1
00:00:06,965 --> 00:00:09,759
No. Cattivo. Cattivo!
2
00:00:09,843 --> 00:00:14,055
{\an8}Il mostro di Cravensworth si trova
in un'incredibile fase di sviluppo.
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,098
{\an8}È arrapato.
4
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
Oh, no.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,686
Per una creatura fatta alla bell'e meglio
con pezzi di cadaveri...
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
Cattivo. Stai giù.
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,940
- ...ha un gran bisogno di fornicare.
- Fai veloce.
8
00:00:24,024 --> 00:00:25,817
Come ho già detto, è arrapato.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
Abbiamo deciso
che al mostro serve una sposa.
10
00:00:28,903 --> 00:00:33,366
Abbiamo iniziato a costruirgliela, ma con...
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
E si sta masturbando di nuovo.
12
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
Cazzo. Inquadrate solo noi.
13
00:00:38,413 --> 00:00:40,540
Ha le mani nella marmellata.
14
00:00:40,623 --> 00:00:42,042
Cazzo, smettila.
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,501
Dov'eravamo?
16
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
È proprio arrapato.
17
00:00:55,930 --> 00:00:56,931
PASSAPORTO
18
00:00:57,015 --> 00:00:58,224
NAVE SALPA PER NY
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
{\an8}BASATO SUL FILM VITA DA VAMPIRO
20
00:01:21,289 --> 00:01:22,123
{\an8}Residenza vampirica
21
00:01:22,207 --> 00:01:26,961
{\an8}Io e Guillermo abbiamo deciso
di combattere il crimine insieme.
22
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
In teoria, non ho ancora accettato.
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,968
{\an8}Non ti piace il costume che ti ho preso
per la tua identità segreta?
24
00:01:35,095 --> 00:01:39,766
{\an8}Sei pronto, ragazzo cowboy?
Andiamo a ripulire la città.
25
00:01:41,101 --> 00:01:41,976
Bello.
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,854
Non credo
che il ragazzo cowboy incuta timore.
27
00:01:44,938 --> 00:01:46,940
Ma il suo partner sì.
28
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
E chi dovresti essere?
29
00:01:48,733 --> 00:01:53,071
Mi chiamano: "La minaccia fantasma".
30
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
No.
31
00:01:54,739 --> 00:01:55,824
Esiste già.
32
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
Cazzo.
33
00:01:57,033 --> 00:02:01,579
Daremo la caccia ai cattivi
dal nascondiglio segreto sotterraneo.
34
00:02:01,663 --> 00:02:02,664
PROVA CON DUIE PERSHONE
35
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
CATTENA PER SU E GIÙ BARA
36
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
{\an8}LUCCI PER GUILLERMO
37
00:02:05,125 --> 00:02:07,293
Wow. Bello. E dov'è il nascondiglio?
38
00:02:07,377 --> 00:02:12,298
Molto in profondità.
A più di 300 metri sotto la casa.
39
00:02:12,382 --> 00:02:13,216
Mh-mh.
40
00:02:13,299 --> 00:02:15,635
Metterò una leva segreta nella bara.
41
00:02:15,718 --> 00:02:21,683
Quando la tiro, il pavimento si apre
e la bara scende come un ascensore.
42
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
Bello.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
- Grazie.
- Ma non ti serve un nascondiglio.
44
00:02:27,021 --> 00:02:28,940
E dove metto il mio super compuder?
45
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
- Il che?
- Il super compuder.
46
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
Il nascondiglio è la scelta migliore.
47
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Bello, ma so come andrà a finire.
48
00:02:36,447 --> 00:02:38,158
Farò io tutto il lavoro.
49
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
Sarà una collaborazione equa.
50
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
- Sì?
- Tu farai la tua parte.
51
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
- Ok.
- Io la mia.
52
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Ottimo. Siamo d'accordo.
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,543
E, se sarò troppo occupato,
farai la mia parte.
54
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
Appunto.
55
00:02:50,753 --> 00:02:55,175
Abbiamo assemblato il 90%
della moglie del mostro,
56
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
ma, di nuovo, ci serve la testa giusta.
57
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
Il Mostro ci ha fatto capire
le sue preferenze.
58
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
È palese cosa gli piace.
59
00:03:03,266 --> 00:03:07,437
- Per lei, signorina.
- Per me?
60
00:03:07,520 --> 00:03:09,647
Ok. Il mostro si è staccato il pene
61
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
per regalarlo alla Guida.
62
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Di nuovo.
63
00:03:13,776 --> 00:03:17,113
È innamorato della Guida,
ma anche Nandor lo è.
64
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
E quindi Nadja gli parlerà per capire
quanto gli dispiacerebbe se la Guida...
65
00:03:21,659 --> 00:03:23,494
{\an8}Come posso dirlo?
66
00:03:23,578 --> 00:03:29,000
Sono sicura
che una parte della Guida ama Nandor.
67
00:03:29,083 --> 00:03:33,004
Quindi, per quanto riguarda
le parti che non ti amano,
68
00:03:33,087 --> 00:03:36,090
forse possiamo farci qualcos'altro?
69
00:03:36,925 --> 00:03:39,469
Come? Che intendi dire?
70
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
La nostra speranza
è che non si opponga all'idea
71
00:03:42,347 --> 00:03:46,184
che la Guida doni la sua testa
alla sposa del mostro di Cravensworth.
72
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
E le sue... le sue...
73
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
E le sue... tette.
74
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
Cioè, gran parte dei suoi attributi...
75
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
- Dicono che abbiamo finito.
- Eh?
76
00:03:53,942 --> 00:03:55,276
Abbiamo quello che ci serve.
77
00:03:55,360 --> 00:03:56,486
Ok.
78
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
- Ottimo.
- Sì.
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,740
Se dovessi scegliere una parte che...
80
00:04:00,823 --> 00:04:02,992
Scusate, ragazzi. Abbiamo finito.
81
00:04:03,076 --> 00:04:04,786
- Ok.
- Ok, sì.
82
00:04:04,869 --> 00:04:05,745
Nessun problema.
83
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
Metto il microfono qui.
84
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
- Buona serata.
- Ciao.
85
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
Grazie.
86
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Eccoci.
87
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
Scusate.
88
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
- Ehi.
- Come va?
89
00:04:18,841 --> 00:04:23,638
Che succede? La troupe dice
che il documentario è finito.
90
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
- Che vuol dire?
- Sono passati sei anni.
91
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
Hanno finito le riprese.
92
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
Ma perché? Siamo nel bel mezzo di tutto...
93
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
Ed è finita così?
94
00:04:32,188 --> 00:04:34,315
Le cose belle finiscono.
95
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
- Esatto.
- Sentite uno spiffero?
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,361
Ho sentito qualcosa.
97
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
Che facciamo? Qual è il piano?
98
00:04:40,488 --> 00:04:42,282
Mettiamo altra legna nel camino...
99
00:04:42,365 --> 00:04:43,533
Non intendo quello.
100
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
O prendiamo una coperta.
101
00:04:45,034 --> 00:04:48,788
No. Ragazzi, per voi non è strano
che finisca di colpo?
102
00:04:48,871 --> 00:04:51,499
Per magia finisce tutto? Allora?
103
00:04:51,582 --> 00:04:53,251
Non finisce tutto.
104
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Continueremo a fare le stesse cose.
105
00:04:55,503 --> 00:04:59,590
È solo che queste persone coi microfoni
non ci filmeranno.
106
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
È quello che sto dicendo.
107
00:05:01,175 --> 00:05:03,219
Giriamo da così tanto tempo, da anni,
108
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
e vi comportate in modo strano...
109
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Laszlo!
110
00:05:07,640 --> 00:05:10,977
Non adesso. Guillermo ha bisogno
di un cambio di pannolino.
111
00:05:11,060 --> 00:05:12,228
Non ho il pannolino.
112
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
Succede di colpo e...
113
00:05:13,855 --> 00:05:15,315
Quando pensavate di dirmelo?
114
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
Sono l'ultimo a saperlo?
115
00:05:17,108 --> 00:05:18,735
Puff, finisce tutto.
116
00:05:18,818 --> 00:05:21,821
- Nessun "puff", Guillermo.
- Ok.
117
00:05:21,904 --> 00:05:25,241
Continueranno a girare
per almeno due ore per i b-roll.
118
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
- Ve ne andate tra due ore?
- All'alba.
119
00:05:28,870 --> 00:05:32,832
A proposito.
Riprendetemi mentre leggo questo libro.
120
00:05:32,915 --> 00:05:36,753
Guillermo, dai.
Due ore bastano e avanzano per fare
121
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
quello che vuoi davanti alle telecamere.
122
00:05:38,921 --> 00:05:40,757
Vuoi fare una presentazione?
123
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
O cantare?
124
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
Mia moglie ha ragione. Canta. Balla.
125
00:05:46,721 --> 00:05:48,431
Balla la giga, dai.
126
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
Dai, ragazzo, balla!
127
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
Mi sto accaldando. Vado fuori.
128
00:05:52,226 --> 00:05:54,270
- Sei bravissimo!
- Balla!
129
00:05:54,354 --> 00:05:56,898
- Balla! Balla!
- Facci vedere che sai fare.
130
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
Ciao, stronzetto.
131
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Nandor. Devo parlarti. Vieni.
132
00:06:03,154 --> 00:06:04,072
Scusateci.
133
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Vai a parlare con Guillermo.
134
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Stavo girando il b-roll!
135
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
Che ne dite di questo? Va bene?
136
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
Nandor! Ascoltami!
137
00:06:15,208 --> 00:06:17,794
Ho imparato molto sulla psiche umana
138
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
quando lavoravo a Wall Street.
139
00:06:20,296 --> 00:06:24,634
È chiaro che Guillermo è molto triste
per la fine del documentario.
140
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
Gli passerà. O forse no.
141
00:06:27,887 --> 00:06:30,515
Non lo sapremo mai.
Scherzo. Noi lo sapremo.
142
00:06:30,598 --> 00:06:33,267
Ma voi no, perché non ci avete ripreso.
143
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Non fare così.
144
00:06:34,477 --> 00:06:38,940
Allora... Sì. Così... Come va? Funziona?
145
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Nandor! Dico davvero.
146
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Questi sei anni
sono l'unica cosa interessante
147
00:06:44,487 --> 00:06:47,198
successa a Guillermo
nella sua patetica vita.
148
00:06:47,281 --> 00:06:49,617
- Eh?
- Sai, le telecamere
149
00:06:49,700 --> 00:06:50,868
che lo filmavano per finta.
150
00:06:50,952 --> 00:06:54,247
Si sentiva importante come noi.
151
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
È come quando metti un cappotto
a un cane e va in giro pensando:
152
00:06:57,750 --> 00:07:01,254
"Bau, bau. Sono un piccolo umano.
Ho un cappottino".
153
00:07:01,337 --> 00:07:03,464
Ma non lo è. È un cagnolino di merda.
154
00:07:03,548 --> 00:07:06,843
Con Guillermo è la stessa cosa.
E perderà tutto.
155
00:07:06,926 --> 00:07:11,013
Ma sicuramente gli capiterà qualcosa
di interessante, prima o poi.
156
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
Va bene. Ci penso io.
157
00:07:18,104 --> 00:07:20,148
Voi come l'avete presa?
158
00:07:20,648 --> 00:07:23,401
Volete parlare con qualcuno?
Perché sono qui.
159
00:07:27,822 --> 00:07:28,781
Dai, amico.
160
00:07:28,865 --> 00:07:32,952
Sai che non sono
la persona più emotiva del mondo,
161
00:07:33,035 --> 00:07:35,705
ma, una volta che mi sentivo giù,
162
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
un uomo saggio mi ha detto una cosa
che mi ha fatto cambiare prospettiva.
163
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
Che ti ha detto?
164
00:07:41,794 --> 00:07:47,341
Non piangere perché è finita.
Sorridi perché è successo.
165
00:07:47,425 --> 00:07:51,345
L'ho letto su una tazza,
ma grazie. Sei gentile.
166
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
- Di nulla.
- Toc toc. Toc toc. Busso.
167
00:07:53,681 --> 00:07:56,851
Colin Robinson, ti dispiace
lasciarmi solo con Guillermo?
168
00:07:56,934 --> 00:07:58,561
No. Abbiamo finito.
169
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
Grazie, Colin.
170
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
Sì, non... non abbracciarmi.
171
00:08:02,607 --> 00:08:06,277
Guillermo, lo so
che è un grosso cambiamento per te.
172
00:08:06,360 --> 00:08:09,113
Ma la vita funziona così.
173
00:08:09,197 --> 00:08:13,784
Ad esempio, quando ero piccolo,
il mio colore preferito era il rosso.
174
00:08:13,868 --> 00:08:17,538
Ma adesso è l'arancione.
175
00:08:17,622 --> 00:08:20,333
- Scusa. Mi sono ricordato di una cosa.
- Sì.
176
00:08:20,416 --> 00:08:23,836
Non importa quanti respiri facciamo,
177
00:08:23,920 --> 00:08:27,507
ma quanti momenti ci lasciano senza fiato.
178
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Bello. Grazie.
179
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Ok. A dopo.
180
00:08:31,385 --> 00:08:33,137
Gli addii sono dolorosi.
181
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Sì.
182
00:08:34,430 --> 00:08:39,101
Una volta ho salutato
un treno in partenza per tre ore
183
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
e poi ho capito che non era un treno.
184
00:08:42,104 --> 00:08:45,107
Era un camion
che trasportava bagni chimici.
185
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
- Ne ho un'altra.
- Sto parlando!
186
00:08:55,284 --> 00:08:59,163
St. Elmo's Fire, 1985. Ok, a dopo.
187
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
Guillermo, le cose finiscono!
188
00:09:04,210 --> 00:09:05,336
E fa male!
189
00:09:05,419 --> 00:09:06,587
È tutto improvviso.
190
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Mi ha preso di colpo
e ho questi sentimenti...
191
00:09:09,048 --> 00:09:11,050
- Guillermo, sei irlandese?
- No.
192
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
Ottimo. Allora non la conosci.
193
00:09:13,135 --> 00:09:15,972
"Che la strada ti sia lieve.
194
00:09:16,055 --> 00:09:18,599
Che il vento soffi alle tue spalle.
195
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
Che il sole..."
Cazzo, non me la ricordo mai.
196
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
Pensaci e torna. O anche no.
197
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
Ok. Vi lascio stare.
198
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
Dov'ero rimasto? Che cazzo dicevo?
199
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
Dicevi che... gli addii sono dolorosi.
200
00:09:33,030 --> 00:09:35,741
Sì. Quindi smettila di piagnucolare.
201
00:09:35,825 --> 00:09:39,704
Scendi così staremo tutti insieme
nel tuo momento del bisogno.
202
00:09:39,787 --> 00:09:43,833
Assemblea! Assemblea!
Bene. Siete tutti qui.
203
00:09:43,916 --> 00:09:44,834
- Ottimo.
- Scusa.
204
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
Punto primo dell'assemblea.
205
00:09:47,628 --> 00:09:51,215
Volevo parlarvi
delle condizioni igieniche della cella.
206
00:09:51,299 --> 00:09:55,511
Per favore, finite di bere una vittima
prima di passare alla successiva.
207
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
- Che schifo.
- Ricevuto.
208
00:09:56,929 --> 00:09:58,431
- Col cazzo.
- Fallo.
209
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
Cos'altro c'è?
210
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
Sì. Punto secondo dell'assemblea.
211
00:10:03,352 --> 00:10:07,773
Ho notato che Guillermo sta soffrendo
212
00:10:07,857 --> 00:10:09,775
per la fine del documentario.
213
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
No, sto bene. Grazie.
214
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
- No estás bien.
- Sí.
215
00:10:12,528 --> 00:10:14,780
Sei disperato e dovremmo parlarne.
216
00:10:14,864 --> 00:10:18,367
Gizmo ha sviluppato
una dipendenza per i riflettori.
217
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
Non è vero.
218
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
È soltanto un'ombra errante, un guitto
219
00:10:22,288 --> 00:10:27,376
che in scena s'agita un'ora
pavoneggiandosi, e poi tace per sempre.
220
00:10:28,377 --> 00:10:30,671
Laszlo, che parole profonde.
221
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Grazie mille. Ci ho pensato un momento fa.
222
00:10:33,341 --> 00:10:35,718
Sai cosa? Una volta ho visto Guillermo
223
00:10:35,801 --> 00:10:41,724
che prendeva delle Pringles
dal buffet della troupe.
224
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
Forse è preoccupato
perché non potrà più rubare cibo.
225
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
Non rubo.
226
00:10:47,188 --> 00:10:51,359
O è triste perché la sua relazione segreta
con Nate il microfonista finirà.
227
00:10:51,442 --> 00:10:53,277
- Eh?
- Guillermo, sporcaccione.
228
00:10:53,361 --> 00:10:55,780
Un'altra volta l'ho visto
229
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
che prendeva un sacco di Tic Tac.
230
00:10:58,240 --> 00:10:59,075
Ok.
231
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
Non capite nulla della psiche umana.
232
00:11:01,869 --> 00:11:06,540
Guillermo ha paura di aver sprecato
16 anni della sua vita al nostro servizio
233
00:11:06,624 --> 00:11:08,542
e di non essere cresciuto
234
00:11:08,626 --> 00:11:10,294
- o cambiato per nulla.
- Sì.
235
00:11:10,378 --> 00:11:12,755
La fine del documentario è un'anteprima
236
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
della fine della sua flebile vita umana.
237
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Che ne dici, Gizmo? È così?
238
00:11:18,219 --> 00:11:23,015
Il dubbio che affligge Gizmo è:
"Essere o non essere".
239
00:11:23,099 --> 00:11:28,145
Perché questo è il dilemma
che attanaglia Gizmo.
240
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
Come sei eloquente.
241
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
Mi vengono così.
242
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
Ritornando al mio discorso.
243
00:11:33,317 --> 00:11:36,612
Guillermo ha paura
di sentirsi altrettanto insoddisfatto
244
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
del percorso della sua vita.
245
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Statemi bene.
246
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
- No.
- Lo so io che hai.
247
00:11:41,158 --> 00:11:43,786
È Greg l'operatore, no?
248
00:11:43,869 --> 00:11:47,206
Hai una tresca con lui?
249
00:11:47,289 --> 00:11:49,375
- No.
- E Nate il microfonista
250
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
- lo sa?
- Non ho nessuna tresca.
251
00:11:51,544 --> 00:11:55,047
O è Frank il macchinista,
che somiglia a Nandor?
252
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
Non mi somiglia.
253
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
No, assolutamente. No. Senza offesa.
254
00:11:58,676 --> 00:12:00,177
Se qualcosa finisce, ti dispiace.
255
00:12:00,261 --> 00:12:03,055
Se quest'assemblea finisse,
non mi dispiacerebbe.
256
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
E anche se il documentario finisce?
257
00:12:04,765 --> 00:12:07,977
In men che non si dica,
arriverà una nuova troupe
258
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
e ne gireranno uno nuovo.
259
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
Non penso proprio.
260
00:12:12,314 --> 00:12:16,360
Scusa? Non è neanche
il primo documentario su di noi.
261
00:12:17,486 --> 00:12:18,696
Che hai detto?
262
00:12:21,115 --> 00:12:22,575
{\an8}Assemblea! Assemblea!
263
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
{\an8}"Vampiri"
Fratelli Maysles (Inedito)
264
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
{\an8}Bene. Siete tutti qui. Ottimo.
265
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Allora. Punto primo dell'assemblea.
266
00:12:29,832 --> 00:12:33,461
Volevo parlarvi
delle condizioni igieniche della cella.
267
00:12:33,544 --> 00:12:38,507
Per favore, finite di bere una vittima
prima di passare alla successiva.
268
00:12:39,341 --> 00:12:41,761
Non lo ripeterei continuamente
se lo facessimo.
269
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
Jerry, sì. Hai novità?
270
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
No, al contrario.
271
00:12:46,265 --> 00:12:49,769
Dobbiamo fare progressi
con la conquista dell'America.
272
00:12:49,852 --> 00:12:54,231
Ehi? Abbiamo fatto progressi.
Abbiamo preso un pezzo di Ashley Street.
273
00:12:54,315 --> 00:12:55,775
Laszlo, stai ascoltando?
274
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Sì. Benissimo. Grazie!
275
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Basta così.
276
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
Aspetta, dove vai?
277
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Te lo dico io dove vado.
Vado in super riposo.
278
00:13:03,491 --> 00:13:05,159
- Lo diceva sempre.
- Ricominciamo.
279
00:13:05,242 --> 00:13:08,204
Che spavalderia! Laszlo! Ehi?
280
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
- Eureka!
- Eh?
281
00:13:09,538 --> 00:13:13,751
Ci sono! Ora, se aumento
la tensione dei muscoli del diaframma,
282
00:13:13,834 --> 00:13:18,631
il cuore dovrebbe battere da solo,
più o meno così.
283
00:13:21,592 --> 00:13:22,718
Oh, cazzo.
284
00:13:22,802 --> 00:13:23,803
Laszlo.
285
00:13:24,512 --> 00:13:27,932
C'è un articolo sulla rottura
della conduttura d'acqua.
286
00:13:28,015 --> 00:13:30,851
"È quasi peggio della grande alluvione
287
00:13:30,935 --> 00:13:35,648
del 1892, afferma un residente del posto,
Nandor il contabile."
288
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
Nandor, brutto coglione!
289
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
Scopriranno che siamo vampiri
290
00:13:39,777 --> 00:13:41,445
e che abitiamo qui da secoli.
291
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
Prendete i travestimenti.
292
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Dobbiamo scappare prima che ci catturino.
293
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Prendete le valigie!
294
00:13:49,495 --> 00:13:52,289
No! Dobbiamo mantenere il fort...
295
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
Cavolo!
296
00:13:56,544 --> 00:14:00,339
Forse non pensano siamo vampiri.
Ho detto che sono un contabile.
297
00:14:00,422 --> 00:14:04,051
No, scemo!
Hai detto: "Nandor l'Implacabile".
298
00:14:04,134 --> 00:14:06,470
E hanno capito "Nandor il contabile".
299
00:14:06,554 --> 00:14:07,471
Cazzo.
300
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Chi cazzo sei? E come sei entrato?
301
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Piacere di conoscerla, signorina.
302
00:14:12,601 --> 00:14:15,563
Il mio nome è Daytona, Jackie Daytona.
303
00:14:15,646 --> 00:14:19,024
E vengo da Tucson. Tucson, "Arizonia".
304
00:14:19,108 --> 00:14:21,443
Ci vuole uccidere?
305
00:14:21,527 --> 00:14:22,820
Sono io, Laszlo!
306
00:14:22,903 --> 00:14:27,199
Laszlo, hai visto quel tipo molto sexy
dell'"Arizonia"?
307
00:14:27,283 --> 00:14:29,618
È... Sai cosa?
Lascia stare. Dobbiamo scappare.
308
00:14:29,702 --> 00:14:32,538
- Assolutamente.
- No, non mi arrendo!
309
00:14:32,621 --> 00:14:34,290
- Dai!
- Devo fare una cosa.
310
00:14:34,373 --> 00:14:35,207
Lascialo!
311
00:14:35,291 --> 00:14:38,252
Pensa che lascerò qui
il cappello di pelle di strega.
312
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
- Lascialo!
- Che cazzata.
313
00:14:40,462 --> 00:14:41,922
Difendo la posizione!
314
00:14:46,886 --> 00:14:51,765
Wow. Le cose successe
con me qui erano già successe.
315
00:14:51,849 --> 00:14:56,020
Io non c'ero,
ma stavo vivendo una bell'avventura.
316
00:14:56,103 --> 00:14:57,855
L'hanno mandato in onda?
317
00:14:57,938 --> 00:15:00,024
No. Ci hanno filmato per dieci anni,
318
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
ma poi hanno deciso
che non c'era abbastanza materiale valido.
319
00:15:03,652 --> 00:15:05,696
Sì. Dicevano che eravamo noiosi
320
00:15:05,779 --> 00:15:07,865
e che facevamo sempre le stesse cose.
321
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
Non cambiava nulla.
Non c'era nessuna crescita.
322
00:15:10,492 --> 00:15:12,912
- Era inutile. Eccetera.
- Anche.
323
00:15:12,995 --> 00:15:14,955
È questo che volevo farvi capire.
324
00:15:15,039 --> 00:15:18,584
È una seconda possibilità per parlare...
della vita vampirica.
325
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
Non può finire. Non adesso.
326
00:15:20,753 --> 00:15:22,087
Non sono andati a fondo
327
00:15:22,171 --> 00:15:24,548
nell'indagare la gloria del vampirismo.
328
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
- Non hanno neanche...
- Guillermo, tesoro.
329
00:15:26,842 --> 00:15:29,678
Ti dispiace se uso
la mia conoscenza approfondita
330
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
della psiche umana per aiutarti?
331
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
No, grazie. Sto bene.
332
00:15:34,391 --> 00:15:35,392
Lo faccio lo stesso.
333
00:15:35,476 --> 00:15:38,228
È una conversazione,
non stiamo discutendo.
334
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
- Grazie.
- Te lo dico con affetto.
335
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
È finita!
336
00:15:43,567 --> 00:15:45,778
- L'hai capito, o...?
- Eh?
337
00:15:50,282 --> 00:15:53,077
Se vuoi un finale speciale,
338
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
hai un'ora di tempo, capo.
339
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
In realtà, mezz'ora.
340
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
Perché non fai quel balletto?
341
00:16:00,751 --> 00:16:03,003
- E poi andiamo a dormire.
- Balla.
342
00:16:03,087 --> 00:16:05,255
- Forza, balla!
- Balla! Balla!
343
00:16:05,339 --> 00:16:06,632
Balla! Balla!
344
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
Basta! Ci serve un bel finale! Ok?
345
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
Deve essere bello e significativo.
346
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
E soddisfacente per gli spettatori.
347
00:16:14,306 --> 00:16:15,349
Ha ragione.
348
00:16:15,432 --> 00:16:18,310
Un sacco di telefilm cadono sul finale.
349
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
Ho scritto milioni di commenti a riguardo.
350
00:16:22,064 --> 00:16:27,319
Seguitemi nelle sezioni commenti
di Reddit, IndieWire, Variety, Deadline
351
00:16:27,403 --> 00:16:32,491
TV Guide, TV Insider, IMDB,
Hollywood Reporter, Den of Geek.
352
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
So qual è il finale perfetto.
353
00:16:35,369 --> 00:16:39,123
- Ottimo.
- Guillermo diventa un vampiro.
354
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
- Ti prego.
- È successo l'anno scorso.
355
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
- Davvero?
- Sì.
356
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
L'abbiamo trasformato
357
00:16:45,671 --> 00:16:48,549
e poi ha deciso
che non voleva più essere un vampiro.
358
00:16:48,632 --> 00:16:51,135
Così l'abbiamo ritrasformato.
C'è voluto un sacco.
359
00:16:51,218 --> 00:16:54,263
Avreste dovuto concludere le riprese
in quel momento.
360
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
Dai, abbiamo imparato qualcosa
in questi sei anni.
361
00:16:57,141 --> 00:17:00,811
Siamo cresciuti.
Abbiamo imparato qualche lezione?
362
00:17:00,894 --> 00:17:02,938
Non trasformare Guillermo in un vampiro.
363
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
Ok. Qualcun altro?
364
00:17:05,941 --> 00:17:06,984
Una lezione di vita.
365
00:17:08,986 --> 00:17:13,741
Come siamo cresciuti, cambiati.
No? Nessuno?
366
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Laszlo, dai. Sei un uomo di scienza.
Avrai imparato qualcosa.
367
00:17:19,329 --> 00:17:20,330
Ok.
368
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Abbiamo riso tanto
369
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
Ok.
370
00:17:23,459 --> 00:17:25,544
E bevuto molto sangue
371
00:17:25,627 --> 00:17:26,712
Sì.
372
00:17:26,795 --> 00:17:29,798
E poi abbiamo scopato come conigli.
Che ne dici?
373
00:17:29,882 --> 00:17:31,425
- Bello.
- Bene.
374
00:17:31,508 --> 00:17:33,010
Qualcun altro? La Guida.
375
00:17:33,093 --> 00:17:36,221
Sai cosa? Sì, dirò qualche parola.
376
00:17:36,305 --> 00:17:37,347
- Grazie! Bene.
- Ok.
377
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Tutti noi qui dentro siamo immigrati.
378
00:17:42,478 --> 00:17:47,441
Siamo arrivati da lontano
in questo Nuovo Mondo per un nuovo inizio.
379
00:17:48,317 --> 00:17:50,652
- E anche se siamo vampiri...
- Non tutti.
380
00:17:50,736 --> 00:17:53,489
...questo Paese non sarebbe
lo stesso senza di noi.
381
00:17:53,572 --> 00:17:58,452
E noi non saremmo gli stessi
senza questo Paese.
382
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
- Sì.
- Sì.
383
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Che cosa bella.
384
00:18:00,788 --> 00:18:05,626
Ma ultimamente ci sono tanti immigrati
385
00:18:05,709 --> 00:18:08,462
che entrano in questo Paese illegalmente.
386
00:18:08,545 --> 00:18:09,963
- Ok.
- E non possiamo...
387
00:18:10,047 --> 00:18:11,340
Non finiamo così.
388
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
Dicevo la mia.
389
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Colin, tu cos'hai imparato?
390
00:18:13,842 --> 00:18:14,676
MAGAFV.
391
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
- Beh...
- Come?
392
00:18:15,677 --> 00:18:19,264
MAGAFV. Rendiamo l'America
di nuovo grande per i vampiri.
393
00:18:19,348 --> 00:18:23,060
Dobbiamo tagliare questo pezzo.
E forse bruciarlo.
394
00:18:23,143 --> 00:18:27,231
Ragazzo mio. La fai troppo difficile.
395
00:18:27,314 --> 00:18:31,318
Se vuoi questo finale speciale,
sveglia, sono una vampira.
396
00:18:31,401 --> 00:18:33,028
Posso ipnotizzare gli spettatori
397
00:18:33,112 --> 00:18:34,988
e offrirgli il finale migliore per loro.
398
00:18:35,072 --> 00:18:35,948
E come?
399
00:18:36,031 --> 00:18:37,241
Così.
400
00:18:38,033 --> 00:18:43,413
Voi spettatori adesso vedrete
il finale migliore
401
00:18:43,497 --> 00:18:50,254
che potete immaginare
con le vostre semplici menti umane.
402
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Tesoro.
403
00:18:59,638 --> 00:19:03,267
Tesoro, svegliati.
Ho fatto un sogno assurdo.
404
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
Non vuoi che te lo racconti?
405
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
Ok, Nandor. Che c'è?
406
00:19:20,534 --> 00:19:25,831
Ero un vampiro
e abitavo con altri vampiri
407
00:19:25,914 --> 00:19:27,833
in una vecchia villa a Staten Island.
408
00:19:29,001 --> 00:19:31,420
Sono contento per te. Buonanotte.
409
00:19:32,045 --> 00:19:35,340
Niente aveva senso.
410
00:19:36,425 --> 00:19:37,968
C'era una coppia di vampiri.
411
00:19:38,051 --> 00:19:41,972
Lui era un tipo inglese vecchio stile.
412
00:19:42,556 --> 00:19:46,810
E sua moglie veniva
da un'isola del Mediterraneo.
413
00:19:47,853 --> 00:19:52,482
Ed era molto aggressiva
e più intelligente di me.
414
00:19:55,152 --> 00:19:58,488
E c'era un tipo pelato
che era davvero noioso...
415
00:20:00,365 --> 00:20:01,408
ma lo faceva apposta.
416
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
E tu eri il mio maggiordomo,
o qualcosa del genere.
417
00:20:08,123 --> 00:20:09,416
Beh, è deciso.
418
00:20:09,499 --> 00:20:12,002
Non mangerai più giapponese a cena.
419
00:20:12,085 --> 00:20:13,086
Buonanotte.
420
00:20:21,803 --> 00:20:25,057
E facevamo costantemente sesso.
421
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
Non con te, Guillermo.
422
00:20:27,142 --> 00:20:28,685
Vai a dormire.
423
00:20:28,769 --> 00:20:30,395
Buonanotte, tesoro.
424
00:20:39,988 --> 00:20:43,075
L'ipnosi funzionerà?
425
00:20:43,158 --> 00:20:44,618
Probabilmente. Forse.
426
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Era veramente forte.
427
00:20:47,371 --> 00:20:52,417
Il QI degli spettatori calerà di 20 punti
perché avranno il cervello strapazzato.
428
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
Ma è il prezzo del successo, no?
429
00:20:57,130 --> 00:21:00,133
In realtà, vorrei dire qualcosa
430
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
su quello che ho imparato in questi anni.
431
00:21:04,846 --> 00:21:10,310
Nasciamo in una famiglia,
e la mia non era... non era granché.
432
00:21:10,394 --> 00:21:13,855
Ma esiste anche la famiglia
che ci scegliamo.
433
00:21:14,731 --> 00:21:18,527
Le persone di cui ci circondiamo.
434
00:21:18,610 --> 00:21:21,029
Non saranno dei parenti,
435
00:21:21,113 --> 00:21:24,950
ma ti proteggono e tu proteggi loro.
436
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
Ti accettano per come sei
437
00:21:29,121 --> 00:21:32,708
e ti incoraggiano quando stai male.
438
00:21:32,791 --> 00:21:36,003
Stare qui con voi stasera mi fa pensare...
439
00:21:37,754 --> 00:21:38,672
Forza.
440
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
Mi fa pensare a quanto mi manca
441
00:21:41,300 --> 00:21:44,720
la famiglia che mi sono scelto.
442
00:21:44,803 --> 00:21:48,890
Sono morti su un battello a vapore
in un incidente nel 1906
443
00:21:48,974 --> 00:21:51,893
e l'unica scelta che avevo
era stare con voi stronzi.
444
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Ok, ci ho provato e...
445
00:21:54,062 --> 00:21:56,148
No, sai cosa, Guillermo? Hai ragione.
446
00:21:56,773 --> 00:22:00,527
È un momento importante
e servono parole importanti. Scusami.
447
00:22:01,194 --> 00:22:04,448
Anche io, come Colin Robinson,
stavo pensando
448
00:22:04,531 --> 00:22:08,285
non solo al mondo, ma alla mia vita.
449
00:22:08,368 --> 00:22:11,496
Dalle mie umili origini
come fante in Al Quolanudar
450
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
al mio regno del terrore
come feroce guerriero,
451
00:22:14,458 --> 00:22:18,879
quando saccheggiavo e uccidevo
mentre cavalcavo il mio cavallo, John.
452
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
Dalla mia trasformazione in vampiro
all'arrivo in questa terra meravigliosa.
453
00:22:22,758 --> 00:22:24,343
Ho vissuto una vita piena,
454
00:22:24,426 --> 00:22:26,636
ma ho sempre avvertito un'assenza,
455
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
e adesso ho capito cos'è che mi manca:
456
00:22:31,683 --> 00:22:34,436
un nascondiglio sotterraneo
per combattere il crimine,
457
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
accessibile solo attraverso una bara
che fa da ascensore.
458
00:22:37,939 --> 00:22:40,567
Ascoltate:
c'è una leva nella bara, la tiro,
459
00:22:40,650 --> 00:22:42,235
- si apre il pavimento...
- Ok.
460
00:22:42,319 --> 00:22:43,695
- ...e la bara...
- Ok. Ok.
461
00:22:43,779 --> 00:22:44,863
Sto parlando.
462
00:22:44,946 --> 00:22:47,240
Hai iniziato a pensarci da due settimane.
463
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
Grazie per schifare il mio sogno.
464
00:22:50,077 --> 00:22:51,161
- Non schi...
- Anzi,
465
00:22:51,244 --> 00:22:52,913
dovrebbe essere
il titolo del documentario.
466
00:22:52,996 --> 00:22:54,831
Grazie per schifare il mio sogno.
467
00:22:54,915 --> 00:22:55,791
Ok, va bene.
468
00:22:55,874 --> 00:22:57,459
- Basta.
- Aspetta. No, Guillermo.
469
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
Dicci cos'hai imparato.
470
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Anzi, cantacelo.
471
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
Sì, e facci un balletto.
472
00:23:03,256 --> 00:23:04,841
- Sì, una giga.
- Balla, ragazzo.
473
00:23:04,925 --> 00:23:08,136
Balla. Balla. Balla. Balla.
474
00:23:08,220 --> 00:23:11,640
Silenzio. Non ci saranno
né balletti, né canzoni.
475
00:23:11,723 --> 00:23:14,267
Guillermo, a te la parola.
Parla col cuore in mano.
476
00:23:14,351 --> 00:23:15,727
Ok.
477
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Credo in te.
478
00:23:16,978 --> 00:23:18,939
- Grazie.
- Fatti valere.
479
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
- Sono...
- Alla telecamera.
480
00:23:20,524 --> 00:23:21,733
Ok.
481
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
- Sono...
- A quella.
482
00:23:25,862 --> 00:23:26,863
- Sono...
- Non sbagliare.
483
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Allora...
484
00:23:30,951 --> 00:23:35,247
Sono venuto in questa casa
perché volevo essere un vampiro.
485
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
E lo sono diventato.
486
00:23:38,667 --> 00:23:40,043
Per un po'.
487
00:23:40,127 --> 00:23:41,920
Non faceva per me.
488
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
Ma sono rimasto qui.
489
00:23:45,966 --> 00:23:46,967
Perché sono rimasto?
490
00:23:47,050 --> 00:23:52,472
Per 16 anni, ho rincorso il mio sogno.
491
00:23:52,556 --> 00:23:55,976
- E quando è svanito...
- Cazzo.
492
00:23:56,059 --> 00:23:56,977
...sono rimasto.
493
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Tesoro. Cosa fa?
494
00:23:58,562 --> 00:24:00,522
- Noi umani pensiamo...
- Si scopa l'orso.
495
00:24:00,605 --> 00:24:02,607
- ...di avere molti sentieri...
- Fallo smettere.
496
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
...davanti a noi, no?
497
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
- Non posso.
- Ma sono solo due.
498
00:24:05,986 --> 00:24:08,196
- La smette quando finisce.
- Vai via di casa...
499
00:24:08,280 --> 00:24:10,574
- Capito?
- ...o torni a casa.
500
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
- Non mi dà fastidio...
- Cos'è "casa"?
501
00:24:12,451 --> 00:24:13,493
Bella domanda.
502
00:24:13,577 --> 00:24:17,414
- È che mi guarda nel mentre.
- "Casa" è dove sono gli amici.
503
00:24:17,497 --> 00:24:20,959
- Gli amici... Mi sentite?
- Se non lo guardi, la smette.
504
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
- Parlavo degli amici...
- Guida, guarda me.
505
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
- ...che ti supportano.
- Ci ho provato.
506
00:24:26,131 --> 00:24:28,133
Ti sostengono. Non sono...
507
00:24:28,216 --> 00:24:31,136
- Mi sembrava quasi...
- Sono lì per te, fanno parte di te.
508
00:24:31,219 --> 00:24:35,807
Ti rendono chi sei. Sono il tuo tutto.
509
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
- Bello.
- Grazie.
510
00:24:39,394 --> 00:24:43,023
Ok, applaudono il Mostro
per quello che ha fatto con l'orso.
511
00:24:43,106 --> 00:24:45,317
Guillermo, non ci crederai,
512
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
ma il Mostro si è scopato l'orso.
513
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
Che roba folle.
514
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
- E si è staccato il pene.
- Oh, no.
515
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
Lo dà alla Guida.
E dicono che il romanticismo è morto.
516
00:24:55,952 --> 00:24:58,788
Beh, se Gizmo non canta...
517
00:24:58,872 --> 00:25:00,123
- Salute.
- ...canto io.
518
00:25:00,207 --> 00:25:01,166
Sì. No.
519
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
- Mi piace.
- Ti unisci a noi?
520
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
Fate pure.
521
00:25:15,889 --> 00:25:16,806
Cantiamo tutti.
522
00:25:47,504 --> 00:25:49,297
- Tutti tranne la Guida.
- Sì.
523
00:26:04,271 --> 00:26:08,608
Guillermo, le ultime tue parole
alla telecamera mi hanno commosso.
524
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
Grazie.
525
00:26:12,404 --> 00:26:15,782
A dirti la verità, ero un po' triste
526
00:26:15,865 --> 00:26:17,867
quando ho saputo
della fine del documentario.
527
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
Ma, dopo averci pensato a lungo,
528
00:26:21,121 --> 00:26:26,293
penso sia un bene che le telecamere
non ci filmino costantemente.
529
00:26:26,376 --> 00:26:27,544
Perché?
530
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Per tanti motivi.
531
00:26:29,170 --> 00:26:31,881
Tipo?
532
00:26:31,965 --> 00:26:35,010
Hai presente le luci blu che usano?
533
00:26:35,927 --> 00:26:37,887
A volte si riscaldano troppo.
534
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
E hanno un odore strano.
535
00:26:40,640 --> 00:26:42,976
E quando lo sento,
536
00:26:43,059 --> 00:26:44,936
penso che mi vadano a fuoco i capelli.
537
00:26:46,021 --> 00:26:47,606
Quindi quello non mi mancherà.
538
00:26:47,689 --> 00:26:51,067
E c'è qualche altro... motivo?
539
00:26:53,111 --> 00:26:54,571
No, nessun altro motivo.
540
00:27:00,160 --> 00:27:01,244
- Aspetta.
- Sì.
541
00:27:01,828 --> 00:27:08,668
Volevo dirti che domani,
quando ti sveglierai, non mi troverai qui.
542
00:27:09,878 --> 00:27:12,047
Che cosa dici, Guillermo?
543
00:27:13,131 --> 00:27:14,633
Devo andare avanti.
544
00:27:14,716 --> 00:27:19,220
Dovevo farlo da molto tempo.
545
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
E con la fine del documentario e di tutto...
546
00:27:25,518 --> 00:27:28,605
Mi serve qualche altro segnale
da parte dell'universo?
547
00:27:29,773 --> 00:27:32,942
Quindi andrò via.
548
00:27:33,568 --> 00:27:38,031
Ma non dovevamo combattere il crimine
collaborando equamente?
549
00:27:38,114 --> 00:27:42,661
Usando un nascondiglio
sotterraneo accessibile solo
550
00:27:42,744 --> 00:27:45,121
attraverso una bara
che fa da ascensore?
551
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
Sai cosa?
552
00:27:48,166 --> 00:27:51,169
Ovunque andrò, ovunque sarò,
553
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
ogni sera guarderò il telegiornale.
554
00:27:54,589 --> 00:27:59,636
E se parleranno di un magnifico, impavido
555
00:27:59,719 --> 00:28:04,140
mezzo uomo, mezzo vampiro
che assicura i cattivi alla giustizia,
556
00:28:05,975 --> 00:28:07,227
saprò di chi parlano.
557
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Perché parleranno di me.
558
00:28:08,853 --> 00:28:11,815
Sì. Intendevo quello.
559
00:28:12,607 --> 00:28:14,776
Addio, Guillermo.
560
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Addio, padrone.
561
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
Puoi chiamarmi Nandor.
562
00:28:25,203 --> 00:28:26,246
Lo so.
563
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
Ma per me sarai sempre "padrone".
564
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Ciak finale.
565
00:29:18,173 --> 00:29:19,257
Scala.
566
00:29:23,428 --> 00:29:24,262
Qui.
567
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
Ciao. Scusate.
568
00:29:32,896 --> 00:29:36,232
Scusate. Scusate un attimo. Devo...
569
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
Fermi.
570
00:29:38,359 --> 00:29:39,360
- Grazie.
- Sì.
571
00:29:40,445 --> 00:29:41,780
Scusate.
572
00:29:45,825 --> 00:29:49,037
Guillermo. Pensavo non ti avrei più visto.
573
00:29:49,120 --> 00:29:52,540
No, era solo perché volevo
un finale per il documentario.
574
00:29:52,624 --> 00:29:56,002
Quindi possiamo
combattere il crimine insieme?
575
00:29:56,085 --> 00:29:59,297
No, devo fare qualcosa per conto mio.
576
00:29:59,380 --> 00:30:02,801
Ma, anche se non lavoreremo insieme,
possiamo restare amici.
577
00:30:02,884 --> 00:30:04,135
Amici?
578
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
Sì.
579
00:30:05,762 --> 00:30:09,265
Guillermo, non ti ho mai permesso
di farlo, ma...
580
00:30:12,227 --> 00:30:13,978
siediti con me nella bara.
581
00:30:14,062 --> 00:30:14,979
Davvero?
582
00:30:22,070 --> 00:30:26,699
Sarebbe bello restare amici.
Ma sai cosa sarebbe davvero bello?
583
00:30:26,783 --> 00:30:27,784
Cosa?
584
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Mi prendi in giro? Quando l'hai fatto?
585
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
- Ci lavoro da un po'.
- E funziona?
586
00:30:39,504 --> 00:30:43,341
C'è solo un modo per scoprirlo.
Guillermo, andiamo.
587
00:30:43,424 --> 00:30:44,759
Aspetta, aspetta, aspetta.
588
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Prima di iniziare a leggere la lettera...
589
00:31:10,368 --> 00:31:13,454
È una versione preliminare, sì?
Accettate consigli?
590
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
Colin Robinson.
591
00:31:14,914 --> 00:31:19,085
Per favore, finite di bere una vittima
prima di passare alla successiva, ok?
592
00:31:19,168 --> 00:31:20,587
Lo ripeto spesso, eh?
593
00:31:20,670 --> 00:31:23,339
Lo manderete in TV?
594
00:31:23,423 --> 00:31:24,883
Spero proprio di no.
595
00:31:24,966 --> 00:31:27,427
- Sì, ho capito il succo.
- Non è igienico!
596
00:31:27,510 --> 00:31:28,678
Mi sa pure io.
597
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
Sottotitoli: Chiara Mazza