1 00:00:06,965 --> 00:00:09,759 No. Cattivo. Cattivo! 2 00:00:09,843 --> 00:00:14,055 {\an8}Il mostro di Cravensworth si trova in un'incredibile fase di sviluppo. 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 {\an8}È arrapato. 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,182 Oh, no. 5 00:00:16,266 --> 00:00:19,686 Per una creatura fatta alla bell'e meglio con pezzi di cadaveri... 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 Cattivo. Stai giù. 7 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 - ...ha un gran bisogno di fornicare. - Fai veloce. 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,817 Come ho già detto, è arrapato. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 Abbiamo deciso che al mostro serve una sposa. 10 00:00:28,903 --> 00:00:33,366 Abbiamo iniziato a costruirgliela, ma con... 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 E si sta masturbando di nuovo. 12 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 Cazzo. Inquadrate solo noi. 13 00:00:38,413 --> 00:00:40,540 Ha le mani nella marmellata. 14 00:00:40,623 --> 00:00:42,042 Cazzo, smettila. 15 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 Dov'eravamo? 16 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 È proprio arrapato. 17 00:00:55,930 --> 00:00:56,931 PASSAPORTO 18 00:00:57,015 --> 00:00:58,224 NAVE SALPA PER NY 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,366 {\an8}BASATO SUL FILM VITA DA VAMPIRO 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,123 {\an8}Residenza vampirica 21 00:01:22,207 --> 00:01:26,961 {\an8}Io e Guillermo abbiamo deciso di combattere il crimine insieme. 22 00:01:27,045 --> 00:01:29,923 In teoria, non ho ancora accettato. 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,968 {\an8}Non ti piace il costume che ti ho preso per la tua identità segreta? 24 00:01:35,095 --> 00:01:39,766 {\an8}Sei pronto, ragazzo cowboy? Andiamo a ripulire la città. 25 00:01:41,101 --> 00:01:41,976 Bello. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,854 Non credo che il ragazzo cowboy incuta timore. 27 00:01:44,938 --> 00:01:46,940 Ma il suo partner sì. 28 00:01:47,023 --> 00:01:48,650 E chi dovresti essere? 29 00:01:48,733 --> 00:01:53,071 Mi chiamano: "La minaccia fantasma". 30 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 No. 31 00:01:54,739 --> 00:01:55,824 Esiste già. 32 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Cazzo. 33 00:01:57,033 --> 00:02:01,579 Daremo la caccia ai cattivi dal nascondiglio segreto sotterraneo. 34 00:02:01,663 --> 00:02:02,664 PROVA CON DUIE PERSHONE 35 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 CATTENA PER SU E GIÙ BARA 36 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 {\an8}LUCCI PER GUILLERMO 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,293 Wow. Bello. E dov'è il nascondiglio? 38 00:02:07,377 --> 00:02:12,298 Molto in profondità. A più di 300 metri sotto la casa. 39 00:02:12,382 --> 00:02:13,216 Mh-mh. 40 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 Metterò una leva segreta nella bara. 41 00:02:15,718 --> 00:02:21,683 Quando la tiro, il pavimento si apre e la bara scende come un ascensore. 42 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 Bello. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 - Grazie. - Ma non ti serve un nascondiglio. 44 00:02:27,021 --> 00:02:28,940 E dove metto il mio super compuder? 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 - Il che? - Il super compuder. 46 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 Il nascondiglio è la scelta migliore. 47 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Bello, ma so come andrà a finire. 48 00:02:36,447 --> 00:02:38,158 Farò io tutto il lavoro. 49 00:02:38,241 --> 00:02:40,076 Sarà una collaborazione equa. 50 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 - Sì? - Tu farai la tua parte. 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 - Ok. - Io la mia. 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Ottimo. Siamo d'accordo. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,543 E, se sarò troppo occupato, farai la mia parte. 54 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 Appunto. 55 00:02:50,753 --> 00:02:55,175 Abbiamo assemblato il 90% della moglie del mostro, 56 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 ma, di nuovo, ci serve la testa giusta. 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Il Mostro ci ha fatto capire le sue preferenze. 58 00:03:00,722 --> 00:03:03,183 È palese cosa gli piace. 59 00:03:03,266 --> 00:03:07,437 - Per lei, signorina. - Per me? 60 00:03:07,520 --> 00:03:09,647 Ok. Il mostro si è staccato il pene 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,609 per regalarlo alla Guida. 62 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Di nuovo. 63 00:03:13,776 --> 00:03:17,113 È innamorato della Guida, ma anche Nandor lo è. 64 00:03:17,197 --> 00:03:21,576 E quindi Nadja gli parlerà per capire quanto gli dispiacerebbe se la Guida... 65 00:03:21,659 --> 00:03:23,494 {\an8}Come posso dirlo? 66 00:03:23,578 --> 00:03:29,000 Sono sicura che una parte della Guida ama Nandor. 67 00:03:29,083 --> 00:03:33,004 Quindi, per quanto riguarda le parti che non ti amano, 68 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 forse possiamo farci qualcos'altro? 69 00:03:36,925 --> 00:03:39,469 Come? Che intendi dire? 70 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 La nostra speranza è che non si opponga all'idea 71 00:03:42,347 --> 00:03:46,184 che la Guida doni la sua testa alla sposa del mostro di Cravensworth. 72 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 E le sue... le sue... 73 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 E le sue... tette. 74 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 Cioè, gran parte dei suoi attributi... 75 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 - Dicono che abbiamo finito. - Eh? 76 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Abbiamo quello che ci serve. 77 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Ok. 78 00:03:56,569 --> 00:03:57,862 - Ottimo. - Sì. 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,740 Se dovessi scegliere una parte che... 80 00:04:00,823 --> 00:04:02,992 Scusate, ragazzi. Abbiamo finito. 81 00:04:03,076 --> 00:04:04,786 - Ok. - Ok, sì. 82 00:04:04,869 --> 00:04:05,745 Nessun problema. 83 00:04:05,828 --> 00:04:06,996 Metto il microfono qui. 84 00:04:07,080 --> 00:04:08,164 - Buona serata. - Ciao. 85 00:04:08,790 --> 00:04:10,416 Grazie. 86 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Eccoci. 87 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 Scusate. 88 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 - Ehi. - Come va? 89 00:04:18,841 --> 00:04:23,638 Che succede? La troupe dice che il documentario è finito. 90 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 - Che vuol dire? - Sono passati sei anni. 91 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Hanno finito le riprese. 92 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 Ma perché? Siamo nel bel mezzo di tutto... 93 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Ed è finita così? 94 00:04:32,188 --> 00:04:34,315 Le cose belle finiscono. 95 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 - Esatto. - Sentite uno spiffero? 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Ho sentito qualcosa. 97 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 Che facciamo? Qual è il piano? 98 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Mettiamo altra legna nel camino... 99 00:04:42,365 --> 00:04:43,533 Non intendo quello. 100 00:04:43,616 --> 00:04:44,951 O prendiamo una coperta. 101 00:04:45,034 --> 00:04:48,788 No. Ragazzi, per voi non è strano che finisca di colpo? 102 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Per magia finisce tutto? Allora? 103 00:04:51,582 --> 00:04:53,251 Non finisce tutto. 104 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Continueremo a fare le stesse cose. 105 00:04:55,503 --> 00:04:59,590 È solo che queste persone coi microfoni non ci filmeranno. 106 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 È quello che sto dicendo. 107 00:05:01,175 --> 00:05:03,219 Giriamo da così tanto tempo, da anni, 108 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 e vi comportate in modo strano... 109 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Laszlo! 110 00:05:07,640 --> 00:05:10,977 Non adesso. Guillermo ha bisogno di un cambio di pannolino. 111 00:05:11,060 --> 00:05:12,228 Non ho il pannolino. 112 00:05:12,312 --> 00:05:13,771 Succede di colpo e... 113 00:05:13,855 --> 00:05:15,315 Quando pensavate di dirmelo? 114 00:05:15,398 --> 00:05:17,025 Sono l'ultimo a saperlo? 115 00:05:17,108 --> 00:05:18,735 Puff, finisce tutto. 116 00:05:18,818 --> 00:05:21,821 - Nessun "puff", Guillermo. - Ok. 117 00:05:21,904 --> 00:05:25,241 Continueranno a girare per almeno due ore per i b-roll. 118 00:05:25,325 --> 00:05:27,785 - Ve ne andate tra due ore? - All'alba. 119 00:05:28,870 --> 00:05:32,832 A proposito. Riprendetemi mentre leggo questo libro. 120 00:05:32,915 --> 00:05:36,753 Guillermo, dai. Due ore bastano e avanzano per fare 121 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 quello che vuoi davanti alle telecamere. 122 00:05:38,921 --> 00:05:40,757 Vuoi fare una presentazione? 123 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 O cantare? 124 00:05:43,384 --> 00:05:46,637 Mia moglie ha ragione. Canta. Balla. 125 00:05:46,721 --> 00:05:48,431 Balla la giga, dai. 126 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Dai, ragazzo, balla! 127 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 Mi sto accaldando. Vado fuori. 128 00:05:52,226 --> 00:05:54,270 - Sei bravissimo! - Balla! 129 00:05:54,354 --> 00:05:56,898 - Balla! Balla! - Facci vedere che sai fare. 130 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 Ciao, stronzetto. 131 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Nandor. Devo parlarti. Vieni. 132 00:06:03,154 --> 00:06:04,072 Scusateci. 133 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Vai a parlare con Guillermo. 134 00:06:09,285 --> 00:06:10,453 Stavo girando il b-roll! 135 00:06:10,536 --> 00:06:13,039 Che ne dite di questo? Va bene? 136 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Nandor! Ascoltami! 137 00:06:15,208 --> 00:06:17,794 Ho imparato molto sulla psiche umana 138 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 quando lavoravo a Wall Street. 139 00:06:20,296 --> 00:06:24,634 È chiaro che Guillermo è molto triste per la fine del documentario. 140 00:06:24,717 --> 00:06:27,804 Gli passerà. O forse no. 141 00:06:27,887 --> 00:06:30,515 Non lo sapremo mai. Scherzo. Noi lo sapremo. 142 00:06:30,598 --> 00:06:33,267 Ma voi no, perché non ci avete ripreso. 143 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Non fare così. 144 00:06:34,477 --> 00:06:38,940 Allora... Sì. Così... Come va? Funziona? 145 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 Nandor! Dico davvero. 146 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Questi sei anni sono l'unica cosa interessante 147 00:06:44,487 --> 00:06:47,198 successa a Guillermo nella sua patetica vita. 148 00:06:47,281 --> 00:06:49,617 - Eh? - Sai, le telecamere 149 00:06:49,700 --> 00:06:50,868 che lo filmavano per finta. 150 00:06:50,952 --> 00:06:54,247 Si sentiva importante come noi. 151 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 È come quando metti un cappotto a un cane e va in giro pensando: 152 00:06:57,750 --> 00:07:01,254 "Bau, bau. Sono un piccolo umano. Ho un cappottino". 153 00:07:01,337 --> 00:07:03,464 Ma non lo è. È un cagnolino di merda. 154 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Con Guillermo è la stessa cosa. E perderà tutto. 155 00:07:06,926 --> 00:07:11,013 Ma sicuramente gli capiterà qualcosa di interessante, prima o poi. 156 00:07:14,016 --> 00:07:16,811 Va bene. Ci penso io. 157 00:07:18,104 --> 00:07:20,148 Voi come l'avete presa? 158 00:07:20,648 --> 00:07:23,401 Volete parlare con qualcuno? Perché sono qui. 159 00:07:27,822 --> 00:07:28,781 Dai, amico. 160 00:07:28,865 --> 00:07:32,952 Sai che non sono la persona più emotiva del mondo, 161 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 ma, una volta che mi sentivo giù, 162 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 un uomo saggio mi ha detto una cosa che mi ha fatto cambiare prospettiva. 163 00:07:40,626 --> 00:07:41,711 Che ti ha detto? 164 00:07:41,794 --> 00:07:47,341 Non piangere perché è finita. Sorridi perché è successo. 165 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 L'ho letto su una tazza, ma grazie. Sei gentile. 166 00:07:51,429 --> 00:07:53,598 - Di nulla. - Toc toc. Toc toc. Busso. 167 00:07:53,681 --> 00:07:56,851 Colin Robinson, ti dispiace lasciarmi solo con Guillermo? 168 00:07:56,934 --> 00:07:58,561 No. Abbiamo finito. 169 00:07:59,061 --> 00:08:00,062 Grazie, Colin. 170 00:08:00,146 --> 00:08:01,772 Sì, non... non abbracciarmi. 171 00:08:02,607 --> 00:08:06,277 Guillermo, lo so che è un grosso cambiamento per te. 172 00:08:06,360 --> 00:08:09,113 Ma la vita funziona così. 173 00:08:09,197 --> 00:08:13,784 Ad esempio, quando ero piccolo, il mio colore preferito era il rosso. 174 00:08:13,868 --> 00:08:17,538 Ma adesso è l'arancione. 175 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 - Scusa. Mi sono ricordato di una cosa. - Sì. 176 00:08:20,416 --> 00:08:23,836 Non importa quanti respiri facciamo, 177 00:08:23,920 --> 00:08:27,507 ma quanti momenti ci lasciano senza fiato. 178 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Bello. Grazie. 179 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 Ok. A dopo. 180 00:08:31,385 --> 00:08:33,137 Gli addii sono dolorosi. 181 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Sì. 182 00:08:34,430 --> 00:08:39,101 Una volta ho salutato un treno in partenza per tre ore 183 00:08:39,185 --> 00:08:42,021 e poi ho capito che non era un treno. 184 00:08:42,104 --> 00:08:45,107 Era un camion che trasportava bagni chimici. 185 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 - Ne ho un'altra. - Sto parlando! 186 00:08:55,284 --> 00:08:59,163 St. Elmo's Fire, 1985. Ok, a dopo. 187 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 Guillermo, le cose finiscono! 188 00:09:04,210 --> 00:09:05,336 E fa male! 189 00:09:05,419 --> 00:09:06,587 È tutto improvviso. 190 00:09:06,671 --> 00:09:08,965 Mi ha preso di colpo e ho questi sentimenti... 191 00:09:09,048 --> 00:09:11,050 - Guillermo, sei irlandese? - No. 192 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 Ottimo. Allora non la conosci. 193 00:09:13,135 --> 00:09:15,972 "Che la strada ti sia lieve. 194 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 Che il vento soffi alle tue spalle. 195 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 Che il sole..." Cazzo, non me la ricordo mai. 196 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 Pensaci e torna. O anche no. 197 00:09:23,354 --> 00:09:24,814 Ok. Vi lascio stare. 198 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 Dov'ero rimasto? Che cazzo dicevo? 199 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 Dicevi che... gli addii sono dolorosi. 200 00:09:33,030 --> 00:09:35,741 Sì. Quindi smettila di piagnucolare. 201 00:09:35,825 --> 00:09:39,704 Scendi così staremo tutti insieme nel tuo momento del bisogno. 202 00:09:39,787 --> 00:09:43,833 Assemblea! Assemblea! Bene. Siete tutti qui. 203 00:09:43,916 --> 00:09:44,834 - Ottimo. - Scusa. 204 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 Punto primo dell'assemblea. 205 00:09:47,628 --> 00:09:51,215 Volevo parlarvi delle condizioni igieniche della cella. 206 00:09:51,299 --> 00:09:55,511 Per favore, finite di bere una vittima prima di passare alla successiva. 207 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 - Che schifo. - Ricevuto. 208 00:09:56,929 --> 00:09:58,431 - Col cazzo. - Fallo. 209 00:09:59,223 --> 00:10:00,766 Cos'altro c'è? 210 00:10:00,850 --> 00:10:03,269 Sì. Punto secondo dell'assemblea. 211 00:10:03,352 --> 00:10:07,773 Ho notato che Guillermo sta soffrendo 212 00:10:07,857 --> 00:10:09,775 per la fine del documentario. 213 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 No, sto bene. Grazie. 214 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 - No estás bien. - Sí. 215 00:10:12,528 --> 00:10:14,780 Sei disperato e dovremmo parlarne. 216 00:10:14,864 --> 00:10:18,367 Gizmo ha sviluppato una dipendenza per i riflettori. 217 00:10:18,451 --> 00:10:19,493 Non è vero. 218 00:10:19,577 --> 00:10:22,204 È soltanto un'ombra errante, un guitto 219 00:10:22,288 --> 00:10:27,376 che in scena s'agita un'ora pavoneggiandosi, e poi tace per sempre. 220 00:10:28,377 --> 00:10:30,671 Laszlo, che parole profonde. 221 00:10:30,755 --> 00:10:33,257 Grazie mille. Ci ho pensato un momento fa. 222 00:10:33,341 --> 00:10:35,718 Sai cosa? Una volta ho visto Guillermo 223 00:10:35,801 --> 00:10:41,724 che prendeva delle Pringles dal buffet della troupe. 224 00:10:41,807 --> 00:10:45,895 Forse è preoccupato perché non potrà più rubare cibo. 225 00:10:45,978 --> 00:10:47,104 Non rubo. 226 00:10:47,188 --> 00:10:51,359 O è triste perché la sua relazione segreta con Nate il microfonista finirà. 227 00:10:51,442 --> 00:10:53,277 - Eh? - Guillermo, sporcaccione. 228 00:10:53,361 --> 00:10:55,780 Un'altra volta l'ho visto 229 00:10:55,863 --> 00:10:58,157 che prendeva un sacco di Tic Tac. 230 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 Ok. 231 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 Non capite nulla della psiche umana. 232 00:11:01,869 --> 00:11:06,540 Guillermo ha paura di aver sprecato 16 anni della sua vita al nostro servizio 233 00:11:06,624 --> 00:11:08,542 e di non essere cresciuto 234 00:11:08,626 --> 00:11:10,294 - o cambiato per nulla. - Sì. 235 00:11:10,378 --> 00:11:12,755 La fine del documentario è un'anteprima 236 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 della fine della sua flebile vita umana. 237 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Che ne dici, Gizmo? È così? 238 00:11:18,219 --> 00:11:23,015 Il dubbio che affligge Gizmo è: "Essere o non essere". 239 00:11:23,099 --> 00:11:28,145 Perché questo è il dilemma che attanaglia Gizmo. 240 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Come sei eloquente. 241 00:11:29,355 --> 00:11:30,690 Mi vengono così. 242 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 Ritornando al mio discorso. 243 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 Guillermo ha paura di sentirsi altrettanto insoddisfatto 244 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 del percorso della sua vita. 245 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Statemi bene. 246 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 - No. - Lo so io che hai. 247 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 È Greg l'operatore, no? 248 00:11:43,869 --> 00:11:47,206 Hai una tresca con lui? 249 00:11:47,289 --> 00:11:49,375 - No. - E Nate il microfonista 250 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 - lo sa? - Non ho nessuna tresca. 251 00:11:51,544 --> 00:11:55,047 O è Frank il macchinista, che somiglia a Nandor? 252 00:11:55,131 --> 00:11:56,132 Non mi somiglia. 253 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 No, assolutamente. No. Senza offesa. 254 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 Se qualcosa finisce, ti dispiace. 255 00:12:00,261 --> 00:12:03,055 Se quest'assemblea finisse, non mi dispiacerebbe. 256 00:12:03,139 --> 00:12:04,682 E anche se il documentario finisce? 257 00:12:04,765 --> 00:12:07,977 In men che non si dica, arriverà una nuova troupe 258 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 e ne gireranno uno nuovo. 259 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 Non penso proprio. 260 00:12:12,314 --> 00:12:16,360 Scusa? Non è neanche il primo documentario su di noi. 261 00:12:17,486 --> 00:12:18,696 Che hai detto? 262 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 {\an8}Assemblea! Assemblea! 263 00:12:22,658 --> 00:12:24,410 {\an8}"Vampiri" Fratelli Maysles (Inedito) 264 00:12:24,493 --> 00:12:26,328 {\an8}Bene. Siete tutti qui. Ottimo. 265 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Allora. Punto primo dell'assemblea. 266 00:12:29,832 --> 00:12:33,461 Volevo parlarvi delle condizioni igieniche della cella. 267 00:12:33,544 --> 00:12:38,507 Per favore, finite di bere una vittima prima di passare alla successiva. 268 00:12:39,341 --> 00:12:41,761 Non lo ripeterei continuamente se lo facessimo. 269 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 Jerry, sì. Hai novità? 270 00:12:44,054 --> 00:12:46,182 No, al contrario. 271 00:12:46,265 --> 00:12:49,769 Dobbiamo fare progressi con la conquista dell'America. 272 00:12:49,852 --> 00:12:54,231 Ehi? Abbiamo fatto progressi. Abbiamo preso un pezzo di Ashley Street. 273 00:12:54,315 --> 00:12:55,775 Laszlo, stai ascoltando? 274 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Sì. Benissimo. Grazie! 275 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Basta così. 276 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Aspetta, dove vai? 277 00:13:00,279 --> 00:13:02,990 Te lo dico io dove vado. Vado in super riposo. 278 00:13:03,491 --> 00:13:05,159 - Lo diceva sempre. - Ricominciamo. 279 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 Che spavalderia! Laszlo! Ehi? 280 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 - Eureka! - Eh? 281 00:13:09,538 --> 00:13:13,751 Ci sono! Ora, se aumento la tensione dei muscoli del diaframma, 282 00:13:13,834 --> 00:13:18,631 il cuore dovrebbe battere da solo, più o meno così. 283 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 Oh, cazzo. 284 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 Laszlo. 285 00:13:24,512 --> 00:13:27,932 C'è un articolo sulla rottura della conduttura d'acqua. 286 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 "È quasi peggio della grande alluvione 287 00:13:30,935 --> 00:13:35,648 del 1892, afferma un residente del posto, Nandor il contabile." 288 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Nandor, brutto coglione! 289 00:13:37,650 --> 00:13:39,693 Scopriranno che siamo vampiri 290 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 e che abitiamo qui da secoli. 291 00:13:41,529 --> 00:13:43,531 Prendete i travestimenti. 292 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Dobbiamo scappare prima che ci catturino. 293 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 Prendete le valigie! 294 00:13:49,495 --> 00:13:52,289 No! Dobbiamo mantenere il fort... 295 00:13:55,167 --> 00:13:56,460 Cavolo! 296 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 Forse non pensano siamo vampiri. Ho detto che sono un contabile. 297 00:14:00,422 --> 00:14:04,051 No, scemo! Hai detto: "Nandor l'Implacabile". 298 00:14:04,134 --> 00:14:06,470 E hanno capito "Nandor il contabile". 299 00:14:06,554 --> 00:14:07,471 Cazzo. 300 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 Chi cazzo sei? E come sei entrato? 301 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Piacere di conoscerla, signorina. 302 00:14:12,601 --> 00:14:15,563 Il mio nome è Daytona, Jackie Daytona. 303 00:14:15,646 --> 00:14:19,024 E vengo da Tucson. Tucson, "Arizonia". 304 00:14:19,108 --> 00:14:21,443 Ci vuole uccidere? 305 00:14:21,527 --> 00:14:22,820 Sono io, Laszlo! 306 00:14:22,903 --> 00:14:27,199 Laszlo, hai visto quel tipo molto sexy dell'"Arizonia"? 307 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 È... Sai cosa? Lascia stare. Dobbiamo scappare. 308 00:14:29,702 --> 00:14:32,538 - Assolutamente. - No, non mi arrendo! 309 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 - Dai! - Devo fare una cosa. 310 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 Lascialo! 311 00:14:35,291 --> 00:14:38,252 Pensa che lascerò qui il cappello di pelle di strega. 312 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 - Lascialo! - Che cazzata. 313 00:14:40,462 --> 00:14:41,922 Difendo la posizione! 314 00:14:46,886 --> 00:14:51,765 Wow. Le cose successe con me qui erano già successe. 315 00:14:51,849 --> 00:14:56,020 Io non c'ero, ma stavo vivendo una bell'avventura. 316 00:14:56,103 --> 00:14:57,855 L'hanno mandato in onda? 317 00:14:57,938 --> 00:15:00,024 No. Ci hanno filmato per dieci anni, 318 00:15:00,107 --> 00:15:03,569 ma poi hanno deciso che non c'era abbastanza materiale valido. 319 00:15:03,652 --> 00:15:05,696 Sì. Dicevano che eravamo noiosi 320 00:15:05,779 --> 00:15:07,865 e che facevamo sempre le stesse cose. 321 00:15:07,948 --> 00:15:10,409 Non cambiava nulla. Non c'era nessuna crescita. 322 00:15:10,492 --> 00:15:12,912 - Era inutile. Eccetera. - Anche. 323 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 È questo che volevo farvi capire. 324 00:15:15,039 --> 00:15:18,584 È una seconda possibilità per parlare... della vita vampirica. 325 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 Non può finire. Non adesso. 326 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 Non sono andati a fondo 327 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 nell'indagare la gloria del vampirismo. 328 00:15:24,632 --> 00:15:26,759 - Non hanno neanche... - Guillermo, tesoro. 329 00:15:26,842 --> 00:15:29,678 Ti dispiace se uso la mia conoscenza approfondita 330 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 della psiche umana per aiutarti? 331 00:15:33,098 --> 00:15:34,308 No, grazie. Sto bene. 332 00:15:34,391 --> 00:15:35,392 Lo faccio lo stesso. 333 00:15:35,476 --> 00:15:38,228 È una conversazione, non stiamo discutendo. 334 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 - Grazie. - Te lo dico con affetto. 335 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 È finita! 336 00:15:43,567 --> 00:15:45,778 - L'hai capito, o...? - Eh? 337 00:15:50,282 --> 00:15:53,077 Se vuoi un finale speciale, 338 00:15:53,160 --> 00:15:55,204 hai un'ora di tempo, capo. 339 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 In realtà, mezz'ora. 340 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 Perché non fai quel balletto? 341 00:16:00,751 --> 00:16:03,003 - E poi andiamo a dormire. - Balla. 342 00:16:03,087 --> 00:16:05,255 - Forza, balla! - Balla! Balla! 343 00:16:05,339 --> 00:16:06,632 Balla! Balla! 344 00:16:06,715 --> 00:16:08,717 Basta! Ci serve un bel finale! Ok? 345 00:16:08,801 --> 00:16:11,095 Deve essere bello e significativo. 346 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 E soddisfacente per gli spettatori. 347 00:16:14,306 --> 00:16:15,349 Ha ragione. 348 00:16:15,432 --> 00:16:18,310 Un sacco di telefilm cadono sul finale. 349 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 Ho scritto milioni di commenti a riguardo. 350 00:16:22,064 --> 00:16:27,319 Seguitemi nelle sezioni commenti di Reddit, IndieWire, Variety, Deadline 351 00:16:27,403 --> 00:16:32,491 TV Guide, TV Insider, IMDB, Hollywood Reporter, Den of Geek. 352 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 So qual è il finale perfetto. 353 00:16:35,369 --> 00:16:39,123 - Ottimo. - Guillermo diventa un vampiro. 354 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 - Ti prego. - È successo l'anno scorso. 355 00:16:41,875 --> 00:16:43,919 - Davvero? - Sì. 356 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 L'abbiamo trasformato 357 00:16:45,671 --> 00:16:48,549 e poi ha deciso che non voleva più essere un vampiro. 358 00:16:48,632 --> 00:16:51,135 Così l'abbiamo ritrasformato. C'è voluto un sacco. 359 00:16:51,218 --> 00:16:54,263 Avreste dovuto concludere le riprese in quel momento. 360 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 Dai, abbiamo imparato qualcosa in questi sei anni. 361 00:16:57,141 --> 00:17:00,811 Siamo cresciuti. Abbiamo imparato qualche lezione? 362 00:17:00,894 --> 00:17:02,938 Non trasformare Guillermo in un vampiro. 363 00:17:03,022 --> 00:17:04,481 Ok. Qualcun altro? 364 00:17:05,941 --> 00:17:06,984 Una lezione di vita. 365 00:17:08,986 --> 00:17:13,741 Come siamo cresciuti, cambiati. No? Nessuno? 366 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Laszlo, dai. Sei un uomo di scienza. Avrai imparato qualcosa. 367 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 Ok. 368 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Abbiamo riso tanto 369 00:17:22,541 --> 00:17:23,375 Ok. 370 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 E bevuto molto sangue 371 00:17:25,627 --> 00:17:26,712 Sì. 372 00:17:26,795 --> 00:17:29,798 E poi abbiamo scopato come conigli. Che ne dici? 373 00:17:29,882 --> 00:17:31,425 - Bello. - Bene. 374 00:17:31,508 --> 00:17:33,010 Qualcun altro? La Guida. 375 00:17:33,093 --> 00:17:36,221 Sai cosa? Sì, dirò qualche parola. 376 00:17:36,305 --> 00:17:37,347 - Grazie! Bene. - Ok. 377 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Tutti noi qui dentro siamo immigrati. 378 00:17:42,478 --> 00:17:47,441 Siamo arrivati da lontano in questo Nuovo Mondo per un nuovo inizio. 379 00:17:48,317 --> 00:17:50,652 - E anche se siamo vampiri... - Non tutti. 380 00:17:50,736 --> 00:17:53,489 ...questo Paese non sarebbe lo stesso senza di noi. 381 00:17:53,572 --> 00:17:58,452 E noi non saremmo gli stessi senza questo Paese. 382 00:17:58,535 --> 00:17:59,787 - Sì. - Sì. 383 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Che cosa bella. 384 00:18:00,788 --> 00:18:05,626 Ma ultimamente ci sono tanti immigrati 385 00:18:05,709 --> 00:18:08,462 che entrano in questo Paese illegalmente. 386 00:18:08,545 --> 00:18:09,963 - Ok. - E non possiamo... 387 00:18:10,047 --> 00:18:11,340 Non finiamo così. 388 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 Dicevo la mia. 389 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Colin, tu cos'hai imparato? 390 00:18:13,842 --> 00:18:14,676 MAGAFV. 391 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 - Beh... - Come? 392 00:18:15,677 --> 00:18:19,264 MAGAFV. Rendiamo l'America di nuovo grande per i vampiri. 393 00:18:19,348 --> 00:18:23,060 Dobbiamo tagliare questo pezzo. E forse bruciarlo. 394 00:18:23,143 --> 00:18:27,231 Ragazzo mio. La fai troppo difficile. 395 00:18:27,314 --> 00:18:31,318 Se vuoi questo finale speciale, sveglia, sono una vampira. 396 00:18:31,401 --> 00:18:33,028 Posso ipnotizzare gli spettatori 397 00:18:33,112 --> 00:18:34,988 e offrirgli il finale migliore per loro. 398 00:18:35,072 --> 00:18:35,948 E come? 399 00:18:36,031 --> 00:18:37,241 Così. 400 00:18:38,033 --> 00:18:43,413 Voi spettatori adesso vedrete il finale migliore 401 00:18:43,497 --> 00:18:50,254 che potete immaginare con le vostre semplici menti umane. 402 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Tesoro. 403 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Tesoro, svegliati. Ho fatto un sogno assurdo. 404 00:19:06,103 --> 00:19:07,396 Non vuoi che te lo racconti? 405 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 Ok, Nandor. Che c'è? 406 00:19:20,534 --> 00:19:25,831 Ero un vampiro e abitavo con altri vampiri 407 00:19:25,914 --> 00:19:27,833 in una vecchia villa a Staten Island. 408 00:19:29,001 --> 00:19:31,420 Sono contento per te. Buonanotte. 409 00:19:32,045 --> 00:19:35,340 Niente aveva senso. 410 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 C'era una coppia di vampiri. 411 00:19:38,051 --> 00:19:41,972 Lui era un tipo inglese vecchio stile. 412 00:19:42,556 --> 00:19:46,810 E sua moglie veniva da un'isola del Mediterraneo. 413 00:19:47,853 --> 00:19:52,482 Ed era molto aggressiva e più intelligente di me. 414 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 E c'era un tipo pelato che era davvero noioso... 415 00:20:00,365 --> 00:20:01,408 ma lo faceva apposta. 416 00:20:03,619 --> 00:20:06,830 E tu eri il mio maggiordomo, o qualcosa del genere. 417 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Beh, è deciso. 418 00:20:09,499 --> 00:20:12,002 Non mangerai più giapponese a cena. 419 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Buonanotte. 420 00:20:21,803 --> 00:20:25,057 E facevamo costantemente sesso. 421 00:20:25,140 --> 00:20:26,642 Non con te, Guillermo. 422 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 Vai a dormire. 423 00:20:28,769 --> 00:20:30,395 Buonanotte, tesoro. 424 00:20:39,988 --> 00:20:43,075 L'ipnosi funzionerà? 425 00:20:43,158 --> 00:20:44,618 Probabilmente. Forse. 426 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Era veramente forte. 427 00:20:47,371 --> 00:20:52,417 Il QI degli spettatori calerà di 20 punti perché avranno il cervello strapazzato. 428 00:20:52,501 --> 00:20:55,420 Ma è il prezzo del successo, no? 429 00:20:57,130 --> 00:21:00,133 In realtà, vorrei dire qualcosa 430 00:21:00,217 --> 00:21:04,763 su quello che ho imparato in questi anni. 431 00:21:04,846 --> 00:21:10,310 Nasciamo in una famiglia, e la mia non era... non era granché. 432 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Ma esiste anche la famiglia che ci scegliamo. 433 00:21:14,731 --> 00:21:18,527 Le persone di cui ci circondiamo. 434 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Non saranno dei parenti, 435 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 ma ti proteggono e tu proteggi loro. 436 00:21:25,659 --> 00:21:29,037 Ti accettano per come sei 437 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 e ti incoraggiano quando stai male. 438 00:21:32,791 --> 00:21:36,003 Stare qui con voi stasera mi fa pensare... 439 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Forza. 440 00:21:38,755 --> 00:21:41,216 Mi fa pensare a quanto mi manca 441 00:21:41,300 --> 00:21:44,720 la famiglia che mi sono scelto. 442 00:21:44,803 --> 00:21:48,890 Sono morti su un battello a vapore in un incidente nel 1906 443 00:21:48,974 --> 00:21:51,893 e l'unica scelta che avevo era stare con voi stronzi. 444 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Ok, ci ho provato e... 445 00:21:54,062 --> 00:21:56,148 No, sai cosa, Guillermo? Hai ragione. 446 00:21:56,773 --> 00:22:00,527 È un momento importante e servono parole importanti. Scusami. 447 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 Anche io, come Colin Robinson, stavo pensando 448 00:22:04,531 --> 00:22:08,285 non solo al mondo, ma alla mia vita. 449 00:22:08,368 --> 00:22:11,496 Dalle mie umili origini come fante in Al Quolanudar 450 00:22:12,247 --> 00:22:14,374 al mio regno del terrore come feroce guerriero, 451 00:22:14,458 --> 00:22:18,879 quando saccheggiavo e uccidevo mentre cavalcavo il mio cavallo, John. 452 00:22:18,962 --> 00:22:22,674 Dalla mia trasformazione in vampiro all'arrivo in questa terra meravigliosa. 453 00:22:22,758 --> 00:22:24,343 Ho vissuto una vita piena, 454 00:22:24,426 --> 00:22:26,636 ma ho sempre avvertito un'assenza, 455 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 e adesso ho capito cos'è che mi manca: 456 00:22:31,683 --> 00:22:34,436 un nascondiglio sotterraneo per combattere il crimine, 457 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 accessibile solo attraverso una bara che fa da ascensore. 458 00:22:37,939 --> 00:22:40,567 Ascoltate: c'è una leva nella bara, la tiro, 459 00:22:40,650 --> 00:22:42,235 - si apre il pavimento... - Ok. 460 00:22:42,319 --> 00:22:43,695 - ...e la bara... - Ok. Ok. 461 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 Sto parlando. 462 00:22:44,946 --> 00:22:47,240 Hai iniziato a pensarci da due settimane. 463 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Grazie per schifare il mio sogno. 464 00:22:50,077 --> 00:22:51,161 - Non schi... - Anzi, 465 00:22:51,244 --> 00:22:52,913 dovrebbe essere il titolo del documentario. 466 00:22:52,996 --> 00:22:54,831 Grazie per schifare il mio sogno. 467 00:22:54,915 --> 00:22:55,791 Ok, va bene. 468 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 - Basta. - Aspetta. No, Guillermo. 469 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 Dicci cos'hai imparato. 470 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 Anzi, cantacelo. 471 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 Sì, e facci un balletto. 472 00:23:03,256 --> 00:23:04,841 - Sì, una giga. - Balla, ragazzo. 473 00:23:04,925 --> 00:23:08,136 Balla. Balla. Balla. Balla. 474 00:23:08,220 --> 00:23:11,640 Silenzio. Non ci saranno né balletti, né canzoni. 475 00:23:11,723 --> 00:23:14,267 Guillermo, a te la parola. Parla col cuore in mano. 476 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 Ok. 477 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 Credo in te. 478 00:23:16,978 --> 00:23:18,939 - Grazie. - Fatti valere. 479 00:23:19,022 --> 00:23:20,440 - Sono... - Alla telecamera. 480 00:23:20,524 --> 00:23:21,733 Ok. 481 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 - Sono... - A quella. 482 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 - Sono... - Non sbagliare. 483 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Allora... 484 00:23:30,951 --> 00:23:35,247 Sono venuto in questa casa perché volevo essere un vampiro. 485 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 E lo sono diventato. 486 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 Per un po'. 487 00:23:40,127 --> 00:23:41,920 Non faceva per me. 488 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 Ma sono rimasto qui. 489 00:23:45,966 --> 00:23:46,967 Perché sono rimasto? 490 00:23:47,050 --> 00:23:52,472 Per 16 anni, ho rincorso il mio sogno. 491 00:23:52,556 --> 00:23:55,976 - E quando è svanito... - Cazzo. 492 00:23:56,059 --> 00:23:56,977 ...sono rimasto. 493 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Tesoro. Cosa fa? 494 00:23:58,562 --> 00:24:00,522 - Noi umani pensiamo... - Si scopa l'orso. 495 00:24:00,605 --> 00:24:02,607 - ...di avere molti sentieri... - Fallo smettere. 496 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 ...davanti a noi, no? 497 00:24:03,900 --> 00:24:05,902 - Non posso. - Ma sono solo due. 498 00:24:05,986 --> 00:24:08,196 - La smette quando finisce. - Vai via di casa... 499 00:24:08,280 --> 00:24:10,574 - Capito? - ...o torni a casa. 500 00:24:10,657 --> 00:24:12,367 - Non mi dà fastidio... - Cos'è "casa"? 501 00:24:12,451 --> 00:24:13,493 Bella domanda. 502 00:24:13,577 --> 00:24:17,414 - È che mi guarda nel mentre. - "Casa" è dove sono gli amici. 503 00:24:17,497 --> 00:24:20,959 - Gli amici... Mi sentite? - Se non lo guardi, la smette. 504 00:24:21,042 --> 00:24:23,545 - Parlavo degli amici... - Guida, guarda me. 505 00:24:23,628 --> 00:24:26,047 - ...che ti supportano. - Ci ho provato. 506 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 Ti sostengono. Non sono... 507 00:24:28,216 --> 00:24:31,136 - Mi sembrava quasi... - Sono lì per te, fanno parte di te. 508 00:24:31,219 --> 00:24:35,807 Ti rendono chi sei. Sono il tuo tutto. 509 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 - Bello. - Grazie. 510 00:24:39,394 --> 00:24:43,023 Ok, applaudono il Mostro per quello che ha fatto con l'orso. 511 00:24:43,106 --> 00:24:45,317 Guillermo, non ci crederai, 512 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 ma il Mostro si è scopato l'orso. 513 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 Che roba folle. 514 00:24:49,696 --> 00:24:52,866 - E si è staccato il pene. - Oh, no. 515 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 Lo dà alla Guida. E dicono che il romanticismo è morto. 516 00:24:55,952 --> 00:24:58,788 Beh, se Gizmo non canta... 517 00:24:58,872 --> 00:25:00,123 - Salute. - ...canto io. 518 00:25:00,207 --> 00:25:01,166 Sì. No. 519 00:25:01,249 --> 00:25:02,751 - Mi piace. - Ti unisci a noi? 520 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 Fate pure. 521 00:25:15,889 --> 00:25:16,806 Cantiamo tutti. 522 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 - Tutti tranne la Guida. - Sì. 523 00:26:04,271 --> 00:26:08,608 Guillermo, le ultime tue parole alla telecamera mi hanno commosso. 524 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 Grazie. 525 00:26:12,404 --> 00:26:15,782 A dirti la verità, ero un po' triste 526 00:26:15,865 --> 00:26:17,867 quando ho saputo della fine del documentario. 527 00:26:17,951 --> 00:26:21,037 Ma, dopo averci pensato a lungo, 528 00:26:21,121 --> 00:26:26,293 penso sia un bene che le telecamere non ci filmino costantemente. 529 00:26:26,376 --> 00:26:27,544 Perché? 530 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Per tanti motivi. 531 00:26:29,170 --> 00:26:31,881 Tipo? 532 00:26:31,965 --> 00:26:35,010 Hai presente le luci blu che usano? 533 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 A volte si riscaldano troppo. 534 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 E hanno un odore strano. 535 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 E quando lo sento, 536 00:26:43,059 --> 00:26:44,936 penso che mi vadano a fuoco i capelli. 537 00:26:46,021 --> 00:26:47,606 Quindi quello non mi mancherà. 538 00:26:47,689 --> 00:26:51,067 E c'è qualche altro... motivo? 539 00:26:53,111 --> 00:26:54,571 No, nessun altro motivo. 540 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 - Aspetta. - Sì. 541 00:27:01,828 --> 00:27:08,668 Volevo dirti che domani, quando ti sveglierai, non mi troverai qui. 542 00:27:09,878 --> 00:27:12,047 Che cosa dici, Guillermo? 543 00:27:13,131 --> 00:27:14,633 Devo andare avanti. 544 00:27:14,716 --> 00:27:19,220 Dovevo farlo da molto tempo. 545 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 E con la fine del documentario e di tutto... 546 00:27:25,518 --> 00:27:28,605 Mi serve qualche altro segnale da parte dell'universo? 547 00:27:29,773 --> 00:27:32,942 Quindi andrò via. 548 00:27:33,568 --> 00:27:38,031 Ma non dovevamo combattere il crimine collaborando equamente? 549 00:27:38,114 --> 00:27:42,661 Usando un nascondiglio sotterraneo accessibile solo 550 00:27:42,744 --> 00:27:45,121 attraverso una bara che fa da ascensore? 551 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 Sai cosa? 552 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 Ovunque andrò, ovunque sarò, 553 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ogni sera guarderò il telegiornale. 554 00:27:54,589 --> 00:27:59,636 E se parleranno di un magnifico, impavido 555 00:27:59,719 --> 00:28:04,140 mezzo uomo, mezzo vampiro che assicura i cattivi alla giustizia, 556 00:28:05,975 --> 00:28:07,227 saprò di chi parlano. 557 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Perché parleranno di me. 558 00:28:08,853 --> 00:28:11,815 Sì. Intendevo quello. 559 00:28:12,607 --> 00:28:14,776 Addio, Guillermo. 560 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 Addio, padrone. 561 00:28:20,323 --> 00:28:22,325 Puoi chiamarmi Nandor. 562 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 Lo so. 563 00:28:28,998 --> 00:28:31,418 Ma per me sarai sempre "padrone". 564 00:29:13,960 --> 00:29:15,003 Ciak finale. 565 00:29:18,173 --> 00:29:19,257 Scala. 566 00:29:23,428 --> 00:29:24,262 Qui. 567 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 Ciao. Scusate. 568 00:29:32,896 --> 00:29:36,232 Scusate. Scusate un attimo. Devo... 569 00:29:36,316 --> 00:29:37,609 Fermi. 570 00:29:38,359 --> 00:29:39,360 - Grazie. - Sì. 571 00:29:40,445 --> 00:29:41,780 Scusate. 572 00:29:45,825 --> 00:29:49,037 Guillermo. Pensavo non ti avrei più visto. 573 00:29:49,120 --> 00:29:52,540 No, era solo perché volevo un finale per il documentario. 574 00:29:52,624 --> 00:29:56,002 Quindi possiamo combattere il crimine insieme? 575 00:29:56,085 --> 00:29:59,297 No, devo fare qualcosa per conto mio. 576 00:29:59,380 --> 00:30:02,801 Ma, anche se non lavoreremo insieme, possiamo restare amici. 577 00:30:02,884 --> 00:30:04,135 Amici? 578 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 Sì. 579 00:30:05,762 --> 00:30:09,265 Guillermo, non ti ho mai permesso di farlo, ma... 580 00:30:12,227 --> 00:30:13,978 siediti con me nella bara. 581 00:30:14,062 --> 00:30:14,979 Davvero? 582 00:30:22,070 --> 00:30:26,699 Sarebbe bello restare amici. Ma sai cosa sarebbe davvero bello? 583 00:30:26,783 --> 00:30:27,784 Cosa? 584 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Mi prendi in giro? Quando l'hai fatto? 585 00:30:36,709 --> 00:30:39,420 - Ci lavoro da un po'. - E funziona? 586 00:30:39,504 --> 00:30:43,341 C'è solo un modo per scoprirlo. Guillermo, andiamo. 587 00:30:43,424 --> 00:30:44,759 Aspetta, aspetta, aspetta. 588 00:31:07,490 --> 00:31:10,285 Prima di iniziare a leggere la lettera... 589 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 È una versione preliminare, sì? Accettate consigli? 590 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 Colin Robinson. 591 00:31:14,914 --> 00:31:19,085 Per favore, finite di bere una vittima prima di passare alla successiva, ok? 592 00:31:19,168 --> 00:31:20,587 Lo ripeto spesso, eh? 593 00:31:20,670 --> 00:31:23,339 Lo manderete in TV? 594 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Spero proprio di no. 595 00:31:24,966 --> 00:31:27,427 - Sì, ho capito il succo. - Non è igienico! 596 00:31:27,510 --> 00:31:28,678 Mi sa pure io. 597 00:31:53,369 --> 00:31:55,371 Sottotitoli: Chiara Mazza