1
00:00:06,965 --> 00:00:09,759
Nem szabad! Nagyon huncut vagy. Rosszfiú!
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,055
{\an8}Cravensworth Szörnye a fejlődés
egy figyelemre méltó szakaszába lépett.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
{\an8}Kanos.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
Jaj, ne!
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Egy teljes egészében hullákból
összetákolt lény létére...
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
Rosszfiú! Nyughass!
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
- ...fenomenális, milyen buja.
- Jó, de siess!
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Ahogy mondtam, kanos.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
Ezért úgy láttuk,
hogy szüksége lesz egy párra.
10
00:00:28,903 --> 00:00:33,366
Úgyhogy elkezdtünk
megalkotni neki egy menyecskét, de...
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
És most megint rárántott.
12
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Faszom! Tartsd a kamerát kettőnkön!
13
00:00:38,413 --> 00:00:42,042
Könyékig a mézescsuporban a keze!
Fejezd már be, baszd meg!
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
Hol is tartottunk?
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Kanos a kölyök.
16
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
ÚTLEVÉL
SZEMÉLYI KÖNYV
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
HAJÓ INDUL LONDONBÓL NY-BA
18
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
{\an8}A „HÉTKÖZNAPI VÁMPÍROK”
CÍMŰ FILM NYOMÁN
19
00:01:21,289 --> 00:01:22,123
{\an8}Vámpírrezidencia
20
00:01:22,207 --> 00:01:26,961
{\an8}Guillermóval egyesítjük erőinket,
hogy együtt harcoljunk a bűnözés ellen.
21
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
Igazából még nem bólintottam rá.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,968
{\an8}Nem tetszik a szerkód,
amit a titkos személyazonosságodhoz adtam?
23
00:01:35,095 --> 00:01:39,766
{\an8}Készen állsz, Cowboy Kölyök?
Ideje, hogy megtisztítsuk ezt a várost!
24
00:01:41,101 --> 00:01:41,976
Pompás.
25
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
Kétlem, hogy Cowboy Kölyöktől
bárki megijedne.
26
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Meg fognak, ha megjelenik a társa.
27
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
És te ki is vagy?
28
00:01:48,733 --> 00:01:53,071
Úgy hívnak, hogy a „Baljós Árny”.
29
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
Nem.
30
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
Az már foglalt.
31
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Francba!
32
00:01:57,033 --> 00:02:01,579
A titkos föld alatti búvóhelyünkről
eredünk a gonosztevők nyomába.
33
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
TESZTELNI KETÖ EMBÖRRE
34
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
LÁNC KÜLDÉ LE A KOPORSÓT
35
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
{\an8}LÁMPA, HOGY GIZMO LÁSSÉK
36
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Hűha! Hol van pontosan ez a búvóhely?
37
00:02:07,377 --> 00:02:12,298
Mélyen, nagyon mélyen a föld alatt,
úgy 300 méterrel alattunk.
38
00:02:12,382 --> 00:02:13,216
Aha.
39
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
A koporsómon lesz egy titkos kar.
40
00:02:15,718 --> 00:02:21,683
Amikor meghúzom, a padló szétnyílik,
és a koporsó leereszkedik, mint egy lift.
41
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
Az király.
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
- Köszi.
- De szerintem nem kell búvóhely.
43
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
És hova tegyem a „szuperkompudert”?
44
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
- A micsodát?
- A „szuperkompudert”.
45
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
A búvóhely a legjobb megoldás.
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Jól hangzik, de tudom, mi lesz a vége.
47
00:02:36,447 --> 00:02:40,076
- Hogy én végzem az összes munkát.
- Egyenrangú partnerség lesz.
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
- Hogyan?
- Valamit te csinálsz.
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
- Oké.
- Valamit én.
50
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Nagyszerű. Megegyeztünk.
51
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
És ha én túl elfoglalt volnék,
átvállalsz ezt-azt.
52
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
Na tessék!
53
00:02:50,753 --> 00:02:57,677
A szörny menyecskéje 90%-ban kész,
már csak a megfelelő fejre van szükségünk.
54
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
Szerencsére a szörny megmutatta,
mit szeretne.
55
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Egyértelművé tette, melyik irányba hajlik.
56
00:03:03,266 --> 00:03:07,437
- Ez az öné, hölgyem.
- Az enyém?
57
00:03:07,520 --> 00:03:12,609
Igen. A szörnyünk letépte a péniszét,
és odaajándékozta a Kísérőnek.
58
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Megint.
59
00:03:13,776 --> 00:03:17,113
Ez a srác szereti a Kísérőt,
ahogy Nandor is.
60
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
Ezért megkérdeztük Nadját,
hogy nem bánná-e, ha a Kísérő... tudják...
61
00:03:22,577 --> 00:03:23,494
{\an8}Hogy is mondjam?
62
00:03:23,578 --> 00:03:29,000
Azt hiszem,
egy része a Kísérőnek szereti Nandort.
63
00:03:29,083 --> 00:03:33,004
Szóval, azzal a részével,
ami nem szeret téged,
64
00:03:33,087 --> 00:03:36,090
talán kezdhetnénk valami mást?
65
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Bocs, mi? Ezt hogy érted?
66
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Reméljük, nem tiltakozik majd,
hogy a Kísérő
67
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
felajánlja a fejét, hogy megalkossuk
Cravensworth Szörnyének párját.
68
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
És az ő... az ő...
69
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
És a... melleit.
70
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
A legjellegzetesebb vonásai és...
71
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
- Itt végeztünk.
- Tessék?
72
00:03:53,942 --> 00:03:56,486
- Azt hiszem, van elég anyagunk.
- Ja, értem.
73
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Az szuper.
- Igen.
74
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Ha választanod kéne egy testrészt, ami...
75
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
Bocs, srácok, de van elég anyagunk.
76
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
- Értem.
- Oké, rendben.
77
00:04:04,869 --> 00:04:06,996
- No problemo.
- Vedd le a mikrofonom!
78
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
- Minden jót!
- Csá!
79
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Köszönöm.
80
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Na menjünk!
81
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
Bocsánat! Elnézést!
82
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
- Sziasztok!
- Mizu?
83
00:04:18,841 --> 00:04:23,638
Mi folyik itt? A stáb most mondta,
hogy vége a dokumentumfilmnek.
84
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
- Hogyhogy?
- Már hat éve megy, Guillermo.
85
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
Azt mondták, van elég anyaguk.
86
00:04:27,934 --> 00:04:32,105
De miért? Mindennek a kellős közepén,
puff... Ennyi? Kalap, kabát?
87
00:04:32,188 --> 00:04:34,315
Egyszer minden jónak vége szakad.
88
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
- Jól beszél.
- Nincs itt huzat?
89
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Én is érzem.
90
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
Most mit csinálunk? Mi a terv?
91
00:04:40,488 --> 00:04:42,282
Dobhatunk még egy fát a tűzre.
92
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
- Nem úgy értem.
- Bekuckózhatnánk egy pokrócba.
93
00:04:45,034 --> 00:04:48,788
Srácok, nem furcsa, hogy eddig csináltuk,
és most hirtelen vége?
94
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
Csak úgy, puff, ennyi volt?
Szevasz, tavasz?
95
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
Nem ér véget semmi.
96
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Folytatjuk, amit eddig csináltunk.
97
00:04:55,503 --> 00:04:59,590
Csak ezek a kamerás-mikrofonos fazonok
nem fogják többé filmezni.
98
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
Pont erről beszélek.
99
00:05:01,175 --> 00:05:05,013
Olyan régóta csináljuk. Évek óta.
Nem találjátok furcsának, hogy...
100
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Laszlo!
101
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Ne most!
Guillermónak úgy tűnik telement a pelusa.
102
00:05:11,060 --> 00:05:13,771
Nincs rajtam pelenka.
Csak ez olyan hirtelen.
103
00:05:13,855 --> 00:05:18,735
Mikor akartatok szólni? Nem is akartatok?
Én tudom meg utoljára? Csak puff, vége?
104
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
- Az, hogy „puff, vége”, azért túlzás.
- Oké.
105
00:05:21,904 --> 00:05:25,241
A stáb még marad pár órát,
felvesznek néhány vágóképet.
106
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
- Pár óra múlva mennek?
- Igen, hajnalban.
107
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
Apropó! Készítsetek vágóképet arról,
ahogy ezt a könyvet olvasom!
108
00:05:32,915 --> 00:05:36,753
Guillermo, hahó!
Két óra bőven elég bármire,
109
00:05:36,836 --> 00:05:40,757
amit kamerák előtt akartál csinálni.
Akarsz egy bemutatót tartani?
110
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
Vagy talán énekelhetnél egy dalt.
111
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
A nejemnek igaza van.
Énekelj valamit! Táncolj egyet!
112
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
Igen, ropjad! Gyerünk, rázd!
113
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Gyerünk, kölyök! Táncolj!
114
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
Meleg van, levegőzök egyet.
115
00:05:52,226 --> 00:05:54,270
- Mutass egy figurát!
- Táncolj!
116
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
- Táncolj!
- Mutasd, mit tudsz! Ropd, fiú!
117
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
Pá, ribi!
118
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Nandor! Beszédem van veled. Gyere!
119
00:06:03,154 --> 00:06:04,072
Elnézést!
120
00:06:07,200 --> 00:06:10,453
- Beszélned kell Guillermóval.
- Vágóképeket forgatunk!
121
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
Mit szóltok ehhez? Ez jó lesz bevágni?
122
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Nandor! Figyelj rám!
123
00:06:15,208 --> 00:06:20,213
Sokat tanultam az emberi pszichológiáról
a nagy Wall Street-i munkám során.
124
00:06:20,296 --> 00:06:24,634
És azt látom, hogy Guillermót megviseli,
hogy a dokumentumfilm véget ér.
125
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
Majd túlteszi magát rajta.
Vagy talán mégsem.
126
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Talán sosem tudjuk meg.
Vicceltem. Megtudjuk.
127
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
De ti nem,
mert nem méltóztattátok lefilmezni.
128
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Ne légy bunkó!
129
00:06:34,477 --> 00:06:38,940
Mit szólnátok... Igen. Mondjuk ez...
Mit szóltok ehhez? Ez használható?
130
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Nandor! Komolyan beszélek.
131
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Csak ez az elmúlt hat év
tartogatott némi izgalmat
132
00:06:44,487 --> 00:06:47,198
Guillermónak egész szomorú élete során.
133
00:06:47,281 --> 00:06:50,868
- Mi?
- Amikor úgy tettek, mintha őt filmeznék,
134
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
attól úgy érezte,
hogy ő is ugyanolyan fontos, mint mi.
135
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
Mint mikor kabátkát adsz egy kutyára,
és a kutya azt gondolja:
136
00:06:57,750 --> 00:07:01,254
„Vaú. Ebben a kabátkában
olyan vagyok, mint egy kis ember.”
137
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
De nem az. Csak egy szaros kis kutya.
138
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Ez Guillermo,
és többé nem lehet ebben része.
139
00:07:06,926 --> 00:07:11,013
Biztos Guillermóval is
történik majd valami érdekes előbb-utóbb.
140
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
Jól van. Intézkedem.
141
00:07:18,104 --> 00:07:20,148
Hogy viselitek, hogy vége lesz?
142
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Akartok beszélni róla? Vagy...
Mert itt vagyok.
143
00:07:27,822 --> 00:07:28,781
Ugyan, ugyan!
144
00:07:28,865 --> 00:07:32,952
Figyelj, tudod, hogy nem én vagyok
a legérzőlelkűbb fickó a világon,
145
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
de egyszer, amikor magam alatt voltam,
146
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
egy bölcs ember mondott valamit,
ami mindent más megvilágításba helyezett.
147
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
Mit mondott?
148
00:07:41,794 --> 00:07:47,341
Ne sírj, hogy vége!
Mosolyogj, hogy megtörtént!
149
00:07:47,425 --> 00:07:51,345
Azt hiszem, ezt egy bögrén olvastam,
de köszi. Ez nagyon kedves.
150
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
- Szívesen.
- Kopp-kopp. Bejöhetek?
151
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Colin Robinson,
válthatnék pár szót Guillermóval?
152
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
Persze, hogyne. Végeztünk.
153
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
Köszönöm, Colin.
154
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Nehogy... Meg ne ölelj!
155
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Guillermo, tudom,
hogy ez nagy változás számodra.
156
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
De az élet tele van nagy változásokkal.
157
00:08:09,197 --> 00:08:13,784
Például, amikor kisfiú voltam,
a kedvenc színem a piros volt.
158
00:08:13,868 --> 00:08:17,538
De most a narancssárga a kedvenc színem.
159
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
- Bocsánat, csak eszembe jutott valami.
- Oké.
160
00:08:20,416 --> 00:08:23,836
Az életben nem az számít,
hogy hány lélegzetet veszünk,
161
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
hanem azok a pillanatok,
amelyektől eláll a lélegzetünk.
162
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Ez szép. Köszönöm.
163
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Jól van. Mentem.
164
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
A búcsú nehéz.
165
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Igen.
166
00:08:34,430 --> 00:08:39,101
Egyszer több mint három órán át
integettem egy távozó vonatnak,
167
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
amikor rájöttem, hogy nem is vonat volt.
168
00:08:42,104 --> 00:08:45,107
Hanem egy platós teherautó
tele mobilvécékkel.
169
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
- Lenne itt még egy.
- Épp beszélek!
170
00:08:55,284 --> 00:08:59,163
Szent Elmo tüze, 1985. Oké, csá!
171
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
Guillermo, a dolgok véget érnek!
172
00:09:04,210 --> 00:09:06,587
- És ez fáj!
- Csak olyan hirtelen történt.
173
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Csak megrázott. Elöntöttek az érzések...
174
00:09:09,048 --> 00:09:11,050
- Guillermo, ír vagy, ugye?
- Nem.
175
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
Remek. Akkor ezt még nem ismered.
176
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
„Az út hosszan nyúljon el előtted,
177
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
és a szél mindig kísérje lépteid.
178
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
A nap...” Basszus,
ezt a részt mindig elfelejtem.
179
00:09:21,435 --> 00:09:24,814
- Gyere vissza, ha megvan! Vagy ne.
- Jó. Hagylak titeket.
180
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
Hol is tartottam? Mi a faszt mondtam?
181
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
Azt mondtad, hogy... a búcsú nehéz.
182
00:09:33,030 --> 00:09:35,741
Igen. Úgyhogy ne hisztizz,
mint egy ribanc!
183
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
Gyere le, hogy együtt legyünk
a szükség órájában.
184
00:09:39,787 --> 00:09:43,833
Kupaktanács! Helyes. Mind itt vagytok.
185
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
- Remek.
- Bocs!
186
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
Egyes számú napirendi pont.
187
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Az általános cellahigiéniáról
szeretnék szót ejteni.
188
00:09:51,299 --> 00:09:55,511
Fejezzetek be teljesen egy áldozatot,
mielőtt nekiláttok a következőnek!
189
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
- Undorító.
- Vettem.
190
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
- Bazmeg!
- A kedvemért.
191
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
Mi van még itt?
192
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Igen. Kettes számú napirendi pont.
193
00:10:03,352 --> 00:10:07,773
Tudomásomra jutott,
hogy Guillermót nagyon megviseli,
194
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
hogy a dokumentumfilm véget ér.
195
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Nem, jól vagyok. Kösz.
196
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
- Nem vagy jól.
- De, jól vagyok.
197
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
Rottyon vagy. És ezt meg kell beszélnünk.
198
00:10:14,864 --> 00:10:18,367
Gizmo nyilvánvalóan
a rivaldafény rabja lett.
199
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Mi? Nem, dehogy.
200
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
Ő egy árny, mely jár-kel;
egy szegény komédiás,
201
00:10:22,288 --> 00:10:27,376
ki egy óra hosszant tombol és dühöng,
azzal lelép, s szava se’ hallatik.
202
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
Laszlo, ez annyira mélyenszántó.
203
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Köszönöm szépen.
Most pattant ki a fejemből.
204
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
Tudjátok, egyszer láttam, ahogy Guillermo
205
00:10:35,801 --> 00:10:41,724
elvett egy kis doboz Pringlest
az asztalról, ami a stábé volt.
206
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
Szóval talán aggódik,
hogy nem tud többé kaját csenni.
207
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
Nem szoktam lopni.
208
00:10:47,188 --> 00:10:51,359
Letört, mert véget kell vetnie titkos
afférjának Nate-tel, a mikrofonossal.
209
00:10:51,442 --> 00:10:53,277
- Mi?
- Guillermo, te kis hamis!
210
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
Egy másik alkalommal láttam,
hogy Guillermo
211
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
elvett egy egész maréknyi Tic Tacot.
212
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Oké.
213
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Semmit sem tudtok
az emberi pszichológiáról.
214
00:11:01,869 --> 00:11:06,540
Attól fél, hogy elpazarolt 16 évet
az életéből, hogy minket szolgáljon,
215
00:11:06,624 --> 00:11:08,542
és közben nem tudott fejlődni
216
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
- és változni.
- Jó meglátás.
217
00:11:10,378 --> 00:11:15,383
A dokumentumfilm vége előrevetíti számára
a saját törékeny emberi létének végét.
218
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Jól mondom, Gizmo? Eltaláltam?
219
00:11:18,219 --> 00:11:23,015
Szerintem Gizmo azt a kérdést teszi fel
magának, hogy: „Lenni vagy nem lenni”.
220
00:11:23,099 --> 00:11:28,145
Mert ez itt a kérdés.
Gizmo ezt kérdezi magától.
221
00:11:28,229 --> 00:11:30,690
- Mily ékesszóló!
- Most találtam ki ezt is.
222
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Visszatérve arra, amit mondtam.
223
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
Fél, hogy éppoly beteljesületlennek
és értelmetlennek
224
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
érzi majd a saját életútját is.
225
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Jókívánságaim!
226
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
- Nem ez...
- Megvan!
227
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
Greg, az A kamera operatőre az, igaz?
228
00:11:43,869 --> 00:11:47,206
Greggel, az A kamera operatőrével
dugtál titokban?
229
00:11:47,289 --> 00:11:49,375
- Nem.
- És Nate, a mikrofonos
230
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
- tud erről?
- Nincs senkivel afférom.
231
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
Vagy a bühnés Frank az,
aki úgy hasonlít Nandorra?
232
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Nem hasonlít rám.
233
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Nem erről van szó. Ne vedd sértésnek!
234
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Bánt, ha valami véget ér.
235
00:12:00,261 --> 00:12:03,055
Én nem bánnám,
ha ez a kupaktanács érne véget.
236
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Na és ha vége a forgatásnak?
237
00:12:04,765 --> 00:12:07,977
Mielőtt észbe kapnál,
jön egy új forgatóstáb,
238
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
és egy új doku veszi kezdetét.
239
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Ez eléggé valószínűtlen.
240
00:12:12,314 --> 00:12:16,360
Már megbocsáss, de nem ez az első
dokumentumfilm, ami rólunk készül.
241
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Micsoda?
242
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
{\an8}Kupaktanács!
243
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
{\an8}„Vámpírok”
Maysles testvérek, 1958 (kiadatlan)
244
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
{\an8}Helyes. Mind itt vagytok. Remek.
245
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Rendben. Egyes számú napirendi pont.
246
00:12:29,832 --> 00:12:33,461
Az általános cellahigiéniáról
szeretnék szót ejteni.
247
00:12:33,544 --> 00:12:38,507
Fejezzetek be teljesen egy áldozatot,
mielőtt nekiláttok a következőnek!
248
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Nem kéne folyton kérnem, ha betartanátok.
249
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
Jerry, igen. Új téma?
250
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
Nagyon is régi téma.
251
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Nagyobb léptékben kéne haladnunk
Amerika meghódításával.
252
00:12:49,852 --> 00:12:54,231
Hahó! Elértünk némi haladást.
Megszereztük az Ashley Street egy részét.
253
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Laszlo, hallod ezt?
254
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Igen. Jól mondod. Köszönöm!
255
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Ebből elég.
256
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Várj, hova mész?
257
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Megmondom, hova megyek.
Hibernálom magam.
258
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
- Mindig ezt mondta.
- Megint kezdi.
259
00:13:05,242 --> 00:13:08,204
Milyen pimasz! Laszlo! Hahó?
260
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
- Heuréka!
- Mi az?
261
00:13:09,538 --> 00:13:13,751
Megvan! Na most, ha növelem
a rekeszizmokba érkező feszültséget,
262
00:13:13,834 --> 00:13:18,631
a szívnek magától
el kellene indulnia, nagyjából így.
263
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
Kurva életbe!
264
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
Jaj, Laszlo!
265
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
Hé! Címlapsztori lett a csőtörésből.
266
00:13:28,015 --> 00:13:30,851
„Ez volt a legnagyobb árvíz,
amit az 1892-es
267
00:13:30,935 --> 00:13:35,648
nagy árvíz óta láttam, meséli
egy helyi lakos, Nandor, az észt író.”
268
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Nandor, te kibaszott idióta!
269
00:13:37,650 --> 00:13:41,445
Most megtudják, hogy vámpírok vagyunk,
és több száz éve itt élünk!
270
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
Mindenki vegyen fel álruhát!
271
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Tűnjünk el, mielőtt ránk találnak!
272
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Fogjátok a túlélőtáskátokat!
273
00:13:49,495 --> 00:13:52,289
Nem! Úgy volt, hogy itt vetjük meg a lá...
274
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
A fenébe!
275
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Miért hinnének minket vámpírnak?
Azt mondtam, észt író vagyok.
276
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
Nem, te idióta!
Azt mondtad „Nandor, a vérszívó”.
277
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
Úgy értették, hogy „Nandor, az észt író”.
278
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Basszus!
279
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Ki a fasz vagy? Hogy a faszba jutottál be?
280
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Igazán örvendek, ifjú hölgy!
281
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
A nevem Daytona, Jackie Daytona.
282
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
És Tucsonból jöttem. „Arizoniából”.
283
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Ez a fickó le akar vadászni minket?
284
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
Én vagyok az, Laszlo!
285
00:14:22,903 --> 00:14:27,199
Laszlo, hova lett
az a pimaszul szexi férfi „Arizoniából”?
286
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
Mindegy. Most rögtön el kell indulnunk.
287
00:14:29,702 --> 00:14:32,538
- Igen, nyomás!
- Nem, én nem adom meg magam!
288
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
- Gyertek!
- Csak még valami.
289
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
Hagyd a fenébe!
290
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
Azt hiszi, elmegyek
a boszorkánybőr kalapom nélkül.
291
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
- Hagyd ott!
- Botorság lenne.
292
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Nem futamodom meg!
293
00:14:46,886 --> 00:14:51,765
Hű! Sok minden, ami az alatt történt,
hogy itt voltam, korábban is megtörtént.
294
00:14:51,849 --> 00:14:56,020
Bár rólam nem volt szó,
én is izgalmas kalandokban vettem részt.
295
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
Adásba került valaha a doku?
296
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
Nem. Tíz évig forgattak rólunk,
297
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
aztán úgy döntöttek,
hogy nincs elég jó anyaguk.
298
00:15:03,652 --> 00:15:07,865
Azt mondták, uncsi az egész,
mindennap ugyanazt a régi szart csináljuk.
299
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
Semmi sem változik. Senki sem fejlődik.
300
00:15:10,492 --> 00:15:12,912
- Semmi értelme. Blablabla.
- Igen.
301
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
Látjátok, ezt próbálom elmondani.
302
00:15:15,039 --> 00:15:18,584
Ez egy új esély, hogy tisztázzuk...
a vámpírokról kialakult képet.
303
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
Nem hagyhatjuk abba a forgatást.
304
00:15:20,753 --> 00:15:24,548
A vámpírlét dicsőségének és varázsának
a felszínét sem kaparták meg.
305
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
- Még nem is...
- Guillermo, drága!
306
00:15:26,842 --> 00:15:29,678
Hadd használjam
az emberi pszichéről szerzett
307
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
mély megértésemet,
hogy segítséget nyújtsak neked!
308
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
Kösz, ne! Megvagyok.
309
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Akkor is mondom.
310
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
Szeretném, ha tudnád,
hogy veled beszélek, nem neked.
311
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
- Kösz.
- És ezt szívből mondom.
312
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Vége van!
313
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
- Átment, vagy...
- Mi van?
314
00:15:50,282 --> 00:15:53,077
Ha úgy érzed,
különleges befejezést szeretnél,
315
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
csak rajta, van rá egy órád, pupák.
316
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Igazából, most már csak fél óra.
317
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
Miért nem lejted el azt a kis táncot,
amit úgy akartál?
318
00:16:00,751 --> 00:16:03,003
- Aztán mehetnék dolgunkra.
- Táncolj!
319
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
- Gyerünk, fiú! Táncolj!
- Táncolj!
320
00:16:05,339 --> 00:16:06,632
Táncolj!
321
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
Állj! Kell egy befejezés. Ami jó.
322
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
Legyen jó és legyen jelentéstartalma.
323
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
Adjon érzelmi lezárást a nézőknek.
324
00:16:14,306 --> 00:16:15,349
Totál igaza van.
325
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
A legtöbb sorozatnál
nagyon elszúrják a finálét.
326
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
Se szeri, se száma,
hány kommentet írtam már erről a témáról.
327
00:16:22,064 --> 00:16:27,319
Nézzétek csak meg a Reddit,
az IndieWire, a Variety, a Deadline,
328
00:16:27,403 --> 00:16:32,491
a TV Guide, a TV Insider, az IMDb
és a Hollywood Reporter vitafórumain!
329
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
Megvan a tökéletes befejezés.
330
00:16:35,369 --> 00:16:39,123
- Nagyszerű.
- Guillermo vámpírrá változik.
331
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
- Ne bassz!
- Azt már tavaly ellőttük.
332
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
- Tényleg?
- Igen.
333
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Vámpírrá változtattuk,
334
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
de meggondolta magát:
„Nem akarok vámpír lenni”.
335
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Vissza kellett változtatnunk.
Macerás volt.
336
00:16:51,218 --> 00:16:54,263
Ott kellett volna befejezni a forgatást.
Jó lezárás.
337
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
Csak van valami tanulsága
az elmúlt hat évnek.
338
00:16:57,141 --> 00:17:00,811
Valami, amiben fejlődtünk,
amire az élet megtanított. Mit tanultunk?
339
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Ne csinálj Guillermóból vámpírt.
340
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Oké. Bárki más?
341
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
Mit tanultunk?
342
00:17:08,986 --> 00:17:13,741
Miben fejlődtünk, miben változtunk?
Na? Valaki?
343
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Laszlo, ki vele!
Te tudós vagy, biztos tanultál valamit.
344
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Ám legyen!
345
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Sokat nevettünk
346
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
Oké.
347
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
Sok vért szívtunk
348
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Igen.
349
00:17:26,795 --> 00:17:29,798
Aztán hülyére keféltük egymást.
Ehhez mit szólsz?
350
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
- Szép volt.
- Nagyon jó.
351
00:17:31,508 --> 00:17:33,010
Még valaki? A Kísérő!
352
00:17:33,093 --> 00:17:36,221
Tudjátok, mit? Van valami,
amit szeretnék megosztani.
353
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
- Köszönöm!
- Jó.
354
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Szóval, ebben a szobában
mindannyian migránsok vagyunk.
355
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Távoli országokból érkeztünk
ebbe az Újvilágba, hogy újrakezdjük.
356
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
- És bár vámpírok vagyunk...
- Némelyünk.
357
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
...ez az ország nélkülünk nem lenne az, ami.
358
00:17:53,572 --> 00:17:58,452
És mi sem lennénk azok,
akik vagyunk e nélkül az ország nélkül.
359
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
- Igen.
- Igen.
360
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Ez gyönyörű.
361
00:18:00,788 --> 00:18:05,626
De mostanában úgy tűnik,
hogy egyre több a migráns,
362
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
akik illegálisan lépnek be
ebbe a remek országba.
363
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
- Oké.
- Nem hagyhatjuk...
364
00:18:10,047 --> 00:18:12,257
- Nem ezzel akarjuk zárni.
- Csak mondom.
365
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Colin, te mit tanultál?
366
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
TÚNAV.
367
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
- Akkor...
- Mi?
368
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
TÚNAV. Tegyük újra naggyá Amerikát
a vámpíroknak!
369
00:18:19,348 --> 00:18:23,060
Ezt a részt ki kell vágni.
És valószínűleg el is kell elégetni.
370
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Nagyfiú! Ez sokkal, de sokkal egyszerűbb,
mint amilyennek beállítod.
371
00:18:27,314 --> 00:18:31,318
Ha tényleg különleges befejezést
szeretnél, helló, vámpír vagyok.
372
00:18:31,401 --> 00:18:34,988
Hipnotizálom a nézőket, és olyan
befejezést kapnak, amivel elégedettek.
373
00:18:35,072 --> 00:18:35,948
És mégis hogy?
374
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
Hát így.
375
00:18:38,033 --> 00:18:43,413
Ti, akik ezt nézitek, most olyan tökéletes
befejezést fogtok látni,
376
00:18:43,497 --> 00:18:50,254
amilyet azzal az egyszerű kis emberi
elmétekkel csak el tudtok képzelni.
377
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Drágám!
378
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Drágám, ébredj fel!
Nem fogod elhinni, mit álmodtam.
379
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Nem is akarod hallani?
380
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
Jól van, Nandor. Mesélj!
381
00:19:20,534 --> 00:19:25,831
Vámpír voltam,
és egy csomó más vámpírral éltem együtt
382
00:19:25,914 --> 00:19:27,833
egy régi házban Staten Islanden.
383
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
Tök jó. Szép álmokat!
384
00:19:32,045 --> 00:19:35,340
Semminek.
Semminek nem volt értelme azon a helyen.
385
00:19:36,425 --> 00:19:41,972
Ott volt ez a vámpírházaspár.
A férj egy régi vágású, brit fickó volt.
386
00:19:42,556 --> 00:19:46,810
A felesége pedig
egy kis mediterrán szigetről származott.
387
00:19:47,853 --> 00:19:52,482
És a nő szuper agresszív volt,
meg okosabb nálam.
388
00:19:55,152 --> 00:19:58,488
Meg volt ott egy kopasz pali,
aki rettentő unalmas volt...
389
00:20:00,365 --> 00:20:01,408
de készakarva.
390
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
És te voltál a komornyikom,
vagy valami ilyesmi.
391
00:20:08,123 --> 00:20:09,416
Akkor ez eldőlt.
392
00:20:09,499 --> 00:20:12,002
Nincs több japán kaja lefekvés előtt.
393
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
Jó éjt!
394
00:20:21,803 --> 00:20:25,057
És folyton mindenki mindenkivel szexelt.
395
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
Kivéve veled, Guillermo.
396
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
Aludj vissza!
397
00:20:28,769 --> 00:20:30,395
Jó éjt, drágám!
398
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
Szóval a hipnózis működni fog?
399
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
Valószínűleg. Talán.
400
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Úgy értem,
nagyon erős hipnózist használtam.
401
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
Tehát bárkinek, aki nézi,
10-20 pontot fog esni az IQ-ja,
402
00:20:50,874 --> 00:20:55,420
mert megpiszkáltam az agyát,
dehát mindennek ára van, nem igaz?
403
00:20:57,130 --> 00:21:00,133
Ami azt illeti,
én is szeretnék mondani valamit
404
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
arról, amit az elmúlt években tanultam.
405
00:21:04,846 --> 00:21:10,310
Beleszületünk egy családba,
és az én családom nem volt... valami csodás.
406
00:21:10,394 --> 00:21:13,855
De aztán ott van
a választott családunk is.
407
00:21:14,731 --> 00:21:18,527
Azok, akikkel úgy döntünk,
hogy körülvesszük magunkat.
408
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
Lehet, hogy nem a vérrokonaink,
409
00:21:21,113 --> 00:21:24,950
de vigyáznak rád, és te is vigyázol rájuk.
410
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
És elfogadnak téged olyannak,
amilyen vagy,
411
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
és felemelnek, amikor padlóra kerülsz.
412
00:21:32,791 --> 00:21:36,003
Az, hogy ma este itt lehetek veletek,
ráébresztett...
413
00:21:37,754 --> 00:21:38,672
Ugyan, ugyan!
414
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
Ráébresztett, hogy mennyire
415
00:21:41,300 --> 00:21:44,720
hiányzik a választott családom,
416
00:21:44,803 --> 00:21:48,890
akik mind meghaltak
egy gőzhajóbalesetben 1906-ban,
417
00:21:48,974 --> 00:21:51,893
így veletek,
büdös szarházikkal kell beérnem.
418
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Tudjátok, én megpróbáltam, de...
419
00:21:54,062 --> 00:21:56,148
Tudod, mit, Guillermo? Igazad van.
420
00:21:56,773 --> 00:22:00,527
Ez egy fontos pillanat,
ami fontos hangvételt követel. Bocsika!
421
00:22:01,194 --> 00:22:04,448
Én is, akárcsak Colin Robinson,
gondolkodtam,
422
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
nemcsak a világról,
hanem a saját életemről is.
423
00:22:08,368 --> 00:22:11,496
A szerény kezdetektől kezdve
gyalogos katonaként Al-Kulanudárban,
424
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
a nagy harcosként való rémuralmamig,
425
00:22:14,458 --> 00:22:18,879
ahogy fosztogattam és gyilkoltam,
járva a vidéket a lovam, John hátán.
426
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
A vámpírrá válástól
a megérkezésig a bőség földjére.
427
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Teljes életet éltem,
428
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
de valami mindig hiányzott,
429
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
és most jöttem rá, hogy mi volt az:
430
00:22:31,683 --> 00:22:34,436
Egy titkos föld alatti búvóhely,
431
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
ami csak egy liftes koporsó izén
keresztül közelíthető meg.
432
00:22:37,939 --> 00:22:40,567
Hadd fejezzem be!
Meghúzod a koporsón a kart,
433
00:22:40,650 --> 00:22:42,235
- a padló szétnyílik...
- Oké.
434
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
- ...és a koporsó...
- Oké.
435
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Épp beszélek!
436
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
Ezt az elmúlt két hétben találtad ki.
437
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
Kösz, szarsz te az álmomra!
438
00:22:50,077 --> 00:22:52,913
- Én nem szar...
- Ez egy egész jó cím a dokunak.
439
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
Kösz, hogy szarsz az álmaimra.
440
00:22:54,915 --> 00:22:55,791
Tudjátok, mit?
441
00:22:55,874 --> 00:22:59,044
- Végeztem.
- Ne, várj! Mondd el, te mit tanultál!
442
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Sőt, el is énekelhetnéd.
443
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
Igen. És kicsit táncolhatnál is hozzá.
444
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
- Igen, csörögj!
- Táncolj!
445
00:23:04,925 --> 00:23:08,136
Táncolj!
446
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Csendet! Nem lesz sem tánc,
sem csörgés, sem éneklés.
447
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Guillermo, tiéd a szó.
Öntsd ki a szívedet!
448
00:23:14,351 --> 00:23:15,727
Oké.
449
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Hiszek benned.
450
00:23:16,978 --> 00:23:18,939
- Köszönöm.
- Csak ügyesen!
451
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
- Nos...
- Abba a kamerába.
452
00:23:20,524 --> 00:23:21,733
Oké.
453
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
- Nos...
- Inkább abba.
454
00:23:25,862 --> 00:23:26,863
- Nos...
- Ne szúrd el!
455
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Szóval...
456
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
Azt hiszem, azért kerültem ide,
mert vámpírrá akartam válni.
457
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
És azzá is váltam.
458
00:23:38,667 --> 00:23:41,920
Legalábbis egy kis időre.
Nem volt nekem való.
459
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
De itt maradtam.
460
00:23:45,966 --> 00:23:46,967
Hogy miért?
461
00:23:47,050 --> 00:23:52,472
A helyzet az, hogy 16 éven át
kergettem ezt az álmot, tudják?
462
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
- És amikor ez az álom szertefoszlott...
- Francba!
463
00:23:56,059 --> 00:23:56,977
...mégis maradtam.
464
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Drágám, mit csinál?
465
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
- Sokan azt hiszik...
- Rakja a macit.
466
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
- ...ezernyi út van...
- Állítsd le!
467
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
...amiből válogathatunk.
468
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
- Nem tudom.
- De csak kettő van.
469
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
- Leáll, ha végzett.
- Vagy távozol otthonról...
470
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
- Ha érted, hogy értem.
- ...vagy hazatérsz.
471
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
- Engem nem zavar...
- Mi az otthon?
472
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
Jó kérdés.
473
00:24:13,577 --> 00:24:15,912
- A szemembe néz...
- Az otthon ott van...
474
00:24:15,996 --> 00:24:17,414
- ...közben.
- ...ahol a barátok.
475
00:24:17,497 --> 00:24:19,040
- A barátok...
- Ne nézz rá...
476
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
- Hallatszok?
- ...és abbahagyja.
477
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
- Tehát a barátok azok...
- Kísérő, néz ide!
478
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
- ...akik megerősítenek.
- Egy próbát megér.
479
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Azért vannak, hogy támogassanak.
480
00:24:28,216 --> 00:24:31,136
- Már kezdtem unni...
- Ott vannak. A részeddé válnak.
481
00:24:31,219 --> 00:24:35,807
Ők tettek azzá, aki vagy. Ők a mindened.
482
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
- Szép volt!
- Köszi.
483
00:24:39,394 --> 00:24:43,023
Szerintem a Szörnyet tapsolják,
és azt, amit a medvével csinált.
484
00:24:43,106 --> 00:24:47,402
Guillermo, nem fogod elhinni, mi történt.
A Szörny megdugta azt a medvét.
485
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
Ez őrület, nagyon durva volt.
486
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
- Oké, és most letépte a péniszét.
- Jaj, ne!
487
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
A Kísérőnek adja,
és még azt mondják, a romantika halott.
488
00:24:55,952 --> 00:24:58,788
Hát, ha Gizmo nem énekel...
489
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
- Egs!
- ...akkor majd én.
490
00:25:00,207 --> 00:25:01,166
Lássuk!
491
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
- Ezt szeretem.
- Beszálltok?
492
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Én kihagyom.
493
00:25:15,889 --> 00:25:16,806
Mindenki együtt!
494
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
- Mindenki, kivéve a Kísérőt!
- Igen.
495
00:26:04,271 --> 00:26:08,608
Guillermo, nagyon meghatottak
a kamerának intézett utolsó bölcs szavaid.
496
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Köszönöm.
497
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
Hogy őszinte legyek, Guillermo,
kicsit én is elkenődtem,
498
00:26:15,865 --> 00:26:17,867
amikor szóltak, hogy itt a vége.
499
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
De hosszas gondolkodás után arra jutottam,
500
00:26:21,121 --> 00:26:26,293
hogy azt hiszem, jobb,
ha a kamerák nem vesznek minket állandóan.
501
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
És miért?
502
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Sok oka van.
503
00:26:29,170 --> 00:26:31,881
Például?
504
00:26:31,965 --> 00:26:35,010
Azok a nagy lámpák,
amiket forgatáshoz használnak,
505
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
néha túl forróak.
506
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
Mikor bekapcsolják őket,
van egyfajta szaguk.
507
00:26:40,640 --> 00:26:44,936
És amikor megérzem ezt a szagot,
mindig azt hiszem, hogy a hajam ég.
508
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Ez tuti nem fog hiányozni.
509
00:26:47,689 --> 00:26:51,067
És mi a helyzet... a többi okkal?
510
00:26:53,111 --> 00:26:54,571
Igazából ennyi.
511
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
- Várj!
- Igen?
512
00:27:01,828 --> 00:27:08,668
Csak szólni akartam, hogy holnap,
amikor felébredsz, én már nem leszek itt.
513
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Te meg miről beszélsz, Guillermo?
514
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Ideje továbblépnem.
515
00:27:14,716 --> 00:27:19,220
Már jó ideje tovább kellett volna lépnem.
516
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
És most, hogy a dokumentumfilm
meg minden véget ért,
517
00:27:25,518 --> 00:27:28,605
milyen más jelre várjak még
az univerzumtól?
518
00:27:29,773 --> 00:27:32,942
Úgyhogy ezt fogom tenni.
519
00:27:33,568 --> 00:27:38,031
De mi lesz a tervünkkel, hogy együttes
erővel harcoljunk a bűnözés ellen?
520
00:27:38,114 --> 00:27:42,661
Egy föld alatti rejtekhelyről,
amit kizárólag egy szigorúan titkos
521
00:27:42,744 --> 00:27:45,121
koporsólifttel lehet megközelíteni.
522
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
Tudod, mit?
523
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
Bárhová is visz az utam, bárhol is legyek,
524
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
esténként megnézem a híreket.
525
00:27:54,589 --> 00:27:59,636
És ha valaha hallok
egy csodálatos, félelmet nem ismerő
526
00:27:59,719 --> 00:28:04,140
félig ember, félig denevér szuperhősről,
aki megregulázza a gonosztevőket,
527
00:28:05,975 --> 00:28:07,227
tudni fogom, ki az.
528
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Mert én leszek.
529
00:28:08,853 --> 00:28:11,815
Igen. Hiszen ezért mondtam.
530
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
Isten veled, Guillermo!
531
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Isten veled, gazdám!
532
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
Nyugodtan hívhatsz Nandornak.
533
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Tudom.
534
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
De nekem mindig a gazdám maradsz.
535
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Záró snitt!
536
00:29:18,173 --> 00:29:19,257
Létrát!
537
00:29:23,428 --> 00:29:24,262
Mehet!
538
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
Hali! Bocsánat! Elnézést!
539
00:29:32,896 --> 00:29:36,232
Bocs, skacok! Csak egy perc. Szeretnék...
540
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
Álljunk le!
541
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
- Köszi.
- Szivi.
542
00:29:40,445 --> 00:29:41,780
Bocsesz!
543
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Guillermo, azt hittem,
hogy soha többé nem látlak.
544
00:29:49,120 --> 00:29:52,540
Azokat a dolgokat
csak a dokumentumfilm lezárásához mondtam.
545
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Szóval kezdetét veheti
a bűnüldözői partnerségünk?
546
00:29:56,085 --> 00:29:59,297
Nem. Most már a saját dolgaimra
kell koncentrálnom.
547
00:29:59,380 --> 00:30:02,801
De csak mert nem dolgozunk együtt,
még lehetünk barátok.
548
00:30:02,884 --> 00:30:04,135
Barátok?
549
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
Igen.
550
00:30:05,762 --> 00:30:09,265
Guillermo, ezt még sosem
engedtem meg neked, de...
551
00:30:12,227 --> 00:30:13,978
ülj be mellém a koporsómba!
552
00:30:14,062 --> 00:30:14,979
Komolyan?
553
00:30:22,070 --> 00:30:26,699
Király lenne, ha barátok lennénk.
De tudod, mi lenne igazán király?
554
00:30:26,783 --> 00:30:27,784
Mi?
555
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Viccelsz velem? Micsoda?
Ezt mikor csináltad?
556
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
- Már dolgozom rajta egy ideje.
- És működik?
557
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
Csak egy módon deríthetjük ki.
Guillermo, indulás!
558
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
Várj!
559
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Na most,
mielőtt elkezdjük felolvasni a levelet...
560
00:31:10,368 --> 00:31:13,454
Ez még a nyers verzió, ugye?
Lehet még módosítani?
561
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
Colin Robinson!
562
00:31:14,914 --> 00:31:19,085
Fejezzetek be teljesen egy áldozatot,
mielőtt nekiláttok a következőnek!
563
00:31:19,168 --> 00:31:23,339
- Sokszor ismétlem magam, mi?
- Szóval ez le fog menni a tévében?
564
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
Nagyon remélem, hogy nem.
565
00:31:24,966 --> 00:31:27,427
- A lényeget értem.
- Nem higiénikus!
566
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
Azt hiszem, én is.
567
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
A feliratot fordította: Vig Mihály