352 00:15:04,112 --> 00:15:06,948 Des gens rasoir qui font des trucs barbants, 353 00:15:07,031 --> 00:15:07,907 jour après jour. 354 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 Rien ne change, personne ne mûrit. 355 00:15:10,493 --> 00:15:11,619 Ça va nulle part. 356 00:15:12,161 --> 00:15:14,956 - Voilà. - C'est bien ce que je pensais. 357 00:15:15,039 --> 00:15:17,291 On a l'occasion de redorer le blason 358 00:15:17,375 --> 00:15:18,584 des vampires. 359 00:15:18,668 --> 00:15:20,670 On va pas arrêter de filmer. 360 00:15:20,753 --> 00:15:22,088 Ils ont eu qu'un aperçu 361 00:15:22,171 --> 00:15:24,549 de la majesté du vampirisme. 362 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 - Ils ont... - Guillermo, mon chou. 363 00:15:26,843 --> 00:15:31,430 Acceptes-tu que j'utilise mon savoir en psychologie humaine 364 00:15:31,514 --> 00:15:33,015 pour tenter de t'aider ? 365 00:15:33,099 --> 00:15:34,225 Non, ça ira. 366 00:15:34,308 --> 00:15:35,393 Je vais le faire. 367 00:15:35,476 --> 00:15:38,229 Je parle avec toi, et pas contre toi. 368 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 - Merci. - Je dis ça avec amour. 369 00:15:40,273 --> 00:15:42,358 C'est fini ! 370 00:15:43,901 --> 00:15:45,069 Message reçu ? 371 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Quoi ? 372 00:15:50,074 --> 00:15:53,077 Si tu as besoin de marquer le coup pour boucler ça, 373 00:15:53,161 --> 00:15:55,204 tu as une heure devant toi. 374 00:15:55,288 --> 00:15:57,206 Plutôt une demi-heure. 375 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Fais-nous cette petite danse qui te démange, 376 00:16:00,626 --> 00:16:01,878 et ce sera réglé. 377 00:16:01,961 --> 00:16:03,004 Oui, danse ! 378 00:16:03,087 --> 00:16:05,256 Danse, danse, danse ! 379 00:16:06,007 --> 00:16:08,718 Stop. Il faut une fin qui tienne la route. 380 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Une belle fin, et qui ait du sens. 381 00:16:11,804 --> 00:16:14,265 Pour combler les attentes du téléspectateur. 382 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Il a raison. 383 00:16:15,433 --> 00:16:18,311 De nombreuses séries foirent leur fin. 384 00:16:18,394 --> 00:16:22,023 J'ai écrit des tonnes de commentaires sur le sujet. 385 00:16:22,106 --> 00:16:24,358 J'interviens sur un tas de sites : 386 00:16:24,442 --> 00:16:27,320 Reddit, IndieWire, Variety, Deadline, 387 00:16:27,653 --> 00:16:31,365 TV Guide, TV Insider, IMDb, Hollywood Reporter, 388 00:16:31,449 --> 00:16:32,825 Den of Geek... 389 00:16:33,743 --> 00:16:35,286 J'ai la fin idéale. 390 00:16:35,369 --> 00:16:36,204 Super. 391 00:16:36,287 --> 00:16:37,163 Guillermo 392 00:16:37,246 --> 00:16:39,040 devient un vampire. 393 00:16:39,123 --> 00:16:39,957 Sérieux. 394 00:16:40,041 --> 00:16:41,792 On a fait ça, l'an dernier. 395 00:16:41,876 --> 00:16:43,920 - Ah bon ? - Mais oui. 396 00:16:44,003 --> 00:16:45,588 On l'a transformé, 397 00:16:45,671 --> 00:16:49,050 et finalement, ça ne lui a pas plu. 398 00:16:49,133 --> 00:16:51,135 On a dû se faire chier à rétrograder. 399 00:16:51,219 --> 00:16:54,263 Vous auriez dû vous arrêter là. C'était parfait. 400 00:16:54,347 --> 00:16:57,433 On a dû apprendre quelque chose en six ans. 401 00:16:57,516 --> 00:16:58,935 On a forcément mûri, 402 00:16:59,018 --> 00:17:00,811 tiré des leçons. Lesquelles ? 403 00:17:00,895 --> 00:17:03,314 Ne pas transformer Guillermo en vampire. 404 00:17:03,648 --> 00:17:04,565 Et sinon ? 405 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Une leçon. 406 00:17:08,903 --> 00:17:10,863 Une évolution, un changement... 407 00:17:11,239 --> 00:17:12,073 Non ? 408 00:17:12,907 --> 00:17:13,741 Personne ? 409 00:17:14,992 --> 00:17:18,663 Vous, un homme de sciences, avez forcément appris un truc. 410 00:17:19,330 --> 00:17:20,164 Très bien. 411 00:17:20,248 --> 00:17:22,792 On s'est bien marrés 412 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 On a sucé du sang 413 00:17:26,337 --> 00:17:28,589 Et on a baisé dans tous les sens 414 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 - Alors ? - Joli. 415 00:17:30,383 --> 00:17:31,425 C'est bien, super. 416 00:17:31,509 --> 00:17:33,010 Sinon ? La Guide ? 417 00:17:33,094 --> 00:17:36,430 Je pense avoir une contribution à apporter. 418 00:17:36,514 --> 00:17:37,932 Merci, c'est génial. 419 00:17:38,349 --> 00:17:42,353 Toutes les personnes réunies ici sont des immigrants. 420 00:17:42,436 --> 00:17:44,855 On a quitté nos lointaines contrées 421 00:17:44,939 --> 00:17:47,441 pour prendre un nouveau départ, ici. 422 00:17:48,276 --> 00:17:50,861 - Même si on est des vampires... - Pas tous. 423 00:17:50,945 --> 00:17:53,489 ... ce pays serait pas le même sans nous. 424 00:17:53,990 --> 00:17:56,492 Et on ne serait pas les mêmes 425 00:17:56,576 --> 00:17:58,452 sans ce pays. 426 00:17:59,870 --> 00:18:00,705 C'est beau. 427 00:18:00,788 --> 00:18:02,373 Mais dernièrement, on dirait 428 00:18:02,456 --> 00:18:05,585 qu'il y a beaucoup d'autres immigrants 429 00:18:05,668 --> 00:18:08,963 qui entrent dans ce pays illégalement. 430 00:18:09,046 --> 00:18:12,258 - Et je refuse... - On finira pas comme ça. 431 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Colin, qu'avez-vous appris ? 432 00:18:13,843 --> 00:18:14,677 MAGAPV. 433 00:18:14,760 --> 00:18:15,595 Quoi ? 434 00:18:15,678 --> 00:18:16,887 MAGAPV. 435 00:18:16,971 --> 00:18:19,265 "Make America Great Again Pour les Vampires". 436 00:18:19,348 --> 00:18:21,892 Il faudra couper ça au montage. 437 00:18:21,976 --> 00:18:22,852 Brûlez ça. 438 00:18:22,935 --> 00:18:23,894 Mon grand. 439 00:18:23,978 --> 00:18:27,231 Tu compliques vraiment les choses. 440 00:18:27,315 --> 00:18:30,276 Si tu tiens à une fin mémorable, 441 00:18:30,359 --> 00:18:34,989 j'hypnotise les gens et leur donne la fin qu'ils désirent. 442 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 Comment ? 443 00:18:36,282 --> 00:18:37,366 Comme ça. 444 00:18:38,034 --> 00:18:41,412 Vous qui regardez ce programme allez assister 445 00:18:41,495 --> 00:18:45,916 à la fin la plus parfaite que vous puissiez imaginer, 446 00:18:46,000 --> 00:18:50,046 avec votre tout petit cerveau d'humain. 447 00:18:54,592 --> 00:18:55,635 Chéri ? 448 00:18:59,597 --> 00:19:00,806 Réveille-toi. 449 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 J'ai fait un rêve de dingue. 450 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Tu veux pas savoir ? 451 00:19:17,573 --> 00:19:20,117 Très bien, Nandor. Raconte-moi. 452 00:19:21,077 --> 00:19:22,286 J'étais un vampire. 453 00:19:23,412 --> 00:19:27,833 Et je vivais avec d'autres vampires dans une maison à Staten Island. 454 00:19:29,043 --> 00:19:31,420 Ravi pour toi. Bonne nuit. 455 00:19:31,962 --> 00:19:35,466 Rien, absolument rien, n'avait de sens, là-bas. 456 00:19:36,384 --> 00:19:37,968 Il y avait un couple. 457 00:19:38,052 --> 00:19:39,303 Lui, c'était genre... 458 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 gentleman anglais de l'ancien temps. 459 00:19:42,598 --> 00:19:47,186 Et son épouse venait d'une petite île de la Méditerranée. 460 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 Elle était ultra agressive. 461 00:19:51,148 --> 00:19:52,942 Et plus maline que moi. 462 00:19:55,152 --> 00:19:58,989 Il y avait aussi un chauve, super barbant. 463 00:20:00,324 --> 00:20:01,409 Volontairement. 464 00:20:03,619 --> 00:20:06,831 Et tu étais mon majordome ou un truc du genre. 465 00:20:08,082 --> 00:20:09,417 Une chose est sûre. 466 00:20:09,500 --> 00:20:12,002 Fini, la bouffe japonaise avant de dormir. 467 00:20:12,420 --> 00:20:13,587 Bonne nuit. 468 00:20:21,804 --> 00:20:25,057 Et on baisait tous les uns avec les autres. 469 00:20:25,433 --> 00:20:27,101 Enfin, pas avec toi. 470 00:20:27,184 --> 00:20:28,686 Rendors-toi ! 471 00:20:28,769 --> 00:20:30,271 Bonne nuit, chéri. 472 00:20:39,989 --> 00:20:43,117 Donc vous pensez que l'hypnose va marcher ? 473 00:20:43,200 --> 00:20:44,660 Sans doute. Peut-être. 474 00:20:44,744 --> 00:20:47,705 J'ai utilisé une hypnose très puissante. 475 00:20:47,788 --> 00:20:50,791 Le QI du public va baisser de 10 à 20 points 476 00:20:50,875 --> 00:20:53,169 en raison de l'embrouille des méninges. 477 00:20:53,252 --> 00:20:55,755 Mais il faut ce qu'il faut. 478 00:20:57,047 --> 00:21:01,385 J'ai quelque chose à dire au sujet... 479 00:21:01,761 --> 00:21:04,764 de ce que j'ai appris ces dernières années. 480 00:21:05,139 --> 00:21:09,143 On naît au sein d'une famille, et la mienne n'était... 481 00:21:09,435 --> 00:21:10,311 pas géniale. 482 00:21:10,394 --> 00:21:14,732 Mais il y a aussi la famille qu'on choisit, 483 00:21:14,815 --> 00:21:18,527 les personnes qu'on laisse entrer dans sa vie. 484 00:21:18,611 --> 00:21:21,655 Même sans liens du sang avec elles, 485 00:21:21,989 --> 00:21:24,950 elles prennent soin de vous, et inversement. 486 00:21:25,701 --> 00:21:29,455 Et elles vous acceptent comme vous êtes. 487 00:21:30,498 --> 00:21:32,708 Elles vous soutiennent quand ça va pas. 488 00:21:32,792 --> 00:21:37,004 Cette soirée avec vous m'a permis de me rendre compte... 489 00:21:37,755 --> 00:21:38,672 Courage. 490 00:21:38,756 --> 00:21:43,010 Je me suis rendu compte de combien je regrettais... 491 00:21:43,344 --> 00:21:47,139 ma famille de cœur, décédée dans un accident de bateau, 492 00:21:47,223 --> 00:21:48,891 en 1906. 493 00:21:48,974 --> 00:21:52,102 Résultat : j'ai fini avec vous, sales étrons puants. 494 00:21:52,186 --> 00:21:53,979 Au moins, j'aurai essayé. 495 00:21:54,063 --> 00:21:56,148 Tu sais quoi ? Tu as raison. 496 00:21:56,857 --> 00:22:00,528 Je me dois de m'exprimer en ce moment crucial. Pardon. 497 00:22:01,195 --> 00:22:04,323 Moi aussi, comme Colin Robinson, j'ai cogité, 498 00:22:04,532 --> 00:22:06,867 pas seulement sur ce monde, 499 00:22:07,201 --> 00:22:08,285 mais sur ma vie. 500 00:22:08,369 --> 00:22:11,497 De mes humbles débuts comme soldat à Al Quolanudar, 501 00:22:11,956 --> 00:22:14,375 à mon règne de terreur comme grand guerrier, 502 00:22:14,458 --> 00:22:15,960 pillant et tuant, 503 00:22:16,544 --> 00:22:18,879 tout en chevauchant mon cheval, John. 504 00:22:18,963 --> 00:22:22,007 Puis sur ma transformation en vampire et ma venue ici. 505 00:22:22,716 --> 00:22:24,343 J'ai eu une vie bien remplie. 506 00:22:24,426 --> 00:22:26,637 Mais il m'a toujours manqué quelque chose. 507 00:22:26,720 --> 00:22:30,683 Et j'ai enfin compris de quoi il s'agissait. 508 00:22:31,684 --> 00:22:34,603 Un repaire souterrain pour combattre le crime, 509 00:22:34,687 --> 00:22:35,813 accessible uniquement 510 00:22:35,896 --> 00:22:37,773 via un cercueil-ascenseur. 511 00:22:37,857 --> 00:22:39,066 Je vous explique. 512 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 On tire sur un levier, 513 00:22:41,360 --> 00:22:43,863 le sol s'ouvre et le cercueil descend. 514 00:22:43,946 --> 00:22:47,241 - Je parle. - C'est votre lubie du moment. 515 00:22:48,534 --> 00:22:49,994 Tu as chié sur mon rêve. 516 00:22:50,077 --> 00:22:52,913 - Pas du tout. - Ça ferait un bon titre de docu. 517 00:22:52,997 --> 00:22:54,957 "Tu as chié sur mon rêve." 518 00:22:55,040 --> 00:22:56,542 C'est bon. Je m'en vais. 519 00:22:56,625 --> 00:22:59,044 Non, dis-nous ce que toi, tu as appris. 520 00:22:59,128 --> 00:23:01,422 J'ai mieux. Dis-le-nous en chantant. 521 00:23:01,505 --> 00:23:03,173 Et danse en même temps. 522 00:23:03,257 --> 00:23:04,842 Fais une gigue. Allez ! 523 00:23:04,925 --> 00:23:06,010 Danse, danse ! 524 00:23:08,220 --> 00:23:09,138 Silence ! 525 00:23:09,221 --> 00:23:11,640 Il y aura ni danse, ni gigue, ni chanson. 526 00:23:11,724 --> 00:23:14,268 Guillermo, on t'écoute. Ouvre ton cœur. 527 00:23:15,811 --> 00:23:16,896 Je crois en toi. 528 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 - Merci. - Me déçois pas. 529 00:23:19,023 --> 00:23:20,441 - En fait... - La caméra. 530 00:23:21,817 --> 00:23:23,611 - En fait... - Cette caméra. 531 00:23:25,946 --> 00:23:27,531 - En fait... - Te foire pas. 532 00:23:28,782 --> 00:23:29,617 Bien. 533 00:23:30,951 --> 00:23:33,746 En fait, j'ai emménagé dans cette maison 534 00:23:34,079 --> 00:23:35,581 pour devenir un vampire. 535 00:23:35,956 --> 00:23:38,042 Et j'en suis devenu un. 536 00:23:38,667 --> 00:23:40,044 Brièvement, du moins. 537 00:23:40,127 --> 00:23:42,463 Mais ça n'était pas fait pour moi. 538 00:23:43,631 --> 00:23:45,382 Pourtant, je suis resté. 539 00:23:46,008 --> 00:23:47,760 Pourquoi ? Eh bien... 540 00:23:48,594 --> 00:23:52,389 Pendant 16 ans, je n'ai eu qu'un seul et unique rêve. 541 00:23:52,473 --> 00:23:54,266 Et quand ce rêve... 542 00:23:54,600 --> 00:23:57,061 s'est envolé, je suis quand même resté. 543 00:23:57,144 --> 00:23:58,479 Qu'est-ce qu'il fait ? 544 00:23:58,562 --> 00:23:59,396 On croit... 545 00:23:59,480 --> 00:24:00,314 Il enfile l'ours. 546 00:24:00,397 --> 00:24:01,982 ... avoir plein d'options... 547 00:24:02,066 --> 00:24:02,900 Empêche-le. 548 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 ... possibles. 549 00:24:03,901 --> 00:24:06,320 - On n'en a que deux. - Laisse-le finir. 550 00:24:06,403 --> 00:24:08,280 On peut partir de chez soi 551 00:24:08,364 --> 00:24:10,449 ou rentrer chez soi. 552 00:24:10,532 --> 00:24:13,661 - Il fait ce qu'il veut. - Que veut dire "chez soi" ? 553 00:24:13,744 --> 00:24:17,039 - Mais il me regarde. - C'est là où sont vos amis. 554 00:24:17,122 --> 00:24:18,999 - Détourne le regard. - Les amis... 555 00:24:19,083 --> 00:24:21,585 Pardon. Vous m'entendez ? Parce que... 556 00:24:21,669 --> 00:24:26,173 - Mme Guide, regarder moi ! - Les amis vous tirent vers le haut. 557 00:24:26,256 --> 00:24:28,008 Ils vous soutiennent, ils... 558 00:24:28,092 --> 00:24:31,136 - Ça m'énervait, au début. - Ils font partie de vous. 559 00:24:31,220 --> 00:24:34,390 - Mais c'est excitant. - Ils vous changent. Ils sont... 560 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 tout pour vous. 561 00:24:35,557 --> 00:24:36,517 Il a fait son trou. 562 00:24:36,600 --> 00:24:37,935 - Merci. - Bravo ! 563 00:24:39,353 --> 00:24:43,023 Ils applaudissent pour le monstre et l'ours, en fait. 564 00:24:43,107 --> 00:24:45,192 Tu croiras jamais ce qui est arrivé. 565 00:24:45,275 --> 00:24:47,403 Le monstre a baisé l'ours. 566 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 C'était sauvage et saugrenu. 567 00:24:49,697 --> 00:24:51,991 Et le voilà qui arrache son pénis. 568 00:24:52,992 --> 00:24:55,869 Il le tend à la Guide. Tellement romantique ! 569 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 Puisque Gizmo refuse de chanter, 570 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 alors je m'en charge. 571 00:25:01,375 --> 00:25:02,751 Chantons ensemble. 572 00:25:02,835 --> 00:25:05,004 - Vous venez ? - Rejoignez-le. 573 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Tous ensemble. 574 00:25:47,546 --> 00:25:49,173 Tous sauf la Guide. 575 00:26:04,271 --> 00:26:09,068 Tes derniers mots à la caméra m'ont particulièrement ému. 576 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 Merci. 577 00:26:12,404 --> 00:26:14,239 En toute honnêteté, 578 00:26:14,323 --> 00:26:17,868 j'étais un peu triste aussi que le tournage s'arrête. 579 00:26:18,285 --> 00:26:21,038 Mais après y avoir réfléchi, 580 00:26:21,371 --> 00:26:26,293 c'est sans doute pas plus mal qu'on ne soit pas filmés constamment. 581 00:26:26,710 --> 00:26:27,544 Pourquoi ? 582 00:26:27,628 --> 00:26:29,088 Pour un tas de raisons. 583 00:26:30,255 --> 00:26:31,882 Comme par exemple ? 584 00:26:31,965 --> 00:26:35,052 Ces grosses lumières qu'ils utilisent... 585 00:26:35,886 --> 00:26:37,888 peuvent devenir trop chaudes. 586 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 Quand ça arrive, elles sentent bizarre. 587 00:26:40,641 --> 00:26:42,976 Et cette odeur me donne l'impression... 588 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 que mes cheveux brûlent. 589 00:26:46,355 --> 00:26:48,107 Ça me manquera pas du tout. 590 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 Et quelles sont les autres raisons ? 591 00:26:53,112 --> 00:26:54,571 C'est la seule, en fait. 592 00:27:00,160 --> 00:27:01,286 Un instant. 593 00:27:01,954 --> 00:27:03,455 Je dois vous dire 594 00:27:04,665 --> 00:27:06,416 qu'à votre réveil, demain, 595 00:27:07,376 --> 00:27:08,669 je ne serai plus là. 596 00:27:09,920 --> 00:27:12,047 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 597 00:27:13,132 --> 00:27:14,633 Je dois avancer. 598 00:27:14,716 --> 00:27:19,221 Ça fait un bon moment qu'il est temps que j'avance. 599 00:27:19,596 --> 00:27:20,722 Et avec... 600 00:27:22,099 --> 00:27:24,852 la fin du tournage et tout ça, 601 00:27:25,519 --> 00:27:29,022 je pense que l'univers m'envoie clairement un signe. 602 00:27:29,731 --> 00:27:32,943 Donc c'est ce que je vais faire. 603 00:27:33,694 --> 00:27:36,405 Et notre projet de combattre le crime 604 00:27:36,488 --> 00:27:38,031 en tant que coéquipiers ? 605 00:27:38,115 --> 00:27:41,076 Et notre repaire souterrain secret, 606 00:27:41,159 --> 00:27:45,122 accessible uniquement grâce à un cercueil-ascenseur ? 607 00:27:45,831 --> 00:27:47,124 Vous savez quoi ? 608 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 Où que j'aille, 609 00:27:50,210 --> 00:27:51,628 où que je sois, 610 00:27:52,004 --> 00:27:54,464 je regarderai les infos, chaque soir. 611 00:27:54,548 --> 00:27:58,218 Et si j'entends parler d'un magnifique 612 00:27:58,594 --> 00:28:01,930 et redoutable justicier mi-homme mi-chauve-souris 613 00:28:02,180 --> 00:28:04,141 qui combat le mal, 614 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 je saurai qui c'est. 615 00:28:07,561 --> 00:28:08,770 Ce sera moi. 616 00:28:09,271 --> 00:28:11,815 Oui, c'est ce que je voulais dire. 617 00:28:12,691 --> 00:28:15,068 Au revoir, Guillermo. 618 00:28:18,989 --> 00:28:20,240 Au revoir, maître. 619 00:28:20,657 --> 00:28:22,826 Tu peux m'appeler Nandor. 620 00:28:25,245 --> 00:28:26,496 Je sais. 621 00:28:28,957 --> 00:28:31,418 Mais pour moi, vous serez toujours "maître". 622 00:29:14,211 --> 00:29:15,337 Clap. 623 00:29:18,131 --> 00:29:19,299 Escabeau. 624 00:29:23,553 --> 00:29:24,805 Nouvelle prise. 625 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Pardon, désolé. 626 00:29:32,771 --> 00:29:34,690 Désolé, les gars. 627 00:29:34,773 --> 00:29:37,609 - Un instant. Je dois... - Pause ! 628 00:29:38,402 --> 00:29:39,361 Merci. 629 00:29:47,119 --> 00:29:49,413 Je pensais ne jamais te revoir. 630 00:29:49,496 --> 00:29:52,541 J'ai dit ça pour que le docu ait une vraie fin. 631 00:29:53,000 --> 00:29:56,003 Alors, on va combattre le crime ensemble ? 632 00:29:57,587 --> 00:29:59,339 Il me faut un projet à moi. 633 00:29:59,423 --> 00:30:02,801 Mais à défaut de travailler ensemble, on peut être amis. 634 00:30:02,884 --> 00:30:04,136 Amis ? 635 00:30:05,679 --> 00:30:09,474 Je ne t'ai jamais laissé faire ça, mais... 636 00:30:12,269 --> 00:30:13,979 viens t'asseoir avec moi. 637 00:30:14,062 --> 00:30:14,980 Vraiment ? 638 00:30:22,070 --> 00:30:23,530 Être amis serait cool, 639 00:30:24,322 --> 00:30:26,700 mais tu sais ce qui le serait encore plus ? 640 00:30:26,783 --> 00:30:27,993 Quoi ? 641 00:30:32,664 --> 00:30:34,207 J'hallucine ! 642 00:30:34,291 --> 00:30:36,793 Sérieux. Vous avez fait ça quand ? 643 00:30:36,877 --> 00:30:38,378 J'y bosse depuis un moment. 644 00:30:38,462 --> 00:30:39,421 Ça fonctionne ? 645 00:30:39,504 --> 00:30:41,339 On va bientôt le savoir. 646 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 - Ça va secouer ! - Attendez. 647 00:31:07,908 --> 00:31:10,077 Avant de lire la lettre... 648 00:31:10,368 --> 00:31:13,497 C'est un premier montage ? Vous prenez les remarques ? 649 00:31:13,580 --> 00:31:14,831 Chut, Colin Robinson. 650 00:31:15,165 --> 00:31:18,585 De grâce, finissez votre victim e avant de passer à la suivante. 651 00:31:18,668 --> 00:31:20,587 Je me répète, y a pas à dire. 652 00:31:20,670 --> 00:31:23,507 Et donc ça va passer à la télé ? 653 00:31:23,590 --> 00:31:24,883 Pourvu que non. 654 00:31:24,966 --> 00:31:26,843 C'est bon, j'en ai assez vu. 655 00:31:27,469 --> 00:31:28,887 Moi aussi, je crois. 656 00:31:53,370 --> 00:31:55,372 Sous-titres : Carole Remy